1
00:00:06,464 --> 00:00:13,532
♪The wind stopped
at the familiar face yesterday♪

2
00:00:13,532 --> 00:00:15,610
♪The tenderness you gave♪

3
00:00:15,610 --> 00:00:19,453
♪How to hide it♪

4
00:00:19,453 --> 00:00:23,494
♪The crowd frequently separated us♪

5
00:00:23,494 --> 00:00:26,391
♪Watching the story end♪

6
00:00:26,391 --> 00:00:30,536
♪Then we met again outside the ending♪

7
00:00:30,536 --> 00:00:32,394
♪The end is♪

8
00:00:32,510 --> 00:00:34,560
♪My best expectation♪

9
00:00:34,882 --> 00:00:37,120
=Shameless Lover=

10
00:00:37,120 --> 00:00:39,648
=Episode 9=

11
00:00:42,280 --> 00:00:44,359
You don't have to endure it.

12
00:00:44,359 --> 00:00:45,520
I can help you.

13
00:00:48,960 --> 00:00:51,119
(I should have held back.)

14
00:00:52,240 --> 00:00:53,759
(Nothing should have happened, right?)

15
00:00:54,520 --> 00:00:55,359
(It should be...)

16
00:00:59,000 --> 00:01:00,200
Are you sure?

17
00:01:08,799 --> 00:01:12,000
I believe with your help,
my young master

18
00:01:12,000 --> 00:01:13,640
has almost recovered, right?

19
00:01:14,560 --> 00:01:17,480
I wonder when you will return him.

20
00:01:18,400 --> 00:01:20,560
He came to seek help from me on his own.

21
00:01:20,560 --> 00:01:22,200
What do you mean by returning him?

22
00:01:22,200 --> 00:01:23,560
Also, a person with amnesia

23
00:01:23,560 --> 00:01:24,799
will mostly remember

24
00:01:24,799 --> 00:01:27,560
the people or things important to him.

25
00:01:27,560 --> 00:01:30,640
Yet, I've never heard your name.

26
00:01:30,640 --> 00:01:31,879
So, Lady Ye,

27
00:01:31,879 --> 00:01:33,239
for the sake of my patient,

28
00:01:33,239 --> 00:01:34,840
let's wait until he remembers you.

29
00:01:37,480 --> 00:01:40,680
A witch versus a physician,
how will this end?

30
00:01:40,680 --> 00:01:43,079
She's indeed a tough girl to deal with.

31
00:01:44,680 --> 00:01:45,640
Indeed,

32
00:01:46,239 --> 00:01:49,079
sentimentality leaves nothing
but regret,

33
00:01:49,079 --> 00:01:52,079
and deep affection cannot twist fate.

34
00:01:53,879 --> 00:01:57,120
Apart from the treatment fee, I'll also
give you some money for cooperation.

35
00:01:57,120 --> 00:01:58,480
Cooperation fee?

36
00:01:58,480 --> 00:01:59,120
How much?

37
00:01:59,120 --> 00:01:59,959
Ten thousand taels.

38
00:02:02,000 --> 00:02:03,079
Holding hands,

39
00:02:03,079 --> 00:02:03,959
ten thousand taels.

40
00:02:04,719 --> 00:02:06,280
(It's been long.)

41
00:02:06,280 --> 00:02:07,480
(I've almost forgotten)

42
00:02:08,199 --> 00:02:10,000
(that it's all just acting.)

43
00:02:33,520 --> 00:02:34,319
Dear.

44
00:02:35,360 --> 00:02:36,159
Dear.

45
00:02:37,479 --> 00:02:38,319
You're awake.

46
00:02:39,280 --> 00:02:40,560
I've placed the medicine here.

47
00:02:40,560 --> 00:02:41,560
Three times a day.

48
00:02:41,560 --> 00:02:43,120
Take it for three days.

49
00:02:43,639 --> 00:02:44,439
Dear,

50
00:02:45,879 --> 00:02:47,080
last night, we...

51
00:03:02,800 --> 00:03:03,800
Don't forget

52
00:03:03,800 --> 00:03:05,039
that I am a physician.

53
00:03:12,719 --> 00:03:13,680
I used silver needles

54
00:03:13,680 --> 00:03:15,479
to force out the poison from your body.

55
00:03:15,479 --> 00:03:16,479
Don't overthink it.

56
00:03:18,840 --> 00:03:19,960
So that's how it was.

57
00:03:21,680 --> 00:03:22,479
Dear,

58
00:03:23,599 --> 00:03:24,840
where are you going?

59
00:03:24,840 --> 00:03:25,960
I'll go with you.

60
00:03:26,599 --> 00:03:27,520
No need.

61
00:03:27,520 --> 00:03:29,080
I can handle it myself.

62
00:03:29,080 --> 00:03:30,560
You should rest well.

63
00:03:30,560 --> 00:03:31,360
Dear,

64
00:03:32,159 --> 00:03:34,560
they are still suspicious of us.

65
00:03:34,560 --> 00:03:35,840
So I...

66
00:03:35,840 --> 00:03:37,199
What's fake is fake.

67
00:03:37,800 --> 00:03:39,159
No matter how real it looks like,

68
00:03:39,159 --> 00:03:40,240
it's still fake.

69
00:03:41,039 --> 00:03:42,039
No need to force it.

70
00:03:43,759 --> 00:03:44,560
Dear,

71
00:03:46,280 --> 00:03:47,319
are you alright?

72
00:03:49,400 --> 00:03:50,439
I'm fine.

73
00:03:51,199 --> 00:03:53,199
I was just thinking

74
00:03:53,199 --> 00:03:54,599
along this journey,

75
00:03:54,599 --> 00:03:56,159
due to my own selfish desires,

76
00:03:56,159 --> 00:03:58,759
I have put you
in a lot of trouble and danger.

77
00:03:59,400 --> 00:04:00,520
So,

78
00:04:00,520 --> 00:04:03,199
you shouldn't get too involved anymore.

79
00:04:03,199 --> 00:04:04,199
I can solve it on my own.

80
00:04:04,199 --> 00:04:04,879
Dear,

81
00:04:05,439 --> 00:04:06,840
what are you talking about?

82
00:04:06,840 --> 00:04:08,879
What do you mean by that?

83
00:04:08,879 --> 00:04:10,039
Are you leaving me again?

84
00:04:10,960 --> 00:04:11,759
No.

85
00:04:13,039 --> 00:04:14,080
Leaving and staying,

86
00:04:15,280 --> 00:04:16,480
it's up to you.

87
00:04:17,600 --> 00:04:18,399
Also,

88
00:04:19,759 --> 00:04:22,399
the way you call me "Dear",

89
00:04:23,600 --> 00:04:24,720
I do not deserve it.

90
00:04:25,680 --> 00:04:28,879
Go find your true "Dear".

91
00:04:41,199 --> 00:04:43,079
Some time ago, in Laifu Inn,

92
00:04:43,079 --> 00:04:44,879
there was a mysterious person.

93
00:04:44,879 --> 00:04:46,839
This is their proprietor.

94
00:04:46,839 --> 00:04:48,040
I wonder

95
00:04:48,040 --> 00:04:49,319
if you have seen this person.

96
00:04:51,360 --> 00:04:52,279
(Hua Jiuye?)

97
00:04:53,040 --> 00:04:54,399
(They are looking for him?)

98
00:04:55,560 --> 00:04:58,000
(So he has the Gold Osmanthus Toad.)

99
00:04:58,879 --> 00:05:00,879
(Luckily, he's no longer here.)

100
00:05:02,000 --> 00:05:03,279
Miss Shen, you know him?

101
00:05:08,800 --> 00:05:10,759
It's him!

102
00:05:11,519 --> 00:05:12,480
You've seen him?

103
00:05:12,480 --> 00:05:14,439
Not just that.

104
00:05:14,439 --> 00:05:15,480
Not long ago,

105
00:05:15,480 --> 00:05:17,680
he stayed and ate here without paying.

106
00:05:17,680 --> 00:05:18,720
When we asked for payment,

107
00:05:18,720 --> 00:05:19,959
he ran away.

108
00:05:21,759 --> 00:05:22,560
Dear,

109
00:05:23,240 --> 00:05:24,560
don't get angry.

110
00:05:24,560 --> 00:05:26,560
I will definitely find him.

111
00:05:26,560 --> 00:05:28,439
Then thank you, Mr. Su.

112
00:05:28,439 --> 00:05:29,639
What about you?

113
00:05:29,639 --> 00:05:30,680
Have you ever seen him?

114
00:05:32,040 --> 00:05:33,199
It's not him.

115
00:05:34,120 --> 00:05:35,120
Thank you.

116
00:05:42,399 --> 00:05:43,399
Thank you.

117
00:05:46,959 --> 00:05:47,959
Dear,

118
00:05:47,959 --> 00:05:49,519
I have a plan. We...

119
00:05:49,519 --> 00:05:51,879
You haven't fully recovered yet.

120
00:05:52,560 --> 00:05:53,800
Take a good rest.

121
00:05:59,680 --> 00:06:01,160
(Why would it be like this?)

122
00:06:01,171 --> 00:06:02,976
(Breeze Inn)

123
00:06:05,959 --> 00:06:07,720
Call out your proprietor.

124
00:06:07,720 --> 00:06:08,639
Just say

125
00:06:08,639 --> 00:06:10,600
her fiance is looking for her.

126
00:06:12,079 --> 00:06:13,920
I want to talk to your proprietor.

127
00:06:13,920 --> 00:06:15,040
And may I ask who you are?

128
00:06:15,560 --> 00:06:17,000
His fiancee.

129
00:06:18,360 --> 00:06:21,879
Indeed, a playboy.

130
00:06:23,000 --> 00:06:25,560
Quite a flirtatious woman.

131
00:06:30,439 --> 00:06:32,040
How dare you insult her?

132
00:06:33,720 --> 00:06:36,759
I'll let you pay for that.

133
00:06:36,759 --> 00:06:39,160
Then let's see
who gets chopped into pieces first.

134
00:06:46,560 --> 00:06:48,560
As a young girl, you're quite strong.

135
00:06:49,279 --> 00:06:50,199
Interesting.

136
00:06:53,560 --> 00:06:55,000
What was that?

137
00:06:55,000 --> 00:06:56,160
It is surely

138
00:06:56,160 --> 00:06:58,680
something that will make you bow down.

139
00:06:58,680 --> 00:06:59,399
You!

140
00:07:00,759 --> 00:07:02,000
I will kill you!

141
00:07:03,839 --> 00:07:06,000
I have also seen a few suspicious ones.

142
00:07:07,000 --> 00:07:08,199
We should ask more people.

143
00:07:13,680 --> 00:07:14,879
Hua Jiuye?

144
00:07:15,519 --> 00:07:17,199
How dare you be here?

145
00:07:17,199 --> 00:07:18,560
Hand over the thing now!

146
00:07:19,160 --> 00:07:20,199
Noisy.

147
00:07:23,920 --> 00:07:24,680
Senior, be careful.

148
00:07:24,680 --> 00:07:25,560
Dear, be careful!

149
00:07:38,720 --> 00:07:40,040
I'll count to three,

150
00:07:40,040 --> 00:07:41,279
and we'll withdraw.

151
00:07:41,279 --> 00:07:42,079
One,

152
00:07:44,639 --> 00:07:45,439
two,

153
00:07:47,319 --> 00:07:48,120
three!

154
00:08:07,199 --> 00:08:08,000
Senior,

155
00:08:08,560 --> 00:08:09,600
it's the poison.

156
00:08:09,600 --> 00:08:10,959
Hand over the Poison Emperor!

157
00:08:14,959 --> 00:08:16,160
Apart from me,

158
00:08:16,160 --> 00:08:17,600
no one else can touch him.

159
00:08:17,600 --> 00:08:18,399
Hurry up and go.

160
00:08:19,120 --> 00:08:19,920
Senior,

161
00:08:20,480 --> 00:08:21,279
let's go.

162
00:08:28,040 --> 00:08:29,480
I don't think you can escape.

163
00:08:31,720 --> 00:08:34,080
Do not put the cart before the horse.

164
00:08:34,720 --> 00:08:35,519
Put it down.

165
00:08:43,240 --> 00:08:44,559
I'll go get your medicine.

166
00:08:47,240 --> 00:08:48,399
Yuanjiang King?

167
00:08:50,039 --> 00:08:51,600
(It seems something would happen.)

168
00:08:53,240 --> 00:08:55,399
What is your relationship
with those Yuanjiang people?

169
00:08:55,399 --> 00:08:56,320
Why?

170
00:08:56,320 --> 00:08:58,200
Are you going to help me deal with them?

171
00:09:00,759 --> 00:09:01,559
The Poison Emperor,

172
00:09:01,559 --> 00:09:03,039
which is the Gold Osmanthus Toad,

173
00:09:03,039 --> 00:09:04,200
do you have it?

174
00:09:04,200 --> 00:09:05,480
Why do you ask?

175
00:09:05,480 --> 00:09:07,960
Your recent outbreak is related to it,

176
00:09:07,960 --> 00:09:08,879
isn't it?

177
00:09:08,879 --> 00:09:10,360
Don't think I don't know

178
00:09:10,360 --> 00:09:11,879
what you've been up to lately.

179
00:09:13,159 --> 00:09:13,960
Zhili,

180
00:09:14,759 --> 00:09:15,840
he's not worth it.

181
00:09:16,399 --> 00:09:18,120
I have my own judgement.

182
00:09:18,120 --> 00:09:19,200
Give me the Poison Emperor.

183
00:09:19,200 --> 00:09:20,360
Sure.

184
00:09:20,360 --> 00:09:22,159
Unless you marry me.

185
00:09:23,200 --> 00:09:24,480
Hua Jiuye,

186
00:09:24,480 --> 00:09:25,639
how can you still

187
00:09:25,639 --> 00:09:27,480
think about getting married now?

188
00:09:27,480 --> 00:09:29,320
Why don't you want to marry me?

189
00:09:29,320 --> 00:09:30,759
Are you in love with someone else?

190
00:09:32,080 --> 00:09:33,000
I see.

191
00:09:33,799 --> 00:09:35,559
Have you taken a fancy to him?

192
00:09:35,559 --> 00:09:37,120
Are you used to him calling you "Dear"?

193
00:09:37,120 --> 00:09:38,639
Do you want to marry him?

194
00:09:38,639 --> 00:09:40,200
What does it have to do with him?

195
00:09:40,200 --> 00:09:41,720
I've heard

196
00:09:41,720 --> 00:09:43,559
he calls you "Dear"
because he lost his memory.

197
00:09:43,559 --> 00:09:45,039
He has a fiancee named Ye Qianqian.

198
00:09:45,039 --> 00:09:46,320
It's the woman outside the door!

199
00:09:47,080 --> 00:09:48,639
Have you been cured of the poison?

200
00:09:48,639 --> 00:09:49,519
Forget it.

201
00:09:49,519 --> 00:09:50,600
It's all or nothing.

202
00:09:50,600 --> 00:09:52,639
If I kill him,
all these troubles will be gone.

203
00:09:54,000 --> 00:09:55,000
Don't you dare!

204
00:09:58,000 --> 00:09:59,120
This is a lethal acupoint.

205
00:10:00,639 --> 00:10:01,639
I know.

206
00:10:05,399 --> 00:10:06,240
It seems

207
00:10:06,240 --> 00:10:08,279
someone has been hit by the love poison.

208
00:10:10,600 --> 00:10:11,759
He and I

209
00:10:11,759 --> 00:10:13,759
are just physician and patient.

210
00:10:13,759 --> 00:10:16,080
Do patients call physician "Dear"?

211
00:10:16,080 --> 00:10:17,960
The reason I allow him to call me that

212
00:10:17,960 --> 00:10:20,919
is because I have made some sort of

213
00:10:21,600 --> 00:10:22,759
deal with him.

214
00:10:22,759 --> 00:10:23,799
Deal?

215
00:10:25,480 --> 00:10:26,399
Are you sure

216
00:10:27,519 --> 00:10:28,960
you don't love him?

217
00:10:31,240 --> 00:10:32,240
It's good then.

218
00:10:33,120 --> 00:10:34,120
Then marry

219
00:10:35,879 --> 00:10:36,840
me.

220
00:10:46,840 --> 00:10:48,200
I surely believe so.

221
00:10:48,759 --> 00:10:49,759
After all,

222
00:10:49,759 --> 00:10:52,399
Physician Shen is the renowned Lord
of the Huichun Valley.

223
00:10:52,399 --> 00:10:54,480
You wouldn't degrade
yourself to an affair.

224
00:10:55,080 --> 00:10:56,320
(Just a deal?)

225
00:10:57,240 --> 00:10:59,759
(You really have no feelings for him?)

226
00:11:00,799 --> 00:11:01,720
Master,

227
00:11:02,279 --> 00:11:03,799
I was being silly.

228
00:11:04,879 --> 00:11:05,960
Next,

229
00:11:06,480 --> 00:11:09,440
I must find the other two
core ingredients,

230
00:11:09,440 --> 00:11:10,559
so I can revive you

231
00:11:10,559 --> 00:11:11,799
as soon as possible.

232
00:11:14,195 --> 00:11:15,424
(Heaven No. 4)

233
00:11:34,320 --> 00:11:35,480
How dare you.

234
00:12:06,039 --> 00:12:06,840
Senior?

235
00:12:12,759 --> 00:12:14,080
(Such a heavy scent of blood.)

236
00:12:15,600 --> 00:12:16,399
Dear.

237
00:12:18,200 --> 00:12:19,200
- You?
- Yes, me.

238
00:12:20,399 --> 00:12:22,440
We've been here a while,
and we haven't chatted up.

239
00:12:22,440 --> 00:12:23,320
Between you and I,

240
00:12:23,840 --> 00:12:25,159
there's no past to recount.

241
00:12:29,039 --> 00:12:30,879
You seem to like Shen Zhili quite a bit.

242
00:12:31,440 --> 00:12:33,840
But now people believe we're together.

243
00:12:34,519 --> 00:12:35,759
Are you going to kill me?

244
00:12:35,759 --> 00:12:37,679
Do you think I would not kill you?

245
00:12:37,679 --> 00:12:40,279
You merely want to use me
to break away from the Cult.

246
00:12:40,279 --> 00:12:42,440
I can let bygones be bygones.

247
00:12:42,440 --> 00:12:44,440
But if you keep doing this,

248
00:12:44,440 --> 00:12:46,240
do not blame me for being rude.

249
00:12:46,240 --> 00:12:47,039
You should go.

250
00:12:58,519 --> 00:13:00,120
Tonight is the night of the full moon.

251
00:13:02,639 --> 00:13:04,320
My poison is acting up again.

252
00:13:07,519 --> 00:13:11,080
(Why does it feel different?)

253
00:13:12,039 --> 00:13:13,200
What was that?

254
00:13:13,200 --> 00:13:14,600
It is surely

255
00:13:14,600 --> 00:13:16,960
something that will make you bow down.

256
00:13:18,000 --> 00:13:20,440
I thought he had poisoned me,

257
00:13:20,440 --> 00:13:22,519
but it turned out to be a pill
for replenishment.

258
00:13:27,720 --> 00:13:28,519
Senior?

259
00:13:29,120 --> 00:13:29,919
Hua Jiuye!

260
00:13:34,279 --> 00:13:35,399
Yuanjiang King?

261
00:13:36,000 --> 00:13:38,879
(Hua Liancheng, the Yuanjiang King)
Yes. I am

262
00:13:38,879 --> 00:13:40,919
Hua Jiuye's uncle,

263
00:13:40,919 --> 00:13:42,399
Hua Liancheng.

264
00:13:42,399 --> 00:13:43,679
Uncle?

265
00:13:43,679 --> 00:13:45,240
Hua Jiuye

266
00:13:45,240 --> 00:13:46,360
is unbridled,

267
00:13:46,360 --> 00:13:47,720
and never yields.

268
00:13:47,720 --> 00:13:49,919
If he persists in this way,

269
00:13:49,919 --> 00:13:51,799
I'm afraid his life can't be guaranteed.

270
00:13:52,320 --> 00:13:53,480
What you're saying sounds

271
00:13:53,480 --> 00:13:54,799
like you're considering for him.

272
00:13:54,799 --> 00:13:56,159
But in the end,

273
00:13:56,159 --> 00:13:57,840
isn't it still for the Poison Emperor?

274
00:14:01,679 --> 00:14:03,399
As you say,

275
00:14:03,399 --> 00:14:05,759
I just want the Poison Emperor.

276
00:14:05,759 --> 00:14:06,799
Then where is he?

277
00:14:06,799 --> 00:14:10,399
The Grand Elder has taken him
to Mansha Land.

278
00:14:10,399 --> 00:14:11,399
Mansha Land?

279
00:14:12,000 --> 00:14:14,159
That is our stronghold in Central Plain.

280
00:14:15,279 --> 00:14:18,480
Now I just want to get
the Poison Emperor as soon as possible,

281
00:14:18,480 --> 00:14:19,960
whether it is handed over willingly

282
00:14:19,960 --> 00:14:22,000
or taken by killing.

283
00:14:23,799 --> 00:14:25,039
The rest

284
00:14:26,080 --> 00:14:27,600
is up to you.

285
00:14:28,960 --> 00:14:31,080
(Why does he also have
this scent of medicine?)

286
00:14:31,080 --> 00:14:33,759
If we don't go now, it'll be too late.

287
00:14:35,519 --> 00:14:36,320
(Forget it.)

288
00:14:36,320 --> 00:14:37,559
(I should find Hua Jiuye now.)

289
00:14:51,000 --> 00:14:51,919
(Ye Qianqian?)

290
00:14:52,720 --> 00:14:53,960
(They indeed hook up.)

291
00:14:59,480 --> 00:15:00,919
(Did she see us just now?)

292
00:15:03,039 --> 00:15:03,879
Dear,

293
00:15:03,879 --> 00:15:04,840
listen to me.

294
00:15:06,960 --> 00:15:07,799
Dear!

295
00:15:11,320 --> 00:15:12,279
Yuanjiang King?

296
00:15:19,480 --> 00:15:20,960
As the Yuanjiang King,

297
00:15:20,960 --> 00:15:22,559
you're alone in the inn.

298
00:15:24,240 --> 00:15:26,000
Aren't you afraid of danger?

299
00:15:29,000 --> 00:15:31,399
There is no need for outsiders
to worry about this.

300
00:15:35,039 --> 00:15:36,279
(This won't do.)

301
00:15:36,279 --> 00:15:37,919
(I must hurry to find Zhili,)

302
00:15:37,919 --> 00:15:39,159
(in case she's in any danger.)

303
00:16:23,000 --> 00:16:24,279
Senior.

304
00:16:24,279 --> 00:16:25,080
Senior!

305
00:16:27,080 --> 00:16:28,320
Senior,

306
00:16:28,320 --> 00:16:29,480
how are you doing?

307
00:16:33,559 --> 00:16:35,159
The pulse is weak and unstable.

308
00:16:43,120 --> 00:16:45,039
Senior, wake up.

309
00:16:45,039 --> 00:16:46,159
Wake up!

310
00:16:47,159 --> 00:16:48,200
I am begging you!

311
00:16:48,200 --> 00:16:49,840
Wake up, please.

312
00:16:51,360 --> 00:16:53,120
You are my only

313
00:16:53,120 --> 00:16:55,360
family in this world.

314
00:16:55,360 --> 00:16:56,200
Senior?

315
00:16:57,120 --> 00:16:57,919
Senior,

316
00:16:58,799 --> 00:17:01,320
wake up, please!

317
00:17:05,279 --> 00:17:06,880
I will save you.

318
00:17:08,119 --> 00:17:09,160
I'll take you away first.

319
00:17:43,440 --> 00:17:44,200
Dear,

320
00:17:44,200 --> 00:17:45,039
sorry I'm late.

321
00:17:47,359 --> 00:17:48,160
Be careful!

322
00:17:58,611 --> 00:18:00,512
♪If we separate♪

323
00:18:00,678 --> 00:18:04,905
♪Just one step away
from the world of mortals♪

324
00:18:05,513 --> 00:18:09,802
♪Close the mottled door of memory♪

325
00:18:10,270 --> 00:18:12,286
♪Seal up the thoughts♪

326
00:18:12,597 --> 00:18:14,480
♪If you don't ask♪

327
00:18:14,659 --> 00:18:19,295
♪Is there still a good time
in the future♪

328
00:18:19,454 --> 00:18:23,513
♪Every step you take brings more warmth♪

329
00:18:23,513 --> 00:18:26,295
♪Let love take root♪

330
00:18:26,890 --> 00:18:28,617
♪Even if♪

331
00:18:28,617 --> 00:18:33,891
♪Piecing together the broken stars♪

332
00:18:33,891 --> 00:18:35,625
♪Also wish♪

333
00:18:35,625 --> 00:18:40,215
♪Shining for you♪

334
00:18:40,350 --> 00:18:42,521
♪I'm willing to become♪

335
00:18:42,672 --> 00:18:46,442
♪The flowers falling all over the sky♪

336
00:18:47,065 --> 00:18:49,314
♪I will also remember♪

337
00:18:49,496 --> 00:18:53,911
♪Let love freeze at disillusionment♪

338
00:18:53,911 --> 00:18:56,539
♪Even after♪

339
00:18:56,627 --> 00:19:00,803
♪The ruthless fate at the end of time♪

340
00:19:00,923 --> 00:19:03,504
♪Will still be engraved♪

341
00:19:03,602 --> 00:19:08,075
♪Your hand in mine♪


