1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
Subtitles by DramaFever

2
00:00:05,430 --> 00:00:08,770
<i> [Last Episode]</i>

3
00:00:46,010 --> 00:00:47,220
Hyun Woo.

4
00:00:51,680 --> 00:00:53,220
Hyun Woo.

5
00:00:56,830 --> 00:00:59,490
Hey, stop playing around.

6
00:01:03,680 --> 00:01:06,190
Get up, Hyun Woo...

7
00:01:11,010 --> 00:01:14,210
Hyun Woo? Hey...

8
00:01:14,650 --> 00:01:17,690
Hyun Woo. I'm sorry I'm late.

9
00:01:18,210 --> 00:01:19,330
Hyun Woo.

10
00:01:25,410 --> 00:01:29,750
Hyun Woo... Hyun Woo!

11
00:01:52,740 --> 00:01:54,190
Can you...

12
00:01:58,740 --> 00:02:00,860
watch over Hyun Woo for a while?

13
00:02:02,280 --> 00:02:04,880
- Chief...
- Just for a short while.

14
00:02:05,720 --> 00:02:07,560
No, Chief.

15
00:02:08,940 --> 00:02:13,180
They're trying to provoke you and
trap you.

16
00:02:13,180 --> 00:02:15,080
You can't fall for it.

17
00:02:15,080 --> 00:02:19,390
Don't worry, I won't.

18
00:02:20,850 --> 00:02:23,110
Chief, please.

19
00:02:28,590 --> 00:02:30,140
Chief.

20
00:02:32,940 --> 00:02:34,640
Chief!

21
00:03:06,910 --> 00:03:08,860
Joo In Ho!

22
00:04:00,300 --> 00:04:02,670
You sure are something.

23
00:04:02,670 --> 00:04:06,080
Normal infected die with one shot.

24
00:04:08,600 --> 00:04:11,060
So, you're here because of
Doctor Joo Hyun Woo, aren't you?

25
00:04:11,960 --> 00:04:15,210
You should have listened to me.

26
00:04:15,210 --> 00:04:20,120
You should have handed over the research
and he wouldn't have died like this.

27
00:04:22,900 --> 00:04:26,020
You all have incredible research data.

28
00:04:26,390 --> 00:04:29,610
Yet, you committed the sin of keeping
that research to yourself.

29
00:04:30,770 --> 00:04:33,820
Today was your punishment.

30
00:04:34,530 --> 00:04:39,410
I'll kill you... all of you.

31
00:04:39,410 --> 00:04:41,840
You still don't get it.

32
00:04:45,590 --> 00:04:47,350
What's the situation right now?

33
00:04:49,500 --> 00:04:51,620
<i>She's sitting next to Joo Hyun Woo's
corpse.</i>

34
00:04:52,990 --> 00:04:54,700
What's she doing next to him?

35
00:04:54,700 --> 00:04:58,070
<i>She's been crying for a while now.
Should I take care of her?</i>

36
00:04:58,070 --> 00:04:59,740
Hold on.

37
00:05:00,400 --> 00:05:02,050
What should I do?

38
00:05:03,380 --> 00:05:08,050
Once you return home,
there may be two corpses there.

39
00:05:09,850 --> 00:05:14,400
Leave Doctor Yoo alone.
Just leave her alone!

40
00:05:17,150 --> 00:05:22,660
Now that you've endured Joo Hyun Woo's
death, will you take my orders?

41
00:05:23,330 --> 00:05:26,190
Or, does Doctor Yoo have to die too?

42
00:05:27,710 --> 00:05:29,190
Hurry.

43
00:05:41,840 --> 00:05:43,670
Leave her alone to cry.

44
00:05:46,190 --> 00:05:47,660
I'm asking you.

45
00:05:48,480 --> 00:05:50,970
Please know and accept your limits.

46
00:05:51,630 --> 00:05:56,280
You can barely manage to take care
of yourself.

47
00:05:56,280 --> 00:05:57,610
What I'm saying is...

48
00:05:58,470 --> 00:06:03,360
Doctor Yoo's life is pretty much
in my hands.

49
00:06:21,510 --> 00:06:24,340
You didn't pick up your phone.
Why are you so late?

50
00:06:24,340 --> 00:06:25,920
I was worried.

51
00:06:29,710 --> 00:06:33,240
Why's your face like that?
Did something happen?

52
00:06:44,020 --> 00:06:48,070
- Did you go see the Director?
- Yes.

53
00:07:00,950 --> 00:07:05,720
I'm sorry... Hyun Woo.

54
00:07:12,950 --> 00:07:14,760
It's all my fault.

55
00:07:16,470 --> 00:07:20,320
I'm sorry too...
it's all because of me.

56
00:07:22,530 --> 00:07:24,500
In your next life...

57
00:07:28,080 --> 00:07:32,900
make sure you're born far away
from me.

58
00:07:34,780 --> 00:07:40,180
Somewhere so far that we won't
even meet by chance.

59
00:07:44,260 --> 00:07:45,670
Okay?

60
00:08:12,500 --> 00:08:15,630
What a waste.
He was an outstanding individual.

61
00:08:15,630 --> 00:08:18,700
I thought Joo In Ho was acting on
his own.

62
00:08:18,700 --> 00:08:20,830
But, I heard he was acting under
your orders.

63
00:08:20,830 --> 00:08:22,280
You mean killing Joo Hyun Woo?

64
00:08:24,210 --> 00:08:27,280
I felt that they'd become lazy,
so I wanted to motivate them.

65
00:08:30,480 --> 00:08:33,980
This time, take care of Yoo Ri Ta
properly.

66
00:08:42,160 --> 00:08:44,440
I didn't want to burden you.

67
00:08:45,490 --> 00:08:49,690
But, I'm going to have to ask
you to take over the ward 21A research.

68
00:08:51,270 --> 00:08:52,830
Of course, I will.

69
00:08:53,830 --> 00:08:58,040
We must stop the adverse side effects
in order to keep everyone safe.

70
00:08:58,040 --> 00:09:02,410
The price for the success of the
research was our lives.

71
00:09:03,490 --> 00:09:05,560
It's the same for the patients, as well.

72
00:09:07,350 --> 00:09:09,580
I feel so sorry to Hyun Woo...

73
00:09:12,210 --> 00:09:18,090
However, I can't do anything to
the Director right now.

74
00:09:21,040 --> 00:09:22,560
I'm sorry.

75
00:09:27,260 --> 00:09:29,030
Don't blame yourself.

76
00:09:29,850 --> 00:09:34,090
It's because of you that we're
able to fight back at all.

77
00:09:35,420 --> 00:09:40,680
No matter what, don't grow weary,
and let's do this.

78
00:10:35,260 --> 00:10:37,200
<i>Happy birthday Ji Sang!</i>

79
00:10:37,200 --> 00:10:40,440
<i>I'm still the only one who
remembers, right?</i>

80
00:10:41,080 --> 00:10:43,690
<i>Wait, Doctor Yoo Ri Ta should remember.</i>

81
00:10:44,500 --> 00:10:47,260
<i>Finally, I can be rid of you.</i>

82
00:10:47,260 --> 00:10:49,830
<i>Do you know how long I waited for
this day?</i>

83
00:10:49,830 --> 00:10:53,080
<i>No longer solo, Park Ji Sang!</i>

84
00:10:54,940 --> 00:10:56,530
<i>You know, Ji Sang...</i>

85
00:10:56,530 --> 00:11:01,330
<i>I hope you don't think everything in
your life is so bad.</i>

86
00:11:01,330 --> 00:11:04,190
<i>You have a lot of good people in
your life.</i>

87
00:11:04,190 --> 00:11:09,140
<i>People you love, colleagues, and friends.</i>

88
00:11:10,090 --> 00:11:13,290
<i>You'll never be alone again, okay?</i>

89
00:11:13,290 --> 00:11:17,200
I'm the one who's thankful to you,
for being born.

90
00:11:17,200 --> 00:11:20,770
<i>If you weren't here,
I'd be so bored. How could I live?</i>

91
00:11:22,870 --> 00:11:27,500
<i>I promise to make VTH-17 so that
you can become human.</i>

92
00:11:27,500 --> 00:11:29,140
<i>After all, who am I?</i>

93
00:11:31,400 --> 00:11:36,330
<i>Gosh, this is really cheesy.
But, this year I'll try it.</i>

94
00:11:39,350 --> 00:11:42,120
I... gosh...

95
00:11:43,220 --> 00:11:45,390
I love you, Ji Sang.

96
00:11:45,390 --> 00:11:47,170
<i>See you tonight.</i>

97
00:11:48,700 --> 00:11:50,260
<i>Bye bye.</i>

98
00:12:25,900 --> 00:12:27,080
Ri Ta.

99
00:12:27,080 --> 00:12:29,250
The shareholder's meeting is in
three days, isn't it?

100
00:12:30,170 --> 00:12:31,920
I'll be attending, as well.

101
00:12:31,920 --> 00:12:36,090
But I plan on attending alone,
without you.

102
00:12:38,070 --> 00:12:40,000
You should get your affairs in order.

103
00:12:40,720 --> 00:12:43,340
I'm starting to lose my patience now.

104
00:12:44,840 --> 00:12:46,040
Ri Ta...

105
00:12:46,040 --> 00:12:47,740
If you show up at the
shareholder's meeting...

106
00:12:48,230 --> 00:12:52,510
the recording of you and the Chairman
will be playing loudly.

107
00:12:52,510 --> 00:12:54,320
I'm warning you.

108
00:13:10,810 --> 00:13:14,510
I heard everything from the Chief.
Thank you.

109
00:13:16,940 --> 00:13:19,740
Doctor, why are you using
honorifics with me?

110
00:13:20,900 --> 00:13:23,320
You're actually a lot older than me.

111
00:13:27,830 --> 00:13:30,450
It's okay, just speak as you did before.

112
00:13:30,450 --> 00:13:32,280
I'm not okay with that.

113
00:13:34,940 --> 00:13:38,890
I want to respect you, Ga Yeon.

114
00:13:41,110 --> 00:13:43,710
I agree with the Chief.

115
00:13:44,250 --> 00:13:45,850
With how everything turned out...

116
00:13:45,850 --> 00:13:50,700
what meaning is there in you being
with the Director?

117
00:13:50,700 --> 00:13:55,270
As for that,
I told the Chief how I felt.

118
00:13:56,570 --> 00:13:58,240
And Doctor...

119
00:13:58,240 --> 00:14:03,470
I hope you know that this is the last
time you and I can meet alone like this.

120
00:14:04,810 --> 00:14:08,270
Next time, I may hurt you.

121
00:14:08,720 --> 00:14:12,370
If you were going to do that,
you would have done that already.

122
00:14:13,170 --> 00:14:18,130
I don't believe that everything I know
about you is a lie.

123
00:14:18,850 --> 00:14:23,760
Especially how you were with Na Jung,
that was all sincere.

124
00:14:24,550 --> 00:14:27,650
I lied about a dead mother at my
interview.

125
00:14:27,650 --> 00:14:30,400
I've wronged the Chief many times,
as well.

126
00:14:31,000 --> 00:14:33,260
None of that is important.

127
00:14:33,260 --> 00:14:38,470
What I feel from you...
that's what's important.

128
00:14:40,400 --> 00:14:43,210
I don't have anything more to say to you.

129
00:14:50,680 --> 00:14:54,140
No matter what happens,
stay by the Chief's side.

130
00:14:55,690 --> 00:14:58,600
This time, I've really received orders
to kill you.

131
00:14:59,700 --> 00:15:01,270
These orders...

132
00:15:03,460 --> 00:15:07,210
were at the request of the
Associate Director.

133
00:15:22,460 --> 00:15:26,010
I expected it so I'm not that surprised.

134
00:15:27,100 --> 00:15:29,920
Even if that's true,
you must be shocked.

135
00:15:31,290 --> 00:15:33,560
This is nothing to me now.

136
00:15:34,040 --> 00:15:38,890
I'm glad I was able to get this
important piece of information.

137
00:15:39,800 --> 00:15:41,530
Are you really okay?

138
00:15:42,660 --> 00:15:45,180
Yes, I am.

139
00:15:46,240 --> 00:15:48,800
Regardless, I'm really grateful to
Ga Yeon.

140
00:15:52,000 --> 00:15:53,240
Chief Park?

141
00:15:55,490 --> 00:15:58,860
It's very late.
Do you have a surgery scheduled?

142
00:16:31,630 --> 00:16:36,410
<i>If you could die,
what would you do before you die?</i>

143
00:16:37,190 --> 00:16:42,550
<i>Watching the sunrise with the person
that I love.</i>

144
00:17:47,930 --> 00:17:50,550
Good job. What about the clean up?

145
00:17:51,640 --> 00:17:53,470
<i>We threw the body in the reservoir.</i>

146
00:17:55,140 --> 00:17:58,420
- And Ga Yeon?
- <i>She's trying to calm down.</i>

147
00:17:59,150 --> 00:18:00,850
<i>Since this was her first time.</i>

148
00:18:01,780 --> 00:18:04,900
Okay. She'll get over it.

149
00:18:04,900 --> 00:18:06,130
You can rest.

150
00:18:06,610 --> 00:18:07,820
Yes, sir.

151
00:18:51,300 --> 00:18:53,750
- Move.
- Let him in.

152
00:18:54,070 --> 00:18:56,980
It looks like a quiet visit today.

153
00:19:05,870 --> 00:19:07,430
Where's Doctor Yoo?

154
00:19:07,430 --> 00:19:10,130
- She's fine.
- Where is she?

155
00:19:14,760 --> 00:19:18,990
It looks like my discipline is working.

156
00:19:19,720 --> 00:19:23,950
Even though you know I have Doctor Yoo,
you're fairly calm.

157
00:19:23,950 --> 00:19:28,750
My decision to kill you hasn't changed.

158
00:19:30,500 --> 00:19:32,430
I'll ask you one more time.

159
00:19:32,430 --> 00:19:35,600
Where is Doctor Yoo?

160
00:19:35,600 --> 00:19:41,140
You'll know the answer to that
once you fulfill your duty.

161
00:19:42,500 --> 00:19:47,710
Now that I think about it, I was bored
after I did that to Joo Hyun Woo.

162
00:19:48,350 --> 00:19:53,110
You need to feel pressure in some way
in order to speed up.

163
00:19:54,480 --> 00:19:57,410
So hurry up and take care of the
adverse side effects.

164
00:19:57,410 --> 00:19:59,970
If you had, Joo Hyun Woo wouldn't
be dead.

165
00:19:59,970 --> 00:20:02,380
And Doctor Yoo's safety would be
guaranteed.

166
00:20:03,070 --> 00:20:07,550
You brought all of this on yourself.
Okay?

167
00:20:09,000 --> 00:20:13,710
She's still alive,
so go do your work.

168
00:20:15,890 --> 00:20:20,700
If you want to see her quickly,
don't test my patience.

169
00:20:40,340 --> 00:20:45,220
Why are you so nervous...
as if you really killed me?

170
00:20:47,740 --> 00:20:51,950
Oh, that man.
How did you get him to...

171
00:20:51,950 --> 00:20:56,910
We just talked about how we'd
been feeling.

172
00:20:58,500 --> 00:21:02,100
We've put too much trust in
the Director.

173
00:21:03,010 --> 00:21:07,620
Trusting too much is the same as
loving too much...

174
00:21:07,620 --> 00:21:10,140
and it can blind you.

175
00:21:11,250 --> 00:21:13,680
Trusting and loving is a good thing.

176
00:21:13,680 --> 00:21:17,460
But, I said that we shouldn't be
blind about it.

177
00:21:21,590 --> 00:21:25,450
But, what happens once the Director
finds out?

178
00:21:25,450 --> 00:21:28,080
What happens to you and that man?

179
00:21:28,080 --> 00:21:32,010
Don't worry. We'll take care of it.

180
00:21:34,870 --> 00:21:36,900
I'll be going now.

181
00:21:36,900 --> 00:21:39,720
Don't come out.
You have to stay in here.

182
00:21:39,720 --> 00:21:41,300
Thank you.

183
00:21:54,920 --> 00:21:57,070
What is it suddenly?

184
00:21:57,070 --> 00:22:02,570
Before Doctor Joo Hyun Woo left us,
he left me something.

185
00:22:04,780 --> 00:22:07,400
I'm sure he would have told you too.

186
00:22:08,200 --> 00:22:10,290
Unfortunately, that night...

187
00:22:10,900 --> 00:22:13,290
What was it that's causing
you to say this?

188
00:22:14,200 --> 00:22:18,740
Doctor Joo was researching your
decomposed blood.

189
00:22:18,740 --> 00:22:22,050
Yes, I knew that too.

190
00:22:22,050 --> 00:22:26,850
He was observing your decomposed blood
that completely changed in color.

191
00:22:27,460 --> 00:22:30,080
And he discovered some very strange
things.

192
00:22:30,080 --> 00:22:36,040
No, rather than strange,
they were very unique.

193
00:22:37,200 --> 00:22:38,750
Unique?

194
00:22:38,750 --> 00:22:41,080
I took a look at the changed blood...

195
00:22:41,080 --> 00:22:44,200
An unknown component was enclosing
the cells.

196
00:22:44,200 --> 00:22:46,930
Like a capsule.

197
00:22:46,930 --> 00:22:48,370
- A capsule?
- Yes.

198
00:22:48,370 --> 00:22:54,080
Then, the newly formed substance can be
used for VTH-16?

199
00:22:54,080 --> 00:22:55,650
That's right.

200
00:22:55,650 --> 00:22:58,540
But, there's a problem.

201
00:22:58,540 --> 00:23:01,350
No matter how strong the capsule is...

202
00:23:01,350 --> 00:23:04,900
the antibody consistency of VTH-16 is weak.

203
00:23:04,900 --> 00:23:10,460
So even if they enclose the cells
in capsules...

204
00:23:10,460 --> 00:23:14,380
along with the virus, all cells will die.

205
00:23:14,380 --> 00:23:21,150
However, we found a substance
that can strengthen the capsule.

206
00:23:21,610 --> 00:23:23,260
What is that substance?

207
00:23:23,260 --> 00:23:27,700
It's an enzyme-type,
and Doctor Joo named it.

208
00:23:28,210 --> 00:23:30,510
- Julino-01
- Yes.

209
00:23:30,510 --> 00:23:33,800
It's a substance that gets released
20-30 minutes after an infected dies.

210
00:23:34,390 --> 00:23:39,420
If the decomposed blood platelets' capsules are
cultured with it, very strong capsules are made.

211
00:23:39,420 --> 00:23:43,950
When that happens, VTH will be
completely successful.

212
00:23:45,120 --> 00:23:47,330
What is the culturing process?

213
00:23:47,330 --> 00:23:51,930
After decomposed blood platelets are injected
in an infected that's dying or recently deceased

214
00:23:51,930 --> 00:23:55,380
draw the blood again,
20 or 30 minutes after death.

215
00:23:58,210 --> 00:24:01,340
But, there's a prerequisite.

216
00:24:01,340 --> 00:24:05,540
Not any random infected person
can culture this in their body.

217
00:24:06,360 --> 00:24:09,850
The blood serum structure in most
infected people...

218
00:24:09,850 --> 00:24:11,910
can't withstand the culturing process.

219
00:24:11,910 --> 00:24:16,000
Only strong structures can make
culturing possible.

220
00:24:17,710 --> 00:24:22,210
Like your pure blood, strong.

221
00:24:28,030 --> 00:24:29,690
Then I...

222
00:24:33,770 --> 00:24:36,440
have to die to make culturing possible?

223
00:24:43,120 --> 00:24:47,570
Then only within Park Ji Sang's body
is this possible?

224
00:24:47,570 --> 00:24:48,970
Yes.

225
00:24:48,970 --> 00:24:51,150
And if this virus is successfully
cultured?

226
00:24:51,150 --> 00:24:54,110
It becomes an anti-virus for VBT-01.

227
00:24:54,710 --> 00:24:59,580
If that happens, then there will no
longer be anyone infected in this land.

228
00:25:03,920 --> 00:25:08,860
Then our plan will end?

229
00:25:09,770 --> 00:25:11,180
That's right.

230
00:25:11,180 --> 00:25:13,580
All this is just a theory.

231
00:25:13,580 --> 00:25:15,720
It's an unproven theory.

232
00:25:19,380 --> 00:25:21,970
Then you can prove it.

233
00:25:21,970 --> 00:25:23,760
That can't be done.

234
00:25:24,840 --> 00:25:30,290
We should no longer sacrifice another
human for results.

235
00:25:30,290 --> 00:25:33,060
That's only true when sacrifices
are forced.

236
00:25:34,790 --> 00:25:36,740
I'm sacrificing because I want to.

237
00:25:36,740 --> 00:25:38,370
Still, we shouldn't.

238
00:25:38,860 --> 00:25:43,590
Chief, the research I'm working on with
stem cells and targeted chemotherapy...

239
00:25:43,590 --> 00:25:44,750
Chief.

240
00:25:46,000 --> 00:25:50,940
This is the way to make Hyun Woo's
death mean something.

241
00:26:09,560 --> 00:26:12,460
- Good job.
- No problem.

242
00:26:12,460 --> 00:26:14,170
It's my job.

243
00:26:14,170 --> 00:26:18,470
If we hadn't found out,
our future research could've suffered.

244
00:26:26,610 --> 00:26:29,340
If you have nothing more to say,
I'll get going now.

245
00:26:29,340 --> 00:26:31,700
- Wait.
- Yes.

246
00:26:32,410 --> 00:26:33,600
Kill him.

247
00:27:21,410 --> 00:27:24,290
- You're here?
- Yes.

248
00:27:25,010 --> 00:27:27,000
What did Chief Jung want?

249
00:27:28,620 --> 00:27:32,600
He had something urgent to tell me
about the research results.

250
00:27:32,600 --> 00:27:35,320
Do you mean the stem cell targeting
antibody treatment?

251
00:27:35,320 --> 00:27:38,330
- No.
- Then what?

252
00:27:40,270 --> 00:27:41,540
Doctor Yoo...

253
00:27:43,430 --> 00:27:47,540
Listen carefully to what
I'm about to say.

254
00:27:57,170 --> 00:27:59,590
You know I'm opposed to this, don't you?

255
00:28:00,350 --> 00:28:04,740
But... this is the only way.

256
00:28:06,130 --> 00:28:12,340
Even if you're the only person
I have left?

257
00:28:15,630 --> 00:28:20,470
At the very least,
there should be one person...

258
00:28:22,640 --> 00:28:26,290
One person left who brings me happiness.

259
00:28:41,720 --> 00:28:43,320
Doctor Yoo.

260
00:28:46,220 --> 00:28:47,750
Please understand...

261
00:28:52,050 --> 00:28:53,790
and forgive me.

262
00:28:56,400 --> 00:29:01,140
No, I can't understand it and
I won't forgive you.

263
00:29:05,610 --> 00:29:08,100
Just stay here next to me.

264
00:29:10,480 --> 00:29:13,740
Do this for me... please.

265
00:29:47,650 --> 00:29:48,800
Yes?

266
00:30:05,470 --> 00:30:08,420
I didn't think you'd be all that
happy to see me, so I came in late.

267
00:30:09,920 --> 00:30:11,430
Ri Ta...

268
00:30:11,430 --> 00:30:15,060
I gave you a chance,
but how could you throw it away?

269
00:30:16,280 --> 00:30:18,530
- How?
- What is it?

270
00:30:19,060 --> 00:30:22,770
You expected my body to be tossed in
the reservoir by now?

271
00:30:24,690 --> 00:30:28,880
How is that you haven't changed at all?

272
00:30:32,810 --> 00:30:35,200
If you were in my place,
you would have done what I did.

273
00:30:36,170 --> 00:30:39,040
All I've ever had was myself.

274
00:30:39,040 --> 00:30:42,940
I used whatever means and methods
I could to get where I am.

275
00:30:42,970 --> 00:30:44,050
No.

276
00:30:44,740 --> 00:30:48,190
Even if I were in your place,
I wouldn't understand you.

277
00:30:49,140 --> 00:30:52,430
That's not a human's life,
but a monster's life.

278
00:30:53,280 --> 00:30:57,050
I'll help you stop living that life now.

279
00:30:59,120 --> 00:31:00,990
It's for your sake.

280
00:31:06,650 --> 00:31:08,510
No, no!

281
00:31:12,650 --> 00:31:13,730
Let go!

282
00:31:15,630 --> 00:31:18,770
Let me go! Let go!

283
00:31:21,960 --> 00:31:23,400
It's over now.

284
00:31:34,440 --> 00:31:38,440
Was the Associate Director taken
into custody?

285
00:31:39,620 --> 00:31:40,870
What about Doctor Yoo?

286
00:31:43,380 --> 00:31:44,560
Okay.

287
00:31:51,750 --> 00:31:53,050
What can I do for you?

288
00:31:53,050 --> 00:31:57,050
Lee Jae Wook, you'll have to come with us
regarding the attempted murder of Yoo Ri Ta.

289
00:32:15,770 --> 00:32:20,150
Is that the optimized decomposed blood
of Chief Park Ji Sang?

290
00:32:20,150 --> 00:32:21,550
That's right.

291
00:32:21,550 --> 00:32:24,530
That encapsulation process is
going well.

292
00:32:26,420 --> 00:32:30,870
Then, all we need to do is inject it
into Chief Park and let it cultivate.

293
00:32:30,870 --> 00:32:36,400
Chief Park's blood has an unbelievable
capability of auto-genesis.

294
00:32:37,360 --> 00:32:41,440
He may even be able to live without
a heart.

295
00:32:42,310 --> 00:32:45,130
The heart isn't what makes the blood
circulate.

296
00:32:45,130 --> 00:32:48,300
It's the blood that makes the heart beat.

297
00:33:04,470 --> 00:33:05,660
Oh!

298
00:33:06,600 --> 00:33:08,520
Come look at this, Chief!

299
00:33:14,890 --> 00:33:17,160
The telomerase is starting to separate!

300
00:33:17,160 --> 00:33:18,370
Which reagent did you use?

301
00:33:18,370 --> 00:33:20,500
I put in the most decomposed blood.

302
00:33:21,320 --> 00:33:24,280
So when you put the most decomposed
blood...

303
00:33:24,280 --> 00:33:29,530
into the the infected blood,
this is what happened?

304
00:33:35,450 --> 00:33:37,090
Detective Jung!

305
00:33:38,740 --> 00:33:40,200
Oh!

306
00:33:50,360 --> 00:33:53,270
Now that the Director is on the run,
it can be more dangerous out there.

307
00:33:53,270 --> 00:33:55,760
He'll know that we went against him.

308
00:33:55,760 --> 00:33:58,080
Hurry and go somewhere safe.

309
00:33:58,650 --> 00:34:00,070
Okay.

310
00:34:05,880 --> 00:34:07,930
Chief!

311
00:34:07,930 --> 00:34:09,710
Doctor Yoo!

312
00:34:13,340 --> 00:34:16,020
Doctor Yoo! Doctor Yoo!

313
00:34:28,300 --> 00:34:30,690
Where has Ga Yeon run off to?

314
00:34:30,690 --> 00:34:34,530
Please, I'm asking you...
just let Ga Yeon go.

315
00:34:36,320 --> 00:34:37,830
Where is she?

316
00:34:37,840 --> 00:34:39,220
I don't know either.

317
00:34:44,440 --> 00:34:48,490
Why is that you're both trying
to escape from me? Why?

318
00:34:52,180 --> 00:34:55,310
I will kill Park Ji Sang.

319
00:34:55,310 --> 00:34:59,610
In return, please let Ga Yeon go.

320
00:35:02,880 --> 00:35:05,410
I have only one goal.

321
00:35:05,800 --> 00:35:08,610
And that's helping you succeed
with your research.

322
00:35:41,580 --> 00:35:44,710
I apologize for suddenly bringing
you to such a place.

323
00:35:46,800 --> 00:35:50,940
This won't take long.
Please wait a little bit.

324
00:35:59,500 --> 00:36:02,450
Shouldn't we report it to the
police again?

325
00:36:02,450 --> 00:36:03,910
There's no use.

326
00:36:03,910 --> 00:36:06,360
Where would he have taken her?

327
00:36:06,360 --> 00:36:08,350
The Director is not picking up his phone.

328
00:36:08,350 --> 00:36:12,300
He's probably taken her somewhere
we won't be able to predict.

329
00:36:22,720 --> 00:36:26,270
- Put Doctor Yoo on the phone.
- Why don't you come here for now?

330
00:36:26,270 --> 00:36:28,350
Doctor Yoo is safe.

331
00:36:28,350 --> 00:36:30,380
How would I know if she's safe or not!

332
00:36:34,740 --> 00:36:38,470
You can't come here, Chief!
They're going to kill you...

333
00:36:40,110 --> 00:36:43,150
Doctor Yoo... Doctor Yoo!

334
00:36:44,400 --> 00:36:47,960
That's right.
I'm going to kill you.

335
00:36:48,960 --> 00:36:52,330
Come here and die.

336
00:36:53,190 --> 00:36:55,480
You know this place too.

337
00:36:55,490 --> 00:36:58,100
It's the place where I first rescued you.

338
00:36:58,780 --> 00:37:01,130
It's a place with deep history.

339
00:37:02,700 --> 00:37:04,410
I'll be waiting.

340
00:37:11,760 --> 00:37:13,500
Chief!

341
00:37:14,790 --> 00:37:16,310
I have to go.

342
00:37:17,120 --> 00:37:19,520
No matter what happens,
I'm going to save Doctor Yoo.

343
00:37:20,070 --> 00:37:23,490
And I will make sure our research
succeeds.

344
00:37:23,490 --> 00:37:27,530
Okay.
Then, I wish you luck.

345
00:37:28,680 --> 00:37:33,300
I don't need luck because
I will be back.

346
00:37:34,000 --> 00:37:35,700
Wait a minute.

347
00:37:37,180 --> 00:37:40,880
I'll give you something,
so take it with you.

348
00:38:48,340 --> 00:38:49,910
It's been a long time since I've
seen this.

349
00:38:50,560 --> 00:38:54,280
This is the oldest method used
against infected.

350
00:38:54,280 --> 00:38:56,280
I'm here now.

351
00:38:57,330 --> 00:39:01,250
So, kill me and let Doctor Yoo go.

352
00:39:09,710 --> 00:39:11,990
Why did you come here?

353
00:39:12,000 --> 00:39:14,920
It's okay. Don't worry.

354
00:39:14,920 --> 00:39:17,150
Chief!

355
00:39:17,150 --> 00:39:18,730
Let her go now.

356
00:39:19,250 --> 00:39:23,450
Or I'll stake that in your heart.

357
00:39:29,070 --> 00:39:31,060
It really is such a waste.

358
00:39:31,060 --> 00:39:33,130
We could have been good partners.

359
00:39:33,130 --> 00:39:37,400
No, that would never have happened.

360
00:39:38,470 --> 00:39:41,860
Even if we die, someone else will
replace us and continue our work.

361
00:39:42,970 --> 00:39:45,400
You will never succeed.

362
00:39:45,400 --> 00:39:47,260
I can get rid of those people too.

363
00:39:48,040 --> 00:39:51,150
I can get rid of the Chief here too.

364
00:39:58,840 --> 00:40:00,850
Let's tidy things up now.

365
00:40:00,850 --> 00:40:03,190
Don't do this, Doctor!

366
00:40:18,300 --> 00:40:22,500
You should have just disappeared.
Why did you come here?

367
00:40:23,250 --> 00:40:26,440
Doctor... don't do this.

368
00:40:26,440 --> 00:40:31,140
Don't concern yourself with me anymore.
You're my enemy now.

369
00:40:32,950 --> 00:40:36,170
To me, you're still my father.

370
00:40:40,060 --> 00:40:41,790
Doctor!

371
00:40:46,470 --> 00:40:50,000
I gave you life,
so now I'm taking it back.

372
00:40:50,000 --> 00:40:54,280
You no longer have the right
to breathe for me.

373
00:41:00,270 --> 00:41:01,530
Chul Hoon...

374
00:41:05,550 --> 00:41:09,050
Doctor, I will not resent you.

375
00:41:09,710 --> 00:41:13,860
Thank you for all those years.

376
00:41:20,480 --> 00:41:21,950
Chul Hoon!

377
00:41:24,270 --> 00:41:26,590
Chul Hoon!

378
00:41:31,790 --> 00:41:34,010
Everyone is so entitled.

379
00:41:34,740 --> 00:41:39,110
Receiving a blessing in this world is
never guaranteed.

380
00:41:43,050 --> 00:41:45,570
I forgot for a second...

381
00:41:47,100 --> 00:41:48,360
You.

382
00:41:53,810 --> 00:41:57,240
Just let Doctor Yoo live.

383
00:41:57,240 --> 00:41:58,520
I'm asking you, please.

384
00:41:58,520 --> 00:42:00,200
I'll see how I feel later.

385
00:42:12,600 --> 00:42:14,520
Nothing in life is guaranteed.

386
00:42:15,540 --> 00:42:21,680
But, you've started to expect too many
to be guaranteed for you.

387
00:42:59,280 --> 00:43:00,960
Are you okay?

388
00:43:03,630 --> 00:43:05,680
You have to live.

389
00:43:05,680 --> 00:43:07,350
Ga Yeon.

390
00:43:37,470 --> 00:43:38,890
Chief!

391
00:43:41,110 --> 00:43:43,540
Don't come closer.
You can't come in contact with my blood.

392
00:43:43,540 --> 00:43:46,510
It's okay. It's okay!

393
00:43:54,560 --> 00:43:59,140
You didn't take after your parents
brains at all.

394
00:44:00,160 --> 00:44:02,950
But, you did take after their
thick-headedness.

395
00:44:04,070 --> 00:44:10,320
Because of that,
we're all going to take a step backwards.

396
00:44:10,320 --> 00:44:14,640
Rather than leaving a wound on humanity,
it's better this way.

397
00:44:14,640 --> 00:44:20,400
Thick-headed people always have the
same excuse.

398
00:44:20,400 --> 00:44:25,570
It's always the same because it's
the truth.

399
00:44:29,440 --> 00:44:30,800
Chief...

400
00:44:36,230 --> 00:44:38,450
I want to thank you.

401
00:44:39,120 --> 00:44:43,700
Thank you so much.

402
00:44:44,590 --> 00:44:46,220
Ga Yeon...

403
00:44:56,100 --> 00:44:57,600
Ga Yeon.

404
00:45:58,960 --> 00:46:00,150
Chief!

405
00:46:09,460 --> 00:46:12,350
You should be in the ER.
What are you doing in here?

406
00:46:15,220 --> 00:46:16,970
Are you okay, Chief?

407
00:46:20,670 --> 00:46:25,720
There is no hope for me now.

408
00:46:30,990 --> 00:46:35,200
Give it to me...
my blood.

409
00:46:37,720 --> 00:46:40,910
We have to cultivate it today.

410
00:46:47,330 --> 00:46:48,860
No, we can't.

411
00:46:50,210 --> 00:46:53,400
Doctor Yoo, say something!

412
00:46:55,880 --> 00:46:57,610
Do as he says.

413
00:47:00,090 --> 00:47:01,810
Do as the Chief says.

414
00:47:08,560 --> 00:47:10,200
Chief.

415
00:47:37,550 --> 00:47:38,980
Chief...

416
00:47:41,660 --> 00:47:43,150
please do this for me.

417
00:48:51,210 --> 00:48:54,970
Angels make the world a beautiful place.

418
00:48:56,080 --> 00:49:00,300
But, changing the world is the work
of the devil.

419
00:49:02,050 --> 00:49:04,890
People speak of changing the world.

420
00:49:05,590 --> 00:49:10,030
I didn't want to become a hypocrite who
speaks of change, but ends up changing myself instead.

421
00:49:11,700 --> 00:49:16,230
So, I gave up on being a human.

422
00:49:16,230 --> 00:49:18,950
And I became the devil.

423
00:49:20,480 --> 00:49:23,020
This was my very best.

424
00:49:23,020 --> 00:49:26,740
I have no regrets or second thoughts.

425
00:49:29,550 --> 00:49:34,810
If growing old is my punishment...

426
00:49:34,810 --> 00:49:37,080
then you gave me the wrong one.

427
00:49:38,910 --> 00:49:43,830
I will gladly receive this punishment
and I won't ever give up.

428
00:49:45,550 --> 00:49:49,600
In order to rid the world of this pain,
I will come back again.

429
00:49:50,950 --> 00:49:53,350
When that time comes again...

430
00:49:54,530 --> 00:49:57,240
as you always have...

431
00:49:58,580 --> 00:50:02,860
you must stay silent and still.

432
00:50:04,550 --> 00:50:06,190
Still...

433
00:50:14,600 --> 00:50:19,860
That's what color the sky is
before sunrise.

434
00:50:23,340 --> 00:50:25,850
Let's just go back inside.

435
00:50:27,830 --> 00:50:29,920
This is my last wish.

436
00:50:33,760 --> 00:50:36,000
I thought that dying would feel like...

437
00:50:38,150 --> 00:50:43,960
I were going on a vacation far away.

438
00:50:47,060 --> 00:50:49,950
It felt that way just a moment ago.

439
00:50:52,820 --> 00:50:54,960
But, now I'm scared.

440
00:50:57,210 --> 00:51:00,050
Death has always been a scary thing.

441
00:51:01,820 --> 00:51:04,290
Everyone pretends that it's not.

442
00:51:05,050 --> 00:51:07,420
That's not what I mean...

443
00:51:09,220 --> 00:51:14,620
Leaving someone behind...
is scary.

444
00:51:18,380 --> 00:51:21,370
I can't protect that person.

445
00:51:23,320 --> 00:51:30,160
I'll have to miss that person... forever.

446
00:51:36,750 --> 00:51:41,720
I'll be following your footsteps
someday soon.

447
00:52:04,790 --> 00:52:08,400
It's okay. Leave it.

448
00:52:27,030 --> 00:52:29,470
If I knew I'd love like this...

449
00:52:32,000 --> 00:52:34,840
I should have met you earlier.

450
00:52:37,610 --> 00:52:40,490
All that time that I spent without
knowing anything...

451
00:52:43,830 --> 00:52:46,210
It's all such a waste.

452
00:52:47,360 --> 00:52:50,620
Still, it's better than not having met
at all.

453
00:52:52,180 --> 00:52:54,560
We're here together now.

454
00:52:56,910 --> 00:53:00,580
Just like we met each other here again...

455
00:53:02,650 --> 00:53:08,040
we'll meet each other again somewhere.

456
00:53:10,310 --> 00:53:11,670
We have to.

457
00:53:13,070 --> 00:53:18,640
This time, I'll be the one who'll be
missing you more.

458
00:53:23,800 --> 00:53:28,920
We have to meet.
No matter what happens.

459
00:53:30,120 --> 00:53:33,010
We didn't get a long time together.

460
00:53:35,730 --> 00:53:38,330
But, I got to live as a human because
of you.

461
00:53:40,980 --> 00:53:46,600
The happiest and warmest human being
in this world.

462
00:53:51,160 --> 00:53:52,970
I love you.

463
00:53:56,800 --> 00:53:59,090
I love you too.

464
00:54:02,590 --> 00:54:07,500
And... thank you.

465
00:54:16,680 --> 00:54:18,230
It really is...

466
00:54:20,890 --> 00:54:22,570
beautiful.

467
00:55:06,740 --> 00:55:10,320
<i>[Kochenia]</i>

468
00:56:40,290 --> 00:56:42,230
I love you, Mister.

469
01:00:44,800 --> 01:00:54,800
Subtitles by DramaFever


