1
00:00:48,012 --> 00:00:59,424
Mirchi
"Chili"

2
00:01:28,412 --> 00:01:48,824
Translation: varisnova (Varis Nova Riskila)
subscene.com/u/1013796
"Stop Violence Against Children and Women!!!"

3
00:01:51,012 --> 00:01:57,924
MILAN, ITALY

4
00:02:00,025 --> 00:02:02,192
- Where's Jai, bro?
- On the way.

5
00:03:05,015 --> 00:03:06,705
Help.

6
00:03:20,341 --> 00:03:22,862
Don't.

7
00:03:23,925 --> 00:03:25,485
Know, who am I?

8
00:03:25,557 --> 00:03:29,266
Rich kid.
Spoiled brat. Rahul.

9
00:03:30,613 --> 00:03:31,955
He knows me.

10
00:03:32,757 --> 00:03:34,579
Irritating.

11
00:03:35,156 --> 00:03:37,131
When our country girl
ask for help..

12
00:03:37,204 --> 00:03:41,041
..night in the country
foreigners, we must help.

13
00:03:41,108 --> 00:03:43,377
What? Want to hit me?

14
00:03:43,765 --> 00:03:46,067
Fighting won't happen
solve the problem.

15
00:03:46,356 --> 00:03:49,170
Let's just negotiate.

16
00:03:49,236 --> 00:03:50,413
Damn you.

17
00:03:52,115 --> 00:03:55,535
Because you pay them,
they are willing to defend you.

18
00:03:55,604 --> 00:03:59,408
When I hit him once,
his body will fly.

19
00:03:59,476 --> 00:04:01,898
5 seconds later, it fell.

20
00:04:11,539 --> 00:04:15,465
Then his hand
flanged will hit me.

21
00:04:15,539 --> 00:04:17,743
Once I kick,
he flies.

22
00:04:28,306 --> 00:04:30,411
The man behind you
just keep quiet.

23
00:04:30,483 --> 00:04:35,048
Muscles are good, but brains
more important than muscles.

24
00:04:35,122 --> 00:04:36,977
I'll hit him once.

25
00:04:37,715 --> 00:04:38,991
Then he died.

26
00:04:46,354 --> 00:04:51,338
Then you guys will
attacked me one by one.

27
00:05:05,361 --> 00:05:07,882
You think it's just me
bullshit?

28
00:05:07,953 --> 00:05:11,214
Look and believe it, bro.

29
00:05:19,665 --> 00:05:22,698
When hitting you,
I forgot my identity.

30
00:05:24,080 --> 00:05:25,607
But use the method
love, bro.

31
00:05:25,680 --> 00:05:26,727
What's next?

32
00:05:26,800 --> 00:05:28,710
Maybe he will be
love me.

33
00:05:52,879 --> 00:05:54,635
- Hey, Rahul.
- What the hell, bro?

34
00:05:54,703 --> 00:05:55,816
Come on, bro.

35
00:05:55,888 --> 00:05:57,742
What does he mean?

36
00:05:58,383 --> 00:06:00,040
- Love.
- Nonsense.

37
00:06:10,090 --> 00:06:11,172
Thank You.

38
00:06:11,247 --> 00:06:14,727
- I'm Manasa.
- Hi. I'm Jay.

39
00:06:14,798 --> 00:06:17,441
I don't know what my fate is
if you weren't there.

40
00:06:17,454 --> 00:06:19,462
That's enough.
Are you from Hyderabad?

41
00:06:19,535 --> 00:06:22,633
No. From Iragavaram
near Macherla.

42
00:06:22,702 --> 00:06:23,978
Palnadu area?

43
00:06:24,045 --> 00:06:25,190
Yes.

44
00:06:25,646 --> 00:06:29,093
Forget the past,
look to the future.

45
00:06:29,165 --> 00:06:30,278
Good night.

46
00:06:30,349 --> 00:06:31,724
Keep smiling.

47
00:06:39,501 --> 00:06:44,389
Last week you
meet the man.

48
00:06:45,165 --> 00:06:47,369
Still miss him?

49
00:06:47,437 --> 00:06:49,094
Know what's in it
men's thoughts?

50
00:06:49,964 --> 00:06:53,226
Either he forgot you
or miss you.

51
00:06:53,292 --> 00:06:55,114
He definitely wants to
teasing you.

52
00:06:55,180 --> 00:06:56,741
Forget her.

53
00:06:58,988 --> 00:07:00,232
Is he the one?

54
00:07:02,796 --> 00:07:04,323
Why are you here?

55
00:07:05,805 --> 00:07:07,495
Is this your apartment?

56
00:07:09,836 --> 00:07:12,137
That night...

57
00:07:12,204 --> 00:07:16,294
I forgot that night.
You say thank you.

58
00:07:16,364 --> 00:07:19,659
Your name..

59
00:07:19,724 --> 00:07:20,836
..Manasa.

60
00:07:20,907 --> 00:07:22,151
Manasa, right?

61
00:07:23,179 --> 00:07:24,489
As it happens.

62
00:07:24,556 --> 00:07:27,076
My motorbike broke down here.

63
00:07:27,147 --> 00:07:29,602
Funny, right? Very funny.

64
00:07:32,780 --> 00:07:34,405
Hang on, bro.

65
00:07:44,299 --> 00:07:45,956
So, what is this all about?

66
00:07:46,123 --> 00:07:47,530
Very funny.

67
00:07:51,914 --> 00:07:54,729
Suddenly my motorbike started.
Strange.

68
00:07:54,794 --> 00:07:56,420
This guy too
miss you.

69
00:07:56,491 --> 00:07:58,148
Hi, Girl. I'm Jay.

70
00:07:58,218 --> 00:08:02,240
Just date. So
you guys will Ahem-Ahem.

71
00:08:03,177 --> 00:08:05,349
You tell them
about me?

72
00:08:06,122 --> 00:08:07,877
Cool.

73
00:08:09,185 --> 00:08:10,214
Want to drink coffee?

74
00:08:10,282 --> 00:08:13,413
Drink coffee first
then to campus.

75
00:08:13,993 --> 00:08:15,008
Let's go, friends.

76
00:08:15,081 --> 00:08:16,870
Look. My motorbike is ready.

77
00:08:17,513 --> 00:08:18,658
Next time.

78
00:08:23,525 --> 00:08:24,552
No problem.

79
00:08:24,617 --> 00:08:26,373
Hey. That's Jai, right?

80
00:08:26,705 --> 00:08:29,345
- Hi.
- Hi, Girl.

81
00:08:30,281 --> 00:08:33,150
Drinking coffee is ridiculous.
I'm ridiculous.

82
00:08:33,737 --> 00:08:35,874
Want to eat and
drink alcohol?

83
00:08:38,409 --> 00:08:42,914
Sorry, Jay. I want to go shopping
and clean the room.

84
00:08:43,368 --> 00:08:44,613
Next time.

85
00:08:45,288 --> 00:08:49,445
Next time? I mean
no time, darling.

86
00:08:51,912 --> 00:08:56,318
Hey, Sushma.
Put flowers there.

87
00:08:56,392 --> 00:08:58,147
Manasa, why are you late?

88
00:08:58,216 --> 00:08:59,808
Everyone is waiting for you. Come on.

89
00:08:59,879 --> 00:09:01,603
Your apartment and room
it's clean.

90
00:09:01,671 --> 00:09:02,719
Go take a shower.

91
00:09:02,791 --> 00:09:05,022
I bought Chinese food
your favorite. Let's eat.

92
00:09:05,256 --> 00:09:06,303
Sorry, Manu.

93
00:09:06,375 --> 00:09:09,661
He organized your apartment
so beautiful.

94
00:09:09,736 --> 00:09:11,775
That's why I told him
about you.

95
00:09:12,007 --> 00:09:14,341
You like Chinese food,
white puppy..,

96
00:09:14,407 --> 00:09:16,479
..musician Ilaiyaraaja,
star gazing.

97
00:09:16,551 --> 00:09:18,819
That's all I know.

98
00:09:18,887 --> 00:09:20,196
Get ready, Manasa.
I am hungry.

99
00:09:20,262 --> 00:09:21,604
As long as it's food
still warm.

100
00:09:35,078 --> 00:09:36,605
That's not funny.

101
00:09:37,030 --> 00:09:38,885
Good night. Dadaa.

102
00:09:41,093 --> 00:09:45,915
Is there an event tomorrow?
Want to come with me?

103
00:09:45,989 --> 00:09:47,876
Just go with it.

104
00:09:47,942 --> 00:09:49,883
- Actually...
- Yes. Next time.

105
00:09:49,957 --> 00:09:52,707
I'll pass by tomorrow
in front of your apartment.

106
00:09:52,773 --> 00:09:53,951
Come with me.

107
00:09:54,021 --> 00:09:55,809
7am. Dadaa.

108
00:10:04,965 --> 00:10:07,061
All the boys and the girls
"All young people"

109
00:10:07,065 --> 00:10:08,761
Come on to the floor
"Come on stage"

110
00:10:08,836 --> 00:10:11,225
Let's party in Indian style
"Let's party Indian style"

111
00:10:11,300 --> 00:10:13,089
So put up your smile
"Develop a smile"

112
00:10:13,157 --> 00:10:14,401
Hit it
"Come on"

113
00:10:23,524 --> 00:10:25,050
Are you ready?
"You guys ready?"

114
00:10:29,859 --> 00:10:33,794
Khol teri khidki,,
"Open the window, darling"

115
00:10:35,203 --> 00:10:37,886
Khol teri khidki,,
"Open the window, darling"

116
00:10:37,955 --> 00:10:40,607
Welcome chepputhadi life andariki
"Life welcomes all"

117
00:10:40,675 --> 00:10:43,392
Let's party party right now o soniye
"Let's get the party started, darling"

118
00:10:43,460 --> 00:10:45,848
Let's party party right now
"Let's get the party started"

119
00:10:46,083 --> 00:10:48,701
Khol teri khidki,,
"Open the window, darling"

120
00:10:48,831 --> 00:10:51,419
Welcome chepputhadi life andariki
"Life welcomes all"

121
00:10:51,491 --> 00:10:54,142
Let's party party right now o soniye
"Let's get the party started, darling"

122
00:10:54,211 --> 00:10:56,382
Let's party party right now
"Let's get the party started"

123
00:10:56,612 --> 00:10:59,131
Let's live...
"Let's enjoy life"

124
00:10:59,202 --> 00:11:01,919
Like there's no tomorrow
"Like there's no tomorrow"

125
00:11:01,986 --> 00:11:04,572
Lets sing lets dance
"Let's sing, dance"

126
00:11:04,642 --> 00:11:07,676
Like we don't know the meaning of sorrow
"Forget all sadness"

127
00:11:07,680 --> 00:11:10,240
Bujji life idi manalni nammukunnadi
"Life believes in us"

128
00:11:10,246 --> 00:11:13,180
Danni muddu chesi haddu daatudam
"Live according to our expectations"

129
00:11:13,250 --> 00:11:18,465
Yahoon, bolo yahoon yahoon
come on everybody bolo yahoon yahoon
"Let's all say 'Yes-yes'."

130
00:11:18,690 --> 00:11:23,727
Yahoon, bolo yahoon yahoon
come on everybody bolo yahoon yahoon
"Let's all say 'Yes-yes'."

131
00:11:24,001 --> 00:11:28,500
Yahoon, bolo yahoon yahoon
come on everybody bolo yahoon yahoon
"Let's all say 'Yes-yes'."

132
00:11:28,501 --> 00:11:29,630
Are you ready?
"You guys ready?"

133
00:11:29,638 --> 00:11:32,156
Khol teri khidki,,
"Open the window, darling"

134
00:11:32,160 --> 00:11:34,810
Welcome chepputhadi life andariki
"Life welcomes all"

135
00:11:34,817 --> 00:11:37,435
Let's party party right now o soniye
"Let's get the party started, darling"

136
00:11:37,505 --> 00:11:39,415
Let's party party right now
"Let's get the party started"

137
00:11:51,040 --> 00:11:53,039
All the boys and the girls
"All young people"

138
00:11:53,040 --> 00:11:54,749
Come on to the floor
"Come on stage"

139
00:11:54,816 --> 00:11:57,237
Let's party in Indian style
"Let's party Indian style"

140
00:11:57,312 --> 00:11:59,167
So put up your smile
"Develop a smile"

141
00:11:59,232 --> 00:12:01,949
Life anedi style gunna jeans pant ra
"Life Like Jeans"

142
00:12:02,016 --> 00:12:04,471
Chirugulenni unna dont care it
"Can be enjoyed in a variety of styles"

143
00:12:04,544 --> 00:12:07,326
Living in Champaigne
"Live like a Champagne drink"

144
00:12:07,392 --> 00:12:09,945
All the time josh pongale
“That arouses passion.”

145
00:12:10,016 --> 00:12:12,765
Rekkalunna dreams unnay
“There are many ways to make a dream come true.”

146
00:12:12,831 --> 00:12:15,450
Gallo thele guts unnay
"Dare to fly."

147
00:12:15,520 --> 00:12:17,975
Crazy,, thoughts unnay
“There are many ways to color the sky.”

148
00:12:18,208 --> 00:12:20,793
Kiss me in the open sky
"Kiss me in the sky"

149
00:12:20,863 --> 00:12:26,265
Jet speed lo freaky attitude tho
long drive keldam life tho
"Emit the embers of youth"

150
00:12:26,336 --> 00:12:31,224
Yahoon, bolo yahoon yahoon
come on everybody bolo yahoon yahoon
"Let's all say 'Yes-yes'."

151
00:12:31,806 --> 00:12:36,759
Yahoon, bolo yahoon yahoon
come on everybody bolo yahoon yahoon
"Let's all say 'Yes-yes'."

152
00:12:57,412 --> 00:13:07,824
Translation: varisnova (Varis Nova Riskila)
subscene.com/u/1013796
"Stop Violence Against Children and Women!!!"

153
00:13:11,306 --> 00:13:12,439
Are you ready?
"You guys ready?"

154
00:13:12,446 --> 00:13:15,128
Oxford dictionary lo dorakanandi ra
"Even in any dictionary"

155
00:13:15,198 --> 00:13:17,750
Zindagi ka asalu sisalu meaning
"It's hard to find the meaning of life"

156
00:13:17,821 --> 00:13:23,091
Oxygen lo swachamaina oopiredi ra
dantlo anandanni chesi chudu mixing
"Combine happiness with oxygen"

157
00:13:23,165 --> 00:13:25,914
Celebrations switch on aaa
"Continue the party"

158
00:13:25,980 --> 00:13:28,663
Sambarala cyclone aa
"Enjoy the fresh air"

159
00:13:28,732 --> 00:13:30,936
Live like a full moon aa
"Live as beautiful as the moon"

160
00:13:31,005 --> 00:13:33,750
Common every second rock on
"Let's party every second"

161
00:13:33,820 --> 00:13:36,773
Aa choti zindagi size penchalenidi
"Life doesn't start without starting"

162
00:13:36,804 --> 00:13:39,412
Nelo happiness range penchudam
"Know that happy thing"

163
00:13:39,484 --> 00:13:44,699
Yahoon, bolo yahoon yahoon
come on everybody bolo yahoon yahoon
"Let's all say 'Yes-yes'."

164
00:13:44,956 --> 00:13:50,041
Yahoon, bolo yahoon yahoon
come on everybody bolo yahoon yahoon
"Let's all say 'Yes-yes'."

165
00:13:50,460 --> 00:13:55,397
Yahoon, bolo yahoon yahoon
come on everybody bolo yahoon yahoon
"Let's all say 'Yes-yes'."

166
00:13:55,771 --> 00:14:00,111
Yahoon, bolo yahoon yahoon
come on everybody bolo yahoon yahoon
"Let's all say 'Yes-yes'."

167
00:14:00,115 --> 00:14:02,010
All the boys and the girls
"All young people"

168
00:14:02,013 --> 00:14:03,710
Come on to the floor
"Come on stage"

169
00:14:03,714 --> 00:14:06,100
Let's party in Indian style
"Let's party Indian style"

170
00:14:06,171 --> 00:14:08,244
So put up your smile
"Develop a smile"

171
00:14:17,850 --> 00:14:19,192
Satisfied with having fun?

172
00:14:19,770 --> 00:14:21,079
Not yet, Jay.

173
00:14:23,099 --> 00:14:24,440
This is my best time.

174
00:14:27,098 --> 00:14:30,196
May my life
it's always like this.

175
00:14:30,714 --> 00:14:32,275
It depends on us, Manasa.

176
00:14:33,658 --> 00:14:36,625
Our lives are in our hands.

177
00:14:44,346 --> 00:14:45,523
No, Jay.

178
00:14:47,321 --> 00:14:49,329
My life is not in my hands.

179
00:14:50,841 --> 00:14:56,591
My family, my village,
different, Jay.

180
00:15:11,097 --> 00:15:12,919
They kill each other.

181
00:15:12,984 --> 00:15:17,991
They can't love
and live like you.

182
00:15:19,128 --> 00:15:25,587
I can go to America
because of college.

183
00:15:26,487 --> 00:15:30,382
After graduating, I
have to go back to the village.

184
00:15:32,407 --> 00:15:37,329
But I want to
live like you.

185
00:15:38,103 --> 00:15:42,805
I want to
happy with you.

186
00:15:42,871 --> 00:15:44,846
What's wrong with living
happy, Manasa?

187
00:15:46,231 --> 00:15:49,809
I'm just happy
if living with you.

188
00:15:50,455 --> 00:15:55,157
I'm not happy
live in my village.

189
00:15:55,542 --> 00:15:57,779
I want to be in the village
just like before.

190
00:15:58,806 --> 00:16:04,977
Don't meet me again.

191
00:01:24,412 --> 00:01:25,412
A

192
00:01:23,412 --> 00:01:24,412
V

193
00:01:25,412 --> 00:01:26,412
R

194
00:16:45,492 --> 00:16:48,426
People abroad
for college.

195
00:16:48,500 --> 00:16:51,218
You're even from outside
country to India.

196
00:16:53,172 --> 00:16:54,994
For a girl, sir.

197
00:17:17,044 --> 00:17:19,377
Be careful. Since 10 years
then, he did that.

198
00:17:19,442 --> 00:17:21,330
The group of students
already a lecturer.

199
00:17:27,474 --> 00:17:30,443
This is a disturbing consequence
our sister Poorna.

200
00:17:35,091 --> 00:17:37,546
Damn it, where is he from?

201
00:17:37,618 --> 00:17:39,048
He's bothering us.

202
00:17:39,123 --> 00:17:42,734
If this continues,
we are fooled.

203
00:17:42,802 --> 00:17:45,137
Come on, beat him up.

204
00:17:45,202 --> 00:17:47,918
Let's scare him.

205
00:17:48,179 --> 00:17:51,975
"Bro, you are great"

206
00:17:52,050 --> 00:17:53,391
"Bro"

207
00:17:53,841 --> 00:17:56,176
Don't care about anyone.
Finish him.

208
00:17:56,241 --> 00:17:57,550
Don't mind me.

209
00:18:06,002 --> 00:18:07,790
- Who are you?
- Let me beat him.

210
00:18:07,857 --> 00:18:10,704
Guys.

211
00:18:10,768 --> 00:18:13,932
Let me handle Poorna.

212
00:18:14,001 --> 00:18:16,870
Let me beat them.

213
00:18:16,945 --> 00:18:18,318
Do not interfere.

214
00:18:18,384 --> 00:18:20,621
I understand what you want.
A moment.

215
00:18:22,576 --> 00:18:23,624
Flip this coin.

216
00:18:23,697 --> 00:18:25,387
Who wins,
can beat up Poorna.

217
00:18:25,456 --> 00:18:27,278
Why interfere?

218
00:18:27,301 --> 00:18:28,496
Get out of the way. Let me
I beat them.

219
00:18:28,528 --> 00:18:30,732
Hey fatty, you're reckless.

220
00:18:30,800 --> 00:18:31,810
Let's fight.

221
00:18:31,824 --> 00:18:36,559
Who won,
can beat up Poorna.

222
00:18:46,447 --> 00:18:50,028
Although I'm not careless, I...
better beat him.

223
00:18:50,096 --> 00:18:53,925
You're not reckless or talkative
empty, just pretending to be a hero.

224
00:18:54,000 --> 00:18:57,637
Even if you don't know
it's okay, your energy is good.

225
00:18:57,711 --> 00:18:59,750
You're the one who beat him.

226
00:18:59,823 --> 00:19:01,579
Greetings, bro. Bye.

227
00:19:01,646 --> 00:19:04,646
He's not even useful.

228
00:19:04,719 --> 00:19:06,344
- Guys.
- What, bro?

229
00:19:06,414 --> 00:19:08,618
After I beat him,
don't bother me.

230
00:19:08,686 --> 00:19:11,271
OK, bro. Tomorrow
we have an exam.

231
00:19:11,342 --> 00:19:12,488
We have to learn.

232
00:19:12,558 --> 00:19:14,630
Hey, drag this kid.

233
00:19:14,863 --> 00:19:16,520
Beat this kid
while in the room.

234
00:19:32,877 --> 00:19:36,292
Thank you, boss.
Last night I was drunk.

235
00:19:36,365 --> 00:19:38,504
If not last night
With you, we're dead.

236
00:19:41,260 --> 00:19:42,722
Is he the one?

237
00:19:42,797 --> 00:19:45,317
How do they know? Though
they are also drunk.

238
00:19:46,541 --> 00:19:51,495
Guys, why are you guys
relaxed when you want to get beat up?

239
00:19:51,564 --> 00:19:53,795
You should be alert.

240
00:19:53,869 --> 00:19:56,264
- We are friends with him
to be treated drunk. / - Shut up.

241
00:19:56,332 --> 00:19:59,179
We know their names
who wants to beat up Poorna.

242
00:19:59,244 --> 00:20:01,033
We will beat them.

243
00:20:01,676 --> 00:20:04,163
Don't. It's a waste.

244
00:20:05,228 --> 00:20:08,931
Think of a way
scare them.

245
00:20:09,740 --> 00:20:13,028
They should be afraid
Poorna gets beaten up.

246
00:20:13,099 --> 00:20:15,434
And they won't
beats up Poorna.

247
00:20:15,788 --> 00:20:17,927
Think of new ideas, bro.

248
00:20:17,996 --> 00:20:19,023
Want to join our gang?

249
00:20:19,148 --> 00:20:22,082
Yes. I haven't got it yet
dorm room.

250
00:20:22,732 --> 00:20:23,780
Just in my room.

251
00:20:26,828 --> 00:20:27,941
Come on.

252
00:20:29,387 --> 00:20:30,436
Come on.

253
00:01:22,412 --> 00:01:23,412
A

254
00:01:21,412 --> 00:01:22,412
Z

255
00:20:45,098 --> 00:20:47,171
Close the door. Do not open.

256
00:20:47,242 --> 00:20:48,551
Where is he?

257
00:20:48,618 --> 00:20:52,262
Our house is big. Why
cut your nails here?

258
00:20:52,330 --> 00:20:53,412
Enter.

259
00:20:55,306 --> 00:20:57,281
Oh my gosh, they're coming.
Enter.

260
00:20:57,354 --> 00:20:58,530
Enter.

261
00:20:58,535 --> 00:21:00,068
What's wrong, Veera Pratap?
Want to go to the office?

262
00:21:00,073 --> 00:21:01,153
- Yes.
- This is my friend Jai.

263
00:21:01,206 --> 00:21:02,526
This is Veera Pratap
hostel owner.

264
00:21:02,538 --> 00:21:05,440
- Hi, sir.
- Just call Pratap.

265
00:21:05,514 --> 00:21:06,528
My name used to be Veera Pratap.

266
00:21:06,601 --> 00:21:09,217
Then they came,
I erased Veera's name.

267
00:21:09,289 --> 00:21:10,467
Let's drink tea.

268
00:21:10,537 --> 00:21:13,057
Tea? I'm going to the bank.

269
00:21:13,129 --> 00:21:15,300
Sis-in-law go,
Let me make tea.

270
00:21:17,189 --> 00:21:18,271
Yes, dear?

271
00:21:18,345 --> 00:21:20,801
Sis-in-law go,
Let me make tea.

272
00:21:20,874 --> 00:21:24,737
Do you want to make tea?
coffee, food.

273
00:21:24,809 --> 00:21:25,857
Don't feed them.

274
00:21:25,929 --> 00:21:28,612
Let me give it
they eat. Come on in.

275
00:21:28,631 --> 00:21:29,663
Enter.

276
00:21:29,737 --> 00:21:31,198
Enter.

277
00:21:36,008 --> 00:21:37,951
We slept in the room.
You sleep here.

278
00:21:38,024 --> 00:21:39,912
We're drunk sleeping anywhere,
no need for a room.

279
00:21:39,977 --> 00:21:41,799
He sleeps in the room.
You guys sleep here.

280
00:21:42,212 --> 00:21:43,260
This is tea.

281
00:21:43,336 --> 00:21:44,645
Thank you sir.

282
00:21:45,576 --> 00:21:47,136
Put your feet away.

283
00:21:47,208 --> 00:21:48,670
To put tea.

284
00:21:51,720 --> 00:21:53,607
He has a lot of stuff.

285
00:21:54,408 --> 00:21:56,709
Rent plus 5000,
food 2000.

286
00:21:56,776 --> 00:21:59,011
Why is the rent increasing?
It doesn't add room.

287
00:21:59,079 --> 00:22:04,454
Even though it's an airplane seat
empty, there is a passenger fee.

288
00:22:04,519 --> 00:22:05,829
Rent also increases.

289
00:22:06,760 --> 00:22:07,905
- Hey, Pratap.
- Yes?

290
00:22:07,910 --> 00:22:09,730
Tomorrow it's my birthday.
Take 1 lakh bank note.

291
00:22:09,736 --> 00:22:11,645
- We want to party.
- Okay. Thank You.

292
00:22:16,326 --> 00:22:17,788
Happy birthday, son.

293
00:22:18,759 --> 00:22:20,351
Do you want to just sit here?

294
00:22:21,159 --> 00:22:22,566
Happy birthday, Poorna.

295
00:22:27,815 --> 00:22:29,505
Get out of the way.

296
00:22:30,470 --> 00:22:31,845
Excuse me. He pushed me.

297
00:22:31,911 --> 00:22:33,284
- No problem.
- Thank You.

298
00:22:33,350 --> 00:22:34,975
It's okay, I am
fell on a girl?

299
00:22:41,029 --> 00:22:42,458
Get out of the way.

300
00:22:45,317 --> 00:22:46,724
Excuse me. He pushed me.

301
00:22:46,730 --> 00:22:47,965
No problem.

302
00:22:48,070 --> 00:22:49,265
This is great.

303
00:22:51,174 --> 00:22:52,832
O.

304
00:22:52,901 --> 00:22:54,046
I have an idea.

305
00:22:58,629 --> 00:22:59,906
Get out of the way.

306
00:23:03,333 --> 00:23:06,300
What is this?
Even here he hit me.

307
00:23:06,373 --> 00:23:08,795
You're the hostel owner,
why are you afraid?

308
00:23:08,869 --> 00:23:10,275
What else can we do?

309
00:23:10,340 --> 00:23:11,617
From the start, it was like that.

310
00:23:11,685 --> 00:23:13,408
That's why he is
often hit me.

311
00:23:15,332 --> 00:23:16,827
Hey, Poori.

312
00:23:17,252 --> 00:23:18,397
What's this?

313
00:23:19,108 --> 00:23:20,286
Cigarette.

314
00:23:20,773 --> 00:23:22,179
Why are there cigarettes here?

315
00:23:22,244 --> 00:23:24,000
I was smoking earlier,
I'll throw it here.

316
00:23:24,228 --> 00:23:26,137
You were smoking earlier,
and thrown here.

317
00:23:26,693 --> 00:23:30,809
Whose house is this anyway?

318
00:23:30,885 --> 00:23:33,568
This is Veera Pratap's house
SBI bank manager.

319
00:23:33,636 --> 00:23:37,247
Do you know who Veera Pratap is?

320
00:23:38,083 --> 00:23:44,987
If you smoke here
Again, I'll kick you out.

321
00:23:45,636 --> 00:23:47,969
Not only that.

322
00:23:53,635 --> 00:23:55,161
What's this?

323
00:23:55,455 --> 00:23:56,537
Beer bottle.

324
00:23:56,611 --> 00:24:00,702
Beer bottles, huh?
I thought it was a milk bottle.

325
00:24:00,930 --> 00:24:02,392
Hey.

326
00:24:04,323 --> 00:24:07,705
I'll stab you.
Come on in.

327
00:24:08,575 --> 00:24:09,657
You said that?

328
00:24:09,731 --> 00:24:11,519
Yes, son.

329
00:24:11,586 --> 00:24:13,952
Must be young
drink juice, not beer.

330
00:24:14,018 --> 00:24:16,058
They pay
rent per month.

331
00:24:16,546 --> 00:24:18,488
Then I acted.

332
00:24:18,562 --> 00:24:20,384
I advise him.

333
00:24:25,889 --> 00:24:28,759
Hey. Wait.
What time is it?

334
00:24:28,833 --> 00:24:30,394
- 11:30 p.m.
- 11:30 p.m.?

335
00:24:30,465 --> 00:24:34,010
Don't be careless
back and forth anytime.

336
00:24:34,021 --> 00:24:35,068
OK, up to you.

337
00:24:35,073 --> 00:24:38,421
My wife and sister-in-law are inside.
You're in. I'm here.

338
00:24:38,430 --> 00:24:39,515
Useless shit.

339
00:24:39,521 --> 00:24:41,496
Wait. I haven't
finished talking.

340
00:24:41,569 --> 00:24:43,642
You ignored my words.

341
00:24:43,713 --> 00:24:45,371
What time is it?
Do you know who I am?

342
00:24:45,441 --> 00:24:48,124
I'm Veera Pratap Manager
SBI bank. Answer it.

343
00:24:51,040 --> 00:24:52,153
That's it, son.

344
00:24:52,225 --> 00:24:54,745
He beat me.
I give up.

345
00:24:54,815 --> 00:24:57,271
What should I do?

346
00:24:57,344 --> 00:25:01,560
Usually people
go home at 5 pm.

347
00:25:01,632 --> 00:25:03,290
He just does whatever he wants
back and forth anytime.

348
00:25:03,360 --> 00:25:04,853
I'm tired of advising him.

349
00:25:05,983 --> 00:25:07,544
Don't let this happen.

350
00:25:07,616 --> 00:25:09,558
Stay cool. Let me handle it.

351
00:25:09,632 --> 00:25:11,038
How do you want to handle it?

352
00:25:15,295 --> 00:25:16,822
It's your girlfriend's birthday, right?

353
00:25:18,463 --> 00:25:20,088
Want to dance with him?

354
00:25:21,280 --> 00:25:22,556
Get ready.

355
00:25:23,256 --> 00:25:26,580
They didn't say goodbye
your birthday.

356
00:25:26,655 --> 00:25:28,564
They are afraid of him.

357
00:25:29,343 --> 00:25:31,350
They came to
your party.

358
00:25:31,423 --> 00:25:33,278
They should
not away from you.

359
00:25:33,343 --> 00:25:36,188
Why do you like fighting?
Don't like anything else?

360
00:25:36,254 --> 00:25:38,458
Such a young age
likes to fight.

361
00:25:38,527 --> 00:25:39,835
Like girls.

362
00:25:44,286 --> 00:25:47,155
Like girls.
Awesome girl.

363
00:25:47,551 --> 00:25:48,957
Let's dance?

364
00:25:49,021 --> 00:25:50,396
Of course, darling.

365
00:26:03,293 --> 00:26:06,010
Let's dance?

366
00:26:08,253 --> 00:26:09,333
Come on.

367
00:26:11,613 --> 00:26:13,107
Enjoy.

368
00:26:17,788 --> 00:26:19,699
Dance. Yes, bro.

369
00:01:15,451 --> 00:01:19,463
--NZZN-- varisnova --NZZN--

370
00:26:30,429 --> 00:26:39,354
Love all,,,
"Love everything"

371
00:26:39,420 --> 00:26:42,584
Yesterday, I mixed it
alcohol with vodka.

372
00:26:42,652 --> 00:26:44,756
- Oh yes?
- Great. The chicken is delicious too.

373
00:26:44,827 --> 00:26:46,169
Hi, friend.

374
00:26:50,044 --> 00:26:51,156
Hi all.

375
00:26:51,292 --> 00:26:52,340
Hey.

376
00:26:53,019 --> 00:26:54,907
Hey, you're beautiful.

377
00:26:56,027 --> 00:26:57,588
- Let's drink coffee?
- Coffee?

378
00:26:57,660 --> 00:26:58,739
- Coffee?
- Yes.

379
00:26:58,811 --> 00:26:59,956
Come on.

380
00:27:00,027 --> 00:27:04,337
He said 'That girl is beautiful'.
Then invite me to drink coffee.

381
00:27:04,411 --> 00:27:05,937
Let's find another friend.

382
00:27:09,243 --> 00:27:11,031
- Mr Pratap.
- Yes?

383
00:27:11,515 --> 00:27:13,522
This is last month's rent.

384
00:27:13,595 --> 00:27:14,610
No need, son.

385
00:27:14,842 --> 00:27:16,436
You're angry, aren't you?
want to beat me?

386
00:27:16,507 --> 00:27:18,099
Poorna has changed.

387
00:27:18,170 --> 00:27:19,283
Accept it, sir.

388
00:27:19,355 --> 00:27:21,842
Good, you changed.

389
00:27:21,914 --> 00:27:23,769
- What's wrong with you?
- No problem.

390
00:27:23,834 --> 00:27:24,849
I was transferred.

391
00:27:24,922 --> 00:27:27,988
- Where to?
- Palnadu area.

392
00:27:28,058 --> 00:27:29,912
Near Macherla. Iragavaram.

393
00:27:29,977 --> 00:27:32,344
- That's my village.
- Your village?

394
00:27:32,410 --> 00:27:36,175
- Where do you want to stay?
- At the bank office.

395
00:27:36,250 --> 00:27:38,224
Stay at my house.

396
00:27:38,298 --> 00:27:40,535
- A moment.
- No need. / - Just a moment.

397
00:27:42,905 --> 00:27:43,952
- No need, son.
- Mother.

398
00:27:44,250 --> 00:27:47,795
I won't stay overnight
at the bank office.

399
00:27:47,865 --> 00:27:49,872
I want to stay overnight
at his house.

400
00:27:49,945 --> 00:27:52,400
I spent 1.5 lakh of my money.

401
00:27:52,473 --> 00:27:57,231
If you can't make a profit of 3 lakh,
My name is not Veera Pratap.

402
00:27:58,489 --> 00:27:59,666
Stay at my house.

403
00:27:59,736 --> 00:28:00,763
OK, kid.

404
00:28:00,889 --> 00:28:05,953
Because with your mother's permission,
I'm staying at your house.

405
00:28:06,104 --> 00:28:07,153
Good.

406
00:28:12,088 --> 00:28:14,544
There won't be any problems.
Be careful.

407
00:01:11,438 --> 00:01:15,450
--NZZN-- varisnova --NZZN--

408
00:28:38,999 --> 00:28:40,689
Get out.

409
00:28:43,894 --> 00:28:45,782
Hey, drag him.

410
00:28:49,094 --> 00:28:50,282
Fast.

411
00:28:51,543 --> 00:28:53,720
Older brother. Get out of the way.

412
00:28:54,294 --> 00:28:55,341
Older brother.

413
00:28:58,263 --> 00:28:59,691
Come on.

414
00:29:04,630 --> 00:29:06,386
Get out of the way.

415
00:29:10,581 --> 00:29:14,062
Look carefully, Sis.

416
00:29:14,134 --> 00:29:16,206
I'll kill him
Deva's subordinates.

417
00:29:16,277 --> 00:29:17,292
Let me go.

418
00:29:21,077 --> 00:29:22,222
Hey.

419
00:29:58,420 --> 00:30:02,567
I'm still angry until
I'll kill your son's killer...

420
00:30:02,572 --> 00:30:04,179
..which makes you
so it's like this.

421
00:30:06,068 --> 00:30:07,823
I want to take a month off.

422
00:30:07,891 --> 00:30:10,542
What about you? Want to go to Italy?

423
00:30:10,611 --> 00:30:12,204
Why am I going to Italy?

424
00:30:12,658 --> 00:30:16,560
I'm going to Mogulturu, Nellore,
Eluru, Guntur, Tanguturu.

425
00:30:18,356 --> 00:30:19,762
Just go to my village.

426
00:30:29,938 --> 00:30:32,360
He packed up really quickly.

427
00:30:32,594 --> 00:30:34,503
There's definitely a desire.

428
00:30:36,594 --> 00:30:39,496
Mirchi,,,, later kurrade
"This young man is as hot as chili peppers"

429
00:30:39,570 --> 00:30:41,913
Mirchi,,,,
"Chili"

430
00:30:41,918 --> 00:30:43,816
Ey mira mira meesam thippi
"He twirled his mustache"

431
00:30:43,818 --> 00:30:45,590
Missile alle dookade
"Like a flying bullet"

432
00:30:45,595 --> 00:30:48,297
Mirchi,,,,
"Chili"

433
00:30:48,371 --> 00:30:51,404
Mirchi,,,, later kurrade
"This young man is as hot as chili peppers"

434
00:30:51,473 --> 00:30:54,208
Mirchi,,,,
"Chili"

435
00:30:54,212 --> 00:30:56,140
Ey mira mira meesam thippi
"Kumisnya dia putar"

436
00:30:56,142 --> 00:30:57,914
Missile alle dookade
"Bagai peluru melangur"

437
00:30:57,917 --> 00:31:00,552
Mirchi,,,,
"Cabai"

438
00:31:00,625 --> 00:31:03,715
Aa nippuku malle nikaarsaina aakaram
"Gayanya sepanas bara api"

439
00:31:03,725 --> 00:31:06,605
Aadu gettina chota adiripoddi gudaram
"Langkahnya hebohkan arena tarung"

440
00:31:06,676 --> 00:31:09,576
Abba ippudikanna modalavthadi yavvaram
"Kini douhan begins"

441
00:31:09,648 --> 00:31:13,926
Idi cheppudu chalu dummo dummo dummaaram
"Dia membuat musuh takut"

442
00:31:14,225 --> 00:31:17,192
Mirchi,,,, lanti kurrade
"Pemuda ini sepedas cabai"

443
00:31:17,265 --> 00:31:19,900
Mirchi,,,,
"Cabai"

444
00:31:19,905 --> 00:31:21,774
Ey mira mira meesam thippi
"Kumisnya dia putar"

445
00:31:21,775 --> 00:31:23,544
Missile alle dookade
"Bagai peluru melangur"

446
00:31:23,548 --> 00:31:26,411
Mirchi,,,,
"Cabai"

447
00:31:26,479 --> 00:31:29,350
Aa ekkadekkada bailellado bangaram
"Kemanapun dia step"

448
00:31:29,424 --> 00:31:32,359
Gundelu thatti mogisthadu alarm
"Membuat musuh terbirit terutak"

449
00:31:32,432 --> 00:31:35,335
Ye dikkulu mutti puttisthado kallolam
"Dia ciptakan kehebohan"

450
00:31:35,408 --> 00:31:40,918
Enni lekkalu vesi evvaram maatram cheppagalam
"Semua terpana kehebohannya"

451
00:31:43,055 --> 00:31:46,089
Mirchi
"Cabai"

452
00:31:48,975 --> 00:31:52,390
Mirchi
"Cabai"

453
00:32:03,151 --> 00:32:05,897
- Ramu, bawakan koperku.
- Baik, Tuan.

454
00:32:10,287 --> 00:32:14,116
Bro, darah ini pasti bekas
cut goat or chicken.

455
00:32:16,335 --> 00:32:17,479
Come on.

456
00:32:18,373 --> 00:32:19,467
How are you, Dad?

457
00:32:19,533 --> 00:32:24,236
The situation is bad.
Don't wander off alone.

458
00:32:24,302 --> 00:32:25,350
OK, Dad.

459
00:32:25,357 --> 00:32:26,852
This is my friend Jai.

460
00:32:27,118 --> 00:32:28,394
Nice to meet you, sir.

461
00:32:28,462 --> 00:32:29,738
Hey.

462
00:32:30,638 --> 00:32:32,432
The style is like this because
live abroad.

463
00:32:32,589 --> 00:32:33,964
Come on in.

464
00:32:35,853 --> 00:32:37,347
Hi, Mom.

465
00:32:40,045 --> 00:32:42,433
You're finally home.

466
00:32:42,509 --> 00:32:44,516
- Busy with college, huh?
- Yes.

467
00:32:45,613 --> 00:32:46,758
This is my friend Jai.

468
00:32:46,889 --> 00:32:48,299
Hi, Auntie.

469
00:32:48,653 --> 00:32:51,467
I haven't seen it for a long time
Telugu culture is like this.

470
00:32:52,173 --> 00:32:54,278
Take him to his room.

471
00:32:54,348 --> 00:32:55,657
Let Mom prepare the food.

472
00:32:55,724 --> 00:32:56,902
OK, Mom.

473
00:32:58,157 --> 00:32:59,913
How are you, Auntie?

474
00:32:59,981 --> 00:33:01,474
- Did you just come?
- Yes.

475
00:33:01,548 --> 00:33:02,825
This is my aunt.

476
00:33:02,892 --> 00:33:04,267
- Your aunt?
- Yes.

477
00:33:05,932 --> 00:33:08,299
The world is unfair.
Aunt looks young.

478
00:33:08,364 --> 00:33:09,608
I find it hard to believe.

479
00:33:11,180 --> 00:33:12,423
This is my uncle.

480
00:33:14,124 --> 00:33:15,334
Hello, sir.

481
00:33:17,196 --> 00:33:18,211
Older brother.

482
00:33:18,284 --> 00:33:20,007
Where? When are you coming?

483
00:33:20,076 --> 00:33:21,504
Last week.

484
00:33:21,579 --> 00:33:23,521
Brother's clothes and style
changed.

485
00:33:35,339 --> 00:33:36,648
This is my friend Jai.

486
00:33:37,228 --> 00:33:39,529
This is my sister Manasa.

487
00:33:41,131 --> 00:33:42,211
O.

488
00:33:46,602 --> 00:33:47,780
What is it?

489
00:33:47,850 --> 00:33:49,737
Thanks to him, my style changed.

490
00:33:51,274 --> 00:33:52,518
Come on.

491
00:33:59,178 --> 00:34:02,178
Uncle, this is my friend Jai.

492
00:34:02,250 --> 00:34:03,329
O.

493
00:34:05,034 --> 00:34:08,001
You go to the village with
city style.

494
00:34:10,186 --> 00:34:11,494
Sorry, guys.

495
00:34:12,010 --> 00:34:13,438
Hear.

496
00:34:13,865 --> 00:34:16,912
Be careful with dad
and my uncle. Come on.

497
00:01:07,425 --> 00:01:11,437
--NZZN-- varisnova --NZZN--

498
00:34:29,033 --> 00:34:30,113
Jay.

499
00:34:33,193 --> 00:34:37,154
I'm sad when
we part.

500
00:34:37,705 --> 00:34:39,712
I didn't expect you to come here.

501
00:34:39,944 --> 00:34:42,365
You only live once, Manasa.

502
00:34:42,440 --> 00:34:44,545
I don't believe in reincarnation.

503
00:34:44,616 --> 00:34:47,398
If our lives don't
happy, that's wrong.

504
00:34:47,913 --> 00:34:49,505
I want you to be happy.

505
00:34:50,472 --> 00:34:52,479
When you're happy,
your life is good.

506
00:34:52,712 --> 00:34:55,581
Changing this house is not
as easy as you changed my brother.

507
00:34:55,655 --> 00:34:56,997
They are humans too.

508
00:34:57,639 --> 00:35:00,061
Humans can change.
Let's change them.

509
00:35:03,912 --> 00:35:07,523
They trap, kidnap,
kill our people.

510
00:35:10,502 --> 00:35:14,212
I have to know
all of Uma's activities.

511
00:35:15,015 --> 00:35:18,626
Offer Uma's head
to Goddess Poleramma.

512
00:35:22,023 --> 00:35:23,599
- Greetings.
- Greetings.

513
00:35:23,846 --> 00:35:25,024
Regards.

514
00:35:27,494 --> 00:35:28,509
Good night sir.

515
00:35:28,583 --> 00:35:31,582
Pratapam, why
just arrived?

516
00:35:31,654 --> 00:35:33,727
Not Pratapam, I'm Pratap.

517
00:35:33,798 --> 00:35:36,383
I'm late,
I have work at the bank.

518
00:35:36,454 --> 00:35:38,242
Thank me
can stay here.

519
00:35:38,309 --> 00:35:40,815
Be careful. If village
The neighbors know you're here...

520
00:35:40,886 --> 00:35:43,934
..they can kill you.

521
00:35:44,006 --> 00:35:45,729
Thank you sir.

522
00:35:46,662 --> 00:35:48,417
Greetings, ma'am.

523
00:35:48,486 --> 00:35:51,006
Go change clothes.
Then eat.

524
00:35:51,077 --> 00:35:52,418
Good.

525
00:35:52,613 --> 00:35:53,955
Okay. Bye.

526
00:35:55,877 --> 00:36:01,892
When the time is right, say
to my family about my lover.

527
00:36:02,244 --> 00:36:03,521
You're in love.

528
00:36:03,749 --> 00:36:05,026
Enjoy it first, bro.

529
00:36:05,093 --> 00:36:06,172
Okay.

530
00:36:06,436 --> 00:36:07,811
Greetings, son.

531
00:36:07,941 --> 00:36:10,080
Sir, how are you?

532
00:36:10,148 --> 00:36:12,702
- Are you comfortable here?
- Yes, comfortable.

533
00:36:12,773 --> 00:36:16,634
Veera Pratap is comfortable
I want to be here for a year.

534
00:36:16,708 --> 00:36:18,901
Make yourself at home.
Okay?

535
00:36:19,072 --> 00:36:21,787
- Just a moment. / - Yes.
- Hi darling.

536
00:36:21,921 --> 00:36:22,948
He said 'darling', didn't he?

537
00:36:22,952 --> 00:36:23,989
I have business.

538
00:36:24,005 --> 00:36:25,914
Hello, Mr Pratap.
How's the atmosphere here?

539
00:36:25,988 --> 00:36:27,394
How what?

540
00:36:27,459 --> 00:36:29,827
I paid 1 lakh,
even like hell.

541
00:36:29,892 --> 00:36:32,542
- So what?
- Well...

542
00:36:32,611 --> 00:36:37,849
In the village,
there should be chickens.

543
00:36:37,924 --> 00:36:39,679
It should be every house
carry out traditions.

544
00:36:39,747 --> 00:36:41,602
It should have a village atmosphere
fun.

545
00:36:41,667 --> 00:36:43,839
- This village is different.
- Of course.

546
00:36:44,068 --> 00:36:49,304
Instead I heard words
'Kill, revenge'.

547
00:36:50,051 --> 00:36:53,214
I want to go home,
don't want to be here.

548
00:36:53,282 --> 00:36:56,317
- I want to go home.
- Just go home.

549
00:36:58,595 --> 00:37:00,383
I've tried going home.

550
00:37:00,610 --> 00:37:06,523
But when I go to the bank,
they even hit me.

551
00:37:06,591 --> 00:37:07,738
And they are
brought me here.

552
00:37:07,811 --> 00:37:09,698
I asked
'Why was I beaten?'.

553
00:37:09,762 --> 00:37:12,413
They say 'It's love'.
To hell with Love.

554
00:37:15,170 --> 00:37:17,275
- Greetings, sir.
- Greetings, sir.

555
00:37:17,306 --> 00:37:18,344
What is it?

556
00:37:18,370 --> 00:37:19,897
This is my daughter Padma.

557
00:37:19,970 --> 00:37:21,977
The test scores
highest in high school.

558
00:37:22,050 --> 00:37:23,839
He wants to go to college.

559
00:37:23,906 --> 00:37:25,564
We have
to the engineering campus.

560
00:37:25,634 --> 00:37:26,746
There are tuition fees.

561
00:37:26,817 --> 00:37:28,158
Negotiate with
the campus.

562
00:37:28,289 --> 00:37:31,388
I said don't go to college.
Your daughter wants to go to college.

563
00:37:32,065 --> 00:37:34,935
It should be your daughter
work like you.

564
00:37:35,393 --> 00:37:41,055
Remember your status. If your daughter
college, it's hard to find a mate.

565
00:37:41,120 --> 00:37:42,429
OK, don't go to college.

566
00:37:42,657 --> 00:37:44,566
Tomorrow your daughter goes to work
with his mother.

567
00:37:44,641 --> 00:37:45,721
Go.

568
00:37:47,425 --> 00:37:49,018
Everyone
in your house, strange.

569
00:37:49,088 --> 00:37:51,609
They should
talk with love.

570
00:37:51,680 --> 00:37:53,622
Why are you still here?
Go.

571
00:37:56,609 --> 00:37:59,128
You want to change them
like you changed me?

572
00:38:00,288 --> 00:38:03,900
It was the girl who changed me
to stop fighting.

573
00:38:04,928 --> 00:38:06,651
It's impossible for them to change.

574
00:38:06,848 --> 00:38:07,961
Come on.

575
00:38:09,400 --> 00:38:13,080
Life is beautiful, bro.

576
00:38:17,855 --> 00:38:19,611
Why is Fatima here?

577
00:38:20,127 --> 00:38:21,534
Surely he needs money.

578
00:38:21,599 --> 00:38:23,988
Why come here? Need money?

579
00:38:24,062 --> 00:38:29,464
My husband trusts you
family.

580
00:38:29,695 --> 00:38:33,597
But he died
fight for you

581
00:38:33,663 --> 00:38:37,142
I'm not here
ask for money

582
00:38:37,598 --> 00:38:42,519
My son is only 1,
aged 16 years.

583
00:38:42,591 --> 00:38:49,559
He becomes your man, mau
kill his father's killer.

584
00:38:49,950 --> 00:38:52,284
He ignored my advice.

585
00:38:52,446 --> 00:38:56,275
Advise him. Order
don't be your men.

586
00:38:56,349 --> 00:39:00,506
He's a man.
Men are still men.

587
00:39:00,574 --> 00:39:02,422
He will stay here.
You go.

588
00:39:02,429 --> 00:39:03,924
If he was killed?

589
00:39:04,798 --> 00:39:08,824
If my son becomes
your men..,

590
00:39:09,053 --> 00:39:11,955
..better
I don't have children.

591
00:39:17,821 --> 00:39:18,965
Go away.

592
00:39:19,036 --> 00:39:20,945
He works here.

593
00:39:21,693 --> 00:39:24,562
He will kill
his father's killer.

594
00:39:31,453 --> 00:39:35,490
Even if it bothers me
my subordinate's wife...

595
00:39:35,516 --> 00:39:37,818
..I'll kill you too.
Let's go.

596
00:39:41,436 --> 00:39:43,291
Poorna.

597
00:39:43,356 --> 00:39:45,144
Where is your sister?

598
00:39:45,211 --> 00:39:46,870
Just call my sister.

599
00:39:46,939 --> 00:39:48,728
Since I've been here,
I watched him.

600
00:39:48,796 --> 00:39:50,933
He calls often.

601
00:39:51,003 --> 00:39:52,411
Where is Sis Jai?

602
00:39:53,564 --> 00:39:55,538
I thought it was just men here
who slaps women.

603
00:39:55,611 --> 00:39:56,922
Women too
slap a guy?

604
00:39:57,051 --> 00:39:58,644
I didn't just slap him,
I'll kill you.

605
00:39:58,716 --> 00:40:00,984
You ask,
where is 'Sis' Jai?

606
00:40:01,051 --> 00:40:03,320
You call 'Sis'
to your sister's friend, right?

607
00:40:03,387 --> 00:40:06,966
- There's a law, right?
- So what?

608
00:40:07,195 --> 00:40:10,540
Generally people call
'Sis' to her brother's friend.

609
00:40:10,555 --> 00:40:12,628
Why are you even discussing the law?

610
00:40:15,803 --> 00:40:17,526
Forget that girl.

611
00:40:17,594 --> 00:40:19,798
You won't be able to
so his brother.

612
00:40:19,866 --> 00:40:22,386
We can't
stay here.

613
00:40:22,458 --> 00:40:25,141
Woman slaps man.
Embarrassing.

614
00:40:26,779 --> 00:40:30,968
You changed him.
Change everything.

615
00:40:31,033 --> 00:40:32,594
Difficult, sir.

616
00:40:32,666 --> 00:40:34,488
I'll make you your sister-in-law
bait for Poorna.

617
00:40:34,746 --> 00:40:36,753
It can't be your sister-in-law
bait for everything.

618
00:40:37,754 --> 00:40:41,495
Bait? Indeed
My sister-in-law is a fish?

619
00:40:41,562 --> 00:40:45,555
It is not like that. He and
Your sister-in-law is dating.

620
00:40:45,625 --> 00:40:48,177
- Him and my sister-in-law
dating? / - Yes.

621
00:40:53,145 --> 00:40:56,823
Look, he's enjoying it
dating. Watch out.

622
00:40:57,525 --> 00:41:00,112
If they found out he was dating
my sister-in-law, I hope I don't get killed.

623
00:41:00,116 --> 00:41:01,140
I'm there, sir.

624
00:41:01,144 --> 00:41:05,591
Help me. I have to
come home safely.

625
00:41:05,657 --> 00:41:06,834
Mrs.

626
00:41:06,904 --> 00:41:10,002
Fatima drinks
poison in the rice fields.

627
00:41:10,072 --> 00:41:11,283
He's in the Hospital.

628
00:41:13,208 --> 00:41:16,143
I told you so
his son lives here.

629
00:41:16,216 --> 00:41:18,983
- He's stubborn.
It's fate. / - Mrs.

630
00:41:29,879 --> 00:41:31,854
Let's go to the hospital.

631
00:41:36,567 --> 00:41:41,105
Sis, I want to kill too
neighboring village residents.

632
00:41:41,175 --> 00:41:44,273
Be careful. Don't
until the sack falls.

633
00:41:46,166 --> 00:41:47,727
Bring the sack here.

634
00:42:01,207 --> 00:42:02,254
Come along.

635
00:42:03,222 --> 00:42:04,466
Where to?

636
00:42:07,382 --> 00:42:08,843
He can't go.

637
00:42:18,582 --> 00:42:21,003
His mother is in hospital
because of drinking poison.

638
00:01:03,412 --> 00:01:07,424
--NZZN-- varisnova --NZZN--

639
00:42:26,229 --> 00:42:28,879
My mother is okay, right?

640
00:42:28,948 --> 00:42:30,028
My mother is still alive, right?

641
00:42:30,101 --> 00:42:34,574
Tell your mother, your life is for
your mother, not for your father.

642
00:42:34,868 --> 00:42:36,843
So that your mother won't
commit suicide again.

643
00:42:51,316 --> 00:42:52,429
Mother.

644
00:42:54,644 --> 00:42:57,132
Mother, don't die
leave me.

645
00:42:57,780 --> 00:43:01,577
Don't, Mom. Will
I obeyed Mother's advice.

646
00:43:03,252 --> 00:43:05,772
I'm not going to
their home again.

647
00:43:06,228 --> 00:43:07,505
Trust me, Mom.

648
00:43:09,684 --> 00:43:10,927
Sis.

649
00:43:10,995 --> 00:43:12,337
Explain to my mother.

650
00:43:12,403 --> 00:43:14,988
I want to be home,
study hard.

651
00:43:18,003 --> 00:43:20,240
Your son will
obey your advice.

652
00:43:24,754 --> 00:43:28,911
Moving far away,
send your son to school.

653
00:43:30,386 --> 00:43:31,597
No need, son.

654
00:43:34,098 --> 00:43:36,073
This is not my money.

655
00:43:36,370 --> 00:43:38,443
This is from them to you.

656
00:43:44,689 --> 00:43:45,704
Mother.

657
00:43:46,930 --> 00:43:49,002
Days
We didn't meet, darling.

658
00:43:49,074 --> 00:43:50,667
I miss.

659
00:43:51,665 --> 00:43:56,172
There's only 1 cellphone in my house.

660
00:43:56,242 --> 00:43:59,340
I want to talk
with my wife.

661
00:43:59,410 --> 00:44:01,351
It's been 2 days on the phone
they use.

662
00:44:01,425 --> 00:44:03,335
What is he?
call my sister-in-law?

663
00:44:03,410 --> 00:44:05,319
He fell in love.
Let him call.

664
00:44:05,394 --> 00:44:07,451
- Or just say it
you want to call. / - Okay.

665
00:44:08,977 --> 00:44:11,846
No, son.
I miss my wife.

666
00:44:13,393 --> 00:44:18,379
I want you to lean in
on my shoulder, hugging me.

667
00:44:24,529 --> 00:44:26,317
What? Just a moment, darling.

668
00:44:27,121 --> 00:44:30,284
I want to call my wife.

669
00:44:30,353 --> 00:44:31,726
I miss my wife.

670
00:44:31,792 --> 00:44:33,979
- Can I call my wife?
- Just a moment.

671
00:44:34,224 --> 00:44:36,079
Your sister-in-law asked
news of his wife.

672
00:44:36,783 --> 00:44:39,304
What's wrong with that person?
He's great.

673
00:44:39,376 --> 00:44:41,742
Your wife's news is good.
Ask what else?

674
00:44:41,807 --> 00:44:44,459
Okay. I told you
His wife's news is good.

675
00:44:45,135 --> 00:44:46,215
Say, I'm good.

676
00:44:46,287 --> 00:44:47,628
Your sister-in-law's news is good.

677
00:44:47,695 --> 00:44:48,872
I told him.

678
00:44:48,943 --> 00:44:51,216
- I can't call.
- What?

679
00:44:51,535 --> 00:44:52,996
- No.
- Okay.

680
00:44:54,766 --> 00:44:55,944
Pack.

681
00:44:57,103 --> 00:44:58,150
Pack.

682
00:45:09,451 --> 00:45:10,500
What is it?

683
00:45:10,574 --> 00:45:18,122
I thought you didn't care
other people. Turns out he cares.

684
00:45:19,214 --> 00:45:21,580
My husband died
because of you.

685
00:45:21,645 --> 00:45:24,516
I once swore to you
poor. But I was wrong.

686
00:45:27,470 --> 00:45:33,699
For helping me,
I hope you live long.

687
00:45:40,493 --> 00:45:43,624
You guys are helping my son
to live better.

688
00:45:44,749 --> 00:45:48,044
I will educate my son,
then I told him to stay here.

689
00:45:48,557 --> 00:45:50,346
Because his life is yours.

690
00:45:53,325 --> 00:45:58,476
We'll be there
remember your help.

691
00:46:04,748 --> 00:46:07,366
At first I lived
for the sake of my late father.

692
00:46:08,044 --> 00:46:10,149
But if my mother dies?

693
00:46:10,220 --> 00:46:12,042
What am I living for?

694
00:46:28,043 --> 00:46:34,665
Only now, there is something
praise our family.

695
00:46:35,211 --> 00:46:37,927
This must be because of you.

696
00:46:40,459 --> 00:46:43,241
Why are you helping them
use our name?

697
00:46:43,307 --> 00:46:45,194
They're your citizens, sir.

698
00:46:46,251 --> 00:46:48,901
They trust you.

699
00:46:49,834 --> 00:46:53,256
If a foreigner like me
who helps them...

700
00:46:53,330 --> 00:46:55,363
..they don't care.

701
00:46:55,594 --> 00:46:58,245
If you guys help
them, they care..

702
00:46:58,475 --> 00:47:00,645
..and trust you guys.

703
00:47:01,994 --> 00:47:05,760
Residents ask for your help.

704
00:47:05,833 --> 00:47:07,655
Not because you are rich.

705
00:47:07,721 --> 00:47:10,275
But because of you
protect and respect.

706
00:47:12,041 --> 00:47:15,041
Power is not for
ordering people.

707
00:47:16,137 --> 00:47:18,406
But for the sake of happiness
by helping people.

708
00:47:21,769 --> 00:47:27,624
We are respected not because
people are willing to die for us.

709
00:47:27,689 --> 00:47:31,326
But because of us
who helps people.

710
00:47:40,169 --> 00:47:41,314
Hi, Jay.

711
00:47:41,385 --> 00:47:42,693
Hey.

712
00:47:44,232 --> 00:47:47,909
I'm happy, Jay.
Everything looks new.

713
00:47:48,615 --> 00:47:50,688
I want to ask.

714
00:47:51,048 --> 00:47:52,509
Answer honestly.

715
00:47:53,224 --> 00:47:55,427
Why did you come to my house?

716
00:47:59,240 --> 00:48:03,516
Because I want to see
the beauty of the village.

717
00:48:04,008 --> 00:48:08,797
Okay. I'll show you around
village. Enjoy.

718
00:48:12,135 --> 00:48:14,436
First time in the village, huh?

719
00:48:14,502 --> 00:48:18,147
Wow. Very beautiful.

720
00:48:21,319 --> 00:48:27,483
See the beauty.

721
00:48:31,174 --> 00:48:38,954
- Beautiful, right?
- Yes-yes.

722
00:48:40,838 --> 00:48:42,365
Look at that rice field.

723
00:48:44,678 --> 00:48:47,045
Rice fields, huh? In fact
I saw something else.

724
00:48:55,589 --> 00:48:57,531
Look in the middle of it.

725
00:48:57,605 --> 00:48:59,776
Beautiful as a sculpture.

726
00:49:02,017 --> 00:49:05,822
- Yes.
- I mean look over there.

727
00:49:05,893 --> 00:49:08,282
Oh. Yes. Perfect.

728
00:49:10,245 --> 00:49:13,790
Look here.
Beautiful and beautiful.

729
00:49:15,460 --> 00:49:19,258
It will be more beautiful
if something goes wrong with this.

730
00:49:19,972 --> 00:49:23,616
I mean if
irrigate the fields.

731
00:49:25,028 --> 00:49:26,784
Irrigate the fields, huh?

732
00:49:30,627 --> 00:49:32,994
See clearly.

733
00:49:33,060 --> 00:49:35,198
So there are many
beauty.

734
00:49:35,268 --> 00:49:37,024
Take a look.

735
00:50:04,195 --> 00:50:05,438
Sir.

736
00:50:07,266 --> 00:50:08,575
Get in the car.

737
00:50:23,425 --> 00:50:25,399
Please follow up.

738
00:50:25,473 --> 00:50:27,230
Okay sir.

739
00:50:28,353 --> 00:50:29,979
Pack.

740
00:50:33,154 --> 00:50:34,462
Why are you the one
come here, sir?

741
00:50:34,529 --> 00:50:36,090
It should be me
who goes to your house.

742
00:50:36,161 --> 00:50:37,917
He is a resident of our village.

743
00:50:38,945 --> 00:50:41,727
I told you not to go to college.

744
00:50:41,793 --> 00:50:45,687
In fact, I want to go to college. Value
The exam is highest in high school.

745
00:50:49,568 --> 00:50:54,173
If he studied at
your campus, will definitely be successful.

746
00:50:54,240 --> 00:50:56,095
Your reputation will be good.

747
00:50:56,768 --> 00:50:59,932
Scholarship has expired.
There is a payment route.

748
00:51:00,000 --> 00:51:03,314
Pay, okay? I can pay.
But if I'm the one paying...

749
00:51:03,380 --> 00:51:04,952
..I'm the one who gets the reputation.

750
00:51:05,184 --> 00:51:09,690
You have to get a reputation.
Accept him on your campus.

751
00:51:09,759 --> 00:51:13,468
Sir, my business could go bankrupt.

752
00:51:13,536 --> 00:51:14,998
So, you're in business
on campus?

753
00:51:15,072 --> 00:51:17,755
If so,
just sell alcohol.

754
00:51:22,463 --> 00:51:24,438
Tomorrow he starts college.

755
00:51:24,510 --> 00:51:27,772
After seeing him go to college,
people are definitely interested in studying.

756
00:51:27,839 --> 00:51:30,653
I didn't come here for the sake of it
citizens, but for the sake of your campus.

757
00:51:33,727 --> 00:51:36,989
Study diligently
to be like him.

758
00:51:37,055 --> 00:51:38,330
Sir.

759
00:52:03,710 --> 00:52:06,903
Youth from Jammalamadugu
want to propose to Manasa.

760
00:52:06,974 --> 00:52:08,948
Tomorrow, he
the family came.

761
00:52:14,461 --> 00:52:15,672
I don't want to get married.

762
00:52:15,741 --> 00:52:16,821
You are crazy?

763
00:52:16,894 --> 00:52:18,835
People who want to get married
should be happy.

764
00:52:19,070 --> 00:52:20,345
You're even annoyed.

765
00:52:22,589 --> 00:52:24,116
I should have given permission first.

766
00:52:24,188 --> 00:52:26,327
I don't want to see
my future face.

767
00:52:26,396 --> 00:52:28,305
Should have said
first to me.

768
00:52:28,380 --> 00:52:29,657
I don't know either.

769
00:52:29,725 --> 00:52:31,961
Your uncle agreed
application for you.

770
00:52:37,468 --> 00:52:38,482
Jay.

771
00:52:41,820 --> 00:52:44,372
My uncle agreed
proposal for me.

772
00:52:45,243 --> 00:52:46,290
I know.

773
00:52:46,363 --> 00:52:49,113
How is it, Jay?
Take action.

774
00:52:49,468 --> 00:52:52,021
The young man only proposed to you.
Haven't married you yet.

775
00:52:53,179 --> 00:52:55,284
Take your time
for tomorrow's application.

776
00:52:57,147 --> 00:52:59,449
I'll take care of the rest.
Stay cool.

777
00:53:15,354 --> 00:53:17,045
- Hello.
- Sit down.

778
00:53:17,114 --> 00:53:20,017
This is my uncle,
your future father-in-law.

779
00:53:20,091 --> 00:53:22,162
I'm Verasimhudu.
You definitely know me.

780
00:53:22,234 --> 00:53:25,397
I killed 6 people
in Jammalamadugu.

781
00:53:30,746 --> 00:53:32,339
Hey, Pratapam.

782
00:53:32,987 --> 00:53:34,001
Where are you going?

783
00:53:34,074 --> 00:53:35,983
Not Pratapam. But Pratap.

784
00:53:36,058 --> 00:53:37,170
I'm going to the bank.

785
00:53:37,241 --> 00:53:39,729
This is a family event.
Sit down.

786
00:53:40,185 --> 00:53:43,218
He is Veerasimhudu,
I want to propose to my daughter.

787
00:53:43,289 --> 00:53:47,445
Regards. Why come up with
your friends, not your parents?

788
00:53:47,513 --> 00:53:50,319
If all my family
come, could be attacked by the enemy.

789
00:53:50,393 --> 00:53:51,822
Oh. Good strategy.

790
00:53:51,897 --> 00:53:53,325
Is the girl ready?

791
00:53:53,400 --> 00:53:54,513
Tell him to come here.

792
00:53:54,585 --> 00:53:57,203
If I take too long
Here, it could be dangerous.

793
00:54:08,120 --> 00:54:10,933
- I like this girl.
What's your name? / - Manasa.

794
00:54:11,001 --> 00:54:13,334
Beautiful name.
My name is Verasimhudu.

795
00:54:13,400 --> 00:54:15,440
You serve me coffee.

796
00:54:16,824 --> 00:54:18,482
Give him coffee.

797
00:54:18,552 --> 00:54:21,552
You are the pride of Palnadu.
I like you again.

798
00:54:27,063 --> 00:54:29,933
What graduate do you have?
Graduated from high school?

799
00:54:29,966 --> 00:54:31,120
I'm studying MS
abroad.

800
00:54:31,127 --> 00:54:33,102
So, haven't you graduated from high school yet?

801
00:54:35,863 --> 00:54:38,252
- Where do you come from?
- Jammalamadugu.

802
00:54:38,904 --> 00:54:41,676
- How many cars do you bring?
- Two.

803
00:54:41,751 --> 00:54:43,059
Oh.

804
00:54:43,383 --> 00:54:44,692
How much does it cost
travel here?

805
00:54:44,759 --> 00:54:46,067
10,000.

806
00:54:46,135 --> 00:54:48,883
- Meal costs 5,000?
- Yes.

807
00:54:48,951 --> 00:54:50,477
So, the total cost is 15,000.

808
00:54:51,287 --> 00:54:55,597
I like her. Tell your parents
set a wedding date.

809
00:54:55,671 --> 00:54:58,572
Round trip costs
30,000, wasted.

810
00:54:59,959 --> 00:55:01,300
Regards.

811
00:55:04,502 --> 00:55:06,738
He likes me, huh?
Unclean.

812
00:55:07,734 --> 00:55:09,643
Why does he like me?

813
00:55:10,422 --> 00:55:13,204
He doesn't deserve it
become Mother's son-in-law.

814
00:55:13,270 --> 00:55:16,434
It was their mother who persuaded them
to let you go to college.

815
00:55:16,662 --> 00:55:19,564
Mother has no right to decide
your future husband.

816
00:55:20,534 --> 00:55:21,843
He's a good young man, right?

817
00:55:21,910 --> 00:55:23,852
He was tall, had a thick mustache.

818
00:55:23,926 --> 00:55:25,452
It's just you
marry him.

819
00:55:25,525 --> 00:55:27,914
It's no longer appropriate
he married this old.

820
00:55:28,534 --> 00:55:29,810
Hello.

821
00:55:31,541 --> 00:55:34,126
Hello. Hello.

822
00:55:34,325 --> 00:55:35,601
Do you like that young man?

823
00:55:36,213 --> 00:55:38,035
Take advice. What
bad about that young man?

824
00:55:38,100 --> 00:55:40,751
The young man was perfect.
Just the name is bad.

825
00:55:41,517 --> 00:55:42,613
Name?

826
00:55:42,644 --> 00:55:44,204
Name Veerasimhudu
that's a wild name.

827
00:55:44,276 --> 00:55:46,611
Better name
Sambashivudu, Sadashivudu.

828
00:55:47,765 --> 00:55:50,986
It doesn't matter what the name is,
often stares, rides in the car.

829
00:55:51,220 --> 00:55:52,912
We can accept him.

830
00:55:53,140 --> 00:55:58,960
But from his subordinates it means
the enemy wants to attack him.

831
00:56:02,291 --> 00:56:05,293
Still single,
the enemy wants to attack him.

832
00:56:05,364 --> 00:56:09,775
When he marries your daughter,
the enemy must have attacked him.

833
00:56:09,844 --> 00:56:11,021
Who knows what will happen?

834
00:56:11,091 --> 00:56:12,400
He will die.

835
00:56:12,467 --> 00:56:13,897
It doesn't matter if he dies.

836
00:56:13,970 --> 00:56:16,654
We cried for a week
and forget him.

837
00:56:17,492 --> 00:56:22,570
The problem is if
he lives disabled.

838
00:56:26,194 --> 00:56:32,298
Your daughter must serve
husband in a wheelchair.

839
00:56:34,515 --> 00:56:39,304
Except he doesn't
have that problem.

840
00:56:44,466 --> 00:56:47,630
The pastor said, next month
good month for marriage.

841
00:56:53,106 --> 00:56:56,172
I don't agree Manasa
marry that young man.

842
00:57:01,969 --> 00:57:05,132
If you're a female student, you can't
live with that young man.

843
00:57:05,201 --> 00:57:09,674
It's okay, Manasa
marry a farmer.

844
00:57:10,385 --> 00:57:15,688
But don't marry him
young man who has subordinates.

845
00:57:15,761 --> 00:57:17,036
She's your daughter.

846
00:57:17,105 --> 00:57:19,789
If you reject the application,
I refused too.

847
00:57:20,112 --> 00:57:21,706
Find another mate.

848
00:57:38,928 --> 00:57:43,205
What the hell is that? You know
that girl before?

849
00:57:43,919 --> 00:57:46,702
This is a secret. Us
acquaintances abroad.

850
00:57:48,111 --> 00:57:49,894
So, you come here
for that girl?

851
00:57:49,902 --> 00:57:51,844
That's it.

852
00:57:51,919 --> 00:57:56,644
You're her sister's friend,
come here for that girl?

853
00:57:57,295 --> 00:57:58,604
That's right, sir.

854
00:57:59,599 --> 00:58:01,966
You take advantage of everything.

855
00:58:02,736 --> 00:58:05,288
You cheated everything.

856
00:58:05,359 --> 00:58:07,563
Even paralyzed people
you take advantage of it.

857
00:58:07,631 --> 00:58:09,932
You're good at cheating.

858
00:58:09,998 --> 00:58:14,024
You want too
take advantage of me?

859
00:58:14,255 --> 00:58:16,984
- I've taken advantage of you.
- Oh, right.

860
00:58:18,543 --> 00:58:20,997
He's using you
family.

861
00:58:21,070 --> 00:58:23,209
You're not aware.
You stupid.

862
00:58:24,013 --> 00:58:25,062
No problem.

863
00:58:33,805 --> 00:58:37,067
Aaradugula andagadu
"He is handsome, 6 feet tall"

864
00:58:37,294 --> 00:58:40,163
Nannu Barbie girl annadu
"He called me doll"

865
00:58:41,357 --> 00:58:44,531
Kallaloki kallu petti choosi
"He said, from my beautiful eyes"

866
00:58:44,557 --> 00:58:50,431
Nannu baby doll annadu
"I'm a beautiful doll"

867
00:58:53,412 --> 00:59:03,824
Alih Bahasa: varisnova (Varis Nova Riskila)
subscene.com/u/1013796
"Stop Kekerasan Terhadap Anak dan Wanita!!!"

868
00:59:05,420 --> 00:59:08,486
Hello senorita,
"Hello, Girl"

869
00:59:08,557 --> 00:59:11,556
Nuvve na horliks boost and bournvita
"Kau nimanu penyegarku"

870
00:59:11,628 --> 00:59:14,759
Main hoon margarita
"Aku nimanu segar"

871
00:59:14,828 --> 00:59:17,795
Indhaa na andhanne taagai gada gada
"Teguklah kesegaran cantikku"

872
00:59:17,867 --> 00:59:20,867
Pilla nee kallallo dagundo talavare
"Oh Gadis, cantikmu di matamu"

873
00:59:20,940 --> 00:59:23,907
Pillodi kandallo dagundo patkaare
"Tanganmu laksana jepitan"

874
00:59:23,979 --> 00:59:28,927
Chunnila chootesta ajaare ey ey ey ey
“I’ll pinch and hug you.”

875
00:59:29,515 --> 00:59:32,417
Barbie girl baby doll
“Oh my Barbie Doll.”

876
00:59:32,652 --> 00:59:35,553
Gunde jigel jigel jigel mantunde
“My heart is pounding.”

877
00:59:35,851 --> 00:59:38,470
Barbie girl baby doll
“Oh my Barbie Doll.”

878
00:59:38,827 --> 00:59:41,958
Gunde gubhel gubhel gubhel mantunde
"My heart is racing."

879
00:59:54,506 --> 00:59:57,670
Hello lady,,
"Hello, Girl."

880
00:59:57,737 --> 01:00:00,836
Nuvve na horliks boost and bournvita
"You're my refreshment drink."

881
01:00:00,906 --> 01:00:03,906
Play this margarita,,
"I'm a soft drink."

882
01:00:03,978 --> 01:00:07,142
Indhaa na andhanne taagai gada gada
"Taste my pretty freshness."

883
01:00:19,113 --> 01:00:22,080
Don�t touch me methanga
"Don't gently touch me"

884
01:00:22,153 --> 01:00:24,066
Don�t kiss me theeyanga
"Don't sweet kiss me"

885
01:00:25,053 --> 01:00:28,066
Please gich me kaaranga
"Kiss passionately"

886
01:00:28,137 --> 01:00:31,203
Pedavullo land mine
zara pelchesey ra thevramga
"Your lips kiss mine"

887
01:00:31,273 --> 01:00:34,622
Oo ollemo opakka mandek unadi
"My body is burning hot"

888
01:00:34,696 --> 01:00:37,663
One four three centigrade segallo unnadi
"Up to 143 degrees Celsius"

889
01:00:37,736 --> 01:00:40,584
Pillemo freezer lo chocolatela unnadi
"I'm a girl as delicious as cold chocolate"

890
01:00:40,649 --> 01:00:43,266
Yummy, taste choosuko
"Enjoy, feel me"

891
01:00:43,336 --> 01:00:46,304
Barbie girl baby doll
“Oh my Barbie Doll.”

892
01:00:46,377 --> 01:00:49,311
Gunde jigel jigel jigel mantunde
“My heart is pounding.”

893
01:00:49,384 --> 01:00:52,231
Barbie girl baby doll
“Oh my Barbie Doll.”

894
01:00:52,424 --> 01:00:55,806
Gunde gubhel gubhel gubhel mantunde
"My heart is racing."

895
01:01:20,583 --> 01:01:23,453
Break chesta bidiyaanni
"I will destroy your obstacles."

896
01:01:23,527 --> 01:01:26,461
Shape this parvaani
“I’ll help radiate your beauty.”

897
01:01:26,535 --> 01:01:29,502
Attack this couple
"I attacked your young soul."

898
01:01:29,575 --> 01:01:32,587
Tuffanai dookesthaa nikhettu pilla phattani
"I attack like a storm"

899
01:01:32,591 --> 01:01:35,998
Hijack this kidnap this
"Steal me, kidnap me"

900
01:01:36,070 --> 01:01:39,168
The following tag is not available
"Rhythm the speed of my desire"

901
01:01:39,238 --> 01:01:41,971
Hypnotize avvtavo mesmerize avvtavo
"You will be enchanted, mesmerized"

902
01:01:42,038 --> 01:01:44,671
Open season full romance that
“While welcoming the season of love”

903
01:01:44,741 --> 01:01:47,425
Barbie girl baby doll
“Oh my Barbie Doll.”

904
01:01:47,718 --> 01:01:50,619
Gunde jigel jigel jigel mantunde
“My heart is pounding.”

905
01:01:50,693 --> 01:01:53,759
Barbie girl baby doll
“Oh my Barbie Doll.”

906
01:01:53,829 --> 01:01:57,091
Gunde gubhel gubhel gubhel mantunde
"My heart is racing."

907
01:02:27,204 --> 01:02:28,764
The tire is flat, brother.

908
01:02:31,300 --> 01:02:33,209
Hey, change the tires.

909
01:02:33,244 --> 01:02:34,320
All right, brother.

910
01:02:38,595 --> 01:02:39,872
- Hello, brother.
- Do you want to go?

911
01:02:39,939 --> 01:02:41,069
Yes.

912
01:02:51,075 --> 01:02:53,922
They come.
Go, hurry.

913
01:02:58,658 --> 01:02:59,967
Faster.

914
01:03:01,987 --> 01:03:03,197
You're going to die.

915
01:04:06,879 --> 01:04:08,919
He ran away. Damn.

916
01:04:10,623 --> 01:04:11,998
Why suddenly
are you coming?

917
01:04:12,064 --> 01:04:13,919
I'm from the city,
haircut.

918
01:04:15,904 --> 01:04:17,659
That was close, friends.

919
01:04:17,727 --> 01:04:19,581
I don't know what will happen
if you get attacked?

920
01:04:21,920 --> 01:04:24,156
Want to strike back?

921
01:04:27,711 --> 01:04:29,718
They must die.

922
01:04:29,791 --> 01:04:31,253
I have an idea.

923
01:04:33,086 --> 01:04:36,696
They definitely are
be wary of your attacks.

924
01:04:36,767 --> 01:04:39,222
Don't attack them
until 50-60 years later.

925
01:04:39,295 --> 01:04:41,498
Order them
live in fear.

926
01:04:41,886 --> 01:04:44,057
What's my idea?
Good, right?

927
01:04:55,166 --> 01:04:58,580
This has to be played continuously.

928
01:04:59,485 --> 01:05:02,116
- This is a manual tool.
- Food grinder.

929
01:05:02,845 --> 01:05:06,074
Even rice field machines
take regular breaks.

930
01:05:06,141 --> 01:05:09,368
You're in the kitchen instead
without rest.

931
01:05:09,437 --> 01:05:10,931
I don't like it.

932
01:05:11,005 --> 01:05:14,802
Know the number of members
our family, right?

933
01:05:14,877 --> 01:05:18,138
We have to cook
for all.

934
01:05:18,205 --> 01:05:21,972
So, for life,
do you work in the kitchen?

935
01:05:23,805 --> 01:05:26,041
You guys wake up,
make breakfast.

936
01:05:26,269 --> 01:05:28,854
Then cook lunch.

937
01:05:28,924 --> 01:05:31,095
Okay. You guys cook
had a good lunch.

938
01:05:31,165 --> 01:05:34,514
After lunch,
then cook snacks.

939
01:05:34,588 --> 01:05:37,239
Then cook dinner.

940
01:05:37,308 --> 01:05:39,926
The next day, like this
continue forever.

941
01:05:39,996 --> 01:05:42,265
What kind of life is this?

942
01:05:42,332 --> 01:05:47,011
Later, your memories
just cooking in the kitchen.

943
01:05:47,083 --> 01:05:49,393
Indeed we are
what else should I do?

944
01:05:50,095 --> 01:05:53,243
Close this kitchen
a week.

945
01:05:53,308 --> 01:05:55,929
So, you want a treat
us hotel food?

946
01:05:56,699 --> 01:05:58,488
Indeed I am
say so?

947
01:05:58,555 --> 01:06:02,167
Go on a week's vacation.

948
01:06:02,235 --> 01:06:04,373
Holiday? Cool.

949
01:06:04,827 --> 01:06:08,243
- Holiday? / - Just
a week, not a month.

950
01:06:08,475 --> 01:06:13,015
First, my honeymoon
just to Tirupati Temple.

951
01:06:13,083 --> 01:06:18,516
I just watched a movie
Prema Pavuralu (1990).

952
01:06:18,586 --> 01:06:22,104
Good grief. They left the village
like going abroad.

953
01:06:22,170 --> 01:06:23,576
Mom, let's go on holiday.

954
01:06:24,954 --> 01:06:27,823
Auntie, let's go on holiday.

955
01:06:27,898 --> 01:06:28,913
Please.

956
01:06:28,987 --> 01:06:30,296
Okay, okay.

957
01:06:30,361 --> 01:06:33,298
- Ask your father and uncle.
- Okay.

958
01:06:35,706 --> 01:06:39,535
Pratap sir, Jai invites
a week's holiday.

959
01:06:39,609 --> 01:06:41,170
You can come along.

960
01:06:45,003 --> 01:06:48,181
You stupid. He just
take advantage of you.

961
01:06:55,672 --> 01:06:58,454
You must be tired
Sitting like this for 20 years.

962
01:07:01,369 --> 01:07:04,239
Come enjoy
outside world, sir.

963
01:07:09,945 --> 01:07:12,497
They are sudden
attacked us, Sis.

964
01:07:12,568 --> 01:07:14,935
They want to kill us.
Damn.

965
01:07:16,439 --> 01:07:20,215
Uncle, everyone
bored at home.

966
01:07:20,279 --> 01:07:22,865
Let's go on holiday, Uncle.

967
01:07:24,120 --> 01:07:26,323
Let's go on holiday.
Please.

968
01:07:30,327 --> 01:07:31,439
Don't go on holiday.

969
01:07:31,511 --> 01:07:32,973
You could be killed.

970
01:07:34,455 --> 01:07:38,454
If you guys want
holiday, I kill them all.

971
01:07:39,478 --> 01:07:40,886
Come on in.

972
01:07:41,335 --> 01:07:42,830
Come on in.

973
01:07:44,759 --> 01:07:45,839
Come on in.

974
01:07:51,862 --> 01:07:55,244
Let's kill the enemy.

975
01:07:55,638 --> 01:07:57,645
Kill them all.

976
01:08:16,757 --> 01:08:19,440
We're going to
Srisailam Temple.

977
01:08:19,509 --> 01:08:23,535
When you come back here, work
the youngest will take care of it.

978
01:08:44,404 --> 01:08:50,092
The Deva family must die
on the way to Srisailam.

979
01:08:50,164 --> 01:08:54,319
Bihar Thugs
set 3 traps.

980
01:09:03,636 --> 01:09:07,213
Don't forgive
women and children.

981
01:09:07,283 --> 01:09:12,334
Kill them all.

982
01:09:14,931 --> 01:09:17,352
They will die
when in the first trap.

983
01:09:17,587 --> 01:09:20,522
Another 10 minutes, screams
they will be heard.

984
01:10:53,936 --> 01:10:55,018
Road.

985
01:10:59,951 --> 01:11:03,274
Why call?
not picked up?

986
01:11:03,342 --> 01:11:04,804
They managed to escape.

987
01:11:04,879 --> 01:11:06,122
We'll try
kill again.

988
01:11:06,190 --> 01:11:08,329
2 minutes later, they were dead.

989
01:12:00,940 --> 01:12:02,019
What is this?

990
01:13:07,145 --> 01:13:08,739
Hey-hey.
Have they died?

991
01:13:08,969 --> 01:13:11,001
Say 'Deva Family
is dead'.

992
01:13:11,005 --> 01:13:12,495
Say.

993
01:13:13,353 --> 01:13:14,498
Say.

994
01:13:16,650 --> 01:13:18,143
Say.

995
01:13:19,081 --> 01:13:21,416
My family is safe.

996
01:13:27,944 --> 01:13:29,351
Sis.

997
01:13:29,417 --> 01:13:31,496
How are you, Sis?

998
01:13:34,068 --> 01:13:36,229
How are you, Sis?

999
01:13:36,521 --> 01:13:42,598
"He will not forgive
family attacker"

1000
01:13:42,664 --> 01:13:48,644
"He came to save
his family"

1001
01:13:54,696 --> 01:13:57,565
"He will not forgive
family attacker"

1002
01:13:57,640 --> 01:14:00,868
"He came to save
his family"

1003
01:14:01,412 --> 01:14:11,824
Translate: varisnova (Varis Nova Riskila)
subscene.com/u/1013796
"Stop Violence Against Children and Women!!!"

1004
01:14:20,824 --> 01:14:22,863
You said, he is not
from the family.

1005
01:14:22,935 --> 01:14:24,877
I don't know
where is he from

1006
01:14:33,462 --> 01:14:36,309
Thanks to God, we are safe.

1007
01:14:37,909 --> 01:14:41,805
No. Thanks to Jai,
we are safe.

1008
01:14:44,853 --> 01:14:48,629
Only Jai can
safe from them.

1009
01:14:50,293 --> 01:14:55,509
As expected Jai
there for us, Sis.

1010
01:14:57,845 --> 01:15:01,682
Brother-in-law, only now
How happy is this?

1011
01:15:01,750 --> 01:15:03,343
She is happy because of Jai.

1012
01:15:03,574 --> 01:15:07,499
Marry Manasa and Jai
so that Manasa remains happy.

1013
01:15:09,621 --> 01:15:13,516
Jai come create
happiness here.

1014
01:15:14,804 --> 01:15:18,187
Marry Manasa and Jai.

1015
01:15:20,212 --> 01:15:21,489
Yes, Dad.

1016
01:15:22,357 --> 01:15:25,106
Only Jai
suitable for Manasa.

1017
01:15:25,428 --> 01:15:27,184
I don't know who you are, Jai.

1018
01:15:28,277 --> 01:15:30,950
Before, I wasn't happy.

1019
01:15:31,085 --> 01:15:34,961
Then you come here
makes me happy.

1020
01:15:37,492 --> 01:15:38,702
I love you.

1021
01:15:39,732 --> 01:15:41,193
I love you, Jay.

1022
01:15:42,195 --> 01:15:44,235
I want you
happy, Manasa.

1023
01:15:45,903 --> 01:15:49,069
I want too
your family is happy.

1024
01:15:51,859 --> 01:15:53,485
Do you know who I am?

1025
01:15:54,515 --> 01:15:57,679
Your family wants to kill you
Deva, a resident of a neighboring village.

1026
01:15:58,483 --> 01:16:00,239
I am Deva's son.

1027
01:16:06,003 --> 01:16:09,610
Manasa, the current Jai,
different from the previous Jai.

1028
01:16:09,842 --> 01:16:11,468
Jai's nature is different.

1029
01:16:14,034 --> 01:16:15,823
Jai's world is different.

1030
01:16:20,054 --> 01:16:22,664
All the flowers are arranged.

1031
01:16:22,738 --> 01:16:26,251
Anita, it's empty there.
Put flowers again.

1032
01:16:26,322 --> 01:16:27,664
OK, ma'am.

1033
01:16:34,961 --> 01:16:36,456
- Ashoka.
- Yes, Madam?

1034
01:16:36,690 --> 01:16:39,243
- Check gapuro
entrance. / - Good.

1035
01:16:41,105 --> 01:16:42,512
There are no tulips yet.

1036
01:16:42,578 --> 01:16:44,137
- Jai is buying tulips.
- Okay.

1037
01:16:48,016 --> 01:16:51,307
Because you're late,
event almost cancelled.

1038
01:16:51,307 --> 01:16:53,264
Mother, there are many sellers
roses and lilies.

1039
01:16:53,329 --> 01:16:54,735
Sellers are rare
tulips.

1040
01:16:54,761 --> 01:16:56,368
Don't make too many excuses.

1041
01:16:56,625 --> 01:16:59,177
- Anita, put the tulips there.
- Good.

1042
01:16:59,208 --> 01:17:00,290
- Hi, Jay.
- Hi.

1043
01:17:00,304 --> 01:17:01,897
- Hi. / - Hi, Jai.
- Hi, Girl.

1044
01:17:01,968 --> 01:17:03,543
It's been days
we didn't meet.

1045
01:17:04,016 --> 01:17:05,064
- Mrs.
- Yes?

1046
01:17:05,136 --> 01:17:07,110
Look, Jai is surrounded by flies.

1047
01:17:08,687 --> 01:17:10,477
It's a great building project.

1048
01:17:10,544 --> 01:17:11,950
Jay, come here.

1049
01:17:13,712 --> 01:17:16,046
Mom is worried about inviting you
to an event like this.

1050
01:17:16,050 --> 01:17:17,125
Mother, let go of my hand.

1051
01:17:17,136 --> 01:17:19,241
Your hands must be joined
like a child.

1052
01:17:19,312 --> 01:17:21,166
Mother, I'm not
small child.

1053
01:17:26,856 --> 01:17:30,089
The bride's father's behavior
man is too much.

1054
01:17:30,159 --> 01:17:31,468
Shut up.

1055
01:17:33,007 --> 01:17:36,269
Thankfully, I didn't
have a father like that.

1056
01:17:44,591 --> 01:17:47,787
'Thank God, I don't
have a father like that.'

1057
01:17:50,191 --> 01:17:51,816
Are you okay?

1058
01:18:00,090 --> 01:18:01,931
Mother is guilty.

1059
01:18:02,797 --> 01:18:10,794
By not telling
your father's story.

1060
01:18:12,174 --> 01:18:17,545
When you were 2 years old,
we live in Bombay.

1061
01:18:19,053 --> 01:18:23,308
Then during the festival,
Let's go to your father's village.

1062
01:18:39,341 --> 01:18:44,904
Then residents of 2 villages
kill each other.

1063
01:18:44,972 --> 01:18:47,306
The situation in the 2 villages is tense.

1064
01:18:47,372 --> 01:18:52,194
Then your grandfather was murdered
before us.

1065
01:19:07,427 --> 01:19:11,526
Sir, we just kill it
1 person. The rest ran away.

1066
01:19:11,595 --> 01:19:14,880
Even if it's 1 person in the family
The living are still dangerous.

1067
01:19:15,115 --> 01:19:17,765
We can only calm down
after killing them all.

1068
01:19:17,895 --> 01:19:19,457
Kill them all, sir.

1069
01:19:20,650 --> 01:19:22,952
Only my father died.

1070
01:19:23,018 --> 01:19:24,229
Why take revenge?

1071
01:19:27,339 --> 01:19:31,880
If it's us and them
killing each other...

1072
01:19:32,650 --> 01:19:36,960
..this area will be
grave without people.

1073
01:19:37,802 --> 01:19:39,842
But their minds
different from us.

1074
01:19:40,330 --> 01:19:42,948
We have to
change our minds.

1075
01:19:43,306 --> 01:19:45,607
We trust you
family.

1076
01:19:45,734 --> 01:19:46,946
What's wrong with you guys?

1077
01:19:47,017 --> 01:19:50,912
Your wife and children
trust you.

1078
01:19:51,306 --> 01:19:52,832
What's wrong with you?

1079
01:19:55,785 --> 01:19:59,567
If you attack
the villagers...

1080
01:19:59,633 --> 01:20:07,612
..then our family
will also be killed. Go.

1081
01:20:22,025 --> 01:20:23,301
- Deva.
- Yes?

1082
01:20:25,020 --> 01:20:26,563
Let's go?

1083
01:20:26,631 --> 01:20:27,776
Where to?

1084
01:20:27,847 --> 01:20:29,124
To our house.

1085
01:20:31,080 --> 01:20:34,014
I can't leave it
this conflicted village, Latha.

1086
01:20:35,048 --> 01:20:37,862
Don't act like a citizen
like an animal.

1087
01:20:38,463 --> 01:20:41,282
When I was away, residents
make this village a cemetery.

1088
01:20:42,216 --> 01:20:44,801
I want to be here,
restrain the anger of the people.

1089
01:20:44,871 --> 01:20:46,278
I have to change the people
be human.

1090
01:20:46,343 --> 01:20:47,903
I'm worried too
That's it, Deva.

1091
01:20:49,799 --> 01:20:53,441
But the residents will force you
attack neighboring villages.

1092
01:20:56,134 --> 01:20:57,956
You don't believe me?

1093
01:20:58,470 --> 01:21:00,259
I don't trust the people.

1094
01:21:00,326 --> 01:21:02,301
I can't leave
this village, Latha.

1095
01:21:05,190 --> 01:21:07,873
I can't either
Stay here, Deva.

1096
01:21:11,239 --> 01:21:17,310
Select this village or
choose me and your child?

1097
01:21:30,245 --> 01:21:32,067
Your sister-in-law wants to go.

1098
01:21:33,413 --> 01:21:34,788
Take care of your sister-in-law.

1099
01:21:42,532 --> 01:21:48,229
Then Mother left
your father and the village.

1100
01:21:49,268 --> 01:21:55,808
Because if your father is okay,
You don't need to know the news.

1101
01:21:56,804 --> 01:22:01,147
Your father left Mother
for the sake of the villagers.

1102
01:22:02,820 --> 01:22:06,912
Mother is sad, but hasn't found it yet
someone as good as your father.

1103
01:22:09,540 --> 01:22:11,231
I want to meet father.

1104
01:22:31,867 --> 01:22:35,072
Every time someone proposes to you,
we dress you.

1105
01:22:35,139 --> 01:22:37,757
But proposal
you always refuse.

1106
01:22:39,939 --> 01:22:43,768
Anyone would
lucky to marry me.

1107
01:22:43,843 --> 01:22:45,468
Don't say that.

1108
01:22:47,042 --> 01:22:50,304
Times and traditions
has changed.

1109
01:22:50,369 --> 01:22:55,001
If I choose my own candidate,
surely many people will apply.

1110
01:22:55,006 --> 01:22:57,310
Residents of neighboring villages
I know your crazy nature.

1111
01:22:57,378 --> 01:23:00,377
So, they are
I don't want to propose to you.

1112
01:23:00,449 --> 01:23:03,248
I'm not crazy.
But smart.

1113
01:23:03,317 --> 01:23:04,959
Brother got it. Brother's turn.

1114
01:23:05,025 --> 01:23:08,059
Get out there.

1115
01:23:08,706 --> 01:23:10,844
I don't know if you'll get married
or be single forever.

1116
01:23:11,713 --> 01:23:14,430
Auntie, I don't want to
single forever.

1117
01:23:15,425 --> 01:23:19,168
I want to marry
young man like a king.

1118
01:23:22,077 --> 01:23:23,737
- Hey.
- What?

1119
01:23:24,193 --> 01:23:26,843
- I'm like a king, right?
- Like a thief.

1120
01:23:27,841 --> 01:23:29,215
Answer honestly.

1121
01:23:30,520 --> 01:23:32,542
From far away you
like a king.

1122
01:23:32,608 --> 01:23:34,844
Only from afar.

1123
01:23:34,912 --> 01:23:36,004
Up close?

1124
01:23:36,020 --> 01:23:39,386
Why are you relaxing?

1125
01:23:39,456 --> 01:23:41,463
Another young man wants to
propose to him.

1126
01:23:41,536 --> 01:23:44,951
I know. But youth
others won't come here.

1127
01:23:45,024 --> 01:23:46,431
Nobody will
come here to propose to him.

1128
01:23:46,496 --> 01:23:48,250
Even though he was proposed to,
the candidate will refuse.

1129
01:23:48,256 --> 01:23:51,071
Finally we did
will get married.

1130
01:23:51,136 --> 01:23:54,813
It's better if he's single
rather than marry you.

1131
01:23:56,015 --> 01:23:57,822
Mother please, darling.

1132
01:23:57,887 --> 01:24:02,143
Be friendly
for the application to be accepted.

1133
01:24:03,072 --> 01:24:05,144
I understand Mom's problem.

1134
01:24:05,310 --> 01:24:09,524
I want to pray at the Temple
for the application to be accepted.

1135
01:24:14,546 --> 01:24:18,011
If we get caught here,
I will definitely be killed.

1136
01:24:18,078 --> 01:24:22,323
You will die as a martyr
for your cousin's sake.

1137
01:24:22,398 --> 01:24:25,431
Later I will name my child
use your name.

1138
01:24:25,502 --> 01:24:27,804
He talks a lot.

1139
01:24:27,831 --> 01:24:30,485
Remember, what to say
to my candidate?

1140
01:24:30,557 --> 01:24:32,892
I told you so
your 4 candidates.

1141
01:24:32,958 --> 01:24:35,478
'We love each other,
inseparable.'

1142
01:24:35,710 --> 01:24:37,849
I see, right?
Don't worry, Vennu.

1143
01:24:37,918 --> 01:24:41,082
In the past, 4 of my candidates didn't
believe we are dating.

1144
01:24:41,150 --> 01:24:44,853
Finally they proposed to me.
It's hard for me to refuse.

1145
01:24:45,469 --> 01:24:47,224
Stop the car.

1146
01:25:01,117 --> 01:25:02,578
Wait.

1147
01:25:02,909 --> 01:25:05,210
He's handsome. Say it.

1148
01:25:05,276 --> 01:25:07,894
Say 'Okay'.

1149
01:25:08,508 --> 01:25:10,930
It's hard to find a young man like this.

1150
01:25:11,005 --> 01:25:12,498
Please.

1151
01:25:13,788 --> 01:25:17,588
- Want to go to Deva's house, huh?
- Yes.

1152
01:25:17,660 --> 01:25:20,376
This is the girl who
you will apply.

1153
01:25:20,444 --> 01:25:22,483
But we are each other
love.

1154
01:25:22,844 --> 01:25:25,179
Don't separate us.

1155
01:25:25,243 --> 01:25:26,388
Hey.

1156
01:25:28,124 --> 01:25:31,866
Just go.
Save our love.

1157
01:25:37,499 --> 01:25:40,212
- Want to go to Deva's house, huh?
- Yes.

1158
01:25:40,699 --> 01:25:42,586
This is the girl who
you will apply.

1159
01:25:43,195 --> 01:25:44,372
Hello.

1160
01:25:44,443 --> 01:25:47,159
I should apply at
his house. Why here?

1161
01:25:47,863 --> 01:25:49,686
They love each other.

1162
01:25:49,755 --> 01:25:51,991
Just go.
Save their love.

1163
01:25:52,059 --> 01:25:54,290
- That's what they say.
- Oh shit.

1164
01:25:54,354 --> 01:25:57,784
It's hard to refuse
this beautiful girl.

1165
01:25:57,851 --> 01:26:00,272
But they are mutual
love, boss.

1166
01:26:04,250 --> 01:26:05,657
Satisfied?

1167
01:26:25,369 --> 01:26:26,646
Who are you, kid?

1168
01:26:27,737 --> 01:26:29,198
I am Deva's son.

1169
01:26:33,240 --> 01:26:34,320
Come on in.

1170
01:26:41,017 --> 01:26:42,423
Pack.

1171
01:26:50,512 --> 01:26:52,086
Who's this?

1172
01:26:53,560 --> 01:26:54,672
He's your father.

1173
01:27:12,663 --> 01:27:14,386
Sis, this is Jai.

1174
01:27:15,026 --> 01:27:18,126
Remember us?

1175
01:27:18,198 --> 01:27:19,442
Is your mother coming?

1176
01:27:20,824 --> 01:27:23,060
My mother is busy,
can't come.

1177
01:27:30,839 --> 01:27:34,482
Vennu, why is he here?

1178
01:27:35,767 --> 01:27:37,589
Jai, this is your uncle.

1179
01:27:38,647 --> 01:27:40,752
Everyone gathers.

1180
01:27:41,366 --> 01:27:43,049
My trick was discovered, huh?

1181
01:27:43,057 --> 01:27:46,256
Good grief. I can
hit. Run away ah.

1182
01:27:46,326 --> 01:27:47,919
Where are you going?

1183
01:27:47,990 --> 01:27:49,878
This is what we did together.

1184
01:27:49,942 --> 01:27:51,630
- We have to go in together.
- What did I do wrong?

1185
01:27:51,637 --> 01:27:53,615
You're the one who canceled the application.
I'm just helping you.

1186
01:27:53,621 --> 01:27:54,996
Don't force me, Vennu.

1187
01:27:56,557 --> 01:27:57,651
Hello.

1188
01:27:57,717 --> 01:27:59,757
How is everyone?
Regards.

1189
01:28:00,081 --> 01:28:02,670
Why are you silent?
He's your cousin.

1190
01:28:04,565 --> 01:28:06,605
He's your uncle's son.

1191
01:28:17,044 --> 01:28:18,474
Jay.

1192
01:28:23,252 --> 01:28:24,496
Haven't you slept yet?

1193
01:28:24,564 --> 01:28:25,874
I am not sleepy.

1194
01:28:27,348 --> 01:28:30,610
- How's your mother?
- Good.

1195
01:28:37,204 --> 01:28:42,096
These 20 years, Dad drinks
glass of alcohol per day.

1196
01:28:42,932 --> 01:28:45,746
- Do you want a drink?
- No.

1197
01:28:48,691 --> 01:28:50,863
What do you do?

1198
01:28:51,604 --> 01:28:53,130
I'm an architect.

1199
01:29:06,066 --> 01:29:09,481
Okay. It's late.
Good night.

1200
01:29:09,554 --> 01:29:12,204
Jay, want to sleep here?

1201
01:29:13,298 --> 01:29:16,331
Lots of mosquitoes in your room.

1202
01:29:16,402 --> 01:29:18,890
I just sleep in my room.

1203
01:29:19,008 --> 01:29:20,844
- Good night.
- Good night.

1204
01:29:34,577 --> 01:29:35,887
You almost fell.

1205
01:29:36,530 --> 01:29:39,694
My cousin has
made coffee?

1206
01:29:39,762 --> 01:29:42,609
So, you do it
coffee for all?

1207
01:29:44,112 --> 01:29:45,127
New clothes for my cousin?

1208
01:29:45,201 --> 01:29:46,543
No. Torn clothes.

1209
01:29:46,569 --> 01:29:49,289
Why not me
bought 2 Sarees?

1210
01:29:49,361 --> 01:29:50,605
Just buy it yourself.

1211
01:29:50,673 --> 01:29:52,080
Come on in, Sister-in-law.

1212
01:30:03,664 --> 01:30:05,932
What is this event about?

1213
01:30:07,024 --> 01:30:08,398
Happy birthday, Jay.

1214
01:30:11,984 --> 01:30:15,246
Thank You. Me
forgot my birthday.

1215
01:30:25,616 --> 01:30:27,404
It's your birthday, right?

1216
01:30:27,471 --> 01:30:31,246
Your birthday always
celebrated as lively as a festival.

1217
01:30:47,855 --> 01:30:48,934
This is my son.

1218
01:30:49,166 --> 01:30:50,344
Regards.

1219
01:30:56,762 --> 01:30:58,718
Pandagala digivachavu
"Your presence is like a festival"

1220
01:30:58,786 --> 01:31:00,759
Praanaalaku velugichava
"You light up our lives"

1221
01:31:00,786 --> 01:31:03,559
Rakthaanne erupekkinchavu
"You burn our blood"

1222
01:31:07,553 --> 01:31:09,512
Pandagala digivachavu
"Your presence is like a festival"

1223
01:31:09,515 --> 01:31:11,538
Praanaalaku velugichava
"You light up our lives"

1224
01:31:11,542 --> 01:31:14,309
Rakthaanne erupekkinchavu
"Kau pekanara darah kami"

1225
01:31:14,566 --> 01:31:16,489
Maa thoduku thodayyaavu
"Kau beri kami support"

1226
01:31:16,558 --> 01:31:18,348
Maa needaku needayyaavu
"Kau protect kami"

1227
01:31:18,417 --> 01:31:21,284
Maa ayyaku andai nilichaavu
"Kau standi bersa kami"

1228
01:31:21,869 --> 01:31:25,186
Ayyante anandam ayyante santhosham
"Kau happiness kami"

1229
01:31:25,260 --> 01:31:28,294
Maa ayyaku ayyanni nuvvu
"Kau segalanya bagi kami"

1230
01:31:28,513 --> 01:31:32,325
Kalisochina ee kaalam varamichina ullasam
"Hari Baik mendarii kita"

1231
01:31:32,396 --> 01:31:35,713
Ittage padikaalaalu undanivvu
"Semoga Hari Baik ini abadi"

1232
01:31:46,124 --> 01:31:49,801
Oo jolaali analede chinanaadu ninnepudu
"Kami tak pernah nyanyikan lagu.."

1233
01:31:49,867 --> 01:31:52,038
Ee oori uyyala
"..atau main denganmu"

1234
01:31:53,128 --> 01:31:55,016
Ooo nee paadam muddaadi
"Pijakan kaki dowasamu"

1235
01:31:55,083 --> 01:32:00,201
Pulakinchi poyinde ee nela iyyaala
"Sempurnakan harapan desa"

1236
01:32:00,364 --> 01:32:03,361
Maa palle bathukullo maa thindi methukullo
"Penyempurna hidup kami"

1237
01:32:03,364 --> 01:32:06,561
Nee preme nindaala
"Yaitu cintamu"

1238
01:32:07,147 --> 01:32:13,889
Oo maa pilla papallo maa inti
deepaallo nee navve choodalaa
"Moga anak kami sebahagia dirimui"

1239
01:32:14,379 --> 01:32:21,056
Gundekaligina gunamu
kaligin ayya kodukuvu gaa
"Kami dan ayahmu merindumu"

1240
01:32:21,483 --> 01:32:28,040
Veru moolamu vethiki maa
jatha cherinaavu ilaa
"Lalu kau hadir among us"

1241
01:32:28,226 --> 01:32:30,182
Pandagala digivachavu
"Hadirmu Laksana Festival"

1242
01:32:30,250 --> 01:32:32,219
Praanaalaku velugichavu
"Kau meninari hidup kami"

1243
01:32:32,250 --> 01:32:34,919
Rakthaanne erupekkinchavu
"Kau pekanara darah kami"

1244
01:32:35,202 --> 01:32:37,092
Maa thoduku thodayyaavu
"Kau beri kami support"

1245
01:32:37,102 --> 01:32:38,945
Maa needaku needayyaavu
"Kau protect kami"

1246
01:32:38,954 --> 01:32:42,729
Maa ayyaku andai nilichaavu
"Kau standi bersa kami"

1247
01:33:17,480 --> 01:33:23,197
Oo pedavullo vennellu gundello
kanneellu innaallu innellu
"Kini kami senyum, hati terharu"

1248
01:33:24,424 --> 01:33:30,567
Ooo acham ga nee valle maa saami
kannullo choosaamee kiranaalu
"Matamu seterang mata ayahmu"

1249
01:33:31,528 --> 01:33:34,910
Ye Daivam pampaado nuvvochina velugullo
"Entah Dewa mana pengutusmu"

1250
01:33:34,983 --> 01:33:37,537
Murisaayi mungillu
"Hadirmu suka cita kami"

1251
01:33:38,503 --> 01:33:44,831
Maa punyam pandela ee paina
memantha nee vaallu ainollu
"Kami sluarg budi padamu"

1252
01:33:45,312 --> 01:33:47,235
Pandagala digivachavu
"Hadirmu Laksana Festival"

1253
01:33:47,303 --> 01:33:49,329
Praanaalaku velugichavu
"Kau meninari hidup kami"

1254
01:33:49,343 --> 01:33:52,059
Rakthaanne erupekkinchavu
"Kau pekanara darah kami"

1255
01:33:52,515 --> 01:33:54,408
Maa thoduku thodayyaavu
"Kau beri kami support"

1256
01:33:54,439 --> 01:33:56,233
Maa needaku needayyaavu
"You protect us"

1257
01:33:56,237 --> 01:33:58,821
Maa ayyaku if nilichaavu
"You stand with us"

1258
01:33:59,412 --> 01:34:05,824
Translation: varisnova (Varis Nova Riskila)
subscene.com/u/1013796
"Stop Violence Against Children and Women!!!"

1259
01:34:15,910 --> 01:34:19,139
Want to buy 1500 hectares
people's rice fields, right?

1260
01:34:19,366 --> 01:34:21,024
Sana said to the residents,
residents will definitely agree.

1261
01:34:21,093 --> 01:34:23,646
That's why we're here.

1262
01:34:23,717 --> 01:34:25,278
We will too
give you a commission.

1263
01:34:25,350 --> 01:34:27,292
You know, moderate
talk to who?

1264
01:34:27,365 --> 01:34:29,220
You know, who
who ordered us?

1265
01:34:29,285 --> 01:34:30,463
Sis Uma.

1266
01:34:32,325 --> 01:34:36,122
Obey his words, then
he won't kill you.

1267
01:34:39,526 --> 01:34:41,435
It's okay with him
kill me.

1268
01:34:41,925 --> 01:34:44,674
But don't involve the residents.

1269
01:34:45,317 --> 01:34:47,357
Will we
give citizens money.

1270
01:34:47,972 --> 01:34:49,533
Giving citizens money?

1271
01:34:49,892 --> 01:34:53,340
People don't know
what to do with money.

1272
01:34:53,413 --> 01:34:55,453
Residents just know
how to farm.

1273
01:34:57,349 --> 01:35:01,309
You guys are in vain here.
Just go.

1274
01:35:01,380 --> 01:35:04,130
You've always been friendly.

1275
01:35:04,196 --> 01:35:06,008
Why are you arrogant now?

1276
01:35:06,012 --> 01:35:09,059
If we come here
can't get anything...

1277
01:35:09,284 --> 01:35:12,580
..then your village will be destroyed.

1278
01:35:12,643 --> 01:35:15,164
Damn you.

1279
01:35:15,236 --> 01:35:16,545
I'll kill you.

1280
01:35:19,095 --> 01:35:23,323
You've explained
what do you want? Go.

1281
01:36:45,440 --> 01:36:49,149
He is trusted
by 600 families.

1282
01:36:49,727 --> 01:36:54,550
Where can you take it?
6 people threatening him?

1283
01:37:34,590 --> 01:37:40,155
Because of his good nature,
you're still alive.

1284
01:37:41,725 --> 01:37:44,311
Forget the incident
20 this year.

1285
01:37:44,382 --> 01:37:46,291
Now his son Deva comes.

1286
01:37:46,365 --> 01:37:49,180
Tell your family,
his son Deva comes.

1287
01:37:55,612 --> 01:38:02,071
Adigimopina ninnu choosi adiri palanaadu
"Your move scared the enemy village"

1288
01:38:02,141 --> 01:38:09,061
Ika kalugu daati Bayita
padaga bedara pagavaadu
"Now the enemy lives in fear"

1289
01:38:09,070 --> 01:38:11,043
Pandagala digivachavu
"Your presence is like a festival"

1290
01:38:11,048 --> 01:38:13,126
Praanaalaku velugichava
"You light up our lives"

1291
01:38:13,148 --> 01:38:16,726
Rakthaanne erupekkinchavu
"You burn our blood"

1292
01:38:17,181 --> 01:38:21,465
For the past 20 years, I've just been silent
out of respect for your father.

1293
01:38:22,300 --> 01:38:27,604
We are waiting for people
come to beat them up.

1294
01:38:29,115 --> 01:38:33,371
I never thought it was you
come make us proud.

1295
01:38:38,075 --> 01:38:40,279
Don't let it happen
Sis Uma knows this.

1296
01:38:40,763 --> 01:38:42,486
So that he doesn't
kill us.

1297
01:38:46,715 --> 01:38:50,609
Deva is not that cowardly
what we think.

1298
01:38:50,682 --> 01:38:55,635
He and the residents were willing to die
if the village is destroyed.

1299
01:39:03,642 --> 01:39:06,675
- Older cousin. / - Yes?
- You live in the city.

1300
01:39:06,746 --> 01:39:08,656
Certainly not yet
been to the village.

1301
01:39:09,433 --> 01:39:11,440
Do you like this village?

1302
01:39:13,433 --> 01:39:15,670
If my mother were here,
definitely as lively as a festival.

1303
01:39:21,529 --> 01:39:24,977
I know a way
lure your mother here.

1304
01:39:25,049 --> 01:39:26,129
What?

1305
01:39:26,201 --> 01:39:27,283
You get married.

1306
01:39:28,025 --> 01:39:29,999
- You have a girl?
- It means?

1307
01:39:30,073 --> 01:39:31,796
It means lover.

1308
01:39:32,953 --> 01:39:37,176
He's in the same college as me.
Surely he is married.

1309
01:39:37,849 --> 01:39:40,947
I have one too
10-15 lovers.

1310
01:39:42,832 --> 01:39:44,112
- I mean...
- Sorry.

1311
01:39:44,952 --> 01:39:47,767
10-15 men
chasing me.

1312
01:39:48,633 --> 01:39:50,542
- Right now you have
lover? / - No.

1313
01:39:52,153 --> 01:39:55,054
I heard Hyderabad girl
friendly.

1314
01:39:55,128 --> 01:39:56,786
- They're not friendly, are they?
- It means?

1315
01:39:57,527 --> 01:40:03,507
I mean, type
what is your lover like?

1316
01:40:04,001 --> 01:40:10,989
Because I'm tall,
My lover is short.

1317
01:40:14,743 --> 01:40:17,650
You're tall, your lover
short, which one fits?

1318
01:40:17,719 --> 01:40:21,019
You and your lover must
they are both tall so they match.

1319
01:40:21,847 --> 01:40:23,603
Are there other types?

1320
01:40:25,039 --> 01:40:26,416
Educated girl
that's good.

1321
01:40:26,486 --> 01:40:29,072
What's good? Indeed
want to eat the knowledge?

1322
01:40:29,143 --> 01:40:31,892
If both are educated,
both will have egos.

1323
01:40:31,959 --> 01:40:33,813
And will often fight.

1324
01:40:33,879 --> 01:40:39,665
Your lover must be able to teach
and cook for your child.

1325
01:40:44,373 --> 01:40:45,748
Are there other types?

1326
01:40:47,254 --> 01:40:50,799
I want an orphan girl
who took care of my mother.

1327
01:40:52,534 --> 01:40:58,031
Orphan girl wants
orphan lover.

1328
01:40:58,102 --> 01:41:02,193
Choose a big family girl
who understands the meaning of family...

1329
01:41:02,261 --> 01:41:05,109
..who can take care of you
and your mother.

1330
01:41:07,508 --> 01:41:09,843
Married only once.

1331
01:41:09,909 --> 01:41:14,095
The wife must be able to care
husband and family.

1332
01:41:15,700 --> 01:41:17,260
What I said was correct, right?

1333
01:41:17,332 --> 01:41:19,339
Okay. Your love story
no problem.

1334
01:41:19,412 --> 01:41:21,747
Tell your family
about your and Naalu's love.

1335
01:41:21,812 --> 01:41:23,372
- There is a problem?
- What?

1336
01:41:23,444 --> 01:41:25,981
I love Naalu?
Good grief.

1337
01:41:26,645 --> 01:41:30,799
Luckily just told me.
Don't tell Naalu.

1338
01:41:30,868 --> 01:41:33,715
If he hears, he can
had a heart attack.

1339
01:41:33,780 --> 01:41:36,658
He's my cousin
who raised me.

1340
01:41:36,724 --> 01:41:37,986
But he's stupid.

1341
01:41:41,523 --> 01:41:44,175
It's already chocolate. Don't
eat lots of chocolate.

1342
01:41:57,043 --> 01:42:00,905
For the sake of this village,
Deva was silent.

1343
01:42:01,395 --> 01:42:05,650
If this village is burned,
Come on, let's see what Deva wants.

1344
01:42:26,258 --> 01:42:28,047
Hey. Who's that?

1345
01:42:28,114 --> 01:42:29,324
Hey. Who's that?

1346
01:42:29,394 --> 01:42:31,368
Fire. Help.

1347
01:42:31,441 --> 01:42:35,371
Put out the fire.

1348
01:42:52,561 --> 01:42:56,521
20 this year,
our lives are not peaceful.

1349
01:42:56,592 --> 01:43:00,744
Because I don't want hostility
2 families become enemies between 2 villages.

1350
01:43:02,352 --> 01:43:06,530
Even though I don't accept it
my family was attacked..,

1351
01:43:06,552 --> 01:43:10,570
..but I don't want to
counter attack.

1352
01:43:10,864 --> 01:43:14,572
If last night our people weren't there
came, the village was destroyed.

1353
01:43:14,640 --> 01:43:16,614
Residents have sold their harvest.

1354
01:43:16,688 --> 01:43:20,271
People must be drunk
burn down your own house.

1355
01:43:20,335 --> 01:43:23,310
Must be their youth
educated...

1356
01:43:23,315 --> 01:43:25,320
..which is inflammatory
citizens for insurance.

1357
01:43:25,391 --> 01:43:27,879
Without thinking,
residents burned the village.

1358
01:43:31,727 --> 01:43:37,193
Inspector, don't believe them.
Don't call us for no reason.

1359
01:43:37,487 --> 01:43:40,073
So that we don't
act cruelly.

1360
01:43:48,078 --> 01:43:51,853
Sorry, Dev. I know
they are the perpetrators.

1361
01:43:51,918 --> 01:43:53,991
We can't
do nothing.

1362
01:43:58,222 --> 01:44:03,313
Sir, even the sun can get tired
rising and then setting...

1363
01:44:03,502 --> 01:44:08,258
..but who knows when they will
will get tired of being cruel.

1364
01:44:09,165 --> 01:44:10,409
Regards.

1365
01:44:15,586 --> 01:44:20,683
I guess if they were attacked,
will attack back.

1366
01:44:21,453 --> 01:44:24,552
Turns out they were cowards,
report the police.

1367
01:44:24,621 --> 01:44:26,726
This time it's just home
which was burned.

1368
01:44:26,797 --> 01:44:30,627
If people are burned,
who knows what he wants.

1369
01:44:30,861 --> 01:44:32,105
Are you human or animal?

1370
01:44:32,173 --> 01:44:33,831
How dare you call me
animal.

1371
01:44:34,252 --> 01:44:35,299
Let them go.

1372
01:44:35,372 --> 01:44:37,576
Listen to me.

1373
01:44:37,644 --> 01:44:39,652
Calm down.

1374
01:44:39,724 --> 01:44:41,732
Stop it. Calm down.

1375
01:44:49,100 --> 01:44:50,507
Jay, where are you going?

1376
01:45:05,420 --> 01:45:06,500
That...

1377
01:45:10,572 --> 01:45:15,143
I'm going to your village to strangle you
until your buttons come off.

1378
01:45:15,272 --> 01:45:17,643
Hey, wait.

1379
01:45:18,923 --> 01:45:24,264
If you come to my village, strangle me
I got my buttons off.

1380
01:45:29,578 --> 01:45:32,723
Stop. Get him.

1381
01:45:39,498 --> 01:45:40,643
Jay.

1382
01:45:44,810 --> 01:45:46,184
Where are you from?

1383
01:45:46,698 --> 01:45:48,837
Sis, he knows the neighbors.

1384
01:45:48,906 --> 01:45:50,848
We just met our neighbors.

1385
01:45:50,922 --> 01:45:54,691
The village situation is moderate
heating up because there is a problem.

1386
01:45:55,914 --> 01:45:57,985
You're here for a holiday.

1387
01:45:59,305 --> 01:46:01,127
It's not good for you to be here
in this situation.

1388
01:46:05,352 --> 01:46:10,215
Don't let the residents
the village knows your face.

1389
01:46:12,072 --> 01:46:14,560
If you're okay,
Dad will regret it.

1390
01:46:15,272 --> 01:46:16,800
You just go, Jai.

1391
01:46:17,769 --> 01:46:18,979
OK, Dad.

1392
01:46:22,248 --> 01:46:24,485
Since childhood, I
want to marry her.

1393
01:46:24,552 --> 01:46:25,762
How could he?
leave me?

1394
01:46:25,832 --> 01:46:27,009
He's not going anywhere.

1395
01:46:27,079 --> 01:46:28,323
He just wants to work.

1396
01:46:28,392 --> 01:46:30,847
So, he works
to be experienced?

1397
01:46:31,880 --> 01:46:34,400
What does the young man have
but I don't have one?

1398
01:46:34,472 --> 01:46:36,381
- What's the difference between me and
that young man? - The difference...

1399
01:46:37,896 --> 01:46:41,059
Sit down. Discuss the differences.

1400
01:46:41,127 --> 01:46:42,469
- Yes-yes. / - Yes.
- Let's discuss it.

1401
01:46:42,535 --> 01:46:44,357
How tall is the young man?

1402
01:46:44,423 --> 01:46:45,987
If he is shod,
he's as tall as me.

1403
01:46:45,991 --> 01:46:48,195
Are you blind?

1404
01:46:48,263 --> 01:46:50,718
If he sits,
he's as tall as you.

1405
01:46:51,111 --> 01:46:52,256
Don't discuss height.

1406
01:46:52,327 --> 01:46:53,538
Discuss skin color.

1407
01:46:53,607 --> 01:46:55,013
Why discuss skin color?

1408
01:46:55,078 --> 01:46:56,900
Don't discuss it.
My skin color is good.

1409
01:46:56,967 --> 01:46:58,112
What's good?

1410
01:46:58,183 --> 01:47:01,957
My skin is dark.
OK, let's talk about something else.

1411
01:47:02,022 --> 01:47:03,583
Discuss other things.

1412
01:47:03,654 --> 01:47:04,865
Discuss education.

1413
01:47:04,934 --> 01:47:06,495
Hey. Sit down first.

1414
01:47:07,078 --> 01:47:08,355
- He doesn't go to college, right?
- Yes.

1415
01:47:08,422 --> 01:47:10,464
- Discuss other things.
- Discuss work.

1416
01:47:10,470 --> 01:47:13,186
Hey. Sit down first.

1417
01:47:13,254 --> 01:47:14,530
Do not go.

1418
01:47:14,598 --> 01:47:17,410
- It's difficult to work without studying.
- Impossible. / - Yes. / - Yes.

1419
01:47:17,414 --> 01:47:18,494
Sit down.

1420
01:47:18,566 --> 01:47:20,453
Discuss other things.

1421
01:47:20,966 --> 01:47:23,267
Continue discussing other things,
then what is your advantage?

1422
01:47:23,334 --> 01:47:25,951
Reveal everything
to the girl.

1423
01:47:26,021 --> 01:47:27,876
You'll find out
the answer.

1424
01:47:30,789 --> 01:47:33,691
If the village residents
murdered...

1425
01:47:33,765 --> 01:47:38,620
..he'll be here
attack us.

1426
01:47:39,718 --> 01:47:45,347
Who is the young man
in that family?

1427
01:47:46,085 --> 01:47:47,394
Who is this brave young man?

1428
01:47:47,781 --> 01:47:48,991
He's his son.

1429
01:47:52,612 --> 01:47:53,953
He is Deva's son.

1430
01:47:54,979 --> 01:47:57,347
We have to be careful.

1431
01:47:57,541 --> 01:48:05,625
If that young man comes here,
will kill us.

1432
01:48:05,700 --> 01:48:07,292
Where does he live?

1433
01:48:07,363 --> 01:48:09,305
In Hyderabad with his mother.

1434
01:48:09,379 --> 01:48:11,866
He is a guest in the village.

1435
01:48:13,987 --> 01:48:18,111
During this time, residents
the village lived in fear.

1436
01:48:18,883 --> 01:48:21,981
If he helps the village,
we could be attacked by residents.

1437
01:48:22,212 --> 01:48:25,146
He must die
in Hyderabad.

1438
01:48:25,667 --> 01:48:28,194
- Don't forget to call
us. / - Okay.

1439
01:48:29,603 --> 01:48:30,693
What does he want?

1440
01:48:31,362 --> 01:48:33,817
Vennu, I want to
say something.

1441
01:48:33,890 --> 01:48:36,279
I'm going to town.
Say it quickly.

1442
01:48:39,491 --> 01:48:42,174
How about that?
how do I explain?

1443
01:48:45,922 --> 01:48:46,936
This feeling...

1444
01:48:47,171 --> 01:48:49,440
Since childhood, I
often look at you.

1445
01:48:50,786 --> 01:48:52,728
I often miss you.

1446
01:48:53,698 --> 01:48:56,032
I will express my feelings.

1447
01:48:56,098 --> 01:49:00,353
I love nature
and your beauty.

1448
01:49:01,666 --> 01:49:06,751
Either they approve or...
no, we are a perfect couple.

1449
01:49:06,817 --> 01:49:11,770
I love you.
I love...

1450
01:49:18,337 --> 01:49:19,352
I love you, Uncle.

1451
01:49:19,425 --> 01:49:22,970
Indeed I can
fooled? You're the stupid one.

1452
01:49:24,353 --> 01:49:25,514
Watch out, okay?

1453
01:49:25,888 --> 01:49:28,663
You work in Hyderabad
to be experienced.

1454
01:49:28,706 --> 01:49:31,420
You invite a girl
This is crazy, you could be in trouble.

1455
01:49:33,588 --> 01:49:35,263
Bye, Dad.

1456
01:49:40,192 --> 01:49:41,599
Mom, bye.

1457
01:49:41,664 --> 01:49:43,867
Bye, my cousin.
Look after yourself.

1458
01:49:43,936 --> 01:49:45,048
Bye.

1459
01:49:49,532 --> 01:49:51,606
Beautiful aunt.

1460
01:49:51,680 --> 01:49:54,167
Uncle definitely will
love Aunty again.

1461
01:49:54,719 --> 01:49:58,332
Okay. Jai wants to go to the office.
Go take a look.

1462
01:49:59,903 --> 01:50:01,365
Vennela.

1463
01:50:04,320 --> 01:50:06,905
In the village still
conflict occurs?

1464
01:50:06,915 --> 01:50:08,219
No. Thanks uncle.

1465
01:50:08,287 --> 01:50:10,491
Uncle won't let it happen
people fight.

1466
01:50:10,718 --> 01:50:13,086
Citizens' lives
as peaceful as uncle's life.

1467
01:50:23,870 --> 01:50:26,042
- Good morning sir.
- Good morning.

1468
01:50:26,591 --> 01:50:28,216
- Good morning.
- Good morning, ma'am.

1469
01:50:28,286 --> 01:50:29,333
Here.

1470
01:50:31,422 --> 01:50:33,277
Hi, Kishore. This is Vennela.

1471
01:50:33,342 --> 01:50:34,803
- Hello.
- Hi.

1472
01:50:35,805 --> 01:50:37,780
Vennela, this is your room.

1473
01:50:37,783 --> 01:50:38,860
That's my room.

1474
01:50:38,863 --> 01:50:39,880
Shut up.

1475
01:50:52,637 --> 01:50:58,168
Sir, we discussed
Banjara advertising project...

1476
01:50:58,236 --> 01:50:59,544
What do you mean?

1477
01:50:59,608 --> 01:51:00,919
He just joined, sir.

1478
01:51:00,989 --> 01:51:02,298
So, I taught him to work.

1479
01:51:02,525 --> 01:51:04,500
Who says?
does he work here?

1480
01:51:04,573 --> 01:51:06,034
He's only here temporarily.

1481
01:51:06,748 --> 01:51:08,057
Just do your job.

1482
01:51:08,285 --> 01:51:11,770
He talks to me well.
Where can I work?

1483
01:51:11,836 --> 01:51:15,730
He spoke too
with animals.

1484
01:51:17,308 --> 01:51:19,413
It doesn't mean familiar
with animals.

1485
01:51:19,484 --> 01:51:21,044
And not familiar to you.

1486
01:51:22,396 --> 01:51:25,876
Because your room is close,
he asks for your help.

1487
01:51:28,504 --> 01:51:29,552
Kishore.

1488
01:51:29,627 --> 01:51:30,805
Kishore.

1489
01:51:51,067 --> 01:51:54,841
Kaatuka kallanu chusthe
pothunde mathi pothunde
"Aku terpesona mata indahmu"

1490
01:51:54,906 --> 01:51:58,768
Chaatuga nadumunu chusthe
pothunde mathi pothunde
"Aku terpesona ayunan pingingmu"

1491
01:51:58,842 --> 01:52:02,639
Ghaatuga pedavulu chusthe
pothunde mathi pothunde
"Aku terpesona bibir manismu"

1492
01:52:02,714 --> 01:52:06,576
Raatuga sogasulu chusthe
pothunde mathi pothunde
"Aku terpesona wajah cantikmu"

1493
01:52:06,649 --> 01:52:10,479
Lateu ga intha andanni chusane anipisthunde
"Ingin slalu kapandang kadanamu"

1494
01:52:10,714 --> 01:52:13,135
Naa manase nee vaipu vosthunde
"I'm coming"

1495
01:52:13,209 --> 01:52:17,071
Idedo bagunde cheli
"It's awesome"

1496
01:52:17,146 --> 01:52:20,975
Idenaa premante mari
"Inikah namyana cinta?"

1497
01:52:21,049 --> 01:52:24,846
Idedo bagunde cheli
"It's awesome"

1498
01:52:25,082 --> 01:52:29,304
Idenaa premante mari
"Inikah namyana cinta?"

1499
01:52:30,169 --> 01:52:33,975
Nee mathi pogoduthunte nakento saradagunde
"Aku bahagia membuatmu terpesona"

1500
01:52:34,041 --> 01:52:37,870
Aashalu repeduthunte nakento saradagunde
"Aku bahagia mebutamu jatuh cinta"

1501
01:52:37,945 --> 01:52:41,741
Ninnu ila alladisthe nakento saradagunde
"Aku bahagia mengusik pikanmu"

1502
01:52:41,816 --> 01:52:45,678
Andanga noru uriste nakento saradagunde
"Aku bahagia memikat hatimu"

1503
01:52:45,752 --> 01:52:49,397
Nee kastam chusthu
andam ayyayyo anukuntune
"I feel sorry for seeing you suffer"

1504
01:52:49,465 --> 01:52:52,279
Eelage inkasepu antunde
"Let this continue"

1505
01:52:52,344 --> 01:52:56,174
Idedo bagunde mari
"This is awesome"

1506
01:52:56,248 --> 01:53:00,045
Premanukunte sari ideas
"This is called love"

1507
01:53:00,120 --> 01:53:03,916
Idedo bagunde mari
"This is awesome"

1508
01:53:03,991 --> 01:53:08,301
Premanukunte sari ideas
"This is called love"

1509
01:53:11,767 --> 01:53:13,320
- Dad.
- Do you like the motorbike?

1510
01:53:13,324 --> 01:53:15,471
- Like. / - Don't
driving while drunk.

1511
01:53:15,543 --> 01:53:16,688
Okay.

1512
01:53:27,959 --> 01:53:31,894
Telusukuntava telupamantava
"Want to know or shall I express my feelings?"

1513
01:53:31,959 --> 01:53:35,694
Manasu anchullo niluchunna naa kalani
"I feel at peace in my soul"

1514
01:53:35,766 --> 01:53:39,627
Eduru chusthunna eduta ne unna
"Kutunggu kau ungpakakan rasa"

1515
01:53:39,702 --> 01:53:44,242
Badulu dorikettu palikinchu nee swaranni
"Pastikan kuskukar ekfanamu"

1516
01:53:44,310 --> 01:53:47,954
Vela gonthullona moginde mounam
"Hatiku lantang bernyanyi"

1517
01:53:48,022 --> 01:53:51,666
Nuvvu unna chote nani
"Bernyanyi tetamamu"

1518
01:53:52,085 --> 01:53:55,076
Chusi chudangane chepinde pranam
"Aku tahu expression hatimu"

1519
01:53:55,085 --> 01:53:58,576
Nenu needanni ayipoyanani
"Kata hatimu, aku milikmu"

1520
01:53:58,645 --> 01:54:02,540
Idedo bagunde cheli
"It's awesome"

1521
01:54:02,613 --> 01:54:06,443
Idenaa premante mari
"Inikah namyana cinta?"

1522
01:54:06,517 --> 01:54:10,095
Idedo bagunde mari
"It's awesome"

1523
01:54:10,165 --> 01:54:14,769
Ide premanukunte sari
"Ini namanya cinta"

1524
01:54:15,412 --> 01:54:25,824
Alih Bahasa: varisnova (Varis Nova Riskila)
subscene.com/u/1013796
"Stop Kekerasan Terhadap Anak dan Wanita!!!"

1525
01:54:46,003 --> 01:54:49,832
Tharachi chusthune tharagadantunna
"Rinduku takkan mereda"

1526
01:54:50,068 --> 01:54:53,929
Thaluku varnala nee menu poolagani
"Rinduku pada saraya parasmu"

1527
01:54:54,003 --> 01:54:57,832
Naligipothune veligipothunna
"Aku bahagia di dekatmu"

1528
01:54:57,907 --> 01:55:02,283
Thanivi thiretu sandhinchu chupulanni
"Penuhi hatimu dengan takamaku"

1529
01:55:02,515 --> 01:55:05,930
Kanti reppalu rendu pedavulla mari
"Mataku terbius oleh bibirmu"

1530
01:55:06,002 --> 01:55:09,580
Ninne thinesthamannaye
"I want to enjoy you"

1531
01:55:10,259 --> 01:55:13,738
Nedo repo ani thappadu ga mari
"I'll do anything for you"

1532
01:55:13,810 --> 01:55:16,592
Neekosam edaina saree
"Because I'm yours"

1533
01:55:16,658 --> 01:55:20,750
Idedo bagunde cheli
"This is awesome"

1534
01:55:20,818 --> 01:55:24,614
Idenaa thug mari
"Is this called love?"

1535
01:55:24,690 --> 01:55:28,519
Idedo bagunde mari
"This is awesome"

1536
01:55:28,593 --> 01:55:33,230
Premanukunte sari ideas
"This is called love"

1537
01:56:03,003 --> 01:56:05,351
Who do you want to meet?

1538
01:56:08,112 --> 01:56:11,112
This is someone's house
our village residents.

1539
01:56:11,184 --> 01:56:13,736
They're leaving.
Sit down.

1540
01:56:14,640 --> 01:56:16,811
We are waiting
just at the hotel.

1541
01:56:19,600 --> 01:56:22,763
Don't go home before
kill him, Poorna.

1542
01:56:22,832 --> 01:56:25,581
It's dangerous if
he is still alive.

1543
01:56:25,647 --> 01:56:26,760
Hey.

1544
01:56:27,599 --> 01:56:29,900
Bring his head to
our village.

1545
01:56:38,574 --> 01:56:40,746
Wait. He entered the house.

1546
01:56:45,871 --> 01:56:47,813
That was a resident of your village
I'm here to meet you.

1547
01:56:47,887 --> 01:56:50,058
I told you to wait. They are
waiting at the front hotel.

1548
01:57:09,870 --> 01:57:11,363
Hey, start the car.

1549
01:57:11,437 --> 01:57:13,444
Poorna, look for him.

1550
01:57:13,517 --> 01:57:14,663
He knows us
who came.

1551
01:57:14,734 --> 01:57:16,522
He will kill us.
Let's go.

1552
01:57:16,589 --> 01:57:19,589
He was as strong as a tiger
will attack us.

1553
01:57:19,821 --> 01:57:21,282
He will kill us.

1554
01:57:21,356 --> 01:57:22,666
Start the car.

1555
01:57:22,733 --> 01:57:25,155
Get in the car quickly.

1556
01:57:25,997 --> 01:57:29,510
Let's go.

1557
01:57:38,636 --> 01:57:41,124
30 people who went,
3 people returned.

1558
01:57:42,252 --> 01:57:43,561
Is he really human?

1559
01:57:44,428 --> 01:57:45,955
They say he is as strong as a tiger.

1560
01:57:46,028 --> 01:57:49,832
I'll cut off your head
the tiger was in his village.

1561
01:57:49,844 --> 01:57:54,504
To scare
his village residents.

1562
01:57:54,732 --> 01:57:57,034
They haven't changed.
I just ran away.

1563
01:57:58,443 --> 01:57:59,491
Hello.

1564
01:58:00,615 --> 01:58:01,642
Vennela.

1565
01:58:01,708 --> 01:58:05,384
Auntie, my family has
determine my future husband.

1566
01:58:05,451 --> 01:58:08,747
But I love Jai.

1567
01:58:10,347 --> 01:58:12,649
Jai is the only one I love.

1568
01:58:19,530 --> 01:58:21,319
- Bye.
- Bye. Come on in.

1569
01:58:21,386 --> 01:58:22,815
- Greetings.
- Greetings.

1570
01:58:22,891 --> 01:58:23,906
Regards.

1571
01:58:25,803 --> 01:58:26,896
Bye.

1572
01:58:28,618 --> 01:58:31,007
Sis-in-law, your job
it's finished.

1573
01:58:33,290 --> 01:58:36,976
One person leaves.
Another person comes. My fate.

1574
01:58:44,810 --> 01:58:46,752
Finally he will get married.

1575
01:58:50,378 --> 01:58:53,128
They want to fulfill it
all your wishes.

1576
01:58:53,193 --> 01:58:55,976
You and that young man
would be happy in America.

1577
01:58:56,041 --> 01:58:59,752
He won't be happy
in America.

1578
01:59:01,161 --> 01:59:04,903
He will be happy together
husband who protects her.

1579
01:59:09,897 --> 01:59:13,825
He will be happy together
husband who loves her.

1580
01:59:14,152 --> 01:59:18,210
He's not easy
changed by someone else.

1581
01:59:21,320 --> 01:59:25,280
She's a great girl.

1582
01:59:27,112 --> 01:59:31,549
He will be happy together
husband who understands it.

1583
01:59:35,175 --> 01:59:37,794
There's nothing wrong with wanting it
husband like that.

1584
01:59:38,024 --> 01:59:41,668
But find where
husband like that?

1585
01:59:49,350 --> 01:59:51,172
Give me a chance.

1586
01:59:51,879 --> 01:59:54,018
I'll save you
in my heart.

1587
02:00:21,766 --> 02:00:25,114
Neetiloni sepochi nelameeda paddattu
"My heart is jumping, floundering"

1588
02:00:25,189 --> 02:00:28,124
Manasemo gilla gilla kotteskuntande
"Take a fish from water to land"

1589
02:00:28,197 --> 02:00:31,131
Darlingey Osina Darlingey
"Darling, Oh My Darling"

1590
02:00:31,205 --> 02:00:34,172
Darlingey enti ee feelinge
"Baby, this is how I feel"

1591
02:00:34,245 --> 02:00:38,074
Thokka meeda kaalesi nee ollo paddattu
"When I fall in your arms"

1592
02:00:38,148 --> 02:00:41,051
Masth,, scene ye raathiri kallokochinde
"I imagine a beautiful atmosphere"

1593
02:00:41,125 --> 02:00:44,354
Darlingey orinaa darlingey
"Darling, Oh My Darling"

1594
02:00:44,420 --> 02:00:47,454
Darlingey endukee feelinge
"Baby, this is how I feel"

1595
02:00:47,465 --> 02:00:50,723
Sachin baate techi nannu sixer peekesinatte
"Like a cricket ball scoring high"

1596
02:00:50,728 --> 02:00:53,857
Burra gira giramande darlingey
"My mind cheers for joy"

1597
02:00:53,865 --> 02:00:56,950
Rubber moothe petti gaaju
seesa lo kukkesinattu
"Like I'm trapped in a bottle"

1598
02:00:56,955 --> 02:01:00,301
Ukka posesthaande raaro darlingey
"I'm out of breath, come closer"

1599
02:01:00,304 --> 02:01:02,206
Chesina waiting chaalle kani
"Wait I'm here"

1600
02:01:02,211 --> 02:01:04,863
Ippatikippudu pettave meetinge
"Arrange our meeting"

1601
02:01:05,476 --> 02:01:08,345
Darlingey Osina Darlingey
"Darling, Oh My Darling"

1602
02:01:08,548 --> 02:01:11,614
Darlingey vegiraaye darlingey
"Oh darling, come"

1603
02:01:11,876 --> 02:01:15,007
Darlingey orinaa darlingey
"Darling, Oh My Darling"

1604
02:01:15,203 --> 02:01:18,105
Darlingey vegiraaye darlingey
"Oh Sayang, datanglah"

1605
02:01:21,412 --> 02:01:31,824
Alih Bahasa: varisnova (Varis Nova Riskila)
subscene.com/u/1013796
"Stop Kekerasan Terhadap Anak dan Wanita!!!"

1606
02:01:37,827 --> 02:01:41,121
Nuvvo chichu buddi neno aggipulla
"Kau kembang api, aku korek api"

1607
02:01:41,186 --> 02:01:44,318
Raaye pilla mogincheddam Deepavali motha
"Ayo rayakan festival Diwali"

1608
02:01:47,715 --> 02:01:50,879
Nuvvo katthi peeta nenemo apple anta
"Aku apel yang diiris pisaumu"

1609
02:01:50,887 --> 02:01:54,142
Nee para para choopula kotha naaku istamanta
"Aku suka sorot tajam matamu"

1610
02:01:57,281 --> 02:02:00,762
Gulf scent buddylle guppu guppu mannave
"Your breath smells like perfume"

1611
02:02:00,834 --> 02:02:03,736
Onti ninda challeskunta raave darlingey
"I spread your fragrance on my body"

1612
02:02:04,129 --> 02:02:07,004
Gampa kindi kodalle pootako muddichi
"Just like taking care of a mother hen"

1613
02:02:07,029 --> 02:02:10,294
Theraga penchukunta raaro darlingey
"I will always take care of you"

1614
02:02:10,369 --> 02:02:13,598
Darlingey Osina Darlingey
"Darling, Oh My Darling"

1615
02:02:13,665 --> 02:02:16,480
Darlingey vegiraaye darlingey
"Oh darling, come"

1616
02:02:16,545 --> 02:02:19,840
Darlingey orinaa darlingey
"Darling, Oh My Darling"

1617
02:02:20,032 --> 02:02:23,262
Darlingey vegiraaye darlingey
"Oh darling, come"

1618
02:02:44,488 --> 02:02:49,149
Oo jadlo thurumukunna
malle poola dande naligi
"Kelak bunga hijaan rambutku.."

1619
02:02:49,215 --> 02:02:52,544
Vila,, ninnu thitte roju eppatikosthadbbi
"..berantakan karena ulahmu, aku marah"

1620
02:02:55,639 --> 02:02:58,774
Pedholichukunna paatha pandiri mancham virigi
"Saat itu pun banteng lama kita"

1621
02:02:58,848 --> 02:03:02,196
Gollumante time thondarlone raanunnade baby
"Hampir patah berkeping-keping"

1622
02:03:04,095 --> 02:03:07,082
Utti meedi bobbattu notilona padettu
"Sayang, cepatlah amektu"

1623
02:03:07,095 --> 02:03:10,292
Aavuraavurantu edo chesey darlingey
"Aku ingin manisan hot"

1624
02:03:10,301 --> 02:03:13,782
Eyya katthi lanti nee vayasu
rangu rangu pulla ice
"I will enjoy delicious ice cream"

1625
02:03:14,015 --> 02:03:16,885
Taste ye choosesukuntanu vachey darlingey
"I will enjoy your young soul"

1626
02:03:16,958 --> 02:03:19,828
Darlingey Osina Darlingey
"Darling, Oh My Darling"

1627
02:03:19,998 --> 02:03:22,498
Darlingey vegiraaye darlingey
"Oh darling, come"

1628
02:03:22,534 --> 02:03:26,615
Da-da-darlingey orinaa darlingey
"Darling, Oh My Darling"

1629
02:03:26,687 --> 02:03:29,818
Darlingey vegiraaye darlingey
"Oh darling, come"

1630
02:04:04,444 --> 02:04:07,322
- How are you, Brother-in-law?
- OK, Laxmi.

1631
02:04:18,843 --> 02:04:20,404
How are you, Deva?

1632
02:04:25,500 --> 02:04:31,858
Even though I'm angry about leaving you
because of your attitude.

1633
02:04:33,339 --> 02:04:35,226
But no one
can change you.

1634
02:04:36,635 --> 02:04:41,975
Maybe I'm the only wife
who punished the husband.

1635
02:04:42,906 --> 02:04:47,184
Even though I left you,
I will educate my son like you.

1636
02:04:47,259 --> 02:04:49,528
I often miss you too.

1637
02:04:49,595 --> 02:04:53,206
I educate my son
with love.

1638
02:04:56,186 --> 02:04:59,982
I won't leave you
again, Deva.

1639
02:05:15,610 --> 02:05:20,756
Even though Dad is mute, Dad's eyes
said 'Kill the enemy'.

1640
02:05:21,049 --> 02:05:25,683
I'll wash Dad's feet
with the blood of our enemies.

1641
02:05:31,385 --> 02:05:32,596
Karimulla.

1642
02:05:38,233 --> 02:05:39,695
Eat first.

1643
02:06:03,031 --> 02:06:04,209
What's wrong with you?

1644
02:06:11,671 --> 02:06:13,776
I want to say
something, Deva.

1645
02:06:15,799 --> 02:06:21,238
The fight you prevented,
now it's happening again.

1646
02:06:22,871 --> 02:06:26,067
It's because of your son.

1647
02:06:32,758 --> 02:06:35,311
I'm worried about
bad things happen.

1648
02:06:35,734 --> 02:06:38,036
It's best to be careful.

1649
02:06:39,126 --> 02:06:40,403
Greetings, sir.

1650
02:06:47,862 --> 02:06:50,415
Groom,
change into silk clothes.

1651
02:07:12,373 --> 02:07:14,260
They're all here.

1652
02:07:14,549 --> 02:07:17,134
I'll kill them all.

1653
02:07:17,204 --> 02:07:21,134
He won't let it happen
his family was attacked.

1654
02:07:21,365 --> 02:07:24,212
Kill him first.

1655
02:08:29,490 --> 02:08:32,042
- Tell everyone to come in.
- Everyone, come in.

1656
02:08:34,737 --> 02:08:35,948
Kill them.

1657
02:10:27,501 --> 02:10:28,646
Aunt.

1658
02:10:31,309 --> 02:10:33,064
Aunt.

1659
02:10:33,132 --> 02:10:34,310
Older brother.

1660
02:10:55,819 --> 02:10:56,964
Latha.

1661
02:11:39,561 --> 02:11:41,896
Hey, get your machetes.

1662
02:11:41,962 --> 02:11:43,107
Fast.

1663
02:11:44,810 --> 02:11:45,988
Where are you going?

1664
02:11:47,338 --> 02:11:51,814
I'll kill him
my mother's killer.

1665
02:11:52,041 --> 02:11:56,033
Now it's useless to look after it
village harmony.

1666
02:11:56,049 --> 02:11:57,637
Dad just come in.

1667
02:11:58,921 --> 02:12:02,052
These 20 years, nothing
solution to create harmony.

1668
02:12:02,121 --> 02:12:04,293
I'll kill them
in 2 minutes.

1669
02:12:05,544 --> 02:12:08,927
He said 'In 2 minutes'.
Brother, come in.

1670
02:12:10,121 --> 02:12:12,933
20 years ago, you
make this mistake.

1671
02:12:13,097 --> 02:12:15,039
Don't repeat mistakes.

1672
02:12:15,113 --> 02:12:17,022
Leave it to your son.
You come in, sir.

1673
02:12:17,097 --> 02:12:21,349
After your wife is cremated,
10 of their people must die.

1674
02:12:28,968 --> 02:12:31,238
What sins did you have?
son like you?

1675
02:12:38,824 --> 02:12:43,268
Dad left you and...
live in the village for the sake of the people.

1676
02:12:43,335 --> 02:12:45,473
So Dad can change
citizens become humans.

1677
02:12:45,543 --> 02:12:48,675
But when you come,
people instead become animals.

1678
02:12:53,542 --> 02:12:56,389
Your mother educated you
with love.

1679
02:12:58,406 --> 02:13:00,348
But you lied to your mother.

1680
02:13:01,670 --> 02:13:03,972
Out of fear, your mother
left the village.

1681
02:13:04,774 --> 02:13:10,783
You even made your mother
scared and eventually died.

1682
02:13:17,318 --> 02:13:20,535
If Dad knew, the village would
conflict again because of you...

1683
02:13:20,934 --> 02:13:22,722
..Father won't allow it
you come to this village.

1684
02:13:24,101 --> 02:13:27,416
If Dad knew your mother
will die because of you...

1685
02:13:28,869 --> 02:13:30,975
..better Dad
don't have a child like you.

1686
02:13:39,142 --> 02:13:41,825
You should be the one to die,
not your mother.

1687
02:13:49,732 --> 02:13:50,812
Go.

1688
02:13:51,076 --> 02:13:55,353
Leave us
and this village.

1689
02:13:58,340 --> 02:14:02,235
Don't come here again
even though Dad died.

1690
02:14:14,948 --> 02:14:15,995
Pack.

1691
02:14:16,068 --> 02:14:17,890
Pack.

1692
02:14:21,220 --> 02:14:22,234
Older cousin.

1693
02:14:30,371 --> 02:14:34,113
That's enough. You don't need it
he is heartless.

1694
02:14:34,723 --> 02:14:38,171
He got his mother killed.
Don't get yourself killed.

1695
02:14:39,107 --> 02:14:42,751
He's here as a guest.
Let him leave like a guest.

1696
02:14:52,450 --> 02:14:55,001
Nee choopula pongina pogaru
"You give us hope"

1697
02:14:55,003 --> 02:14:57,272
Maa oopiri deepapu chamuru
"You show us the way"

1698
02:14:57,345 --> 02:15:01,945
Ikapai maare pati velugevaru
"Who else do we have?"

1699
02:15:02,013 --> 02:15:04,483
Mundadugai nadipedevaru
"Who else is our leader?"

1700
02:15:04,508 --> 02:15:11,385
Muppunu thega narikedevaru
nuvu lenide kanneere uru
"Without you, our life is sad"

1701
02:15:40,223 --> 02:15:43,966
My father's words
painful is true.

1702
02:15:44,864 --> 02:15:48,758
Because I went there,
a fight broke out.

1703
02:15:49,792 --> 02:15:53,593
I don't think there is
problems in the village.

1704
02:15:53,759 --> 02:15:58,199
But Vennela said, residents
ignoring my father's words..

1705
02:15:58,431 --> 02:16:01,180
..and went back to fighting.

1706
02:16:01,631 --> 02:16:03,643
Then a fight broke out
with my arrival.

1707
02:16:03,647 --> 02:16:05,338
So, I want to stop.

1708
02:16:07,390 --> 02:16:09,779
Then we met
at the right time.

1709
02:16:10,783 --> 02:16:15,126
You said, your village is also suffering
because of the enmity between the two villages.

1710
02:16:15,807 --> 02:16:17,465
Then I went to your house
by taking advantage of you.

1711
02:16:18,814 --> 02:16:20,570
I've tried changing it
everyone.

1712
02:16:20,638 --> 02:16:24,532
Because of you, now
my family is happy.

1713
02:16:25,598 --> 02:16:28,467
This is enough, Jai.
You go.

1714
02:16:29,823 --> 02:16:32,408
Because they were separated before, no
I could explain it to you.

1715
02:16:32,478 --> 02:16:38,044
Don't let the people here
I know you're a resident of that village.

1716
02:16:38,782 --> 02:16:41,821
I'll stay here
until my task is finished.

1717
02:16:52,381 --> 02:16:53,559
Jay.

1718
02:16:56,733 --> 02:16:59,799
I don't know where you come from
and what is your purpose here?

1719
02:16:59,869 --> 02:17:03,217
But we want you
be our son-in-law.

1720
02:17:04,636 --> 02:17:07,538
Even though she's my daughter,
he's not as bad as us.

1721
02:17:07,613 --> 02:17:09,522
He knows who
good and bad.

1722
02:17:09,596 --> 02:17:12,793
If you agree to be son-in-law,
tell your parents.

1723
02:17:13,021 --> 02:17:14,329
I'll explain
to your parents.

1724
02:17:23,227 --> 02:17:24,656
Yes, yes.

1725
02:17:24,732 --> 02:17:29,877
By taking advantage of everything
people, your wish comes true.

1726
02:17:29,947 --> 02:17:31,670
You got the girl.

1727
02:17:31,740 --> 02:17:33,528
It shouldn't be like this,
Mr Pratap.

1728
02:17:33,595 --> 02:17:34,872
It means?

1729
02:17:35,548 --> 02:17:38,919
- I am Deva's son,
their enemy. / - What?

1730
02:17:45,114 --> 02:17:46,641
Stop.

1731
02:17:53,979 --> 02:17:55,888
What are you thinking about?

1732
02:17:56,315 --> 02:17:58,901
Thinking about your duties
finish early?

1733
02:17:59,130 --> 02:18:01,235
I think I found it
future husband for her.

1734
02:18:02,458 --> 02:18:06,965
Turns out you're not a man.
have no self-respect.

1735
02:18:08,282 --> 02:18:09,941
I don't know why
my family likes you.

1736
02:18:15,706 --> 02:18:19,896
Let's discuss it later
that girl.

1737
02:18:22,490 --> 02:18:24,180
There are 2 special things.

1738
02:18:24,249 --> 02:18:26,136
Namely 'Men'
and 'Manly'.

1739
02:18:26,201 --> 02:18:27,510
Does it mean 'Male'?

1740
02:18:28,345 --> 02:18:33,240
That 'manly' is not like you
who is silent when insulted.

1741
02:18:33,881 --> 02:18:49,050
'Men' must be ready to fight
enemy even without weapons.

1742
02:18:49,056 --> 02:18:51,885
'Men' that is like
my men.

1743
02:18:53,208 --> 02:18:59,253
'Manly' but kill
people, it's the stone age.

1744
02:18:59,320 --> 02:19:01,295
'Manly' is not
dare to fight the enemy.

1745
02:19:01,528 --> 02:19:07,813
The 'men' are friends
with the enemy using Love.

1746
02:19:09,399 --> 02:19:11,661
Oh yes?

1747
02:19:12,408 --> 02:19:13,652
Let's fight?

1748
02:19:15,928 --> 02:19:18,513
His masculinity
just in his words.

1749
02:19:18,583 --> 02:19:21,899
He was afraid of fighting.

1750
02:19:29,815 --> 02:19:33,491
Later I'll try to be 'manly'
by loving the enemy.

1751
02:19:36,438 --> 02:19:40,530
But try it first
'Manly' by fighting.

1752
02:19:48,214 --> 02:19:50,002
Beat him up.

1753
02:20:40,019 --> 02:20:42,986
"True warriors come"

1754
02:20:43,059 --> 02:20:46,158
"He fought with
love the enemy"

1755
02:20:46,228 --> 02:20:48,716
"True warriors come"

1756
02:20:48,788 --> 02:20:52,170
"He fought with
love the enemy"

1757
02:21:04,115 --> 02:21:07,377
"True warriors come"

1758
02:21:07,443 --> 02:21:11,217
"He fought with
love the enemy"

1759
02:21:34,610 --> 02:21:36,748
I've tried it so
'Manly' by fighting.

1760
02:21:38,706 --> 02:21:40,941
Try to be 'manly'
by loving the enemy.

1761
02:33:59,825 --> 02:34:02,237
--NZZN-- v a r i s n o v a --NZZN--

1762
02:21:59,665 --> 02:22:03,046
I don't know when, child
my fruit will recover.

1763
02:22:04,016 --> 02:22:06,383
Whether he recovers or not.

1764
02:22:08,496 --> 02:22:12,968
I like you. Man
like you I'm looking for.

1765
02:22:14,128 --> 02:22:17,062
You will marry him.

1766
02:22:17,488 --> 02:22:19,276
But I need help.

1767
02:22:21,616 --> 02:22:26,118
There are brave men and...
arrogant in that village.

1768
02:22:26,191 --> 02:22:28,264
Kill him.

1769
02:22:28,336 --> 02:22:30,245
In return I will
always serving you.

1770
02:22:34,799 --> 02:22:37,228
You haven't changed.

1771
02:22:38,830 --> 02:22:40,719
You haven't changed.

1772
02:22:44,303 --> 02:22:52,652
That village man who
so your enemy, is dead.

1773
02:22:52,974 --> 02:22:58,003
The arrogant man of the family
who ever attacked you...

1774
02:22:58,070 --> 02:22:59,686
..is dead.

1775
02:23:00,206 --> 02:23:06,665
He's dead. Now
he was filled with love.

1776
02:23:06,861 --> 02:23:09,317
Now he is fulfilled
love comes to you.

1777
02:23:09,741 --> 02:23:12,075
He is before your eyes.

1778
02:23:20,430 --> 02:23:24,652
So, the enemy is
I'm looking for you.

1779
02:23:24,844 --> 02:23:25,859
Hey.

1780
02:23:30,564 --> 02:23:31,846
Uncle.

1781
02:23:32,364 --> 02:23:33,446
Uncle.

1782
02:23:37,068 --> 02:23:38,148
Come on.

1783
02:23:47,079 --> 02:23:50,500
- Uncle.
- Stop it. You are crazy?

1784
02:23:50,572 --> 02:23:52,579
He cheated us.

1785
02:23:52,652 --> 02:23:55,625
He is our friend,
turns out to be our enemy.

1786
02:24:16,107 --> 02:24:21,768
He is our future son-in-law,
instead they want to attack us.

1787
02:24:42,410 --> 02:24:45,224
I'll kill you.

1788
02:25:01,896 --> 02:25:04,864
You're coming at the enemy.

1789
02:25:04,936 --> 02:25:06,692
You're not an ordinary human.

1790
02:25:06,760 --> 02:25:09,216
You must die.

1791
02:25:20,840 --> 02:25:22,879
Please, Dad.

1792
02:25:22,952 --> 02:25:24,163
Stop them.

1793
02:25:24,232 --> 02:25:28,901
If I attack that village,
you will definitely act.

1794
02:25:29,639 --> 02:25:30,817
Older brother.

1795
02:25:30,887 --> 02:25:32,294
Stop them.

1796
02:25:32,360 --> 02:25:36,614
I'll kill you
and Deva and his family.

1797
02:33:57,412 --> 02:33:59,824
--NZZN-- v a r i s n o v a --NZZN--

1798
02:26:15,686 --> 02:26:20,864
When my true self returns,
your family must die.

1799
02:26:30,405 --> 02:26:32,347
You killed my mother.

1800
02:26:34,021 --> 02:26:37,055
But I came
your family with love.

1801
02:26:53,572 --> 02:26:55,329
You separate
me and my father.

1802
02:26:55,397 --> 02:26:57,022
You separate
me and my love.

1803
02:26:57,092 --> 02:26:59,677
But I came to you
with love.

1804
02:27:12,388 --> 02:27:16,223
How long will it last, residents?
suffering because of you?

1805
02:27:31,906 --> 02:27:36,347
I want to make peace
I don't want revenge.

1806
02:27:36,419 --> 02:27:38,274
You want to kill people
who wants to make peace?

1807
02:27:52,609 --> 02:27:56,570
It's just me
good at using a machete.

1808
02:27:58,402 --> 02:28:00,736
But only a machete
who will win.

1809
02:28:01,537 --> 02:28:03,294
Humans will lose.

1810
02:28:06,497 --> 02:28:08,733
If we make peace,
love each other...

1811
02:28:08,737 --> 02:28:10,079
..no one will lose.

1812
02:28:11,138 --> 02:28:13,755
Even residents
will love you.

1813
02:28:26,177 --> 02:28:30,838
Or, end this feud
by killing me.

1814
02:28:42,560 --> 02:28:46,206
You say, he's our enemy,
not our friends.

1815
02:28:46,272 --> 02:28:47,765
You said he wanted to kill us.

1816
02:28:47,839 --> 02:28:53,403
But he saved you first
from attacks by its citizens.

1817
02:28:59,040 --> 02:29:05,019
So far, residents have been afraid
to our family.

1818
02:29:05,087 --> 02:29:09,494
But he actually respected it
us with love.

1819
02:29:09,566 --> 02:29:12,316
Even though he is
his son is our enemy.

1820
02:29:12,383 --> 02:29:13,692
Do you have the heart to kill him?

1821
02:29:19,774 --> 02:29:22,230
Even though he is our enemy.

1822
02:29:22,302 --> 02:29:24,888
He lives with us,
meaning he has a desire.

1823
02:29:24,959 --> 02:29:27,195
That is not life,
property or my sister.

1824
02:29:27,870 --> 02:29:29,430
He wants something else.

1825
02:29:31,231 --> 02:29:32,724
Give him that other thing.

1826
02:29:33,854 --> 02:29:36,276
We will change and
return his love.

1827
02:29:52,701 --> 02:29:53,945
Father.

1828
02:30:04,861 --> 02:30:08,308
He wants love
growing up in the enemy's house.

1829
02:30:08,380 --> 02:30:11,314
He must stay alive.
Don't kill him.

1830
02:30:11,964 --> 02:30:15,193
He will save you
many residents.

1831
02:30:28,507 --> 02:30:33,177
Not only that village, here
There is also a 'Manly Man'.

1832
02:31:06,554 --> 02:31:07,896
Don't apologize, Dad.

1833
02:31:09,273 --> 02:31:13,649
Dad left you
and your mother, for the sake of 1 dream.

1834
02:31:14,713 --> 02:31:20,244
But that dream
made possible thanks to you.

1835
02:31:21,241 --> 02:31:24,209
I wonder if we don't
attack another village..,

1836
02:31:24,281 --> 02:31:26,769
..then another village
won't attack us.

1837
02:31:27,673 --> 02:31:32,244
But you think it's a waste
in changing citizens.

1838
02:31:34,297 --> 02:31:40,530
I don't think you can
give love to citizens.

1839
02:31:43,480 --> 02:31:44,790
I'm sorry Dad.

1840
02:31:44,857 --> 02:31:46,318
Dad, don't apologize.

1841
02:31:46,392 --> 02:31:50,767
Your future wife
waiting for you and your love.

1842
02:31:51,161 --> 02:31:52,305
Meet him.

1843
02:32:24,278 --> 02:32:26,897
Still refusing
marry me, okay?

1844
02:32:33,206 --> 02:32:37,167
Even if it's late.
Will you marry me?

1845
02:32:49,237 --> 02:32:52,401
Neetiloni sepochi nelameeda paddattu
"Hatiku jump, menggelepar"

1846
02:32:52,469 --> 02:32:55,371
Manasemo gilla gilla kotteskuntande
"Laksana ikan dari air ke darat"

1847
02:32:55,446 --> 02:32:58,380
Darlingey osina darlingey
"Sayang, Oh Sayangku"

1848
02:32:58,613 --> 02:33:01,613
Darlingey enti ee feelinge
"Sayang, this is my feeling"

1849
02:33:01,685 --> 02:33:05,482
Thokka meeda kaalesi nee ollo paddattu
"Saat aku jatuh di pelukanmu"

1850
02:33:05,557 --> 02:33:08,426
Masth,, scene ye raathiri kallokochinde
"Kubayang sambas indah"

1851
02:33:08,501 --> 02:33:11,599
Darlingey orinaa darlingey
"Sayang, Oh Sayangku"

1852
02:33:11,668 --> 02:33:14,798
Darlingey endukee feelinge
"Sayang, this is my feeling"

1853
02:33:14,805 --> 02:33:18,031
Sachin baate techi nannu sixer peekesinatte
"Bagai bola cricket cetak skor tinggi"

1854
02:33:18,037 --> 02:33:21,297
Burra gira giramande darlingey
"Pikiranku bersorak kegirangan"

1855
02:33:21,305 --> 02:33:24,427
Rubber moothe petti gaaju
seesa lo kukkesinattu 
"Bagai aku terkukung di botol"

1856
02:33:24,432 --> 02:33:27,664
Ukka posesthaande raaro darlingey
"Nafasku sesak, menedaklah"

1857
02:33:27,703 --> 02:33:29,595
Chesina waiting chaalle kani
"Tunggu aku hadir"

1858
02:33:29,620 --> 02:33:32,434
Ippatikippudu pettave meetinge
"Aturlah meeting kita"

1859
02:33:32,788 --> 02:33:35,602
Darlingey osina darlingey
"Sayang, Oh Sayangku"

1860
02:33:36,021 --> 02:33:39,216
Darlingey vegiraaye darlingey
"Oh dear, come"

1861
02:33:39,283 --> 02:33:42,415
Darlingey orinaa darlingey
"Baby, Oh My Baby"

1862
02:33:42,484 --> 02:33:45,800
Darlingey vegiraaye darlingey
"Oh dear, come"

1863
02:33:46,412 --> 02:33:56,824
Translate: varisnova (Varis Nova Riskila)
subscene.com/u/1013796
"Stop Violence Against Children and Women!!!"


