1
00:00:00,110 --> 00:00:03,734
Brought to you by HaruHaruSubs

2
00:00:00,120 --> 00:00:03,734
{\a6}Please do NOT hardsub/stream our
English Subtitles in any streaming sites.

3
00:00:09,257 --> 00:00:18,035
Volume 12
The Mysterious Man

4
00:00:53,252 --> 00:00:55,043
It's warm.

5
00:00:56,110 --> 00:00:57,440
What?

6
00:00:57,470 --> 00:00:59,440
I said it was warm.

7
00:01:05,710 --> 00:01:07,790
Warm...

8
00:01:14,156 --> 00:01:16,288
Warm...

9
00:01:22,380 --> 00:01:26,090
so I go in and they look at me and...

10
00:02:09,800 --> 00:02:10,990
Stop!

11
00:02:15,990 --> 00:02:17,250
Dal!

12
00:02:18,290 --> 00:02:19,390
Dal!

13
00:02:19,840 --> 00:02:21,150
Dal!

14
00:02:21,393 --> 00:02:22,594
Dal!

15
00:02:22,993 --> 00:02:24,954
Dal Nim*!

00:02:22,999 --> 00:02:24,954
{\a6}*Moon

16
00:02:25,953 --> 00:02:26,754
Dal.

17
00:02:27,610 --> 00:02:29,230
It's me.

18
00:02:29,310 --> 00:02:31,600
It's me, Iljimae!

19
00:02:33,070 --> 00:02:34,820
Dal.

20
00:02:35,360 --> 00:02:36,670
Dal!

21
00:02:39,353 --> 00:02:40,924
Dal.

22
00:02:49,280 --> 00:02:50,690
Dal Nim!

23
00:02:51,320 --> 00:02:52,890
Dal Nim!

24
00:03:23,360 --> 00:03:25,800
Dal!

25
00:04:02,800 --> 00:04:03,810
I need to pee.

26
00:04:04,020 --> 00:04:06,350
Master Bae Seon Dal, the sun is up.

27
00:04:13,870 --> 00:04:18,820
We're both crazy to sleep in such a place.

28
00:04:19,200 --> 00:04:23,090
We must have fallen asleep waiting for Iljimae.

29
00:04:28,050 --> 00:04:33,970
Didn't Iljimae go out last night?

30
00:04:35,630 --> 00:04:38,380
I fell asleep, so as far as I know he didn't.

31
00:04:42,130 --> 00:04:45,990
Then we just wasted our time
sleeping in the cold like this.

32
00:04:46,200 --> 00:04:50,250
We'll return later tonight.
For now, let's just go.

33
00:04:50,900 --> 00:04:55,670
Instead of just wasting our efforts like this,
why don't we just go in and ask Iljimae?

34
00:04:56,090 --> 00:04:57,490
Ask what? Huh?

35
00:04:57,690 --> 00:05:00,750
To give us an advance notice of when
he will act so we may be prepared.

36
00:05:00,810 --> 00:05:01,950
Ahh...

37
00:05:02,250 --> 00:05:05,920
dream on, dream on kid.

38
00:05:06,300 --> 00:05:10,270
Didn't you see that once he saw us
that last time, he ran away?

39
00:05:10,750 --> 00:05:16,990
If he finds out about what we're doing,
he might just go somewhere else.

40
00:05:17,370 --> 00:05:21,480
Aigoo, please use your head!

41
00:05:38,600 --> 00:05:40,590
Are you awake?

42
00:05:48,290 --> 00:05:50,070
Time to wake up.

43
00:05:56,950 --> 00:06:00,020
Already? Is the sun up already?

44
00:06:00,510 --> 00:06:02,050
Where's Iljimae?

45
00:06:02,330 --> 00:06:07,530
Iljimae... that fellow didn't seem
to come home last night.

46
00:06:07,730 --> 00:06:11,910
He went to look for the monk to discuss the wedding.

47
00:06:12,080 --> 00:06:14,180
Perhaps he spent the night at the temple.

48
00:06:14,370 --> 00:06:18,290
Ahjusshi, go fill the pot with water.
I'll see to our breakfast.

49
00:06:18,490 --> 00:06:22,930
Wha... wh.. what?
I still have to do work around here?!

50
00:06:23,310 --> 00:06:26,210
I thought you and Iljimae agreed
to get married!

51
00:06:26,810 --> 00:06:30,060
Do you think that I had you do chores
around here just to get him to marry me?

52
00:06:30,160 --> 00:06:36,940
Do you mean that even after your marriage
Iljimae and I still have to work?

53
00:06:37,240 --> 00:06:40,850
Of course!
Fill the big pot, not the small one.

54
00:06:41,140 --> 00:06:47,180
No, perhaps Iljimae should think
again about this.

55
00:06:53,133 --> 00:06:53,954
Omona!

56
00:06:54,090 --> 00:06:55,880
When did you come?

57
00:07:01,188 --> 00:07:04,394
Oh, just then.

58
00:07:05,540 --> 00:07:10,990
Did you speak with the monk?
There must have been a lot to say.

59
00:07:13,550 --> 00:07:15,590
The monk said...

60
00:07:16,710 --> 00:07:18,420
What did he say?

61
00:07:24,420 --> 00:07:26,600
He said I'm making the right decision.

62
00:07:28,553 --> 00:07:31,960
You remember we have to go to the
fabric shop today, don't you?

63
00:07:34,000 --> 00:07:37,030
Wait, I'll make something
for you to eat.

64
00:07:49,130 --> 00:07:56,980
Oh, my stomach, my stomach, my stomach.
You're finally going out?

65
00:07:57,720 --> 00:08:02,400
Use the money you have to
find a new place to hide.

66
00:08:02,430 --> 00:08:05,090
I'll go with you.
Agh...

67
00:08:05,980 --> 00:08:10,740
Wait for me.
I'll be back in just a flash.

68
00:08:18,740 --> 00:08:21,550
You dare to steal this Dol Se's money?

69
00:08:21,958 --> 00:08:28,874
My name is 'persistence'!
I will catch you no matter what it takes.

70
00:08:30,230 --> 00:08:34,750
I'm hungry. I'll need to eat
before I chase you.

71
00:08:35,680 --> 00:08:38,270
Aigoo!

72
00:08:38,570 --> 00:08:43,060
I just went... why do I still feel like this?

73
00:08:46,360 --> 00:08:47,740
Minister!

74
00:08:48,220 --> 00:08:54,360
Oh! Minister, wait. I didn't eat
yet I keep releasing.

75
00:08:54,430 --> 00:08:58,110
I must have had bowel movement for
the entire month.

76
00:09:00,410 --> 00:09:06,940
I still feel weak and my stomach
is bloated, so bloated.

77
00:09:07,050 --> 00:09:12,310
Hurry, it's the place that sells wine.
What if he runs away? Hurry!

78
00:09:12,610 --> 00:09:17,620
It's that fellow! That vicious fellow!

79
00:09:20,890 --> 00:09:23,070
I am positive it's this room.

80
00:09:24,880 --> 00:09:26,830
- Not in here.
- There's someone here.

81
00:09:27,570 --> 00:09:31,080
Wha..wha... my word... hmph!

82
00:09:32,910 --> 00:09:35,720
Let go! Why are you doing this?!

83
00:09:36,470 --> 00:09:38,380
This isn't him.

84
00:09:38,980 --> 00:09:40,500
Where is the person you were with?

85
00:09:40,540 --> 00:09:43,850
Who do you mean?
I don't know what you're talking about.

86
00:09:44,180 --> 00:09:46,460
I'm sure I saw him in this room.

87
00:09:47,250 --> 00:09:49,350
Mo... mon...

88
00:09:49,800 --> 00:09:52,610
Money, money bag.
This is my money bag!

89
00:09:52,670 --> 00:09:54,390
This person is an accomplice.

00:09:54,590 --> 00:09:55,640
- Let's go!
- Yes, Sir!

90
00:09:55,940 --> 00:09:56,670
Let's go!

91
00:09:56,870 --> 00:10:00,050
- Why are you...?
- Come along.

92
00:10:00,580 --> 00:10:02,360
Why are you doing this?

93
00:10:03,331 --> 00:10:04,990
Release me!

94
00:10:07,000 --> 00:10:10,590
Hey, hold on! Wait! Aigoo!

95
00:10:11,370 --> 00:10:13,220
Look here! Hey, you!

96
00:10:14,530 --> 00:10:18,120
Ah... What a pity, a pity.

97
00:10:18,310 --> 00:10:23,750
It's like I'm losing a piece of me.
My money.

98
00:10:24,907 --> 00:10:26,635
Huh!

99
00:10:27,300 --> 00:10:30,060
- This isn't right.
- Quiet!

100
00:10:30,174 --> 00:10:31,958
Hold on!

101
00:10:32,874 --> 00:10:37,838
I have something to do.
What thing? This!

102
00:10:46,510 --> 00:10:49,560
It's all because of you
things turned out like this.

103
00:10:49,667 --> 00:10:53,566
Do you think now's the time to
talk useless things? Let's go!

104
00:10:56,150 --> 00:11:01,110
Since you've got the money,
stop... stop following us!

105
00:11:02,050 --> 00:11:05,050
Why are you still coming?
Has chasing me become a habit with you?

106
00:11:05,090 --> 00:11:06,930
Where's the hair accessory? Where?!

107
00:11:07,130 --> 00:11:09,420
He took the hair accessory
meant for my wife.

108
00:11:09,650 --> 00:11:11,400
- The pin is missing?
- Uh huh.

109
00:11:12,100 --> 00:11:13,940
Where's the hair pin?

110
00:11:13,980 --> 00:11:16,510
Take it out. Give it to me!

111
00:11:16,564 --> 00:11:21,490
Don't play around. I know it all.
Hurry. Take it out!

112
00:11:23,579 --> 00:11:27,899
How can a leader of the Bongseoni gang
do such a thing? So embarrassing!

113
00:11:28,840 --> 00:11:34,420
I'll return the hair accessory to you.
Please, please don't follow us, understood?

114
00:11:34,540 --> 00:11:35,450
Seriously.

115
00:11:35,530 --> 00:11:36,710
I got it.

116
00:11:36,790 --> 00:11:39,940
You are way more hateful than Gu Ja Myeong!

117
00:11:40,180 --> 00:11:43,950
You are someone that I never want
to see again!

118
00:11:44,080 --> 00:11:45,250
Let's go.

119
00:11:48,250 --> 00:11:51,380
- Come take a look.
- Over here.

120
00:11:51,690 --> 00:11:54,990
- Please buy some fruit.
- Come take a look.

121
00:11:56,660 --> 00:11:58,240
We have customers.

122
00:11:58,370 --> 00:12:05,590
Welcome, welcome.
Please take a look around, go ahead and look.

123
00:12:05,910 --> 00:12:12,480
This is the Eun Jo fabric,
Guk fabric, Suk Go fabric, and Ja Mi fabric.

124
00:12:12,600 --> 00:12:14,920
We have it all. Just tell us which.

125
00:12:14,960 --> 00:12:17,970
Oh my... my eyes are rolling around. 

126
00:12:18,130 --> 00:12:23,930
The purpose of clothing is to cover up.
What is the point of spending money on any of this?

127
00:12:23,990 --> 00:12:26,920
There is nothing more I need
than this I have on.

128
00:12:27,340 --> 00:12:30,750
Which one do you like?
How about this?

129
00:12:33,750 --> 00:12:35,750
I have no idea if he's saying
he likes it or not.

130
00:12:35,800 --> 00:12:42,380
I really like this here.
I like the sounds it makes.

131
00:12:42,450 --> 00:12:46,510
Of course, of course!
That's Ja Mi fabric, great for making skirts.

132
00:12:46,560 --> 00:12:51,860
No need to spread them all out.
It's not like we've decided to buy anything.

133
00:12:51,940 --> 00:12:53,650
Oh, no. It's okay.

134
00:12:53,730 --> 00:12:58,410
With just one look I can tell
if the customers are going to buy or not.

135
00:12:58,470 --> 00:13:02,320
I like the Suk Go Fabric. Do you remember the saying,
'a faint pink dress made of Suk Go Sa'?

136
00:13:02,380 --> 00:13:09,130
Of course, of course! This lady is right.
For a dress, there is nothing like Suk Go.

137
00:13:09,160 --> 00:13:09,920
Yes.

138
00:13:09,990 --> 00:13:12,460
Of course, of course.

139
00:13:12,860 --> 00:13:14,880
What do you think? Do you like it?

140
00:13:15,180 --> 00:13:18,990
Uh, let's buy the fabric later.

141
00:13:19,500 --> 00:13:21,320
Why? There isn't one that you like?

142
00:13:21,370 --> 00:13:23,680
Then, how about Hang Na fabric?

143
00:13:23,750 --> 00:13:28,183
I don't have Hang Na here,
but I can get it from the other shops.

144
00:13:28,440 --> 00:13:30,910
Yes. Hang Na is very lightweight fabric.

145
00:13:30,970 --> 00:13:32,260
Yeah.

146
00:13:35,960 --> 00:13:37,900
This Eun Jo fabric is also good.

147
00:13:37,910 --> 00:13:42,160
- Touch it.
- ... so bright in my eyes.

148
00:13:56,090 --> 00:13:59,290
Ah, that was a lot of fun, looking around.

149
00:14:04,960 --> 00:14:08,820
That fellow is really fickle.

150
00:14:20,850 --> 00:14:22,970
Did I do something wrong?

151
00:14:26,503 --> 00:14:28,554
- Walk on!
- Right.

152
00:14:32,903 --> 00:14:34,050
What's going on?

153
00:14:34,450 --> 00:14:35,270
What's this?

154
00:14:35,430 --> 00:14:36,970
Why is Choi Sae Woon being arrested?

155
00:14:37,100 --> 00:14:40,470
Because of his revolutionary ideas
for people's rights,

156
00:14:40,560 --> 00:14:42,080
he's accused of conspiracy
against the Emperor.

157
00:14:42,090 --> 00:14:46,130
You fool! Even though
Choi Sae Woon is a great person,

158
00:14:46,230 --> 00:14:47,690
how can he do that on his own?

159
00:14:47,720 --> 00:14:50,160
Look here, haven't heard?

160
00:14:50,240 --> 00:14:54,570
Listen, this is because Sohn Seok Joo wants
to marry Choi Sae Woon's daughter.

161
00:14:54,710 --> 00:14:56,870
But, Choi Sae Woon isn't
Sohn Seok Joo's friend?

162
00:14:56,930 --> 00:14:58,390
How can he snatch
our friend's daughter?

163
00:14:58,410 --> 00:15:00,300
That's why I said 'bastard'!

164
00:15:00,400 --> 00:15:02,260
Hey, hey!

165
00:15:02,500 --> 00:15:04,000
that Lord Sohn...

166
00:15:04,220 --> 00:15:06,740
Go on ahead with ahjussi.

167
00:15:07,790 --> 00:15:09,550
I'll go take a look at the situation.

168
00:15:09,820 --> 00:15:14,880
Must you go?
You help the poor so much already.

169
00:15:23,110 --> 00:15:24,850
<i>Choi Sae Woon.</i>

170
00:15:25,440 --> 00:15:28,990
<i>He and the others from the East
were removed from power of the government.</i>

171
00:15:29,020 --> 00:15:34,020
<i>After the Im Jo regained power,
the people lost most of their rights.</i>

172
00:15:34,770 --> 00:15:38,480
<i>So, for Choi Sae Woon who had no other family...</i>

173
00:15:38,650 --> 00:15:45,090
<i>his only daughter Kyung Ok,
is the reason why he lived!</i>

174
00:15:53,750 --> 00:15:57,900
She is getting more and more like
her dead mother.

175
00:16:01,630 --> 00:16:05,860
What brings you here to my house?

176
00:16:06,900 --> 00:16:08,570
How have you been?

177
00:16:10,920 --> 00:16:12,440
Come in.

178
00:16:12,640 --> 00:16:18,750
<i>The person knocking at Choi Sae Woon's door is
an old Academy friend, Sohn Seok Joo.</i>

179
00:16:20,390 --> 00:16:23,690
Offer your greetings.
Let me present to you, my daughter.

180
00:16:26,230 --> 00:16:28,400
<i>Sohn Seok Joo is a person from the West.</i>

181
00:16:28,450 --> 00:16:35,604
<i>Now an official because of his meritorious service
during the rebel insurrection of Im Jo.</i>

182
00:16:35,804 --> 00:16:38,905
Consider yourself lucky.

183
00:16:39,000 --> 00:16:40,880
What do you mean by lucky?

184
00:16:41,280 --> 00:16:46,420
There are a lot of men being executed,
or being exiled.

185
00:16:46,820 --> 00:16:51,890
You know very well that I did nothing wrong.

186
00:16:51,990 --> 00:16:54,540
What execution, what exile?

187
00:16:54,620 --> 00:16:58,010
That is why I said you were lucky.

188
00:16:58,810 --> 00:17:07,070
Just you watch. Although the people
from the West have currently seized power,

189
00:17:07,570 --> 00:17:10,220
that power will not last more than 10 years.

190
00:17:21,090 --> 00:17:22,4920
Kyung Ok.

191
00:17:22,900 --> 00:17:24,550
Yes, father.

192
00:17:25,400 --> 00:17:28,340
Explain the meaning of these lines.

193
00:17:33,170 --> 00:17:39,120
Jade cannot be made into anything
without being cut and polished,

194
00:17:39,620 --> 00:17:47,630
one cannot become useful without
being educated.

195
00:17:47,900 --> 00:17:51,160
Well said. It does mean just that.

196
00:17:52,140 --> 00:17:55,990
Do you know where this writing is from?

197
00:17:56,190 --> 00:17:59,840
It comes from Classic of Rites and Record
on the Subject of Education.

198
00:18:01,320 --> 00:18:06,240
Good.
What are you reading now?

199
00:18:06,540 --> 00:18:09,470
I'm reading the Book of Odes.

200
00:18:09,630 --> 00:18:11,680
Oh, I see.

201
00:18:12,370 --> 00:18:18,640
<i>Even if a person may be learned,
he may not understand the basic rules of humanity.</i>

202
00:18:18,680 --> 00:18:21,460
<i>Sohn Seok Joo is such an example.</i>

203
00:18:21,860 --> 00:18:23,440
Come out here!

204
00:18:24,900 --> 00:18:26,240
Come out here!

205
00:18:29,300 --> 00:18:32,090
I came because I have something to say to you.

206
00:18:32,170 --> 00:18:33,690
Sit.

207
00:18:34,080 --> 00:18:37,890
No matter if the person is
from East or West,

208
00:18:37,980 --> 00:18:41,120
both serve the country.
It's just that both do not work as one.

209
00:18:41,250 --> 00:18:42,540
So?

210
00:18:42,910 --> 00:18:46,810
The authority you have is temporary,
granted to you to oversee the affairs of our country...

211
00:18:46,970 --> 00:18:50,090
you are not sitting on the throne of an Emperor.

212
00:18:50,370 --> 00:18:53,150
Why are you talking nonsense?

213
00:18:53,180 --> 00:18:57,840
During negotiations, 
even a slave would have etiquette.

214
00:18:58,080 --> 00:19:03,450
We, from the distinguished family of Choi,
would never do anything to hurt the people.

215
00:19:04,680 --> 00:19:11,110
I thought I'd have you have as my father in law
but you raise your fist at me?

216
00:19:11,140 --> 00:19:15,790
You! You consider yourself a human?!

217
00:19:16,970 --> 00:19:21,480
Everyone knows that you have two wives.

218
00:19:21,583 --> 00:19:26,691
Moreover, Kyung Ok
is the only daughter of your friend.

219
00:19:26,940 --> 00:19:30,680
In heaven, there is heaven's will.
On earth, there is the law!

220
00:19:30,900 --> 00:19:33,140
How can you do this?
What gives you the right?

221
00:19:33,210 --> 00:19:38,242
You're not fit to be a scholar.
At the least, even if he is agitated,

223
00:19:38,680 --> 00:19:43,530
a learned scholar's actions are like
that of calm, flowing water.

224
00:19:43,550 --> 00:19:49,530
Shameless, it's not worth
talking to you!

225
00:19:50,410 --> 00:19:54,250
Then please leave.
I don't want to look at you.

226
00:19:57,070 --> 00:20:00,750
It seems I must destroy him.

227
00:20:02,950 --> 00:20:09,740
<i>Sohn Seok Joo decided to use the Inspectors...</i>

228
00:20:09,910 --> 00:20:13,490
<i>Secret Inspector Na Jang.</i>

229
00:20:13,770 --> 00:20:17,460
<i>Of course, this is abusing the privilege of authority.</i>

230
00:20:20,720 --> 00:20:23,010
Make yourself comfortable.

231
00:20:23,740 --> 00:20:25,630
Sit, sit.

232
00:20:25,680 --> 00:20:26,770
Yes.

233
00:20:29,630 --> 00:20:32,460
You are the Managing Inspector, right?

234
00:20:32,740 --> 00:20:33,550
Yes.

235
00:20:33,650 --> 00:20:36,640
Serving the country is a difficult job.

236
00:20:36,690 --> 00:20:39,360
No, not at all.

237
00:20:39,760 --> 00:20:42,530
But why was I called?

238
00:20:46,680 --> 00:20:48,410
What is this?

239
00:20:48,430 --> 00:20:53,050
No matter what the circumstances,

240
00:20:53,240 --> 00:20:55,670
tired people who work hard have much use for this.

241
00:20:58,650 --> 00:21:01,360
Thank... Thank you.

242
00:21:02,120 --> 00:21:05,630
As the rumors say,
you are, indeed, very generous.

243
00:21:05,650 --> 00:21:11,790
Is that so? You must receive intelligence from
both sides, right?

244
00:21:12,050 --> 00:21:16,030
Yes. Why, is there some information you need?

245
00:21:16,300 --> 00:21:19,650
Hmmm. What is Choi Sae Woon like?

246
00:21:19,860 --> 00:21:24,140
Choi Sae Woon? There's nothing much about...

247
00:21:24,170 --> 00:21:27,470
Are you sure there's not much?

248
00:21:27,570 --> 00:21:33,080
I've heard that there is a lot of disaffection.

249
00:21:33,860 --> 00:21:39,340
Oh, that's right. His influence is minuscule,
and with not much integrity.

250
00:21:39,640 --> 00:21:44,470
Additionally, he's been friendly with the rebels...

251
00:21:45,160 --> 00:21:46,490
Is that so?

252
00:21:46,590 --> 00:21:51,720
He also said that rebelling against the
Emperor would bring a new world.

253
00:21:51,790 --> 00:21:57,350
The country needs to be turned upside down
if there is to be a new world, he..s.s.said.

254
00:21:57,410 --> 00:22:02,990
Rea..really? Hmmmm.

255
00:22:18,600 --> 00:22:23,070
See, you are too stubborn.
This is how it turns out.

256
00:22:23,110 --> 00:22:29,930
You loose your temper and treat me,
a person who wants to marry, with no respect.

257
00:22:30,330 --> 00:22:36,150
In addition, you are revealed as one
who is planning a huge rebellion.

258
00:22:36,450 --> 00:22:40,000
You will be punished for your conspiracy!

259
00:22:40,130 --> 00:22:42,880
What rebellion have I planned?

260
00:22:43,150 --> 00:22:48,460
Rebels caught like you are also
trying to deny charges.

261
00:22:48,500 --> 00:22:51,430
I should be taken to the court of law
if I'm guilty of any conspiracy.

262
00:22:51,480 --> 00:22:53,380
Why are you judging me yourself?

263
00:23:04,240 --> 00:23:07,360
Let me be a bit more honest.

264
00:23:08,720 --> 00:23:11,750
I just want your daughter.

265
00:23:12,040 --> 00:23:14,200
You dirty low life!

266
00:23:18,070 --> 00:23:21,720
When one gets old, the body gets cold
and then it is easy to fall sick.

267
00:23:21,780 --> 00:23:24,220
But young bodies are warm.

268
00:23:24,520 --> 00:23:29,470
And that is why I wanted to have your daughter,
for her to keep me warm.

269
00:23:29,540 --> 00:23:35,490
But you cold heartedly rejected me, your friend.

270
00:23:35,650 --> 00:23:40,780
Is that something that is possible
between friends? You are worse than a beast!

271
00:23:40,830 --> 00:23:48,790
At any rate, since I was rejected,
my pride will not let me sit by and do nothing!

272
00:23:49,310 --> 00:23:53,350
If you go before the officers and
your crimes are reviewed,

273
00:23:53,420 --> 00:23:58,960
neither you, nor your daughter,
will be able to withstand the punishment.

274
00:23:59,700 --> 00:24:10,770
But if I were to help, it would be good for you and
your daughter, and for me as well, won't it?

275
00:24:12,410 --> 00:24:14,550
Shut up, you bastard!

276
00:24:14,570 --> 00:24:17,890
What did you say? This fool!

277
00:24:19,160 --> 00:24:20,620
- Someone...
- Yes!

278
00:24:20,650 --> 00:24:24,970
...lock this person up in the warehouse
and bring him to the courtyard tomorrow.

279
00:24:25,110 --> 00:24:26,240
Yes, Sir!

280
00:24:50,630 --> 00:24:52,960
There is only a servant in the house.

281
00:24:53,530 --> 00:24:56,670
I got it, where is the sack?

282
00:24:57,000 --> 00:24:58,330
In my hands.

283
00:24:58,500 --> 00:24:59,650
Let's go.

284
00:25:04,840 --> 00:25:05,870
Someone is coming.

285
00:25:06,010 --> 00:25:10,090
Why would a person be passing by just now?

286
00:25:17,560 --> 00:25:20,990
Mmmm. His face is so distastefully white.

287
00:25:23,240 --> 00:25:26,790
What? What did you say?

288
00:25:28,480 --> 00:25:32,120
I thought you said something to me just now.

289
00:25:34,570 --> 00:25:40,520
Never mind. Just go on your way.

290
00:25:40,720 --> 00:25:46,120
No. I must know what you said.
Then I'll leave.

291
00:25:46,220 --> 00:25:48,940
This foolish kid!
Who said anything?

292
00:25:48,970 --> 00:25:51,360
You definitely said something.

293
00:25:51,450 --> 00:25:53,808
Please say to me again, clearly.

294
00:25:53,840 --> 00:25:58,190
Hey kid, are you trying to start a fight?
Leave now!

295
00:25:58,770 --> 00:26:02,060
You were the ones that started
something first here.

296
00:26:02,460 --> 00:26:06,860
There's no good reason why I should be
talked about by you like that, right?

297
00:26:07,060 --> 00:26:08,560
What... wh..what. 
- You?

298
00:26:08,600 --> 00:26:11,520
Yes, I said 'you'.

299
00:26:17,500 --> 00:26:23,990
I see. I was wrong.
So just go on your way.

300
00:26:24,657 --> 00:26:26,855
- Farewell.
- Go on.

301
00:26:28,270 --> 00:26:31,790
I am not trying to nitpick at what is
right or wrong.

302
00:26:32,090 --> 00:26:35,480
I wanted to understand your utterings clearly,
so I just asked you to repeat yourself.

303
00:26:35,540 --> 00:26:38,520
U..u..utterings?

304
00:26:39,270 --> 00:26:42,750
Come here, come here you. Come, you bastard!

305
00:26:42,840 --> 00:26:45,220
Give him a good lesson.

306
00:26:55,801 --> 00:27:02,120
Your friend is really a funny man. He started
to hit me but fell down and started snoring.

307
00:27:02,380 --> 00:27:05,190
You, rascal. We tried to go easy but...

308
00:27:05,690 --> 00:27:11,420
You should know I'm really known
as steel fists in this town.

309
00:27:14,260 --> 00:27:19,790
It happened again!
He went to hit me but just collapsed.

310
00:27:21,070 --> 00:27:25,200
Is it because of doing bad things at night
and not getting enough sleep?

311
00:27:26,400 --> 00:27:27,580
Hey you bastard!

312
00:27:29,250 --> 00:27:31,670
Uh? It happened again!

313
00:27:34,760 --> 00:27:37,450
Give it to me,
I'll teach you how to use a knife.

314
00:27:37,520 --> 00:27:39,420
This insolent kid.

315
00:27:41,220 --> 00:27:44,070
That's not how you use it.

316
00:27:44,170 --> 00:27:47,210
A knife is used like... this!

317
00:27:47,710 --> 00:27:49,670
Oh no, my hair.

318
00:27:49,710 --> 00:27:52,340
What should I chop off next for you?

319
00:27:52,550 --> 00:27:55,140
Where? There?

320
00:27:55,500 --> 00:27:57,040
Oh...oh.. aigoo!

321
00:28:06,240 --> 00:28:08,140
Let's go.

322
00:28:12,220 --> 00:28:14,620
Aigoomoni!
Who are you men?

323
00:28:17,038 --> 00:28:20,470
Follow the stream to the Minister's house.

324
00:28:20,910 --> 00:28:25,190
Lady's skin, so smooth and warm.

325
00:28:25,640 --> 00:28:28,480
Keep quiet. You'll wake people up.

326
00:28:29,940 --> 00:28:31,730
No, don't do that.

327
00:28:34,240 --> 00:28:39,480
<i>Sohn Seok Joo's men, numbers 5, 6, 7, carefully look
about as they head toward Seoul's civic office,</i>

328
00:28:39,620 --> 00:28:46,770
<i>being ever so careful to not be so unlucky
and be caught by Iljimae.</i>

329
00:28:48,250 --> 00:28:50,160
What is that?

330
00:28:57,450 --> 00:28:59,400
Put the sack down there.

331
00:28:59,640 --> 00:29:02,010
Who are you to disrupt our way?

332
00:29:02,190 --> 00:29:07,090
Didn't you kidnap a person?
Put the sack down.

333
00:29:08,440 --> 00:29:10,990
Let's give him a beating.

334
00:29:19,140 --> 00:29:22,310
For guys like you I do not need to use arrows.

335
00:29:22,390 --> 00:29:23,470
Get him!

336
00:29:31,680 --> 00:29:32,770
Go!

337
00:29:43,210 --> 00:29:45,990
Dirty pieces of rags.

338
00:29:47,740 --> 00:29:51,350
I suppose in the sack will be the Po Dong Han girl.

339
00:29:51,820 --> 00:29:56,450
You hiding there,
come out now and take this lady away.

340
00:30:11,579 --> 00:30:13,280
Here it is.

341
00:30:13,707 --> 00:30:15,792
You must be gentle.

342
00:30:16,180 --> 00:30:20,170
A young lady is very fragile and
if you're not careful, the bag will burst.

343
00:30:20,600 --> 00:30:25,950
Wait. At least tell me your name
before you go.

344
00:30:26,820 --> 00:30:31,650
Me? I'm a person who came to help Iljimae.

345
00:30:33,770 --> 00:30:35,590
Your expressions asks how I know you.

346
00:30:35,640 --> 00:30:37,300
Why is it that you're helping me?

347
00:30:37,320 --> 00:30:40,190
You're complaining about my help?

348
00:30:40,580 --> 00:30:47,790
You know me, yet I know nothing of you.
That doesn't seem very fair.

349
00:30:49,770 --> 00:30:51,330
Who do you work for?

350
00:30:51,380 --> 00:30:56,460
Work for? You'll know that some day.

351
00:30:56,880 --> 00:31:01,090
It is more important to take this lady
somewhere safe.

352
00:31:02,370 --> 00:31:08,090
Okay. I have done all I can do here,
so I will go.

353
00:31:08,320 --> 00:31:13,110
If you are a man,
should you not provide your identity?

354
00:31:13,170 --> 00:31:15,000
My name?

355
00:31:15,948 --> 00:31:19,082
Actually, my name is not really important.

356
00:31:19,760 --> 00:31:22,750
But since you asked, I'll tell you.

357
00:31:25,150 --> 00:31:28,850
My name is Yang Po.

358
00:31:29,170 --> 00:31:30,890
Yang Po?

359
00:31:58,480 --> 00:32:00,930
You're Iljimae, right?

360
00:32:01,240 --> 00:32:05,250
I learned of who you were while in the sack.

361
00:32:06,770 --> 00:32:10,200
How should I repay your kindness?

362
00:32:10,400 --> 00:32:14,850
We'll talk about that later.
First, we must leave this place,

363
00:32:15,380 --> 00:32:17,560
before those men return.

364
00:32:24,570 --> 00:32:30,220
Let me go and find out about your father.
Stay here until I return.

365
00:32:35,280 --> 00:32:36,830
Alright.

366
00:33:34,470 --> 00:33:38,620
<i>What Iljimae is setting up
is a device used to eavesdrop on the enemies.</i>

367
00:33:38,820 --> 00:33:43,770
<i>It is a powerful microphone,
used to listen in on the enemy's actions.</i>

368
00:33:44,060 --> 00:33:49,420
<i>It uses a thin, gold-plated board
to link with the durable copper earpiece.</i>

369
00:34:01,160 --> 00:34:06,050
Say it clearly once more.
What is what?

370
00:34:06,150 --> 00:34:10,597
We are watching over the gate,
when that rotten fellow appeared.

371
00:34:10,620 --> 00:34:15,750
Face fair and smooth,
a person who is not worth using a fist on.

372
00:34:16,250 --> 00:34:23,180
Then we saw another figure tall and powerful stature,
who walked with energy and knew martial arts.

373
00:34:23,980 --> 00:34:29,670
Then there are two of them.
Who in the world are they?

374
00:34:30,770 --> 00:34:34,070
Who are these people who dare...?

375
00:34:34,140 --> 00:34:36,720
Could it possible be...?

376
00:34:37,130 --> 00:34:38,020
Possibly what?

377
00:34:38,150 --> 00:34:43,170
It's just my opinion but
lately there's been a lot of talk...

378
00:34:43,420 --> 00:34:49,280
Maybe I shouldn't say it.
I could be completely wrong.

379
00:34:49,480 --> 00:34:52,190
Be clear on what you're saying!

380
00:34:52,260 --> 00:34:57,460
Alright... we don't know who that
tall and strong person was,

381
00:34:57,960 --> 00:35:02,070
but the other one, could it be
Il..ji..mae?

382
00:35:02,870 --> 00:35:04,770
Iljimae?

383
00:35:06,250 --> 00:35:09,790
Why would he be interfering with my doings?

384
00:35:10,240 --> 00:35:14,190
Who is he to get into my affairs?

385
00:35:18,400 --> 00:35:22,190
Let's take this opportunity to capture him.

386
00:35:22,450 --> 00:35:26,710
Because of him, all the noblemen are very worried.

387
00:35:26,996 --> 00:35:32,191
With all of you men in action,
we can certainly capture this Iljimae.

388
00:35:33,590 --> 00:35:34,370
That's it!

389
00:35:34,420 --> 00:35:39,980
Good! Capture him. And tomorrow
I will host a banquet.

390
00:35:40,220 --> 00:35:43,997
We'll call the prostitutes and
you shall have your night!

391
00:35:44,650 --> 00:35:50,290
Really? We will capture him
and bring him to you.

392
00:35:50,590 --> 00:35:54,760
Warriors are people who sacrifice their lives
for those that will give recognition.

393
00:35:54,860 --> 00:35:58,090
Of course, once in a lifetime.

394
00:36:42,850 --> 00:36:46,010
Your father is being watched over
by people holding weapons.

395
00:36:46,210 --> 00:36:49,610
To avoid chaos, I let things be tonight.

396
00:36:49,830 --> 00:36:53,440
But tomorrow, I may have an
opportunity to save him.

397
00:36:54,340 --> 00:36:56,850
I will just trust you, Iljimae.

398
00:36:58,230 --> 00:37:02,660
Since curfew is far past,
you should just sleep here tonight.

399
00:37:03,590 --> 00:37:07,340
The fire is going, and it should
be sufficient for the night.

400
00:37:07,558 --> 00:37:10,256
I will return for you when the sun rises.

401
00:37:10,456 --> 00:37:12,361
By myself?

402
00:37:14,790 --> 00:37:18,770
If we move together, we would
be at a greater risk if someone found us.

403
00:37:18,870 --> 00:37:21,890
I was so scared, waiting here.

404
00:37:21,993 --> 00:37:25,644
There was even a racoon that
watched me for a long time.

405
00:37:25,960 --> 00:37:28,090
Racoons do not attack people.

406
00:37:28,410 --> 00:37:30,740
There was even a tiger!

407
00:37:33,740 --> 00:37:35,450
Did you say a tiger?

408
00:37:36,220 --> 00:37:38,530
I didn't see him...

409
00:37:38,830 --> 00:37:43,190
but I heard the sounds of a big animal
walking through the woods.

410
00:37:43,390 --> 00:37:46,260
If not a tiger, then what was it?

411
00:37:47,620 --> 00:37:51,880
Then, I'll block the cave's entrance with branches.

412
00:37:52,576 --> 00:37:54,886
No, you can't!

413
00:37:56,940 --> 00:37:58,270
Please don't go.

414
00:37:58,400 --> 00:38:02,060
But if I don't go back, there's someone
that will worry about me.

415
00:38:02,280 --> 00:38:05,140
No, I don't want to...

416
00:38:05,181 --> 00:38:09,512
stay by myself. I'll go with you
even if we get captured.

417
00:38:43,890 --> 00:38:48,640
It's so late and Iljimae has not returned.
Could something have happened to him?

418
00:38:48,730 --> 00:38:51,230
How could anything happen?
You know Iljimae's skills.

419
00:38:51,390 --> 00:38:52,860
I don't know it.

420
00:38:52,990 --> 00:39:01,640
I've only heard about it from others
but never seen it with my own eyes.

421
00:39:02,680 --> 00:39:10,550
To me, Iljimae is still just an infant
who coos at me.

422
00:39:11,490 --> 00:39:13,380
Wol Hee, have you seen him in action?

423
00:39:13,426 --> 00:39:17,068
I have not yet seen him
as I am not allowed to follow him.

424
00:39:17,168 --> 00:39:23,399
Right... worrying about a person
is not going to bring him home.

425
00:39:23,770 --> 00:39:29,240
You go in and sleep,
Wol Hee, like you said, nothing will happen.

426
00:39:29,640 --> 00:39:30,980
Yes.

427
00:39:50,710 --> 00:39:53,440
Iljimae does not seem to be at home.

428
00:39:53,660 --> 00:39:56,300
He must have left before we arrived.

429
00:39:56,350 --> 00:40:02,750
Really? We just wasted our time here.

430
00:40:04,780 --> 00:40:07,050
- Oh! Could it be?
- Could it be?

431
00:40:07,070 --> 00:40:10,890
Taking action somewhere else?

432
00:40:10,950 --> 00:40:13,090
That can't be.

433
00:40:14,060 --> 00:40:16,020
To not reveal himself in action...

434
00:40:16,110 --> 00:40:17,070
What?

435
00:40:17,250 --> 00:40:20,440
Would he be concerned with such petty matters?

436
00:40:21,410 --> 00:40:25,690
Do you think that will stop us
from doing what we have to do?

437
00:40:29,920 --> 00:40:31,240
Who is that?

438
00:40:32,770 --> 00:40:33,990
Quickly, quickly!

439
00:40:34,150 --> 00:40:35,490
Wait for me!

440
00:40:42,032 --> 00:40:43,478
Halt!

441
00:40:55,480 --> 00:40:57,860
<i>The fire's light wasn't the reason why
Kyung Ok couldn't sleep,</i>

442
00:40:57,890 --> 00:41:02,290
<i>nor because she had never slept outside before.</i>

443
00:41:03,170 --> 00:41:08,600
<i>It was because she had never
been this close to a man in her life</i>

444
00:41:08,920 --> 00:41:15,540
<i>and she was all alone with this man,
a man who looks like he came alive from a painting.</i>

445
00:41:15,940 --> 00:41:22,130
<i>Kyung Ok just thought herself so clever
for the story she told about the tiger...</i>

446
00:41:28,930 --> 00:41:30,160
What is that?

447
00:41:33,230 --> 00:41:37,130
Don't move. 
And don't make any sounds.

448
00:41:40,920 --> 00:41:44,130
<i>But now she is loathing herself,
and very afraid.</i>

449
00:41:45,210 --> 00:41:48,370
This... This... What is going on?

450
00:41:48,520 --> 00:41:50,660
Hurry, come and see.
Aigoomoni!

451
00:41:50,730 --> 00:41:53,740
He suddenly disappears then out of the blue,

452
00:41:53,820 --> 00:41:58,090
comes back with a lady?
Oh my word!

453
00:42:06,020 --> 00:42:08,930
Athough it's not very comfortable,
you may need to stay here a while.

454
00:42:09,010 --> 00:42:10,580
I know.

455
00:42:14,110 --> 00:42:18,480
Take good care of the lady.
I need to go out for a bit.

456
00:43:10,470 --> 00:43:13,550
I ate too fast, didn't I?

457
00:43:14,710 --> 00:43:20,440
I haven't had a thing to eat
since yesterday. I'm so embarrassed.

458
00:43:21,690 --> 00:43:23,650
You've been together all this time?

459
00:43:24,078 --> 00:43:25,457
Yes.

460
00:43:29,790 --> 00:43:31,090
Where?

461
00:43:31,190 --> 00:43:32,670
In the mountains.

462
00:43:32,970 --> 00:43:33,970
Mountains?

463
00:43:34,170 --> 00:43:38,400
Yes. We stayed in the mountains together.

464
00:43:38,900 --> 00:43:43,620
By the way,
what is your relationship with Iljimae?

465
00:43:48,060 --> 00:43:50,280
We're engaged.

466
00:43:52,770 --> 00:43:54,550
Really?

467
00:43:57,380 --> 00:44:00,620
After that, Iljimae finally appeared.

468
00:44:00,754 --> 00:44:02,380
Little kid, let's go to our house.

469
00:44:02,420 --> 00:44:04,500
Why? We were here first.

470
00:44:04,580 --> 00:44:06,810
What are you talking about?
We were first.

471
00:44:07,210 --> 00:44:09,950
Why are you acting like this?
I grasped his hands first.

472
00:44:10,030 --> 00:44:11,780
If you hold his hands, you own him?

473
00:44:11,810 --> 00:44:15,800
I have many children gathered in my house
for him to come and speak of Iljimae. Let's go.

474
00:44:15,830 --> 00:44:18,180
We've waited for a long time.
So now you wait.

475
00:44:18,200 --> 00:44:20,290
No, you must come to my place first.

476
00:44:20,310 --> 00:44:23,054
What's wrong with all of you?

477
00:44:23,354 --> 00:44:27,265
Oh, this popularity of mine.
Maybe I should get myself a manager.

478
00:44:27,730 --> 00:44:31,360
Okay, okay. Now, everyone get in line.
In the right order.

479
00:44:31,363 --> 00:44:33,542
Good, come to my place first.

480
00:44:33,570 --> 00:44:39,110
- Go where? We came first. Let go!
- We were already here! What're you doing?

481
00:44:39,180 --> 00:44:42,720
- I was next. Let go!
- I was.

482
00:44:42,730 --> 00:44:43,990
Stop!

483
00:44:47,629 --> 00:44:48,742
W...who are you?

484
00:44:48,880 --> 00:44:50,610
Come with us, kid!

485
00:44:50,671 --> 00:44:53,056
Wh...what are you doing?

486
00:44:53,480 --> 00:44:56,300
- Hey, who are you guys?
- What has happened?

487
00:44:57,100 --> 00:44:58,760
Let me go.

488
00:44:58,860 --> 00:45:00,220
Don't move.

489
00:45:01,560 --> 00:45:03,440
Let me go.

490
00:45:03,950 --> 00:45:05,710
Still wouldn't shut your mouth?

491
00:45:05,750 --> 00:45:08,470
- Ahhhh...! Please save me!
- Cha Dol! Cha Dol!

492
00:45:08,530 --> 00:45:10,180
- Huh! Seon Dal-nim.
- Cha Dol!

493
00:45:10,250 --> 00:45:13,040
- They're trying to take me away.
- Why take you...

494
00:45:13,100 --> 00:45:15,420
What are you guys doing?

495
00:45:15,470 --> 00:45:18,330
It's by order of Minister Shim Chan Kyu.
So do not interfere!

496
00:45:18,440 --> 00:45:19,750
Shim Chan Kyu?

497
00:45:19,754 --> 00:45:21,580
No, you can't leave!

498
00:45:21,730 --> 00:45:24,860
Get out of the way. We won't show you mercy
just because you're a nobleman!

499
00:45:24,920 --> 00:45:27,820
Quick, give me the kid.

500
00:45:28,240 --> 00:45:30,850
You men, do you know who I am?

501
00:45:31,000 --> 00:45:31,700
Who are you?!

502
00:45:31,751 --> 00:45:36,590
I am... Of course you guys wouldn't know.

503
00:45:38,495 --> 00:45:41,188
Master Bae Seon Dal!
Master Bae Seon Dal!

504
00:45:48,369 --> 00:45:53,688
Master Bae Seon Dal, are you okay?
Master Bae Seon Dal, wake up.

505
00:46:09,000 --> 00:46:12,550
What's this?
What have I done wrong?

506
00:46:12,590 --> 00:46:14,650
Don't move, kid.

507
00:46:15,490 --> 00:46:16,930
- Did you tie him up good?
- Yes.

509
00:46:17,000 --> 00:46:19,910
This is the kid who's been
telling stories about Iljimae.

510
00:46:19,980 --> 00:46:22,100
I'm sure he has something to do with Iljimae.

511
00:46:22,130 --> 00:46:23,750
Perhaps he is one of Iljimae's subordinates.

512
00:46:23,800 --> 00:46:26,630
Eh? Subordinate?

513
00:46:27,280 --> 00:46:35,910
Good. I must hear from the kid's own mouth
where Iljimae stays.

514
00:46:36,020 --> 00:46:41,230
What? I don't know anything.

515
00:46:41,279 --> 00:46:47,150
If he's really Iljimae's subordinate,
he won't talk very easily.

516
00:46:47,500 --> 00:46:50,180
Men, bring the devices.

517
00:46:50,250 --> 00:46:51,400
Yes, Sir!

518
00:46:51,900 --> 00:46:55,250
Devices? What devices?

519
00:47:00,520 --> 00:47:02,850
Ancient iron.

520
00:47:03,050 --> 00:47:04,450
Yes.

521
00:47:11,020 --> 00:47:13,990
Shall we use the leg screw on you?

522
00:47:15,500 --> 00:47:20,550
Or shall we bare your bottoms and
lash you with a club?

523
00:47:23,410 --> 00:47:26,780
Or stab you with an awl?

524
00:47:27,456 --> 00:47:30,166
No, no, that's not it.

525
00:47:34,380 --> 00:47:39,920
Maybe we should pull out all
your fingers and toenails?

526
00:47:42,740 --> 00:47:44,630
Oh, that one there...

527
00:47:52,530 --> 00:47:59,190
If you do not want to die,
answer the questions I am about to ask.

528
00:47:59,300 --> 00:48:08,460
I am a nobleman. If I kill the likes of you
I won't face much of a consequence, don't you agree?

529
00:48:13,730 --> 00:48:15,410
Scared?

530
00:48:19,440 --> 00:48:22,530
What did you say?
Cha Dol has been captured?

531
00:48:22,620 --> 00:48:25,580
Yes! That Shim Chan Kyu...

532
00:48:25,940 --> 00:48:28,770
Quickly! Every second matters!

533
00:48:34,360 --> 00:48:36,090
This scares you, huh?

534
00:48:36,140 --> 00:48:38,750
Why are you doing this?

535
00:48:39,500 --> 00:48:42,640
Where is Iljimae?

536
00:48:42,880 --> 00:48:45,510
I don't know. I really don't know.

537
00:48:45,530 --> 00:48:51,320
You don't know?
Then I must help you remember.

538
00:48:51,440 --> 00:48:53,720
I won't ask you a second time.

539
00:48:53,800 --> 00:48:57,920
If you don't give me an honest answer,

540
00:48:58,007 --> 00:49:00,552
I will pierce a hole in your cheeks!

541
00:49:06,620 --> 00:49:10,690
Huh! It's hot... so hot!

542
00:49:10,740 --> 00:49:12,690
Who did that?

543
00:49:13,530 --> 00:49:16,750
It hurts, owww, it hurts.

544
00:49:27,210 --> 00:49:29,190
It's Iljimae!

545
00:49:32,320 --> 00:49:35,210
Il..Il..Iljimae?

546
00:49:39,610 --> 00:49:42,330
You are that very Iljimae?

547
00:49:42,600 --> 00:49:45,950
That is correct. I am Iljimae.

548
00:49:49,340 --> 00:49:52,730
Finally, today I get to see your face.

549
00:49:52,900 --> 00:49:55,990
What are you doing?
Get him!

550
00:50:02,970 --> 00:50:05,790
I will put this into whoever makes a move.

551
00:50:05,880 --> 00:50:08,330
What are you guys doing?
Quick, go get him!

552
00:50:08,410 --> 00:50:10,550
I told you to not make a move.

553
00:50:10,610 --> 00:50:13,400
You fools. There is only dart.

554
00:50:13,457 --> 00:50:16,866
Only one will be hit.
Quick, go catch him.

555
00:50:21,950 --> 00:50:26,440
1.. 2.. 3.. 4.. 5.

556
00:50:26,550 --> 00:50:28,550
It still isn't enough.

557
00:50:28,620 --> 00:50:30,660
- Quick, get him!
- Yes, Sir.

558
00:51:17,290 --> 00:51:19,140
Iljimae.

559
00:51:22,490 --> 00:51:24,620
I'll untie this part.

560
00:51:30,290 --> 00:51:31,900
Let's hurry up and get out of here.

561
00:51:59,820 --> 00:52:01,650
Take off your shoes.

562
00:52:01,640 --> 00:52:02,650
What?

563
00:52:03,660 --> 00:52:08,160
Yes, yes, yes. Th..they're off.

564
00:52:08,360 --> 00:52:10,050
Pick them up and turn around.

565
00:52:10,090 --> 00:52:12,820
What? Yes, yes, yes.

566
00:52:14,620 --> 00:52:15,230
Lick.

567
00:52:15,260 --> 00:52:16,000
What?

568
00:52:16,530 --> 00:52:17,620
I told you to lick!

569
00:52:17,650 --> 00:52:20,520
Yes. I'll lick it.

570
00:52:32,570 --> 00:52:37,300
Continue to lick. If you dare to stop,
beware that you'll have a hole in your neck.

571
00:52:40,410 --> 00:52:41,880
Iljimae-nim.

572
00:52:48,760 --> 00:52:50,690
That could have been horrible.

573
00:52:53,064 --> 00:52:57,532
Iljimae-nim, you saved me again.

574
00:52:57,934 --> 00:53:00,999
I seem to always cause you trouble.

575
00:53:01,410 --> 00:53:04,250
I'm really ashamed.

576
00:53:05,360 --> 00:53:08,340
Even under those circumstances,

577
00:53:08,380 --> 00:53:11,730
I did not reveal anything about you.

578
00:53:11,910 --> 00:53:15,170
Don't go around telling others about me anymore.

579
00:53:17,310 --> 00:53:22,120
I understand.
I will control this mouth of mine.

580
00:53:22,320 --> 00:53:24,710
And stop following me.

581
00:53:25,640 --> 00:53:27,990
You knew?

582
00:53:32,690 --> 00:53:33,990
- Cha Dol!
- Master Bae Seon Dal.

00:53:34,390 --> 00:53:35,590
Cha Dol!

583
00:53:35,790 --> 00:53:40,570
Cha Dol, are you alright? You're okay?

584
00:53:40,740 --> 00:53:41,970
What happened?

585
00:53:41,980 --> 00:53:44,240
Iljimae saved me.

586
00:53:44,940 --> 00:53:46,220
Iljimae?

587
00:53:49,040 --> 00:53:50,730
- Catch him.
- Yes, Sir.

588
00:53:51,480 --> 00:53:52,850
Stop there!

589
00:53:57,340 --> 00:53:58,460
He's not Iljimae.

590
00:53:58,520 --> 00:53:59,950
Iljimae?

591
00:54:03,490 --> 00:54:06,960
Cha Dol, is this the person you were with?

592
00:54:07,330 --> 00:54:09,290
N..no.

593
00:54:13,160 --> 00:54:13,940
Let him go.

594
00:54:13,960 --> 00:54:15,420
Yes.

595
00:54:33,230 --> 00:54:37,290
Why would Minister Shim Chan Kyu
take Cha Dol away?

596
00:54:38,670 --> 00:54:42,650
He wanted me to tell him where Iljimae was.

597
00:54:42,950 --> 00:54:45,090
Do you know where Iljimae is?

598
00:54:45,120 --> 00:54:48,950
Yes... No! How would I know?

599
00:54:50,230 --> 00:54:53,150
Of course he wouldn't know.

600
00:54:53,470 --> 00:54:57,640
Perhaps he was taken because
he has nothing much to do

601
00:54:57,680 --> 00:54:59,920
except to tell stories about Iljimae.

602
00:55:00,610 --> 00:55:02,160
Can I trust you?

603
00:55:02,190 --> 00:55:04,970
Of course, right?
Cha Dol?

604
00:55:05,190 --> 00:55:08,830
Yes, of course.
There is no way we could know that.

605
00:55:10,620 --> 00:55:14,080
Go back. I'm going to see
Minister Shim Chan Kyu.

606
00:55:14,160 --> 00:55:16,130
Okay then.

607
00:55:16,330 --> 00:55:19,320
Regardless, we're sorry
for the trouble we caused.

608
00:55:19,490 --> 00:55:21,110
Then...

609
00:55:23,080 --> 00:55:24,780
Follow me.

610
00:55:26,570 --> 00:55:29,800
I told you not to go around talking, didn't I?

611
00:55:29,940 --> 00:55:31,990
Please let go, Master Bae Seon Dal.

612
00:55:37,190 --> 00:55:39,420
You really drive me mad.

613
00:55:39,550 --> 00:55:42,550
But anyway, Master,
you really should have seen it.

614
00:55:42,720 --> 00:55:43,830
Seen what?

615
00:55:45,190 --> 00:55:46,140
Your ears...

616
00:55:46,420 --> 00:55:47,880
What for?

617
00:55:48,760 --> 00:55:51,450
Shim Chan Kyu licked his own shoes.

618
00:55:51,860 --> 00:55:56,170
What? Shim Chan Kyu... shoes?

619
00:56:31,480 --> 00:56:34,020
I think they're keeping something from us.

620
00:56:34,180 --> 00:56:35,880
Do you want someone to follow them?

621
00:56:37,010 --> 00:56:43,540
Assign someone right away.
And if Iljimae appears, inform me immediately.

622
00:56:43,740 --> 00:56:44,950
Yes, Sir.

623
00:57:25,270 --> 00:57:28,130
What was the reason for bringing that kid?

624
00:57:28,720 --> 00:57:31,290
I wanted to catch that Iljimae.

625
00:57:31,460 --> 00:57:35,090
Minister, then did you lose your valuables also?

626
00:57:35,150 --> 00:57:41,330
Of course not! A poor household like this
has nothing valuable to be stolen.

627
00:57:41,830 --> 00:57:45,640
I saw Iljimae for the first time today.

628
00:57:45,670 --> 00:57:47,580
Then why did...

629
00:57:48,490 --> 00:57:50,820
how did you hurt your arm? Is...?

630
00:57:50,860 --> 00:57:53,460
You have the nerve to ask such a question?

631
00:57:53,810 --> 00:57:58,690
It is not because of the incompetency
of the likes of you who can't do their job?

632
00:57:58,900 --> 00:58:04,540
You are continuing to allow Iljimae
to terrorize our respected citizens.

633
00:58:04,760 --> 00:58:10,650
Since you can't catch him,
I needed to take action myself!

634
00:58:10,790 --> 00:58:13,350
Is that the truth?

635
00:58:14,440 --> 00:58:16,990
Did you say you were Chief Gu Ja Myeong?

636
00:58:17,470 --> 00:58:18,050
Yes, Minister.

637
00:58:18,090 --> 00:58:22,920
Are you questioning me now?

638
00:58:23,570 --> 00:58:29,330
The person you should be questioning
is that Iljimae!

639
00:58:39,030 --> 00:58:40,890
You startled me.

640
00:58:41,230 --> 00:58:44,080
Unnie, I have a favor to ask of you.

641
00:58:44,240 --> 00:58:45,650
What is it?

642
00:58:46,320 --> 00:58:48,880
Unnie, you are very kind, right?

643
00:58:49,450 --> 00:58:52,160
What is it? Speak up.

644
00:58:52,470 --> 00:58:54,540
Tonight you are going to
Minister Sohn's place, right?

645
00:58:54,610 --> 00:58:56,400
Yes, that's why I'm making myself up.

646
00:58:56,640 --> 00:58:58,500
Trade your assignment with mine.

647
00:58:58,610 --> 00:58:59,230
What?

648
00:58:59,270 --> 00:59:04,450
I've always wandered around and have
never been to that kind of place.

649
00:59:04,950 --> 00:59:08,200
In exchange, I'll give you something good.

650
00:59:08,300 --> 00:59:10,310
Please, just this one time.

651
00:59:11,610 --> 00:59:12,480
What is this?

652
00:59:12,500 --> 00:59:17,990
It's perfume from the West, fishing hooks,
and that part of the female fox.

653
00:59:19,750 --> 00:59:25,350
<i>Perfume to confuse men's minds,
hooks for protection, female fox parts to bewitch.</i>

654
00:59:25,860 --> 00:59:28,590
<i>Its temptation worked quickly
and effectively to convince her.</i>

655
00:59:32,640 --> 00:59:36,485
Here we are.

656
00:59:52,160 --> 00:59:53,980
Come, come, come. Hold up your cups.

657
00:59:54,031 --> 00:59:59,143
Come, drink and play to your heart's
content tonight.

658
00:59:59,240 --> 01:00:03,820
Starting tomorrow, we shall work hard.
Understood?

659
01:00:03,980 --> 01:00:07,250
- Yes! 
- Understood!

660
01:00:10,500 --> 01:00:13,940
- Oh~
- Nice.

661
01:00:14,150 --> 01:00:16,660
- Bottoms up.
- You're really something.

662
01:00:38,110 --> 01:00:41,530
I wish to spend tonight with you.

663
01:00:44,180 --> 01:00:45,960
My heart is thumping.

664
01:00:46,470 --> 01:00:50,710
Really?
Let me hear it.

665
01:00:57,520 --> 01:00:59,490
What happened to him?

666
01:00:59,550 --> 01:01:02,800
He's drunk already?
Such a lightweight.

667
01:01:03,160 --> 01:01:04,790
I'll go get some cold water.

668
01:01:04,920 --> 01:01:07,410
Okay, cold water.

669
01:01:07,920 --> 01:01:10,160
So you can drink it and 
come to your senses.

670
01:01:10,200 --> 01:01:12,820
Already mesmerized by that woman.

671
01:01:12,870 --> 01:01:15,130
Have a glass of cold water
and wake up, you fool.

672
01:01:15,300 --> 01:01:19,550
It is because the person is so happy tonight.

673
01:01:21,910 --> 01:01:25,900
- More wine here!
- Hurry up and bring more.

674
01:01:55,340 --> 01:01:56,960
Who are you?

675
01:02:05,600 --> 01:02:09,350
At such a late hour,
what are you doing here?

676
01:02:11,070 --> 01:02:12,500
Pee.

677
01:02:13,460 --> 01:02:14,770
What?

678
01:02:18,850 --> 01:02:22,100
I guess I didn't hear correctly.

679
01:02:22,265 --> 01:02:24,923
Say it once more.

680
01:02:26,120 --> 01:02:28,320
Oh, you're being so indecent.

681
01:02:30,850 --> 01:02:35,590
Why don't you stay here awhile?

682
01:02:36,210 --> 01:02:41,150
Inside the house will be the
wine banquet the whole night,

683
01:02:41,420 --> 01:02:45,750
yet I have to stay out here alone.
It burns me up.

684
01:02:48,420 --> 01:02:55,150
The moon is round, really round.

685
01:02:55,540 --> 01:02:57,990
The smell of this powder...

686
01:02:58,300 --> 01:02:59,990
Let me go.

687
01:03:03,100 --> 01:03:07,410
Don't be like that.

688
01:03:07,507 --> 01:03:10,731
Be with me tonight.

689
01:03:10,840 --> 01:03:12,000
I don't like it outside.

690
01:03:12,040 --> 01:03:15,690
Don't like it outside? Then...

691
01:03:16,350 --> 01:03:19,850
you're saying you'll be with me inside?

692
01:03:22,470 --> 01:03:23,920
What?

693
01:03:26,020 --> 01:03:27,270
Here?

694
01:03:30,220 --> 01:03:32,630
Wait just a moment.

695
01:03:40,390 --> 01:03:42,990
Follow me... follow me.

696
01:04:43,176 --> 01:04:46,301
Volume 13 ~
Moon River

697
01:04:47,250 --> 01:04:51,350
If the spring winds are not blowing yet,
how can we awaken the frogs?

698
01:04:55,300 --> 01:04:59,430
I know.
It's because of Dal.

699
01:05:02,670 --> 01:05:04,490
It's Iljimae, Iljimae!

700
01:05:04,510 --> 01:05:06,850
I came here to punish you guys.

701
01:05:07,510 --> 01:05:09,550
Ha~ya!

702
01:05:14,260 --> 01:05:16,940
Put all your effort into love!

703
01:05:18,340 --> 01:05:25,650
{\a6}<i>The place that I'm dreaming of</i>

704
01:05:19,379 --> 01:05:21,721
Brought to you by HaruHaruSubs.

705
01:05:22,760 --> 01:05:25,677
Main Translator: nutternut
Lyrics and Spot Translator: songbird

706
01:05:26,236 --> 01:05:28,565
Timer: mclvene

707
01:05:26,999 --> 01:05:33,838
{\a6}<i>is the place where my love is.</i>

708
01:05:29,269 --> 01:05:31,585
Editors/QC: songbill, leesja
Final QC: leesja

709
01:05:32,162 --> 01:05:34,881
Coordinators: sayroo, cute girl

710
01:05:35,640 --> 01:05:43,229
{\a6}<i>when I look into his face full of affection</i>

711
01:05:35,646 --> 01:05:38,415
Please do NOT hardsub/stream our
English Subtitles in any streaming sites.

712
01:05:44,247 --> 01:05:51,423
{\a6}<i>I will smile to my heart's content.</i>

713
01:05:52,700 --> 01:05:56,950
{\a6}<i>My love, the one I love</i>

714
01:05:57,050 --> 01:06:00,740
{\a6}<i>don't let me go.</i>

715
01:06:01,890 --> 01:06:05,600
{\a6}<i>My love, the one I love</i>

716
01:06:05,660 --> 01:06:09,770
{\a6}<i>whisper into my ears.</i>

717
01:06:09,910 --> 01:06:13,930
{\a6}<i>Loving me the most</i>

718
01:06:14,180 --> 01:06:18,220
{\a6}<i>and laying everything down.</i>

719
01:06:18,430 --> 01:06:25,880
{\a6}<i>My love, the one I love.</i>


