1
00:00:09,288 --> 00:00:11,714
“THE Raptors”

2
00:00:13,799 --> 00:00:18,878
On January 12, 1924, a small group saw the 9:30 a.m. screening

3
00:00:18,909 --> 00:00:23,989
from the epic film by Erich Von Stroheim: "THE RAPTORS", at the request of the director.

4
00:00:24,020 --> 00:00:28,787
But, at the premiere of the film in New York, December 4, 1924

5
00:00:28,818 --> 00:00:34,001
A reduced version of more than two hours was presented.

6
00:00:34,032 --> 00:00:38,904
This reduction is considered "the greatest tragedy" in the history of cinema.

7
00:00:38,935 --> 00:00:43,138
Cut sequences have been considered the holy grail of cinema.

8
00:00:43,139 --> 00:00:47,574
Here we have tried to reconstruct the cut part of Erich Von Stroheim's original story.

9
00:00:54,538 --> 00:01:03,601
"Even if I could speak to you for three weeks without interruption, could I even describe to you, even in the slightest degree,

10
00:01:03,643 --> 00:01:07,919
the heartache felt by the mutilation of my sincere work. "

11
00:01:08,022 --> 00:01:09,024
- Erich Von Stroheim

12
00:01:10,224 --> 00:01:13,770
A Metro Goldwyn movie

13
00:01:18,477 --> 00:01:23,414
LOUIS B. MAYER presents
a production by Erich Von Stroheim

14
00:01:24,190 --> 00:01:27,590
GREED

15
00:01:30,104 --> 00:01:35,423
Adapted and directed by Mathis June and Erich Von Stroheim

16
00:01:39,093 --> 00:01:41,994
Edition: Jos W. Farnham

17
00:01:42,119 --> 00:01:45,248
Set design: Cedric Gibbons

18
00:01:45,414 --> 00:01:48,982
Director of Photography: Ben F. Reynolds WH Daniels

19
00:01:51,047 --> 00:01:55,427
Production: Metro-Goldwyn-Mayer Corporation

20
00:01:56,178 --> 00:02:01,424
Distribution: Metro-Goldwyn Distribution Company

21
00:02:05,461 --> 00:02:07,829
From the American Classic

22
00:02:08,913 --> 00:02:13,105
“McTEAGUE” by Frank Norris

23
00:02:16,568 --> 00:02:21,095
“I never crawled;

24
00:02:21,116 --> 00:02:24,193
I never took off my hat for fashion taste
to get pennies.

25
00:02:24,245 --> 00:02:29,146
By God! I told the truth. Whether it was pleasant to hear or not.

26
00:02:29,459 --> 00:02:31,514
What does this have to do with me?

27
00:02:31,545 --> 00:02:35,498
I told them the truth, I knew it was true then,

28
00:02:35,707 --> 00:02:38,565
And I know it to be true now. "

29
00:02:38,836 --> 00:02:39,451
-FRANK NORRIS.

30
00:02:42,903 --> 00:02:48,462
Cast

31
00:03:03,763 --> 00:03:10,011
Directed personally by Erich Von Stroheim

32
00:03:14,079 --> 00:03:18,990
Dedicated to my mother

33
00:03:26,699 --> 00:03:40,153
Big Dipper’s GOLD MINE
Placer, California, 1908.

34
00:04:32,062 --> 00:04:34,492
GOLD - GOLD - GOLD - GOLD

35
00:04:34,596 --> 00:04:37,763
BRIGHT AND YELLOW, HARD AND COLD,

36
00:04:37,764 --> 00:04:40,749
MELT, ENGRAVED, BEATEN, HARD BOTTEN

37
00:04:40,958 --> 00:04:47,008
AND EASILY LOST;
STOLEN, BORROWED, SLAPPED, DISTRIBUTED IN DRAWINGS

38
00:07:15,591 --> 00:07:19,584
McTEAGUE

39
00:07:24,497 --> 00:07:26,792
KITCHEN

40
00:08:01,002 --> 00:08:05,257
MOTHER McTEAGUE

41
00:08:33,335 --> 00:08:36,568
FATHER McTEAGUE

42
00:08:42,199 --> 00:08:45,443
MOTHER McTeague asks for her share

43
00:08:45,480 --> 00:08:47,780
weekly earnings.

44
00:09:58,806 --> 00:09:59,902
DOCTEUR "INOFFENSIF" POTTER

45
00:10:00,006 --> 00:10:01,988
ARACHAGES DE DENTS: 50 CENTS
PLUMBING: 2 DOLLARS

46
00:10:02,092 --> 00:10:04,491
GUARANTEED WORK

47
00:10:21,032 --> 00:10:23,901
Le père McTeague lui dit que c’était

48
00:10:24,006 --> 00:10:27,384
une excellente occasion de soigner ses dents.

49
00:10:37,459 --> 00:10:39,640
MIKE'S SALOON

50
00:11:42,614 --> 00:11:46,557
- L'ivrognerie est un vice de constitution si

51
00:11:46,609 --> 00:11:49,997
traîtreusement bon - qu’il ne plie jamais

52
00:11:50,039 --> 00:11:52,126
except for breaking. -

53
00:12:21,913 --> 00:12:26,983
Nothing in his life was as decisive as his end...

54
00:12:50,419 --> 00:12:54,548
La mère McTeague implore le dentiste

55
00:12:54,652 --> 00:12:56,832
d’embaucher son fils comme apprenti.

56
00:13:09,182 --> 00:13:13,353
- Ô, maudite ambition – c’est à tes charmes que nous devons

57
00:13:13,457 --> 00:13:17,869
all the great evils that mortals endure.

58
00:14:14,629 --> 00:14:19,270
With every five-year revolution we feel different

59
00:14:19,307 --> 00:14:20,824
and yet the same. -

60
00:14:29,085 --> 00:14:32,672
“HARMLESS” DOCTOR POTTER – DENTAL SURGEON

61
00:14:48,056 --> 00:14:53,041
Dr. Potter chooses two volunteers from the audience

62
00:15:05,609 --> 00:15:07,466
But McTeague was uncomfortable-

63
00:15:07,476 --> 00:15:08,926
He had never practiced on a lady.

64
00:15:12,180 --> 00:15:15,653
I asked to change chairs, she felt offended.

65
00:15:34,447 --> 00:15:39,318
McTeague, unaware of his extraordinary feat,

66
00:15:39,329 --> 00:15:41,602
extracts the man's tooth with his bare hands.

67
00:16:01,315 --> 00:16:05,601
“Mr. McTeague, votre mère est décédée hier

68
00:16:05,706 --> 00:16:07,604
et elle m'a demandé de vous informer

69
00:16:07,635 --> 00:16:12,078
that she entrusted me with her property and the sum of $250,

70
00:16:12,109 --> 00:16:15,573
which I will send to you as soon as you tell me your address —»

71
00:16:37,278 --> 00:16:40,922
Donc, il rompt avec le charlatan

72
00:16:40,959 --> 00:16:46,236
to open its own “Dental Salons” on Polk Street…

73
00:16:46,273 --> 00:16:48,656
dans le quartier résidentiel de la ville.

74
00:16:48,693 --> 00:16:49,720
-Frank Norris.

75
00:16:57,417 --> 00:17:00,598
Five years passed. McTeague thought

76
00:17:00,635 --> 00:17:03,404
que sa vie était un succès,

77
00:17:03,435 --> 00:17:06,219
qu'il ne pouvait espérer mieux.

78
00:17:13,363 --> 00:17:16,367
Dr. McTeague
Dental salons

79
00:17:16,404 --> 00:17:17,097
GAS TREATMENT

80
00:17:23,815 --> 00:17:28,466
MODERN DOG CLINIC
Owner: Chas. W. Grannis

81
00:17:32,315 --> 00:17:38,218
Marcus was old Grannis' assistant in a small dog hospital.

82
00:17:38,254 --> 00:17:40,962
that Mr. Grannis had opened

83
00:17:40,972 --> 00:17:43,318
in an alley just off Polk Street

84
00:17:53,038 --> 00:17:55,542
REESE PHARMACY Chloroform

85
00:18:13,753 --> 00:18:17,193
Maria Macapa was a responsible Mexican woman

86
00:18:17,230 --> 00:18:19,968
residents' rooms.
F.N.

87
00:18:21,803 --> 00:18:24,819
“Do you have anything to throw away?”

88
00:18:26,874 --> 00:18:29,909
“No.”

89
00:18:33,893 --> 00:18:36,917
“Ah, of course.”

90
00:18:49,776 --> 00:18:52,108
Old Grannis lived in a

91
00:18:52,144 --> 00:18:54,158
from the back rooms of McTeague's apartment.
F.N.

92
00:19:01,720 --> 00:19:05,171
Ms. Baker, retired fashion designer,

93
00:19:05,213 --> 00:19:07,841
had a tiny room across the hall.
F.N.

94
00:19:10,866 --> 00:19:14,381
We chatted among the residents

95
00:19:14,486 --> 00:19:17,636
about their love affair.
F.N.

96
00:19:22,777 --> 00:19:26,542
But oddly enough, they were unrelated;

97
00:19:26,584 --> 00:19:30,120
never words exchanged between the two of them.
F.N.

98
00:19:39,965 --> 00:19:43,970
But the wall that separated their rooms was so thin

99
00:19:44,007 --> 00:19:46,056
that they could hear themselves moving.

100
00:19:59,927 --> 00:20:04,361
Marcus Schouler was the dentist's only close friend
F.N.

101
00:20:11,890 --> 00:20:14,863
Look at that! Isn't she great? Oh! Isn't it?

102
00:20:15,749 --> 00:20:25,688
Yes, she's great.

103
00:20:25,730 --> 00:20:27,618
That's the word!

104
00:20:29,652 --> 00:20:32,344
Thin! I'm going to be late.

105
00:20:32,376 --> 00:20:35,557
I have to meet my cousin Trina at the Ferry at half past five

106
00:20:35,588 --> 00:20:37,570
and I haven't prepared myself yet.

107
00:20:40,447 --> 00:20:42,241
Stepping aside a little-I have to cut the road.

108
00:20:45,308 --> 00:20:50,700
Hello, Mac! Don't do what I wouldn't do. You know.

109
00:20:57,552 --> 00:21:00,442
Oelbermann STORE

110
00:21:19,977 --> 00:21:23,732
Trina had her own small business. She provided the

111
00:21:23,794 --> 00:21:28,726
Uncle Oelbermann's animal store.

112
00:21:47,343 --> 00:21:49,315
PRIVATE OFFICE Rudolph Oelbermann

113
00:21:53,404 --> 00:21:55,386
Hello, uncle.

114
00:22:02,050 --> 00:22:06,650
I just wanted to say hello, uncle, I'm in a hurry.

115
00:22:06,754 --> 00:22:10,978
I have a meeting with Marcus at the Ferry and I have to go shopping.

116
00:22:27,363 --> 00:22:30,273
DRIVER’S COFFEE

117
00:22:38,648 --> 00:22:46,195
PET STORE BIRD STORE

118
00:22:46,232 --> 00:22:50,257
BIRDS, CHICKS, ANIMALS, DOGS

119
00:22:50,294 --> 00:22:53,512
CATS, PIGEONS, MONKEYS

120
00:23:01,960 --> 00:23:04,942
Are you going to buy them today, doctor?

121
00:23:07,852 --> 00:23:10,011
I don't have enough money to buy them both.

122
00:23:10,047 --> 00:23:10,897
I'll take the male and the cage.

123
00:23:31,173 --> 00:23:34,166
You finally bought your bird after all.

124
00:24:17,961 --> 00:24:21,257
Do you have anything to throw away, Mr. Grannis?

125
00:24:23,656 --> 00:24:26,439
Oh, Maria—
I don't know-

126
00:24:28,349 --> 00:24:31,811
Why do you keep these books Mr. Grannis?

127
00:24:31,821 --> 00:24:33,950
They are of no use to you.

128
00:24:36,515 --> 00:24:40,245
Well, well, one of my habits you know…

129
00:24:40,280 --> 00:24:43,972
I don't smoke; It replaces the pipe, perhaps.

130
00:24:45,683 --> 00:24:47,675
Do you have something to throw away?

131
00:24:49,939 --> 00:24:54,612
You always ask me the same thing- you know I have nothing.

132
00:24:56,686 --> 00:25:01,026
You are both the same. You have less to throw away than others.

133
00:25:19,831 --> 00:25:23,387
IT IS FORBIDDEN TO TOUCH THE FLOWERS

134
00:25:23,523 --> 00:25:29,624
Marcus dined with the Sieppes every Saturday evening

135
00:25:29,655 --> 00:25:33,410
at their home on B Street Station, across the bay.

136
00:25:38,792 --> 00:25:41,170
Attention!... Salute!

137
00:26:16,788 --> 00:26:21,460
Dad, sit the kids down! Dinner is ready.

138
00:26:25,110 --> 00:26:27,426
Put down the guns!

139
00:26:31,630 --> 00:26:34,643
Be careful!... Forward, walk!

140
00:26:43,217 --> 00:26:45,209
Sit down!

141
00:26:56,567 --> 00:27:01,469
Attention! - The child who is not good,

142
00:27:01,501 --> 00:27:04,578
won't go to the picnic tomorrow.

143
00:27:12,201 --> 00:27:16,530
ZERKOW. SCRAPPER. Metal specialist.

144
00:27:26,271 --> 00:27:31,861
Maria sold her odds and ends to ZERKOW, the ragged drunkard,

145
00:27:31,903 --> 00:27:35,773
who lived in a slum right in the alley behind the apartment...
F.N.

146
00:27:42,155 --> 00:27:48,163
Gold fillings stolen from McTeague dental salons

147
00:27:54,264 --> 00:27:57,248
Maria isn't your only name, is it?

148
00:27:59,271 --> 00:28:02,734
Mon nom est Maria - Miranda - Macapa!

149
00:28:05,508 --> 00:28:08,491
J’avais un écureuil volant et I’ai laissé sortir!

150
00:28:11,692 --> 00:28:14,863
Hey see, what happened to those golden dishes you told me about last time?

151
00:28:14,894 --> 00:28:17,168
Je vous ai parlé la dernière fois?

152
00:28:19,786 --> 00:28:22,916
Cette vaisselle que possédait votre père

153
00:28:22,936 --> 00:28:26,085
in Central America a long time ago, remember?

154
00:28:26,127 --> 00:28:29,173
Rouge, or... comme des oranges.

155
00:28:32,302 --> 00:28:37,642
There were over a hundred dishes, and all of them gold.

156
00:28:43,377 --> 00:28:48,144
You should have seen them when we opened the trunk.

157
00:28:48,175 --> 00:28:49,855
Eyes dazzled.

158
00:29:27,414 --> 00:29:30,448
How much do you think they cost?

159
00:29:33,932 --> 00:29:36,539
Oh, a million dollars.

160
00:29:49,117 --> 00:29:53,311
A million dollar gold dinnerware set

161
00:29:56,471 --> 00:29:59,318
a saucer of punch worth a fortune, a dish of red gold,

162
00:29:59,360 --> 00:30:01,394
mountains and piles. My God!

163
00:30:19,009 --> 00:30:21,971
Did you want that tooth tonight, doc?

164
00:30:24,422 --> 00:30:28,396
I can't afford it yet. I just wanted to take a look.

165
00:30:30,597 --> 00:30:34,893
She would look like a million outside your window. She's cute!

166
00:30:37,083 --> 00:30:40,109
Owl...that's the word.

167
00:30:58,099 --> 00:31:01,865
He had come to know everyone's habits.

168
00:31:01,897 --> 00:31:05,589
Mr. Grannis knew that at a quarter to five

169
00:31:05,620 --> 00:31:07,862
Mme Baker prenait le thé.
F.N.

170
00:31:12,044 --> 00:31:14,611
Mrs. Baker instinctively felt the exact moment when

171
00:31:14,652 --> 00:31:17,813
M. Grannis sortait son appareil de reliage

172
00:31:17,855 --> 00:31:20,202
de la deuxième étagère de sa garde-robe.

173
00:31:20,243 --> 00:31:23,319
and began his favorite occupation of binding pamphlets.
F.N.

174
00:31:26,553 --> 00:31:29,807
Pamphlets that he had never read, moreover.
F.N.

175
00:31:34,761 --> 00:31:39,391
SUNDAY! - Qu’il soit le plus brillant des sept-

176
00:31:41,352 --> 00:31:45,379
DRIVER’S COFFEE

177
00:32:58,033 --> 00:33:01,984
Trina se cassa une dent dans sa chute.

178
00:33:08,274 --> 00:33:12,363
It's your fault, Marcus. Now I am disfigured for life.

179
00:33:14,855 --> 00:33:17,369
It's nothing! My buddy Dr. McTeague will fix that easily. – It’s certain – it’s a fact.

180
00:33:17,515 --> 00:33:19,768
No problems.

181
00:33:28,154 --> 00:33:31,356
Monday

182
00:33:35,288 --> 00:33:38,354
Something extraordinary has happened, Dr. McTeague.

183
00:33:40,367 --> 00:33:44,174
Yesterday I discovered that Mr. Grannis's room

184
00:33:44,205 --> 00:33:46,761
and mine were one.

185
00:33:48,680 --> 00:33:50,974
We practically live in the same room.

186
00:33:51,006 --> 00:33:53,414
I don't know why - really - you don't think I should talk

187
00:33:53,451 --> 00:33:56,491
to the owner about this?

188
00:33:58,651 --> 00:34:01,092
I know Mr. Grannis is very upset about this too.

189
00:34:17,591 --> 00:34:19,196
Sit down, Marcus.

190
00:34:38,658 --> 00:34:42,017
He's the strongest guy you'll ever meet.

191
00:34:46,648 --> 00:34:50,674
Look at its size. Yes, Mac knows how to do it!

192
00:35:09,259 --> 00:35:11,522
She's a mess and she's crazy.

193
00:35:11,564 --> 00:35:16,237
You should hear him telling us about his gold dinnerware set.

194
00:35:20,743 --> 00:35:24,017
Are you going, Maria?

195
00:35:29,430 --> 00:35:33,646
I didn't always have to work to earn a living

196
00:35:33,677 --> 00:35:36,160
do you owe it when you eat from golden dishes?

197
00:35:37,849 --> 00:35:40,924
Tell me, Marie, what is your last name?

198
00:35:42,959 --> 00:35:45,764
My name is Maria - Miranda - Macapa.

199
00:35:46,735 --> 00:35:50,385
I had a flying squirrel and let it out.

200
00:35:53,441 --> 00:35:56,851
Are you buying me a lottery ticket?

201
00:36:04,705 --> 00:36:07,250
It only costs a dollar!

202
00:36:11,370 --> 00:36:17,001
Get out of here! The lottery is illegal!

203
00:36:20,683 --> 00:36:29,100
The butcher next door won $20 in the last drawing!

204
00:37:17,524 --> 00:37:23,324
Mac, old friend. Meet my cousin, Trina Sieppe

205
00:37:23,356 --> 00:37:25,567
It's my darling!

206
00:37:40,681 --> 00:37:43,737
Don't squeeze so hard, Mac

207
00:39:02,345 --> 00:39:05,849
The roots of the broken tooth are still in the gum

208
00:39:05,891 --> 00:39:08,477
they will have to be removed

209
00:39:08,519 --> 00:39:11,324
and I suppose the other premolar too.

210
00:39:17,239 --> 00:39:20,117
One hole is enough.

211
00:39:29,087 --> 00:39:32,445
Let me review.

212
00:39:38,881 --> 00:39:40,601
And for the first time in his life,

213
00:39:40,643 --> 00:39:44,262
McTeague felt a hint of ambition to please a woman

214
00:40:10,223 --> 00:40:14,456
It's an old, old story, but still new.

215
00:40:20,882 --> 00:40:26,795
He began to think about her constantly.
F.N.

216
00:40:42,534 --> 00:40:47,049
For the next two weeks, Trina came every day

217
00:40:47,080 --> 00:40:53,120
And she spent two or three hours each time in McTeague's chair.

218
00:41:13,562 --> 00:41:16,878
Aether... Not as dangerous as gas.

219
00:43:33,384 --> 00:43:36,638
But beneath the appearance of goodness that he displayed,

220
00:43:36,680 --> 00:43:40,727
there would run a violent current of hereditary evil, like in a sewer.

221
00:43:51,323 --> 00:43:53,597
Why did this happen? He didn't want it.

222
00:43:53,634 --> 00:43:54,911
Was he guilty?

223
00:44:02,149 --> 00:44:04,558
I didn't feel anything.

224
00:44:06,155 --> 00:44:09,472
Ecoutez, Mlle Trina. Je vous aime plus que quiconque;

225
00:44:09,514 --> 00:44:12,163
que diriez-vous si nous nous mariions?

226
00:44:56,437 --> 00:45:01,766
Ne te I’avais-je pas dit? Mac is on point!

227
00:45:05,490 --> 00:45:07,482
Hello, Mac!

228
00:45:54,614 --> 00:45:58,191
A week later, McTeague finishes Miss Trina's filling

229
00:45:58,222 --> 00:46:01,007
et ensuite, il ne la vit plus.

230
00:46:06,565 --> 00:46:08,715
"ROCK SEAL" JARDINS DE THE ET RÔTI

231
00:46:33,340 --> 00:46:36,949
Qu'est-ce qui se passe ces derniers temps, Mac?

232
00:46:36,980 --> 00:46:41,882
Si quelque chose ne va pas, crache le morceau.

233
00:46:43,676 --> 00:46:48,057
Bien sûr, tu es amoureux.

234
00:46:50,268 --> 00:46:56,014
Peut-être que je peux aider. Nous sommes amis, tu le sais. What's the problem.

235
00:46:58,288 --> 00:47:01,855
Je ferai tout mon possible pour t’aider.

236
00:47:12,743 --> 00:47:15,476
It’s… Miss Sieppe!

237
00:47:18,710 --> 00:47:22,465
Trina, my cousin? What do you mean?

238
00:47:25,228 --> 00:47:28,764
Tu veux dire - que tu es- que toi, aussi...?

239
00:47:41,353 --> 00:47:45,159
Je n’ai pas pu m’en empêcher. Ce n'était pas ma faute.

240
00:47:50,270 --> 00:47:52,470
C’est arrivé si lentement que... que…

241
00:47:52,512 --> 00:47:59,145
that... it happened before I knew it, before I could stop it.

242
00:48:03,327 --> 00:48:09,022
She's the first woman I knew... and you know...

243
00:48:10,921 --> 00:48:15,489
Why did I get so close to her and smell her hair-

244
00:48:17,324 --> 00:48:21,611
and felt his breath. You know...

245
00:48:27,036 --> 00:48:30,686
That's all. It’s… It’s… Oh that’s all! - I-

246
00:48:30,728 --> 00:48:35,295
– I—Why Marc, that’s all – everything!

247
00:49:18,944 --> 00:49:22,563
Well, what are we going to do now?

248
00:49:30,240 --> 00:49:34,089
I don't want... anything

249
00:49:34,099 --> 00:49:35,965
Marc comes between us!

250
00:49:39,720 --> 00:49:46,145
Well, nothing will happen, for sure Mac, nothing at all.

251
00:49:49,953 --> 00:49:52,919
Alright Mac, go ahead,

252
00:49:52,955 --> 00:49:54,874
I imagine that you desire her passionately

253
00:49:54,916 --> 00:50:01,205
I'm stepping aside, I'll leave it to you, old friend.

254
00:50:21,919 --> 00:50:23,973
“Friends for life...

255
00:50:27,415 --> 00:50:29,094
...or... death. "

256
00:50:38,952 --> 00:50:42,570
Thanks, Mark! I really appreciate it! Really a lot!

257
00:50:59,393 --> 00:51:01,480
I'll tell you what we're going to do, we'll go to the Sieppes

258
00:51:01,532 --> 00:51:05,036
for Washington's birthday next Wednesday.

259
00:51:05,078 --> 00:51:07,477
Bien sûr, ils seront heureux de te voir.

260
00:51:10,450 --> 00:51:14,830
Ils iront au parc Schutzen pour piqueniquer.

261
00:51:42,458 --> 00:51:45,513
Mac, c'est le père de Trina!

262
00:51:49,488 --> 00:51:53,347
Ravi de vous rencontrer, M. Sieppe.

263
00:51:56,507 --> 00:51:58,187
Mother!

264
00:52:12,214 --> 00:52:15,958
Doc,... je te présente ma cousine, Selina.

265
00:53:44,977 --> 00:53:49,368
Dr. McTeague, don't you think picnics are fun?

266
00:53:49,399 --> 00:53:54,061
Et vous n'avez pas faim au moment des repas?

267
00:53:54,102 --> 00:53:57,524
Les forêts et l'herbe sentent si bon.

268
00:53:59,328 --> 00:54:03,260
I don't know, Miss Sieppe... I've never had a picnic.

269
00:54:17,361 --> 00:54:20,313
Now this is where we have to go, Mac

270
00:54:21,189 --> 00:54:23,077
Give me four cents!

271
00:54:35,206 --> 00:54:41,547
I don't have any money on me...only 10 cents!

272
00:55:25,469 --> 00:55:33,530
What a day it was for McTeague…a day to remember!

273
00:56:23,635 --> 00:56:26,764
Revelry, jokes and licentious seductions...

274
00:56:26,837 --> 00:56:29,778
gestes et sourires réjouis...

275
00:56:41,230 --> 00:56:43,931
Et quelle soirée ce fut pour McTeague…

276
00:56:43,968 --> 00:56:46,560
An unforgettable evening!

277
00:57:18,799 --> 00:57:22,991
Marcus slept in the hall lounge.

278
00:57:23,022 --> 00:57:28,404
Trina left her room in McTeague and went to sleep at Auguste's.
F.N.

279
00:57:41,566 --> 00:57:46,385
McTeague looked at everything in the room,

280
00:57:46,417 --> 00:57:51,257
retaining Trina's image in everything he touched and saw.
F.N.

281
00:58:00,100 --> 00:58:03,000
And what a night it was for McTeague!

282
00:58:03,042 --> 00:58:06,067
A most memorable night!

283
00:58:06,703 --> 00:58:09,029
The weeks passed, February went away

284
00:58:09,070 --> 00:58:11,134
March arrived very rainy, putting an end to

285
00:58:11,166 --> 00:58:13,439
at all Sunday picnics and excursions.

286
00:58:31,180 --> 00:58:33,600
Today is the first day it hasn't rained in weeks.

287
00:58:33,637 --> 00:58:38,398
I would like to take a walk.

288
00:58:55,952 --> 00:58:59,236
One day I'm going to buy a big golden tooth

289
00:58:59,278 --> 00:59:02,783
to highlight my window. They are beautiful.

290
00:59:05,025 --> 00:59:10,690
But they are so expensive that I can't buy them now.

291
01:00:21,163 --> 01:00:23,374
- “Hearts and Flowers”?

292
01:00:27,212 --> 01:00:30,435
No... but "Closer to You my God".

293
01:01:00,431 --> 01:01:02,413
The clouds are passing low...

294
01:01:02,517 --> 01:01:04,541
The swallows are asleep...

295
01:01:04,562 --> 01:01:06,438
Bats migrate

296
01:02:03,344 --> 01:02:06,546
Say, Miss Trina, why wait?

297
01:02:06,588 --> 01:02:08,393
Pourquoi ne pas nous marier dès maintenant?

298
01:02:14,473 --> 01:02:17,424
Why not? Ne m’aimez-vous pas bien assez?

299
01:02:23,036 --> 01:02:24,996
Because...

300
01:02:27,185 --> 01:02:29,147
Oh! Let's go!

301
01:03:00,353 --> 01:03:02,344
Oh, please! Please!

302
01:03:19,304 --> 01:03:23,175
Oh, non, je dois rentrer à la maison. It's late.

303
01:03:33,551 --> 01:03:38,527
Vous pouvez... Vous pouvez venir dimanche!

304
01:03:48,309 --> 01:03:50,458
Puis-je vous embrasser à nouveau?

305
01:04:09,075 --> 01:04:11,870
Par Dieu, elle est à moi, enfin!

306
01:04:43,670 --> 01:04:45,078
Trina met her mother

307
01:04:45,120 --> 01:04:47,843
alors qu'elle préparait un piège à souris.
F.N.

308
01:04:54,778 --> 01:04:58,189
What happened?

309
01:05:00,859 --> 01:05:04,332
Trina fit part des avances du Dr.

310
01:05:06,794 --> 01:05:11,121
Tu aimes le jeune docteur?

311
01:05:13,916 --> 01:05:16,024
I don't know.

312
01:05:18,287 --> 01:05:22,699
Tu ne sais pas? Où est passée ta raison, Trina?

313
01:05:22,803 --> 01:05:26,996
Tu l'embrasses, tu pleures et tu ne sais pas?

314
01:05:27,027 --> 01:05:30,730
C’est à cause de Marcus alors?

315
01:05:33,349 --> 01:05:37,406
Non, ce n'est pas Marcus.

316
01:05:40,628 --> 01:05:45,050
Alors, ça doit être le docteur.

317
01:05:48,346 --> 01:05:51,632
I-I think so.

318
01:06:02,583 --> 01:06:04,637
Elle est à moi, par Dieu.

319
01:06:27,530 --> 01:06:30,170
La souricière claqua d’un bruit sec.
F.N.

320
01:06:35,259 --> 01:06:39,233
She's mine.
– Elle est à toi, hein?

321
01:06:46,356 --> 01:06:51,300
Qu’en sera-t-il de ma vie maintenant? Nothing, Misery!

322
01:06:55,796 --> 01:07:00,280
Tu seras heureux avec elle. I would have been.

323
01:07:00,311 --> 01:07:03,773
I forgive you, Misery!

324
01:07:41,740 --> 01:07:44,336
No!... No!

325
01:07:55,736 --> 01:07:57,603
Dis, Mac, maintenant que tu as conquis Trina,

326
01:07:57,634 --> 01:08:01,671
You should take her to a show. It's the trap!

327
01:08:03,517 --> 01:08:06,666
That's it!

328
01:08:06,771 --> 01:08:09,639
And you have to bring your mother too, of course!

329
01:08:09,670 --> 01:08:11,850
And you take Auguste with too!

330
01:08:35,641 --> 01:08:39,468
Is this where we buy tickets?

331
01:08:42,231 --> 01:08:45,653
Give me four places for Monday,

332
01:08:45,757 --> 01:08:52,400
fourth row from the front and right side, on the right hand.

333
01:08:54,945 --> 01:08:58,940
In the sense of the audience or in that of the stage?

334
01:09:01,380 --> 01:09:06,700
On the right... far from the percussion.

335
01:09:12,519 --> 01:09:17,181
The percussions are on the right. So you want to be on the left.

336
01:09:19,716 --> 01:09:23,648
I want to be on the right, on the right hand.

337
01:09:26,369 --> 01:09:30,740
There you are directly in front of the percussion.

338
01:09:33,045 --> 01:09:37,520
But I want to be on the right... no, I want to be on the left.

339
01:09:37,551 --> 01:09:41,951
Je veux... Je ne sais pas... Je ne sais pas.

340
01:09:45,540 --> 01:09:48,993
Savez-vous ce que vous voulez à la fin?

341
01:09:51,496 --> 01:09:54,928
Ne vous moquez pas de moi. You... you...

342
01:09:54,960 --> 01:10:00,341
Ou je vous fends le crâne... espèce de petit-

343
01:10:15,339 --> 01:10:18,322
Je dois vous dire quelque chose.

344
01:10:25,195 --> 01:10:29,158
I don't know what came over me last night. Je me suis conduite en vilaine fille.

345
01:10:33,413 --> 01:10:39,098
Je ne vous aime pas assez pour vous épouser

346
01:10:46,690 --> 01:10:48,662
Oh, je vous aime vraiment!

347
01:11:06,455 --> 01:11:11,492
Jamais de leur vies Trina et McTeague

348
01:11:11,534 --> 01:11:13,704
had never enjoyed a performance so much.

349
01:11:29,223 --> 01:11:33,791
What I liked the most was the woman who sang these sad songs.

350
01:11:41,248 --> 01:11:43,209
For me... yodlers!

351
01:11:46,839 --> 01:11:49,279
For me, the guy who played "Nearer to You My God"

352
01:11:49,310 --> 01:11:52,824
on beer bottles, he is the most accomplished artist.

353
01:12:12,747 --> 01:12:14,561
Hold on tight!

354
01:12:22,301 --> 01:12:27,662
Destiny sneaks by with silent steps.

355
01:12:37,986 --> 01:12:41,418
Je suis à la recherche de Miss Macapa.

356
01:13:31,887 --> 01:13:35,600
Your lottery ticket won $5,000!

357
01:13:40,628 --> 01:13:44,236
$5000?...if only Dad were here!

358
01:13:46,499 --> 01:13:48,774
Let me kiss you. Just to think that-

359
01:13:48,825 --> 01:13:51,516
I was in the same room as you when you bought the ticket.

360
01:13:56,909 --> 01:14:01,247
An error has occurred. Why... Why should I win? This makes no sense!

361
01:14:03,500 --> 01:14:07,172
And to think that I didn't want to buy a ticket.

362
01:14:10,041 --> 01:14:12,596
And he told me it was illegal.

363
01:14:24,611 --> 01:14:28,116
Upon presentation of your coupon...

364
01:14:28,157 --> 01:14:32,495
You will receive a check for $5000!

365
01:14:40,756 --> 01:14:45,960
What do you want to do with all this money, Trina?

366
01:14:49,319 --> 01:14:52,500
Getting married... that's one reason!

367
01:14:56,630 --> 01:14:59,332
Talk about luck!

368
01:15:02,042 --> 01:15:06,538
Why not go to your living rooms and celebrate it?

369
01:15:30,464 --> 01:15:35,199
Dangers gather when treasures are born...

370
01:15:44,294 --> 01:15:47,548
I don't believe Mr. Grannis and Mrs. Baker have ever met

371
01:15:47,579 --> 01:15:50,270
and yet they lived side by side for years.

372
01:16:08,616 --> 01:16:14,280
I drink to the health, fortune and happiness of future husband and wife!

373
01:16:31,687 --> 01:16:35,015
McTeague- a speech! a speech!

374
01:16:47,290 --> 01:16:50,962
I don't know what to say. I... I never gave a speech,

375
01:16:50,993 --> 01:16:53,956
but... but I'm glad Trina won the prize...

376
01:16:57,480 --> 01:16:59,764
Yes, I bet you are!

377
01:17:03,800 --> 01:17:06,523
...And you are all welcome, drink to your thirst...

378
01:17:06,565 --> 01:17:09,725
and... and... That's all I have to say.

379
01:18:03,813 --> 01:18:10,040
Mac, think of all the money coming in right now.

380
01:18:10,186 --> 01:18:13,002
Doesn't that scare you?

381
01:18:42,384 --> 01:18:51,342
Mac come see, tonight we have to sleep with the dogs, you know.

382
01:20:25,137 --> 01:20:27,525
Mr. Grannis listened until he heard his footsteps

383
01:20:27,562 --> 01:20:29,851
in the hall
F.N.

384
01:20:29,883 --> 01:20:33,419
and the gentle closing of his door.
F.N.

385
01:20:41,565 --> 01:20:46,435
What an evening it was for him! He had met her

386
01:20:47,520 --> 01:20:52,651
had spoken to him and touched his hand; he was in a state of great excitement.
F.N.

387
01:20:56,437 --> 01:21:01,443
Likewise Mrs. Baker listened and trembled,

388
01:21:01,485 --> 01:21:06,346
he was thinking of her, she was almost certain of it.
F.N.

389
01:21:14,335 --> 01:21:18,924
They were no longer strangers; they were acquaintances, friends.

390
01:21:18,966 --> 01:21:23,815
What an event this night was in their lives!

391
01:21:31,022 --> 01:21:34,255
What an idiot I could have been!

392
01:21:37,572 --> 01:21:42,725
If I had kept Trina, I would have $5000!

393
01:21:47,752 --> 01:21:49,337
Damn luck!

394
01:21:54,709 --> 01:21:59,808
- O cursed pernicious hunger for gold... -

395
01:22:05,492 --> 01:22:08,580
I sold a lottery ticket to the girl from the apartment.

396
01:22:08,622 --> 01:22:11,479
How much do you think she earned?

397
01:22:13,638 --> 01:22:16,621
Five thousand dollars.

398
01:22:18,728 --> 01:22:24,725
For what? Having bought a ticket, and me - I worked so hard.

399
01:22:26,822 --> 01:22:31,765
I fought for him, starved for him, and die for him every day.

400
01:22:34,466 --> 01:22:37,397
Five thousand dollars, all shiny, heavy coins.

401
01:22:39,524 --> 01:22:41,851
As bright as the sunset.

402
01:23:41,958 --> 01:23:45,045
Congratulations, Trina.

403
01:23:49,416 --> 01:23:51,721
PRIVATE OFFICE Rudolph Oelbermann

404
01:24:00,418 --> 01:24:06,645
Miss Trina Sieppe invests $5000

405
01:24:06,687 --> 01:24:11,609
in his uncle's business, with an interest of 6%,

406
01:24:11,661 --> 01:24:17,930
payable at the rate of 25 dollars per month,

407
01:24:17,972 --> 01:24:20,569
the first day of each month.

408
01:25:16,712 --> 01:25:23,534
Tell me Mac, when are you going to pay me the money you owe me?

409
01:25:30,146 --> 01:25:33,880
Um... But... I owe you... money?

410
01:25:38,918 --> 01:25:42,380
Well, you owe me... a dollar!

411
01:25:42,412 --> 01:25:48,409
I paid for you and Trina...the day of the picnic.

412
01:25:54,834 --> 01:25:58,129
You should have told me sooner.

413
01:26:05,941 --> 01:26:10,165
I'm... I'm very grateful, Marcus.

414
01:26:17,309 --> 01:26:24,183
And you didn't pay me for sleeping in my dog ​​clinic either

415
01:26:24,225 --> 01:26:29,157
the night of your engagement!

416
01:26:35,176 --> 01:26:40,589
You mean... that... I... I should pay for that too?

417
01:26:45,657 --> 01:26:52,572
Well...you should have paid your dollar for a bed somewhere else!

418
01:27:19,556 --> 01:27:23,069
I've been taken advantage of for quite some time.

419
01:27:28,472 --> 01:27:32,498
What's been happening to you lately, Marcus?

420
01:27:32,540 --> 01:27:35,273
Did I do something wrong?

421
01:27:48,404 --> 01:27:53,493
All I know is that I was shortchanged $5,000.

422
01:27:55,829 --> 01:27:59,459
Say, go smoke your pipe among the bumpkins,

423
01:27:59,490 --> 01:28:04,038
far from gentlemen.

424
01:28:11,505 --> 01:28:18,587
Where is my place now that you took my girlfriend and my money?

425
01:28:20,183 --> 01:28:23,605
Will I have this money?

426
01:28:31,979 --> 01:28:34,910
I can't give it to you because it doesn't belong to me!

427
01:28:40,072 --> 01:28:43,232
So you have no gratitude?

428
01:28:45,266 --> 01:28:49,084
You're drunk! …This is what you are!

429
01:29:00,807 --> 01:29:04,113
You horse dentist!

430
01:29:13,449 --> 01:29:16,473
You 10-cent zinc butcher!

431
01:29:17,881 --> 01:29:20,509
You thug-

432
01:29:22,376 --> 01:29:24,922
You jerk-

433
01:30:00,737 --> 01:30:03,813
Be careful he doesn't stab you in the back,

434
01:30:03,845 --> 01:30:06,390
if that's the kind of man he is.

435
01:30:06,462 --> 01:30:08,392
You never know.

436
01:30:30,410 --> 01:30:32,652
He won't make fun of me like that!

437
01:30:39,608 --> 01:30:42,424
I'll show him, he'll see.

438
01:30:45,293 --> 01:30:47,243
He broke my pipe...

439
01:30:52,134 --> 01:30:55,441
Listen, don't make a spectacle of yourself.

440
01:31:05,569 --> 01:31:09,479
You might as well try to stop a locomotive!

441
01:31:27,721 --> 01:31:30,162
For my dear Mac, Trina.

442
01:31:30,194 --> 01:31:34,689
Someone will come tomorrow to put it in place.

443
01:31:53,546 --> 01:31:57,519
Isn't she, isn't she...just a gem?

444
01:32:05,790 --> 01:32:12,225
The entire month of May, the Sieppe family had been turned upside down.
F.N.

445
01:32:13,507 --> 01:32:17,398
FOR RENT

446
01:32:20,246 --> 01:32:24,814
They had to move south of the state

447
01:32:24,846 --> 01:32:28,005
the day after Trina's wedding
F.N.

448
01:32:28,037 --> 01:32:31,812
TABLE N° 3- HANS SIEPPE LOS ANGELES - CALIFORNIA

449
01:32:42,440 --> 01:32:45,736
Did he throw his knife at you? What a coward!

450
01:32:49,480 --> 01:32:53,360
And he wanted some of my money. How shameless!

451
01:32:55,770 --> 01:32:58,503
Il est tout à moi cet argent, chaque centime.

452
01:32:58,534 --> 01:33:02,725
Marcus n’a pas le moindre droit dessus. He is mine - mine.

453
01:33:04,676 --> 01:33:07,607
Je veux dire, il est à nous, Mac chéri.

454
01:33:27,915 --> 01:33:32,190
Marriage is a... noble institution, isn't it, doctor?

455
01:33:35,392 --> 01:33:37,791
Of course.

456
01:33:39,889 --> 01:33:42,610
Il est le fondement de la société.

457
01:34:48,902 --> 01:34:51,779
Are you ready?

458
01:38:45,742 --> 01:38:50,153
Let me be the first to congratulate Ms. McTeague.

459
01:39:30,714 --> 01:39:33,749
Et puis ils regardèrent aux cadeaux.

460
01:39:52,065 --> 01:39:54,465
« De la part de Marcus pour Trina »

461
01:41:30,626 --> 01:41:32,993
Maintenant, nous devons commencer à dîner.

462
01:41:33,034 --> 01:41:36,592
Le train pour Los Angeles part à onze heures.

463
01:41:39,679 --> 01:41:44,998
And then they gorge themselves for two hours.

464
01:43:20,244 --> 01:43:22,663
Then came the goodbyes.

465
01:43:25,239 --> 01:43:27,898
Well, uncle, don't forget - if you hear in Los Angeles

466
01:43:27,930 --> 01:43:30,568
If anyone is looking for a farm worker, let me know.

467
01:43:46,765 --> 01:43:50,406
Oh, Trina, when can I see you again?

468
01:43:55,121 --> 01:43:58,457
Oh, one day... one day...

469
01:44:04,976 --> 01:44:09,963
Write to me very often Mother, and tell me everything.

470
01:44:46,393 --> 01:44:52,516
Doctor,... Be good to her. Very good… okay?

471
01:45:26,214 --> 01:45:30,678
Ah, you break my heart, don’t cry, my poor, frightened little girl.

472
01:45:30,710 --> 01:45:33,453
You have no reason to be afraid

473
01:45:33,557 --> 01:45:35,361
Go see your husband.

474
01:48:39,854 --> 01:48:42,086
Gold... heaps of gold, gold in abundance.

475
01:48:42,117 --> 01:48:44,840
I could listen to it... forever.

476
01:48:48,636 --> 01:48:52,297
Maria, will you marry me?

477
01:48:54,904 --> 01:48:58,377
Maria knew what that meant

478
01:48:58,409 --> 01:49:02,404
and imagined himself sharing Zerkow's fortune.

479
01:49:07,503 --> 01:49:09,152
Of course! Why not?

480
01:49:15,534 --> 01:49:18,539
Do you think it still exists?

481
01:49:21,333 --> 01:49:24,640
Maybe he's buried.

482
01:50:03,111 --> 01:50:06,219
The first three years of their married life

483
01:50:06,323 --> 01:50:11,046
brought little change to the McTeague fortunes.

484
01:50:11,161 --> 01:50:16,220
Instead of stooping to McTeague's level, as she feared,

485
01:50:16,418 --> 01:50:18,190
Trina pulled McTeague up to hers.

486
01:51:08,938 --> 01:51:12,296
Je n'ai pas de petite monnaie, Mac.

487
01:51:34,299 --> 01:51:36,719
Et pendant un moment, les McTeague

488
01:51:36,750 --> 01:51:39,284
avaient mis leurs efforts à acheter

489
01:51:39,326 --> 01:51:41,631
une petite maison... rien que pour eux-mêmes.

490
01:52:46,164 --> 01:52:48,385
What do you think?

491
01:52:51,294 --> 01:52:55,278
I'm not sure yet, $35, plus extra water.

492
01:52:55,309 --> 01:52:57,322
I don't think we can afford that, Mac.

493
01:52:59,450 --> 01:53:02,933
Mais n'avons-nous pas 5000 $?

494
01:53:05,228 --> 01:53:09,097
Je ne veux pas que tu parles comme ça.

495
01:53:09,138 --> 01:53:11,235
Cet argent ne doit jamais être touché.

496
01:53:12,944 --> 01:53:18,525
Tu as pas mal épargné, au fond de ton coffre.

497
01:53:18,567 --> 01:53:19,922
It must be around $100, as far as I know.

498
01:53:21,705 --> 01:53:26,710
What are you talking about, Mac? $100! I don't have 30!

499
01:53:27,962 --> 01:53:32,280
Let's buy this little house. Such an opportunity may never come again.

500
01:53:34,105 --> 01:53:37,546
That would be lovely, wouldn’t it?

501
01:53:37,578 --> 01:53:39,819
–to be just the two of us-

502
01:53:39,850 --> 01:53:42,416
but let's decide until tomorrow.

503
01:53:56,109 --> 01:53:58,007
POLK STREET IMPROVEMENT CLUB FESTIVAL

504
01:54:16,831 --> 01:54:19,521
Marcus Schouler was in his element.

505
01:54:19,605 --> 01:54:22,879
during all the festivities

506
01:54:22,984 --> 01:54:25,445
He was one of the parade marshals

507
01:54:34,559 --> 01:54:37,187
Ah! You think you're smart.

508
01:54:56,908 --> 01:55:00,985
Isn't that better than drinking your old draft beer?

509
01:55:03,051 --> 01:55:06,377
And what's more, it's cheaper.

510
01:55:15,482 --> 01:55:19,456
Trina, well, this house is ours, I bought it.

511
01:55:22,887 --> 01:55:27,152
You mean you signed a contract for the first month's rent?

512
01:55:29,259 --> 01:55:31,990
And I just discovered that the basement

513
01:55:32,094 --> 01:55:34,232
has been waterlogged for months.

514
01:55:37,215 --> 01:55:40,543
Well, we don't need to go there if it's uninhabitable.

515
01:55:43,629 --> 01:55:46,790
Now we have to pay the first month anyway.

516
01:55:46,842 --> 01:55:49,270
That’s $35 wasted!

517
01:55:51,357 --> 01:55:54,318
Do you think we're millionaires?

518
01:55:57,051 --> 01:56:04,705
You have $100 in savings. You pay half and I pay the other half.

519
01:56:09,315 --> 01:56:14,279
You won't get my money. It's a warning.

520
01:56:16,020 --> 01:56:19,024
Miserable! You're worse than old Zerkow!

521
01:56:26,470 --> 01:56:30,454
I would like to have my own kitchen. Please.

522
01:56:46,712 --> 01:56:53,251
But Trina suffered from his reaction after their quarrel.
F.N.

523
01:57:03,638 --> 01:57:08,559
Then he had the brilliant idea

524
01:57:08,601 --> 01:57:12,157
to appear behind him unexpectedly

525
01:57:12,189 --> 01:57:16,352
and slip the money, the 35 dollars, into his hand.
F.N.

526
01:57:51,371 --> 01:57:54,333
One hundred and sixty-five dollars.

527
01:58:48,790 --> 01:58:52,858
Marie, my darling, don't deceive me about that, at least tell me where

528
01:58:52,899 --> 01:58:56,132
He is hidden before he dies.

529
01:58:58,448 --> 01:59:01,606
That's all I want... This precious gold dish

530
01:59:01,638 --> 01:59:04,214
a fortune, gold, pure gold

531
01:59:04,256 --> 01:59:06,738
think about it! You don't remember where he ended up?

532
02:00:09,238 --> 02:00:13,722
- Time flies in an unwavering and relentless flow. -

533
02:00:20,303 --> 02:00:23,003
What bothers you about going to lunch?

534
02:00:23,128 --> 02:00:25,788
at Schutzen Park next Sunday?

535
02:00:25,829 --> 02:00:28,760
Heise and Ryers will be there too. We could ask Selina to come.

536
02:00:28,791 --> 02:00:30,251
Huh? What do you think?

537
02:00:32,985 --> 02:00:36,977
I don't think we can afford it this month, Mac

538
02:00:39,605 --> 02:00:44,893
I have to pay for electricity and many other things next week.

539
02:00:48,085 --> 02:00:52,788
Oh, for God's sake, let's go!

540
02:00:59,003 --> 02:01:01,611
If you pay half, and Heise and Ryers

541
02:01:01,652 --> 02:01:03,686
pay the entire trip,

542
02:01:03,717 --> 02:01:05,625
and if everyone brings their own food.

543
02:01:18,724 --> 02:01:22,050
Maria gave birth to a child

544
02:01:22,092 --> 02:01:25,387
A miserable, sick baby without enough

545
02:01:25,471 --> 02:01:28,641
neither energy nor spirit to cry...
F.N.

546
02:01:36,485 --> 02:01:40,208
He didn't even have a name;

547
02:01:40,250 --> 02:01:43,962
a little being, strange, hybrid,
F.N.

548
02:01:43,993 --> 02:01:47,706
came and left in a fortnight.

549
02:02:52,478 --> 02:02:55,169
We're going to have fun

550
02:02:55,200 --> 02:02:58,829
If there’s something I love above all else it’s a picnic

551
02:03:00,926 --> 02:03:04,575
Do you remember our first picnic, Mac?

552
02:03:06,974 --> 02:03:11,614
Of course! I will never forget this liver sausage.

553
02:03:11,656 --> 02:03:21,355
But look! Isn't that Mr. Schouler?
F.N.

554
02:03:25,110 --> 02:03:29,448
So what are you doing here?

555
02:03:32,087 --> 02:03:35,391
We are going to have a picnic at Schutzen Park.

556
02:03:37,957 --> 02:03:41,263
Why don't you come with us, Marcus?

557
02:03:43,684 --> 02:03:48,366
Of course I'm coming. Rest assured!

558
02:03:51,108 --> 02:03:53,622
Écoutez ceci, vous deux avez été longtemps

559
02:03:53,643 --> 02:03:55,896
in cold.

560
02:03:55,979 --> 02:04:00,119
How come you get along so well now?

561
02:04:14,260 --> 02:04:17,118
Maintenant, ma chérie, redis-le-moi encore

562
02:04:17,149 --> 02:04:19,569
- Je ne I’ai plus entendu depuis si longtemps-

563
02:04:19,590 --> 02:04:21,425
Il y avait plus de 100 pièces...

564
02:04:24,845 --> 02:04:27,661
Je ne sais pas de quoi tu parles Zerkow

565
02:04:27,693 --> 02:04:29,820
- You must have dreamed it.

566
02:04:32,584 --> 02:04:33,523
You know where he is.

567
02:04:33,564 --> 02:04:36,224
I think you found it and are hiding it from me.

568
02:04:38,308 --> 02:04:41,520
Il n’est pas ici, il n’est nulle part. What golden dish?

569
02:04:41,551 --> 02:04:44,827
Je ne me souviens d’aucun plat d’or.

570
02:04:46,912 --> 02:04:49,207
Je te ferai parler, tu verras-

571
02:05:05,027 --> 02:05:07,968
Que diriez-vous d’un tournoi?

572
02:05:16,029 --> 02:05:20,691
Marcus and I will struggle. Et ensuite le Docteur et Ryer, -

573
02:05:20,712 --> 02:05:25,290
Et les gagnants s'affronteront après.

574
02:05:27,980 --> 02:05:31,432
Mieux vaut que je garde ton argent, Mac.

575
02:05:38,138 --> 02:05:43,237
The fight between McTeague and MARCUS promised to be interesting.
F.N.

576
02:05:53,688 --> 02:05:56,900
Marcus tourna la tête et mordit

577
02:05:56,932 --> 02:05:59,726
The dentist’s ear.
F.N.

578
02:06:06,380 --> 02:06:08,194
Soudain, il y eut un déclic,

579
02:06:08,225 --> 02:06:10,186
Almost like the sound of a gunshot.
F.N.

580
02:06:12,074 --> 02:06:17,142
McTeague let go; his arm was broken.
F.N.

581
02:06:27,269 --> 02:06:30,376
Let me go then! I'm going to kill him!

582
02:06:32,159 --> 02:06:37,447
Mac, darling, listen— It's me,
It's Trina- Please stop-

583
02:06:55,311 --> 02:06:59,024
Summer passed—Then came autumn, all dressed in yellow.

584
02:07:29,673 --> 02:07:31,248
Mother wants... that I...

585
02:07:34,627 --> 02:07:35,929
Mother…wants US–

586
02:07:37,077 --> 02:07:42,531
…sent him $50. She says times are hard for them.

587
02:07:43,887 --> 02:07:49,446
Well, I think we can send it to him... can't we?

588
02:07:53,711 --> 02:07:57,956
I wonder if Mother thinks we're millionaires?

589
02:08:01,074 --> 02:08:04,485
Trina, you're really being stingy!

590
02:08:05,590 --> 02:08:07,488
And it gets worse every day.

591
02:08:08,687 --> 02:08:11,670
But...$50 is $50!

592
02:08:13,141 --> 02:08:16,415
But you have a lot of savings.

593
02:08:17,364 --> 02:08:22,078
Don't say that, Mac, I don't even think I have $50.

594
02:08:32,777 --> 02:08:35,750
Here's what I'm going to do, Mac

595
02:08:35,802 --> 02:08:38,827
We'll send him $25. You send him half and me the other half-

596
02:08:38,879 --> 02:08:41,986
What do you think?

597
02:10:26,596 --> 02:10:32,425
If Mother really needs the money that much... she'll write again.

598
02:10:54,691 --> 02:10:57,674
Where is he, stupid! Tell me where he is!

599
02:11:02,836 --> 02:11:06,142
I'd tell you if I knew, but I don't know.

600
02:11:08,749 --> 02:11:10,971
I'll make you talk!

601
02:11:14,339 --> 02:11:16,967
Tell me or I won't answer for anything!

602
02:11:19,554 --> 02:11:24,079
Maria flees across the aisle into Marcus' apartment

603
02:11:43,550 --> 02:11:48,535
Ha - he thinks he's scaring me with his knife - - I'm not afraid of anyone.

604
02:11:51,194 --> 02:11:53,810
Je ne lui ai jamais rien dit

605
02:11:53,904 --> 02:11:57,169
I never heard a word about those golden dishes- He must be crazy.

606
02:12:05,283 --> 02:12:09,714
- Sad is the time when flowers and earth wither-

607
02:12:24,180 --> 02:12:28,185
Do you love me, Mac, darling? Do you love me very- LOUDLY?

608
02:13:31,602 --> 02:13:36,096
Eh bien, oublions le passé, hein, Mac?

609
02:13:36,815 --> 02:13:37,827
Of course!

610
02:13:41,821 --> 02:13:43,846
Alors... Comment vont les affaires, Doc?

611
02:13:54,920 --> 02:13:56,745
A lot of money?

612
02:14:00,009 --> 02:14:01,333
Too much to do?

613
02:14:02,709 --> 02:14:04,952
Tout est juste comme il faut... Hein?

614
02:14:10,010 --> 02:14:12,263
Nous avons beaucoup à faire-

615
02:14:13,827 --> 02:14:16,694
but we don't have much money.

616
02:14:22,357 --> 02:14:25,915
Well… I'm leaving. On a ranch-

617
02:14:26,050 --> 02:14:30,211
tending cattle with a poor English devil.

618
02:14:36,697 --> 02:14:38,523
Yes- mom wrote to me.

619
02:14:54,958 --> 02:14:57,107
To come back? Why... I don't intend to come back.

620
02:15:39,895 --> 02:15:44,109
I came to say ‘goodbye’.

621
02:15:46,883 --> 02:15:48,312
I guess we'll never see each other again.

622
02:15:49,803 --> 02:15:52,972
I fear it.
- But good luck to you, Doc

623
02:16:25,802 --> 02:16:27,512
Good luck...to both of you!

624
02:16:45,962 --> 02:16:50,999
Bye! This is the best thing I've heard from Marcus.

625
02:17:14,577 --> 02:17:18,437
CALIFORNIA BOARD DENTAL INSPECTION

626
02:17:28,375 --> 02:17:32,828
Dear Sir, Our council has been informed

627
02:17:32,963 --> 02:17:37,395
of your practice of dentistry without a diploma

628
02:17:37,510 --> 02:17:41,474
dental practitioner obtained by an approved school,

629
02:17:41,557 --> 02:17:45,832
or a license from our California state board authorizing you to practice.

630
02:17:45,915 --> 02:17:47,793
Therefore,

631
02:17:47,824 --> 02:17:51,057
You are strictly prohibited

632
02:17:51,192 --> 02:17:54,499
to continue the practice of dentistry.

633
02:17:54,623 --> 02:17:58,806
It is also our duty to inform you that any violation

634
02:17:58,910 --> 02:18:02,538
of the law on the practice of dentistry is liable to criminal prosecution.

635
02:19:26,062 --> 02:19:32,706
Tell me, Mac, have you ever graduated from dental school?

636
02:19:35,699 --> 02:19:39,704
Comment as-tu appris à exercer alors?

637
02:19:41,821 --> 02:19:44,553
Ne suis-je pas un dentiste? a doctor?

638
02:19:44,616 --> 02:19:48,182
Look at my plaque and the golden tooth you gave me.

639
02:19:54,230 --> 02:19:56,035
Pourquoi... Ce n’est pas possible!

640
02:20:01,218 --> 02:20:06,161
Well... I'm not going to stop because of a simple paper!

641
02:20:21,032 --> 02:20:24,370
Il ne peuvent pas te faire arrêter!

642
02:20:24,432 --> 02:20:28,092
Go ahead, Mac! Dépêches-toi- avant qu’il s’en aille!

643
02:21:12,926 --> 02:21:15,553
C’est Marcus... C’est lui le délateur!

644
02:21:18,307 --> 02:21:20,216
Damn him!

645
02:21:32,688 --> 02:21:35,170
But McTeague gradually abandoned his profession

646
02:21:35,452 --> 02:21:39,676
See? I have everything prepared -

647
02:21:51,512 --> 02:21:54,943
– and I wait and-

648
02:21:55,016 --> 02:21:57,310
Nobody comes.

649
02:22:06,279 --> 02:22:10,211
Personne ne viendra plus jamais.

650
02:22:12,192 --> 02:22:15,884
Vonovitch... Mercredi 14h. Mme Larry Howard... Jeudi de 9h.

651
02:22:15,937 --> 02:22:18,387
Le petit Heise... Jeudi 13h30.

652
02:22:21,776 --> 02:22:25,050
Don't worry, darling, everything will work out in the end

653
02:22:25,186 --> 02:22:28,481
and we will be poor together if necessary.

654
02:22:30,025 --> 02:22:33,404
This is the right way to erase it... with my tears.

655
02:22:44,281 --> 02:22:48,286
It's all over - over.

656
02:23:05,400 --> 02:23:10,113
If... Never... I... meet again... MARCUS SCHOULER!

657
02:23:15,537 --> 02:23:18,645
Oh, yes never!

658
02:23:29,583 --> 02:23:32,160
TODAY'S AUCTION

659
02:24:21,873 --> 02:24:26,994
NOT FOR SALE

660
02:24:29,673 --> 02:24:32,072
Mac, be reasonable.

661
02:24:32,186 --> 02:24:35,795
The accordion would be very cost effective and the cage is like new.

662
02:24:38,330 --> 02:24:41,823
No, they are not for sale.

663
02:25:05,830 --> 02:25:09,825
In the end, this awful day was over.

664
02:25:14,372 --> 02:25:16,978
Let's take one last look.

665
02:25:20,347 --> 02:25:22,475
Old Grannis met them on their way

666
02:25:22,506 --> 02:25:26,104
He was carrying a small package.
F.N.

667
02:25:28,471 --> 02:25:33,497
It had no value except to you - I bought it as a gift.

668
02:25:51,998 --> 02:25:53,969
Oh, that was nice of him!

669
02:25:55,856 --> 02:25:59,548
I forgot to put it aside. Of course it wasn't for sale!

670
02:26:49,345 --> 02:26:54,058
-And then the work began-

671
02:26:58,793 --> 02:27:01,411
Give me 50 cents for a bottle of beer.

672
02:27:05,489 --> 02:27:09,493
I can't afford it. Drink a squeeze. I gave you a dollar yesterday.

673
02:27:10,911 --> 02:27:13,581
You put me off draft beer.

674
02:27:16,972 --> 02:27:20,633
Do you know how little I got from selling our belongings?

675
02:27:22,729 --> 02:27:25,898
$70, and after paying the rent

676
02:27:25,919 --> 02:27:28,860
and the cost of food, I only have $50.

677
02:27:35,868 --> 02:27:39,342
SALE OF FURNITURE, ETC. $170
AUCTION FEES $20

678
02:27:39,435 --> 02:27:41,520
SALE $150

679
02:29:17,109 --> 02:29:18,767
I got fired!

680
02:29:26,340 --> 02:29:31,095
Que vas-tu faire maintenant? Connais-tu un autre endroit comme celui-ci?

681
02:29:37,457 --> 02:29:39,396
Oui... il... il y en a deux autres.

682
02:29:53,078 --> 02:29:56,489
Not tomorrow. Tu dois y aller sur le champ.

683
02:29:58,992 --> 02:30:02,027
We're losing money every second you sit here.

684
02:30:17,638 --> 02:30:21,486
Je n'ai rien eu à manger depuis ce matin-

685
02:30:28,682 --> 02:30:32,061
Whatever, now—go, before they close.

686
02:30:59,394 --> 02:31:02,053
Ils t’ont payé… n’est-ce pas?

687
02:31:24,162 --> 02:31:26,227
- money, always!

688
02:32:28,539 --> 02:32:31,636
Mieux vaut me donner 5 cents pour le trajet.

689
02:32:34,369 --> 02:32:37,038
It's a long way to walk.

690
02:32:40,470 --> 02:32:42,671
And it's going to rain.

691
02:32:44,933 --> 02:32:49,845
A big guy like you... who's afraid of a short walk?

692
02:33:16,376 --> 02:33:21,766
Misery! Money - money - and she has $5,000.

693
02:33:23,540 --> 02:33:27,690
I won't be able to stand it much longer.

694
02:33:41,635 --> 02:33:45,597
The dentist introduced himself to each manufacturer,

695
02:33:45,639 --> 02:33:49,851
of surgical instruments this afternoon there

696
02:33:49,914 --> 02:33:53,669
But in vain.
F.N.

697
02:34:03,524 --> 02:34:08,123
I would be damn afraid of a man like that!

698
02:34:10,907 --> 02:34:13,004
He won't kill me. If he did

699
02:34:13,077 --> 02:34:15,476
He would never know where the dishes are-

700
02:34:15,570 --> 02:34:17,676
That's what he thinks.

701
02:34:20,763 --> 02:34:26,091
But you told him about these golden dishes.

702
02:34:28,876 --> 02:34:33,110
Je ne lui ai jamais dit quoi que ce soit. You are all crazy!

703
02:34:58,431 --> 02:35:00,924
Tu aurais dû prendre un taxi.

704
02:35:04,396 --> 02:35:07,932
Tu vas attraper la crève!

705
02:35:36,568 --> 02:35:39,812
Two dry ones, Joe.

706
02:35:43,138 --> 02:35:45,682
Pas pour moi, je me sens mal.

707
02:35:52,337 --> 02:35:56,843
Ah... devil! You will die... if you stay soaked to the skin like that.

708
02:37:38,229 --> 02:37:40,524
Were you hired?

709
02:37:48,690 --> 02:37:52,214
Tu as été... surpris... par la pluie?

710
02:38:02,071 --> 02:38:05,512
You wouldn't even give me 5 cents... for the taxi!

711
02:38:09,026 --> 02:38:12,322
Je ne savais pas qu'il allait pleuvoir.

712
02:38:20,258 --> 02:38:22,917
Ah non, tu ne savais pas qu'il allait pleuvoir?

713
02:38:23,021 --> 02:38:25,284
Ne te I’ai-je pas dit plus tôt?

714
02:38:29,893 --> 02:38:34,880
Are you naive if you think I'll always accept it?

715
02:38:38,893 --> 02:38:40,687
Have you... found a job?

716
02:38:51,399 --> 02:38:54,860
Give me back the money I gave you!

717
02:39:01,596 --> 02:39:04,152
I... I bought... the food with it.

718
02:39:08,376 --> 02:39:10,201
I don't believe you!

719
02:39:14,841 --> 02:39:18,418
Why Mac... do you think I would lie to you?

720
02:39:23,508 --> 02:39:26,876
Do you think I would be able to lower myself to do that?

721
02:39:36,303 --> 02:39:39,046
Have you... found a job?

722
02:40:06,077 --> 02:40:08,946
Isn’t that beautiful…?

723
02:40:14,286 --> 02:40:15,859
It's wonderful, isn't it?

724
02:40:18,499 --> 02:40:23,620
I won’t have you yelling at me… like that!

725
02:40:30,805 --> 02:40:33,828
You will do... As I will tell you...

726
02:40:33,870 --> 02:40:37,281
from now on… Trina McTeague!

727
02:40:48,324 --> 02:40:50,587
Yes… I drank whiskey!

728
02:41:20,840 --> 02:41:25,284
I've had enough...and I don't want to be bored anymore!

729
02:41:52,585 --> 02:41:58,645
I wonder where he got the money... to pay for the whiskey?

730
02:42:18,617 --> 02:42:20,239
With time,

731
02:42:20,275 --> 02:42:22,048
McTeague's idleness became a habit.

732
02:42:55,722 --> 02:42:57,900
Maria?

733
02:43:23,044 --> 02:43:26,320
Maria, Zerkow's wife- I found her. Come quickly!

734
02:44:34,920 --> 02:44:37,871
My God, he did it this time

735
02:44:37,996 --> 02:44:39,529
He always said he would.

736
02:44:57,049 --> 02:44:59,396
Zerkow's body was found

737
02:44:59,541 --> 02:45:01,179
floating in the bay near Black Point.
F.N.

738
02:45:07,780 --> 02:45:10,512
There was clenched in his hands

739
02:45:10,596 --> 02:45:13,516
a bag full of rusty tin dishes…

740
02:45:13,662 --> 02:45:15,706
tin pots and iron knives and forks, collected in a landfill.
F.N.

741
02:45:26,896 --> 02:45:31,204
-And all this for a service of golden dishes that had never existed-

742
02:45:58,338 --> 02:46:00,696
I'll go get some money and come right back.

743
02:46:31,105 --> 02:46:33,025
Buy a lottery ticket?

744
02:46:41,639 --> 02:46:44,193
Oh, Mac, I had a horrible dream.

745
02:46:44,235 --> 02:46:46,947
Maria with her throat cut was chasing me

746
02:46:46,999 --> 02:46:48,699
I couldn't run- Oh, what a fright!

747
02:46:52,600 --> 02:46:56,968
Ah, you and your dreams-

748
02:47:30,997 --> 02:47:36,170
You with all this money... and me with nothing. Go!

749
02:48:59,215 --> 02:49:03,021
Don't you love me anymore, Mac?

750
02:49:04,523 --> 02:49:06,170
Of course it is!

751
02:49:23,690 --> 02:49:28,634
And yet, this brutality, in a certain inexplicable way

752
02:49:28,675 --> 02:49:33,598
aroused in Trina a morbid, unhealthy desire for submission

753
02:49:40,689 --> 02:49:43,807
Shyly, Mrs. Baker visited for the first time

754
02:49:43,844 --> 02:49:47,186
Mr. Grannis's room

755
02:49:50,868 --> 02:49:54,183
I thought you might like to have a cup of tea

756
02:50:00,983 --> 02:50:06,302
Oh you are nice! I- You- made me very happy.

757
02:50:10,379 --> 02:50:14,644
I felt so alone tonight- and last night too-

758
02:50:14,749 --> 02:50:18,242
all these years -all my life-

759
02:50:23,604 --> 02:50:26,408
And me too-

760
02:50:29,766 --> 02:50:33,364
I thought you were binding your books tonight.

761
02:50:36,462 --> 02:50:38,474
I sold my device.

762
02:50:44,940 --> 02:50:47,849
FIVE THOUSAND DOLLARS

763
02:50:51,730 --> 02:50:57,352
Actually- I never thought I would have this much money

764
02:50:59,968 --> 02:51:05,631
- So you won't be binding any more books?

765
02:51:09,855 --> 02:51:11,503
I used to hear you...

766
02:51:15,819 --> 02:51:18,781
- And you sat near the partition too?

767
02:51:21,493 --> 02:51:25,790
Oh, Yes, - Oh, yes - I used to do it often.

768
02:51:40,828 --> 02:51:43,561
ROOMS FOR RENT

769
02:51:57,869 --> 02:52:00,778
We have already found a place to settle down.

770
02:52:03,144 --> 02:52:07,035
But that's where Zerkow killed Maria.

771
02:52:09,610 --> 02:52:13,501
I know - but it's half the price -

772
02:52:16,202 --> 02:52:18,964
And I have to live in this dirty shithole

773
02:52:19,121 --> 02:52:22,480
Just so you can save money?

774
02:52:25,556 --> 02:52:29,790
Find a job, then we'll talk about it.

775
02:52:34,931 --> 02:52:39,322
- The McTeagues began to decline rapidly and ever lower. -

776
02:52:56,727 --> 02:52:59,356
What are you going to do?

777
02:53:08,513 --> 02:53:11,464
DOCTOR Wilbur PEROUD, dental surgeon. -ENTER-

778
02:53:33,395 --> 02:53:37,056
What can I do for you this morning- Mr. McTeague?

779
02:53:39,454 --> 02:53:42,380
I want to sell you -this big tooth-

780
02:53:42,416 --> 02:53:45,211
that you made me an offer for once?

781
02:53:48,621 --> 02:53:51,239
I don't need it anymore.

782
02:53:56,098 --> 02:54:01,699
But if it helps you, I'll give you five dollars.

783
02:54:18,092 --> 02:54:21,398
How many did he give you?

784
02:54:24,006 --> 02:54:26,686
It's none of your business.

785
02:54:28,959 --> 02:54:34,257
Here's a dollar- find me a steak or chops or something.

786
02:54:37,678 --> 02:54:39,596
Mac, no, we can't afford that. Let me put

787
02:54:39,659 --> 02:54:44,153
that money aside for a rainy day.

788
02:54:46,792 --> 02:54:52,268
Hurry up, or I'll bite your fingers again!

789
02:55:00,735 --> 02:55:04,927
JEWISH MARCH

790
02:55:31,011 --> 02:55:34,066
Don't you have something cheaper?

791
02:55:39,916 --> 02:55:42,805
It's three days old.

792
02:58:11,655 --> 02:58:13,520
Where is my change?

793
02:58:28,047 --> 02:58:31,854
25 cents...on a dollar?

794
02:58:37,517 --> 02:58:42,471
If you want meat, you have to pay for it.

795
02:59:02,202 --> 02:59:05,143
Mr. Grannis and Mrs. Baker were married

796
02:59:05,163 --> 02:59:08,438
And had a door installed to connect their rooms.

797
02:59:31,121 --> 02:59:34,500
Far from the world and together

798
02:59:34,542 --> 02:59:38,255
they started the delayed romance

799
02:59:38,348 --> 02:59:41,623
their common and peaceful home and lives.
F.N.

800
03:00:26,456 --> 03:00:27,644
Adieu!

801
03:00:46,353 --> 03:00:51,912
Kiss me before you go, Mac-You still love me a little, don't you?

802
03:01:18,557 --> 03:01:23,135
Why don't you bring back some fish sometime?

803
03:01:28,703 --> 03:01:31,895
That would save you a nickel.

804
03:01:48,499 --> 03:01:54,798
I think I'll take my birds with me.

805
03:01:55,871 --> 03:01:57,081
To sell them?

806
03:02:03,005 --> 03:02:06,133
But don't get scammed by the lady at the pet store-

807
03:02:06,175 --> 03:02:09,283
You gotta get five dollars for it.

808
03:02:13,975 --> 03:02:15,800
Or maybe...six dollars!

809
03:02:39,984 --> 03:02:41,841
Well... Goodbye!

810
03:03:33,775 --> 03:03:37,675
Four hundred and fifty...

811
03:03:42,818 --> 03:03:47,345
How much I sweated to save them!

812
03:03:55,009 --> 03:03:59,546
No one will lay their hands on you - ever.

813
03:04:15,678 --> 03:04:21,768
At six p.m., the dentist still had not returned.
F.N.

814
03:04:25,492 --> 03:04:29,663
At eight o'clock she covered her head with a shawl

815
03:04:29,778 --> 03:04:33,866
and went to see Heise.
F.N.

816
03:04:42,856 --> 03:04:45,839
Heise went to the bar room next door

817
03:04:45,879 --> 03:04:49,488
and returned without specific news.
F.N.

818
03:05:10,074 --> 03:05:17,729
- Night lowered its black curtain, and pinned it with a star. -

819
03:05:34,665 --> 03:05:39,056
I wouldn't complain if only Mac was home.

820
03:05:47,367 --> 03:05:52,238
Oh no. Oh no. This is not true.

821
03:06:07,683 --> 03:06:15,828
She ran up the stairs, opened the door to the room and stopped, out of breath.
F.N.

822
03:06:18,299 --> 03:06:20,479
Is that you, Mac?

823
03:06:21,719 --> 03:06:29,386
With her frozen, trembling fingers, she lit the lamp, and turning, and looked at her chest.
F.N.

824
03:06:32,471 --> 03:06:36,487
No, no, that's not true; that's not true...

825
03:06:36,508 --> 03:06:38,844
Oh, how could he do that?

826
03:06:38,896 --> 03:06:41,305
All my money is gone, my dear money.

827
03:06:50,190 --> 03:06:53,830
If only you come back - you can keep all the money -

828
03:06:57,083 --> 03:06:59,315
half-

829
03:07:02,652 --> 03:07:05,280
Oh, give me my money back-

830
03:07:14,353 --> 03:07:16,961
- Gone for good- with all my gold coins.

831
03:07:26,409 --> 03:07:29,058
Goodbye... forever.

832
03:07:36,274 --> 03:07:42,750
- Gold -what can it do and not do-

833
03:07:58,299 --> 03:08:02,827
We're going to have to amputate these fingers

834
03:08:02,879 --> 03:08:07,685
or else it will be the whole hand... or even worse.

835
03:08:13,536 --> 03:08:15,841
- and my work?

836
03:08:21,213 --> 03:08:25,602
You can grab a scrub brush with two fingers,

837
03:08:25,612 --> 03:08:30,838
But it takes a lot of practice to get used to it.

838
03:08:35,750 --> 03:08:37,680
Lester Memorial KINDERGARTEN

839
03:09:18,423 --> 03:09:22,408
If only he had gone away and left me my money-

840
03:09:22,501 --> 03:09:25,421
I could have forgiven him-

841
03:09:28,236 --> 03:09:29,821
- even that.

842
03:09:32,564 --> 03:09:38,728
But now—I will-not-forgive-him-as-long-as-I-live!

843
03:09:51,419 --> 03:09:58,825
Trina found Mac's accordion wrapped in old newspaper under the bed.

844
03:10:10,046 --> 03:10:12,664
McTeague paid for the tours.

845
03:10:27,389 --> 03:10:29,475
TRINA SIEPPE WITHDRAWAL OF $2500

846
03:10:29,537 --> 03:10:31,519
SALE $2500

847
03:10:33,218 --> 03:10:37,682
This will cut your interest amount in half.

848
03:10:41,426 --> 03:10:47,891
It is not appropriate to withdraw so much... without warning.

849
03:10:51,021 --> 03:10:54,535
I'd rather you take it all out in one go - now - today

850
03:10:54,629 --> 03:10:55,995
and thus close the case.

851
03:11:02,127 --> 03:11:07,195
Well—okay. I—you can give me all my money.

852
03:11:33,225 --> 03:11:42,277
The next day, McTeague went to Uncle Oelbermann's store, and asked about Trina.
F.N.

853
03:11:56,230 --> 03:12:01,893
- And with all her gold she was alone - a lonely and abandoned woman -

854
03:12:02,029 --> 03:12:07,223
-Lost in the eddies of the big city tide-

855
03:12:07,286 --> 03:12:10,465
- The tide which always ebbs.

856
03:15:11,550 --> 03:15:16,082
Say, Trina- let me in, will you? I'm starving-

857
03:15:16,118 --> 03:15:20,612
I haven't slept in a Christian bed in two weeks.

858
03:15:28,309 --> 03:15:32,669
Trina, I haven't had anything to eat since yesterday morning.

859
03:15:32,751 --> 03:15:35,224
- This is God’s truth. -

860
03:15:36,808 --> 03:15:41,845
A man doesn't starve on $450.

861
03:15:45,611 --> 03:15:49,824
Well, I spent them—but you can't let me starve, Trina—

862
03:15:49,918 --> 03:15:53,515
whatever might have happened.

863
03:15:55,350 --> 03:16:01,545
I'll watch you starve before you get another cent of my money.

864
03:16:03,642 --> 03:16:08,740
Well, then give me a dollar- give me a half dollar-

865
03:16:08,876 --> 03:16:13,266
Say give me 10 cents to buy a coffee.

866
03:16:14,310 --> 03:16:20,818
You must be crazy, Trina. I would never let a dog starve.

867
03:16:36,075 --> 03:16:38,693
No… What if he had bitten you?

868
03:16:47,338 --> 03:16:52,083
So can you give me something to eat?

869
03:16:55,525 --> 03:17:00,322
If I held you, by God, I'd make you waltz

870
03:17:00,426 --> 03:17:04,587
- and I will.

871
03:17:25,758 --> 03:17:32,943
- But he stole my money—I couldn't forgive that – no- not even my mother!

872
03:17:39,940 --> 03:17:46,353
-That night, McTeague walked the streets until morning-

873
03:18:13,166 --> 03:18:16,181
McTeague rescues the piano mover

874
03:18:16,305 --> 03:18:19,757
and received a job offer at the music store.

875
03:18:29,779 --> 03:18:33,897
The great strength of Mc Teague, useless throughout his life,

876
03:18:33,939 --> 03:18:38,069
was very useful to him in the end.

877
03:18:38,393 --> 03:18:45,454
- This day was to change all the reproaches and arguments into love-

878
03:18:57,749 --> 03:19:00,816
A MERRY CHRISTMAS

879
03:19:24,425 --> 03:19:28,827
Hey, where does that come from?

880
03:19:31,235 --> 03:19:37,461
We got it at a second-hand store on Pacific Street.

881
03:19:39,776 --> 03:19:46,294
Well, it's mine. It was stolen from me. You have no rights to it.

882
03:19:48,505 --> 03:19:52,678
Do you want to buy it? That'll cost you $11.

883
03:19:57,526 --> 03:20:00,394
I only have 4 dollars.

884
03:20:06,985 --> 03:20:11,427
I'll give you the rest tomorrow.

885
03:20:21,919 --> 03:20:25,610
Well, if you're just scrubbing the floor again, Mrs. McTeague - I think

886
03:20:25,652 --> 03:20:27,905
that will be all.

887
03:20:30,616 --> 03:20:32,681
Merry Christmas.

888
03:21:13,323 --> 03:21:18,046
Oh, if I get my hands on you...

889
03:22:17,573 --> 03:22:21,004
Mac... listen... I'll give you some money!

890
03:22:21,108 --> 03:22:24,519
- I'll do anything! Oh, no!... I'm going to scream!...

891
03:22:27,021 --> 03:22:29,368
I want those five thousand dollars!

892
03:22:31,663 --> 03:22:34,884
Uncle Oelbermann has them.

893
03:22:36,448 --> 03:22:40,651
It's a lie... He told me you took them out.

894
03:22:47,378 --> 03:22:51,517
You've had enough time. Now I want them - can you hear me?

895
03:22:54,354 --> 03:22:56,649
Mac, I can't give you this money.

896
03:22:58,319 --> 03:22:59,862
I won't give them to you.

897
03:23:02,146 --> 03:23:07,892
You won't make fun of me this time! Are you going to give me this money!

898
03:26:13,032 --> 03:26:15,619
I bet... it will rain tomorrow.

899
03:26:28,582 --> 03:26:36,570
CURSED THIRST FOR GOLD! WHAT VILENIES DO YOU NOT FORCE MORTALS TO?

900
03:26:59,805 --> 03:27:03,528
WRONGdoings ARISE!

901
03:27:05,437 --> 03:27:08,794
Lester Memorial KINDERGARTEN

902
03:27:30,851 --> 03:27:37,026
Straight like a carrier pigeon, and following a blind and irrational instinct,

903
03:27:37,099 --> 03:27:40,205
Mac returned to the Big Dipper Mine.

904
03:28:12,107 --> 03:28:14,912
OFFICE OF THE BIG DIPPER MINING CO.

905
03:28:24,633 --> 03:28:28,334
Is there work?

906
03:28:31,014 --> 03:28:34,508
How long has it been since you last worked in a mine?

907
03:28:37,251 --> 03:28:40,317
Oh, a year or two.

908
03:28:42,737 --> 03:28:46,772
Be at the mill at six o'clock.

909
03:28:50,776 --> 03:28:55,501
McTeague resumed his life exactly where he left off

910
03:28:55,585 --> 03:28:59,392
the day his mother made him leave.

911
03:29:16,869 --> 03:29:21,082
The second week, McTeague's team

912
03:29:21,124 --> 03:29:25,088
worked during the day and slept at night.

913
03:29:38,645 --> 03:29:44,538
I see nothing - and hear nothing - but I feel something, at this moment.

914
03:29:48,719 --> 03:29:52,828
What a strange sixth sense - what animal trickery

915
03:29:52,890 --> 03:29:58,398
what raw instinct demanded recognition and submission.

916
03:30:08,648 --> 03:30:11,829
No cells, no chains or no dungeons

917
03:30:11,871 --> 03:30:16,793
does not speak to the murderer like the voice of solitude.

918
03:30:25,980 --> 03:30:28,733
He's been gone for two days.

919
03:30:50,895 --> 03:30:53,179
KEELER HOTEL

920
03:30:57,162 --> 03:31:01,459
- But, Oh, vain brute! Who can control their destiny?-

921
03:31:14,140 --> 03:31:17,352
When do you plan to go prospecting?

922
03:31:22,431 --> 03:31:25,079
I was once a minor.

923
03:31:29,700 --> 03:31:33,341
- Ok, I'm going to take a look around - What is your name?

924
03:31:35,176 --> 03:31:36,772
Carter!

925
03:31:38,847 --> 03:31:40,921
Well, my name is Cribbens.

926
03:31:43,550 --> 03:31:48,634
If you have nothing else to do, you can accompany me to see

927
03:31:48,671 --> 03:31:53,718
if we can find a contact, or copper sulfate, or something else.

928
03:31:58,921 --> 03:32:03,573
A new life began for McTeague.

929
03:32:14,356 --> 03:32:18,830
What do you call that desert over there?

930
03:32:20,811 --> 03:32:22,845
This is the “Valley of Death”.

931
03:32:26,996 --> 03:32:32,658
- Here are some slates; we haven't seen any slates around here yet.

932
03:32:32,694 --> 03:32:35,839
Let's see where this goes. -
F.N.

933
03:32:41,981 --> 03:32:46,857
It’s granodiorite on the slate – My God!

934
03:32:46,893 --> 03:32:52,525
If only we can find quartz in between.

935
03:32:55,090 --> 03:32:58,052
Isn't that quartz?

936
03:32:59,899 --> 03:33:05,904
By God, partner! By God! We are millionaires!

937
03:33:07,969 --> 03:33:11,297
Tell me, what do we call it?

938
03:33:13,424 --> 03:33:15,656
“The Last Chance”.

939
03:33:22,674 --> 03:33:25,396
SEARCHING $100 REWARD FOR JOHN “DOC” Mc TEAGUE

940
03:34:02,825 --> 03:34:06,152
What is it? Do you see anything? -Do you hear something?

941
03:34:12,920 --> 03:34:15,235
I don't know - there is something.

942
03:34:21,076 --> 03:34:23,588
Haven't you noticed anything?

943
03:34:25,581 --> 03:34:28,271
What do you think it was?

944
03:34:30,524 --> 03:34:36,312
Just an idea - it happened suddenly - something - I don't know what -

945
03:34:38,439 --> 03:34:41,776
Ah, it's your imagination playing tricks on you.

946
03:34:47,158 --> 03:34:49,118
Yes, I suppose.

947
03:35:33,784 --> 03:35:37,152
- I know him well! I can identify him!

948
03:35:42,502 --> 03:35:46,924
...and his wife, whom he killed, is one of my cousins. I was about to marry

949
03:35:49,835 --> 03:35:53,682
I—and the five thousand dollars he stole—are mine.

950
03:35:59,272 --> 03:36:05,029
None of you, no matter how great you are, can stop me from coming!

951
03:36:07,261 --> 03:36:11,036
God bless you, join us. They say they saw him...

952
03:36:11,072 --> 03:36:14,915
...go to Death Valley.

953
03:36:32,101 --> 03:36:35,819
Once again, McTeague sensed

954
03:36:35,856 --> 03:36:39,506
that a mysterious danger was approaching.
F.N.

955
03:36:48,568 --> 03:36:51,593
He took Cribbens' rifle, and went and sat alone in the night.

956
03:36:51,629 --> 03:36:54,617
- then the sun peeked over the shoulder of the world. -

957
03:37:51,713 --> 03:37:54,394
Ah, show yourself, dammit!

958
03:37:56,124 --> 03:37:58,880
Come see - I'm not afraid of you!

959
03:38:44,181 --> 03:38:50,094
What a fool I am, leaving a million behind.

960
03:39:32,611 --> 03:39:35,386
If the temperature rises again... I don't know...!

961
03:39:42,227 --> 03:39:46,826
The sun was a disk of cast bronze-

962
03:39:46,862 --> 03:39:50,569
Swimming in the burnt blue of the sky.

963
03:40:14,348 --> 03:40:18,957
- a silence, vast, a silence without limits

964
03:40:18,994 --> 03:40:23,567
Enveloped him like an immeasurable tide.

965
03:40:50,024 --> 03:40:52,475
Good God, what a country!

966
03:41:01,517 --> 03:41:05,719
- they are not far away now. -

967
03:41:13,395 --> 03:41:18,088
Don't try to come after me here.

968
03:41:43,618 --> 03:41:47,340
He disappeared last night.

969
03:41:56,934 --> 03:41:59,531
The last water point.

970
03:42:47,285 --> 03:42:51,060
It is impossible to cross Death Valley!

971
03:42:51,097 --> 03:42:54,836
Il n’y a pas assez d'eau pour un homme et sa monture…

972
03:42:54,872 --> 03:42:56,712
let's leave eight men behind

973
03:43:13,544 --> 03:43:19,509
We must surround the Valley and cut it off at the Golden Mountain.

974
03:43:21,314 --> 03:43:26,027
No, I'm going through the valley! I did not take the oath.

975
03:43:28,227 --> 03:43:30,073
I will do… as I please!

976
03:43:35,924 --> 03:43:39,376
Go ahead... You idiot!

977
03:43:39,439 --> 03:43:43,735
But I won't have anything to do with it!

978
03:43:46,394 --> 03:43:54,226
If you catch him, put these handcuffs on him and bring him back.

979
03:44:20,704 --> 03:44:25,737
The sun has set again – night has fallen –

980
03:44:25,773 --> 03:44:30,832
the stars burned softly in the cool, dark purple sky.

981
03:44:42,262 --> 03:44:47,174
Once again the red and hot day burned on the horizon.

982
03:45:13,620 --> 03:45:18,189
Today will be worse than ever.

983
03:47:17,294 --> 03:47:27,192
If he doesn't have any water with him, by dawn I'll be in big trouble—that's for sure.

984
03:49:18,133 --> 03:49:23,262
What did you do with the five thousand dollars?

985
03:49:40,824 --> 03:49:42,295
Do you have water?

986
03:49:59,033 --> 03:50:04,351
Is that all the water we have… on the saddle?

987
03:50:13,362 --> 03:50:20,860
He ate a poisonous plant. We better finish it...

988
03:50:20,870 --> 03:50:25,688
It's not okay to let him suffer.

989
03:51:28,220 --> 03:51:33,496
There is no water… for 150 km around!

990
03:51:39,827 --> 03:51:43,049
We… are… dead… men!

991
03:51:56,836 --> 03:52:01,602
Well, let's get somewhere.

992
03:52:13,532 --> 03:52:21,248
Even though we won't be able to spend it, I'm taking some of the loot with me.

993
03:52:26,599 --> 03:52:31,563
I'm not sure who owns this money!

994
03:52:33,982 --> 03:52:37,601
And don't try to load that gun again!

995
03:52:41,658 --> 03:52:46,403
You already cheated me out of this money once, and you took me for a moron

996
03:52:46,445 --> 03:52:49,990
- my turn now.

997
03:52:59,012 --> 03:53:03,090
Don't put your fingers on that bag!

998
03:57:16,101 --> 03:57:20,356
- O damned greed of gold! When for your lust

999
03:57:20,450 --> 03:57:24,287
The idiot abandons his interest in both worlds.

1000
03:57:24,324 --> 03:57:28,083
First he starves in this one,

1001
03:57:28,093 --> 03:57:31,827
then, is damned in that of the beyond.-

1002
03:57:32,234 --> 03:57:35,822
END


