1
00:00:09,730 --> 00:00:13,730
Femme Fatales 1x09
Help Me, Rhonda
Original Air Date on July 8, 2011

2
00:00:13,755 --> 00:00:17,755
== sync, corrected by elderman ==

3
00:00:33,592 --> 00:00:35,726
[exhales]

4
00:01:32,405 --> 00:01:35,540
[doorbell rings]

5
00:01:39,178 --> 00:01:41,280
[rings]

6
00:01:45,686 --> 00:01:46,918
Can I help you?

7
00:01:46,919 --> 00:01:48,254
I'm Molly.

8
00:01:50,591 --> 00:01:53,326
Molly?
Molly Trevor.

9
00:01:53,361 --> 00:01:55,863
You say that like it's supposed
to mean something to me.

10
00:01:55,897 --> 00:01:58,966
Ain't you
Eddie Gardner's wife?

11
00:01:59,001 --> 00:02:02,036
What's this about?
He didn't tell you?

12
00:02:02,071 --> 00:02:03,805
Tell me what?

13
00:02:03,839 --> 00:02:05,707
That I was coming.

14
00:02:05,741 --> 00:02:08,243
No, he didn't.

15
00:02:08,277 --> 00:02:10,778
Hold on.

16
00:02:14,482 --> 00:02:16,483
There's no cell service here.

17
00:02:16,518 --> 00:02:19,086
Gonna have to use the landline.

18
00:02:19,121 --> 00:02:21,556
It's me. Molly.
Eddie ain't here.

19
00:02:21,591 --> 00:02:24,893
What do you want me to do?
Okay, fine.

20
00:02:24,928 --> 00:02:29,299
Yes, I get you. I'm not deaf,
dumb or blind, you know.

21
00:02:29,333 --> 00:02:30,466
Fine.

22
00:02:30,501 --> 00:02:33,203
[dings]
Sorry to disturb you, hon.

23
00:02:33,237 --> 00:02:35,505
There's some kind
of misunderstanding.

24
00:02:35,539 --> 00:02:37,406
Was he expecting you?

25
00:02:37,441 --> 00:02:41,043
Apparently not.
Thanks for the hospitality.

26
00:02:41,078 --> 00:02:43,579
I'll get out of your hair now.

27
00:02:49,786 --> 00:02:51,887
[engine starts]

28
00:03:11,743 --> 00:03:15,280
[whinnies]

29
00:03:15,314 --> 00:03:17,215
You all know Camille Gardner--

30
00:03:17,249 --> 00:03:20,918
a beautiful woman who, like so
many, got married too young,

31
00:03:20,953 --> 00:03:22,587
too soon.

32
00:03:22,621 --> 00:03:25,990
Well, now she's living a life
she never imagined for herself

33
00:03:26,025 --> 00:03:29,060
with an abusive husband
and an aimless existence.

34
00:03:29,095 --> 00:03:33,498
Oh, and her world's
about to get so much worse.

35
00:03:33,532 --> 00:03:36,401
Tango's beautiful, isn't she?

36
00:03:36,436 --> 00:03:38,770
Well, get ready,

37
00:03:38,805 --> 00:03:41,006
'cause you're about
to meet some animals

38
00:03:41,040 --> 00:03:43,108
that aren't nearly as pretty.

39
00:03:43,142 --> 00:03:45,845
<i>♪ [theme]</i>

40
00:03:51,986 --> 00:03:55,354
<i>♪ I've got my eye on you ♪</i>

41
00:03:56,356 --> 00:04:00,860
<i>♪ I've got my eye on you ♪</i>

42
00:04:00,894 --> 00:04:04,263
<i>♪ And I'm hooked, dear, too ♪</i>

43
00:04:04,297 --> 00:04:06,465
<i>♪ Your fooling around's ♪</i>

44
00:04:06,499 --> 00:04:09,601
<i>♪ Getting blood</i>
<i>on my shoes, oh ♪</i>

45
00:04:09,635 --> 00:04:11,302
<i>♪ Whoa-oa, oh, oh ♪</i>

46
00:04:13,838 --> 00:04:16,773
<i>♪ Whoa-oa ♪</i>

47
00:04:18,276 --> 00:04:22,212
<i>♪ I've set my sights on you ♪</i>

48
00:04:22,247 --> 00:04:25,850
<i>♪ I've set my sights on you ♪</i>

49
00:04:27,019 --> 00:04:30,355
<i>♪ I've got an alibi, too ♪</i>

50
00:04:30,389 --> 00:04:33,191
<i>♪ So don't look around ♪</i>

51
00:04:33,226 --> 00:04:35,961
<i>♪ I've got nothing to lose ♪</i>

52
00:04:35,996 --> 00:04:39,965
<i>♪ Whoa-oa, oh, oh ♪</i>

53
00:04:39,999 --> 00:04:44,136
<i>♪ Whoa-oa, oh, oh ♪</i>

54
00:04:44,170 --> 00:04:46,872
<i>♪ Whoa-oa ♪</i>

55
00:04:49,275 --> 00:04:53,144
<i>♪ Whoa-oa, oh, oh ♪</i>

56
00:04:53,179 --> 00:04:55,647
<i>♪ Whoa-oa ♪</i>

57
00:04:55,681 --> 00:04:57,816
[gunshot]

58
00:05:16,736 --> 00:05:18,670
Rhonda?

59
00:05:34,288 --> 00:05:37,156
What the hell are you
smiling about?

60
00:05:37,191 --> 00:05:39,992
I'm just thinking
about our future.

61
00:05:43,229 --> 00:05:46,765
You should be thinking
about our recent past.

62
00:05:46,800 --> 00:05:48,767
Why bother?

63
00:05:48,801 --> 00:05:51,236
What's done is done.

64
00:05:51,271 --> 00:05:56,308
I'm looking to spend
my future with you.

65
00:05:56,342 --> 00:05:59,745
Some woman came,
asking for Eddie.

66
00:05:59,779 --> 00:06:01,179
So?

67
00:06:01,214 --> 00:06:02,780
I'm worried.

68
00:06:02,815 --> 00:06:05,149
She sounded like she was
supposed to meet him here.

69
00:06:05,184 --> 00:06:09,688
If I were you,
I'd be very concerned.

70
00:06:09,722 --> 00:06:11,790
Why?

71
00:06:11,824 --> 00:06:14,159
When you can worry
for the both of us?

72
00:06:14,193 --> 00:06:16,495
That's what you're
good at, right?

73
00:06:16,529 --> 00:06:19,931
You know, I should
put something on.

74
00:06:19,965 --> 00:06:22,300
What for,

75
00:06:22,334 --> 00:06:24,769
when you can
take something off?

76
00:07:57,163 --> 00:07:59,697
[gasping]

77
00:08:09,509 --> 00:08:11,444
<i>[music playing indistinctly]</i>

78
00:08:11,478 --> 00:08:16,250
If you could be anyone
in the world, who would it be?

79
00:08:16,284 --> 00:08:18,786
Anyone?

80
00:08:18,820 --> 00:08:20,721
Real or fictional?

81
00:08:20,755 --> 00:08:23,190
Either.

82
00:08:23,224 --> 00:08:25,392
Huh.

83
00:08:25,427 --> 00:08:27,461
I think Eloise.

84
00:08:27,495 --> 00:08:30,130
Eloise?
Who the hell is Eloise?

85
00:08:30,165 --> 00:08:34,501
A little girl that lived
in a penthouse apartment

86
00:08:34,535 --> 00:08:36,903
at the Plaza Hotel in New York.

87
00:08:36,938 --> 00:08:39,206
[laughs]

88
00:08:39,240 --> 00:08:42,409
Wow.
That's very un-dykey of you.

89
00:08:44,313 --> 00:08:45,980
What about you?

90
00:08:46,015 --> 00:08:47,649
Mm, I don't know.

91
00:08:47,683 --> 00:08:49,985
Maybe Anne Boleyn.

92
00:08:50,019 --> 00:08:52,220
I heard she gave great head.

93
00:08:52,255 --> 00:08:55,224
God, you're a weirdo.

94
00:08:55,258 --> 00:08:57,860
What do you expect from a girl
who lives in a trailer park?

95
00:08:57,894 --> 00:09:01,029
[doorbell rings]

96
00:09:03,232 --> 00:09:05,533
You're not gonna go get that,
are you?

97
00:09:05,568 --> 00:09:07,735
I have to.
It'll look suspicious.

98
00:09:33,029 --> 00:09:35,631
What the hell are you doing
in my house?

99
00:09:35,665 --> 00:09:39,335
What's it to you?

100
00:09:39,369 --> 00:09:43,172
I don't have to--
Didn't mean to startle you, Mrs. Gardner.

101
00:09:43,206 --> 00:09:47,008
I apologize for
the intrusion again.

102
00:09:47,043 --> 00:09:48,910
When no one answered the bell,

103
00:09:48,945 --> 00:09:52,113
we went around back
and found the patio door open.

104
00:09:52,147 --> 00:09:55,016
Thought you were out walking
the dogs or something

105
00:09:55,050 --> 00:09:59,487
and we would wait for you
to get back.

106
00:09:59,521 --> 00:10:01,255
What's this all about?

107
00:10:01,290 --> 00:10:04,760
I told you, we're looking
for your husband.

108
00:10:04,794 --> 00:10:07,162
He's not here.

109
00:10:07,197 --> 00:10:09,665
He's-- He's away on business.

110
00:10:09,699 --> 00:10:11,567
That's bullshit.
She's lying.

111
00:10:11,602 --> 00:10:14,003
What Mr. Congeniality here
meant to say

112
00:10:14,038 --> 00:10:18,208
is that we were supposed to meet
him here, this very day.

113
00:10:18,243 --> 00:10:21,945
We're all a little surprised
he ain't here.

114
00:10:23,715 --> 00:10:25,782
There's nothing for you
to worry about, my dear.

115
00:10:25,817 --> 00:10:28,151
I'm sure we won't
be waiting long.

116
00:10:28,186 --> 00:10:30,153
It was probably
just an oversight

117
00:10:30,187 --> 00:10:34,356
that your husband forgot
to tell you we were coming.

118
00:10:34,390 --> 00:10:36,158
Now...

119
00:10:36,192 --> 00:10:38,493
if you don't mind,
we have come a very long way

120
00:10:38,527 --> 00:10:40,428
and are extremely tired.

121
00:10:40,463 --> 00:10:43,998
Perhaps you'd sit with us
for a bit, help pass the time.

122
00:10:44,033 --> 00:10:47,736
Um, I should really
go upstairs and change.

123
00:10:47,770 --> 00:10:50,472
Don't bother. We didn't mean
to inconvenience you.

124
00:10:50,506 --> 00:10:53,508
I wouldn't want you to get
dressed on our account.

125
00:10:53,542 --> 00:10:57,980
We won't be here very long.
Plus you have such lovely gams.

126
00:10:58,014 --> 00:10:59,849
Isn't that a great word,
"gams"?

127
00:10:59,883 --> 00:11:03,687
It means legs.
Robinson taught me that.

128
00:11:03,721 --> 00:11:06,723
You're lucky.

129
00:11:06,757 --> 00:11:09,559
I go to the gym
six days a week,

130
00:11:09,594 --> 00:11:11,496
and I still can't get my legs

131
00:11:11,530 --> 00:11:13,598
looking like anything
but tree stumps.

132
00:11:13,632 --> 00:11:15,266
Hey, where do you keep
your liquor, lady?

133
00:11:15,301 --> 00:11:18,437
It's in a cupboard,
above the sink.

134
00:11:18,471 --> 00:11:22,073
You gonna pour me a glass
or what?

135
00:11:22,108 --> 00:11:24,510
Help yourself.

136
00:11:24,544 --> 00:11:26,879
Fine.
Don't mind if I do.

137
00:11:26,913 --> 00:11:28,347
You, boss?

138
00:11:28,382 --> 00:11:31,217
No thank you, Mr. Widmark.

139
00:11:36,156 --> 00:11:38,390
So...

140
00:11:38,425 --> 00:11:41,126
Mrs. Gardner.

141
00:11:41,161 --> 00:11:44,463
Anyone home but you?

142
00:11:44,497 --> 00:11:45,731
Just my kids.

143
00:11:45,765 --> 00:11:47,999
They're upstairs sleeping.

144
00:11:48,034 --> 00:11:51,103
You should really be quiet.

145
00:11:51,137 --> 00:11:54,072
All right.

146
00:11:54,107 --> 00:11:56,408
We wouldn't want to do anything
to disturb them.

147
00:11:56,443 --> 00:11:59,277
Me, I'm not really a fan
of the munchkins myself.

148
00:11:59,312 --> 00:12:02,247
Seems like a hell of a lot of
work and not a lot of payoff.

149
00:12:02,281 --> 00:12:07,619
But Molly here,
she is a born parent.

150
00:12:07,653 --> 00:12:11,456
Guess that's why she does such a
good job of mothering me,

151
00:12:11,490 --> 00:12:13,191
don't you, sweetheart?

152
00:12:13,225 --> 00:12:16,961
I'd like to think so.
[chuckles]

153
00:12:16,995 --> 00:12:21,699
What, you couldn't find
the glasses, Marvin?

154
00:12:23,768 --> 00:12:24,935
Shut up.

155
00:12:24,969 --> 00:12:28,271
So, um...

156
00:12:28,305 --> 00:12:31,641
how do you know my husband?

157
00:12:31,675 --> 00:12:33,576
What, is that your business?

158
00:12:33,610 --> 00:12:36,946
Marvin, please. We are guests
in Mrs. Gardner's home.

159
00:12:36,981 --> 00:12:39,682
I apologize for the impudence
of my lackey

160
00:12:39,716 --> 00:12:41,583
and I beg your forgiveness.

161
00:12:41,618 --> 00:12:44,653
That's all right, I guess.

162
00:12:44,688 --> 00:12:47,122
You have a lovely house.

163
00:12:47,157 --> 00:12:50,259
Never been to this part
of the state.

164
00:12:50,293 --> 00:12:52,294
Yes, it's very quiet here.

165
00:12:52,328 --> 00:12:55,831
It's why Eddie and I like it.
Oh, that's nice.

166
00:12:55,865 --> 00:12:58,200
So when is Eddie coming back,
anyway?

167
00:12:58,234 --> 00:13:00,703
Patience, Mr. Widmark.

168
00:13:00,737 --> 00:13:02,638
I'm quite sure
he will be here soon.

169
00:13:02,672 --> 00:13:04,640
I generally am not one to
tolerate tardiness,

170
00:13:04,674 --> 00:13:09,011
but in this case, we are
going to make an exception

171
00:13:09,046 --> 00:13:12,449
and enjoy Mrs. Gardner's
hospitality.

172
00:13:12,483 --> 00:13:17,221
You got a little girl's room
where I could go freshen up?

173
00:13:17,255 --> 00:13:20,057
Yes, um,
just down the hallway.

174
00:13:20,091 --> 00:13:22,693
The towels have
just been washed.

175
00:13:27,364 --> 00:13:29,898
Consanguineous.

176
00:13:29,933 --> 00:13:31,733
What?

177
00:13:31,768 --> 00:13:33,168
Consanguineous.

178
00:13:33,202 --> 00:13:35,937
It means to be related to
by birth, or of the same blood.

179
00:13:35,972 --> 00:13:37,906
I try to learn
a new word every day.

180
00:13:37,940 --> 00:13:41,176
Today's word
is consanguineous.

181
00:13:41,210 --> 00:13:45,247
Really haven't found a way to
fit it into a sentence yet.

182
00:13:45,281 --> 00:13:48,351
I see.

183
00:13:48,385 --> 00:13:51,688
He's a pretty smart guy, isn't he?
I guess.

184
00:13:51,722 --> 00:13:54,425
Yeah, well, you're not.
Now...

185
00:13:54,459 --> 00:13:56,961
Where's your husband?

186
00:13:56,995 --> 00:14:00,631
Why isn't he here yet, huh?

187
00:14:00,666 --> 00:14:02,600
What are you trying to pull?

188
00:14:02,634 --> 00:14:06,904
Marvin, really.
You're scaring Mrs. Gardner.

189
00:14:06,939 --> 00:14:11,742
He's not scaring me.
No? Well, you should be scared.

190
00:14:11,776 --> 00:14:13,711
If your hubby don't show up,

191
00:14:13,745 --> 00:14:17,480
we're going to have to find
other ways to amuse ourselves.

192
00:14:17,515 --> 00:14:20,284
What the hell is going on here?
Sit down!

193
00:14:20,318 --> 00:14:22,219
Marvin, really,
is that necessary?

194
00:14:22,253 --> 00:14:24,588
Now you're embarrassing
the woman.

195
00:14:24,622 --> 00:14:27,458
Please restrain yourself.

196
00:14:27,492 --> 00:14:31,596
Your husband, he promised to
turn over a certain item to us.

197
00:14:31,630 --> 00:14:34,499
And as soon as that transfer
of those assets takes place,

198
00:14:34,533 --> 00:14:36,534
we'll leave you in peace.

199
00:14:36,569 --> 00:14:41,372
But until then...

200
00:14:41,407 --> 00:14:45,175
I need you to sit the fuck down,

201
00:14:45,210 --> 00:14:47,344
shut the fuck up

202
00:14:47,379 --> 00:14:50,080
and you'd better do exactly
as we say,

203
00:14:50,115 --> 00:14:53,583
otherwise this night will end
very unpleasantly for all of us,

204
00:14:53,617 --> 00:14:56,752
most of all you.

205
00:14:56,786 --> 00:14:58,854
Now me, I abhor violence,
personally.

206
00:14:58,888 --> 00:15:02,190
I'm cultivated.
I go to the opera and whatnot.

207
00:15:02,225 --> 00:15:04,927
But Mr. Widmark here,

208
00:15:04,961 --> 00:15:08,197
he is a savage, primitive man--

209
00:15:08,232 --> 00:15:10,900
an animal, really--
a Neanderthal,

210
00:15:10,934 --> 00:15:14,604
existing in what Thomas Hobbes
would have referred to

211
00:15:14,638 --> 00:15:17,706
as a state of nature...

212
00:15:17,741 --> 00:15:23,878
solitary, brutish and short.

213
00:15:23,913 --> 00:15:27,515
No conscience, no restraint.

214
00:15:32,353 --> 00:15:35,321
I strongly suggest...

215
00:15:35,355 --> 00:15:38,491
that if you know
where your husband is...

216
00:15:38,525 --> 00:15:40,927
[whimpers]

217
00:15:40,961 --> 00:15:45,599
you tell us, and you tell us
now, Mrs. Gardner.

218
00:15:45,633 --> 00:15:49,636
[gasps]
Stop it, both of you.

219
00:15:49,671 --> 00:15:52,706
You're not accomplishing
anything by scaring the lady.

220
00:15:52,741 --> 00:15:54,809
She's just as confused
as we are.

221
00:15:54,843 --> 00:15:56,778
Aren't you, lady?

222
00:15:56,812 --> 00:16:00,715
So knock it off
and sit down and shut up.

223
00:16:05,754 --> 00:16:08,055
Cigarette?

224
00:16:08,089 --> 00:16:10,024
Mind if I do?

225
00:16:10,058 --> 00:16:11,625
[lighter clicks]

226
00:16:14,729 --> 00:16:16,496
Thanks, doll.

227
00:16:18,432 --> 00:16:23,235
We wouldn't want to disturb the
kiddies upstairs, now would we?

228
00:16:26,674 --> 00:16:28,976
Not yet at least.

229
00:16:40,155 --> 00:16:43,657
Are you here to kill my husband?

230
00:16:43,692 --> 00:16:45,392
Whatever gave you that idea,
my dear?

231
00:16:45,427 --> 00:16:47,194
I'm not stupid.

232
00:16:47,228 --> 00:16:49,963
Questions like that
sure don't make you smart.

233
00:16:49,998 --> 00:16:53,801
Rest assured, we are not here
to kill your husband.

234
00:16:53,835 --> 00:16:56,370
I told you, he has something
that we need,

235
00:16:56,404 --> 00:16:59,039
And when he turns it over
to us, we'll leave.

236
00:16:59,073 --> 00:17:01,074
What?
[sniffs]

237
00:17:01,108 --> 00:17:05,880
You do realize what your husband
does for a living, don't you?

238
00:17:05,914 --> 00:17:07,781
He works for Homeland Security.

239
00:17:07,816 --> 00:17:09,449
That's right.

240
00:17:09,484 --> 00:17:14,253
And he made a deal
with Miss Trevor here,

241
00:17:14,288 --> 00:17:16,856
one that he needs to honor.

242
00:17:16,890 --> 00:17:20,827
And I won't have any problems
getting him out of the country?

243
00:17:20,861 --> 00:17:23,030
Good.

244
00:17:23,064 --> 00:17:25,299
You have half the money.

245
00:17:25,333 --> 00:17:29,404
You'll get the other half
on delivery.

246
00:17:29,438 --> 00:17:32,474
You just make sure

247
00:17:32,509 --> 00:17:36,512
all the documents are ready.

248
00:17:36,546 --> 00:17:38,548
Soon as we bust him out,

249
00:17:38,582 --> 00:17:41,984
we need to leave the country
with the merch fast.

250
00:17:44,855 --> 00:17:48,090
Yeah, Eddie.

251
00:17:49,893 --> 00:17:51,960
That's right, Eddie.

252
00:17:51,995 --> 00:17:54,997
Just like you like it, Eddie.

253
00:17:55,031 --> 00:17:57,432
Oh! Give it me hard, Eddie!

254
00:17:59,569 --> 00:18:02,604
Give it to me like a real man, Eddie.
[Eddie grunts]

255
00:18:02,638 --> 00:18:05,106
Give it to me harder, Eddie!

256
00:18:05,141 --> 00:18:07,708
Yeah, Eddie!

257
00:18:09,077 --> 00:18:11,679
Come on, Eddie! Yeah, Eddie!

258
00:18:11,713 --> 00:18:14,081
Yeah, Eddie!

259
00:18:14,115 --> 00:18:16,817
Do it harder, Eddie!
Aah!

260
00:18:16,852 --> 00:18:21,288
I need to go to the bathroom.

261
00:18:21,322 --> 00:18:24,158
<i>I need to go to the bathroom.</i>

262
00:18:24,192 --> 00:18:25,926
Fine. Come on.

263
00:18:25,960 --> 00:18:28,262
Don't mind watching you
spread your legs.

264
00:18:28,296 --> 00:18:31,532
I'll take her.

265
00:18:31,566 --> 00:18:34,035
I'll keep an eye on her
for you, Robinson.

266
00:18:34,069 --> 00:18:36,337
If she does anything
but relieve herself,

267
00:18:36,371 --> 00:18:39,874
you tell Mr. Widmark,
and he'll take care of it.

268
00:18:44,881 --> 00:18:47,816
I thought you needed
to take a leak.

269
00:18:47,851 --> 00:18:50,620
Do you mind stepping outside,
please?

270
00:18:50,654 --> 00:18:52,155
Don't be modest.

271
00:18:52,189 --> 00:18:53,623
I'm not.

272
00:18:53,658 --> 00:18:55,826
I just find it
very uncomfortable

273
00:18:55,860 --> 00:18:58,161
when you stand there
watching me pee.

274
00:18:58,196 --> 00:19:00,564
Don't worry.

275
00:19:03,268 --> 00:19:07,003
We're going to get you
out of here, Mrs. Gardner.

276
00:19:07,037 --> 00:19:09,005
"We"?

277
00:19:09,039 --> 00:19:12,674
Your husband is involved
with some very bad men.

278
00:19:12,709 --> 00:19:15,110
He's trying to sell them
classified materials.

279
00:19:15,144 --> 00:19:17,779
We need to find out who he's
working with and recover

280
00:19:17,813 --> 00:19:20,248
the items before McGraw can
leave the country with them.

281
00:19:20,282 --> 00:19:22,951
Eddie? You're here for Eddie?

282
00:19:22,986 --> 00:19:25,955
I'm afraid s0.
Sorry to be the one to tell you.

283
00:19:25,989 --> 00:19:29,926
I know you want to protect him,

284
00:19:29,960 --> 00:19:32,596
but it'll go a lot easier
for everyone involved

285
00:19:32,630 --> 00:19:36,167
if you can tell me where he is.

286
00:19:36,201 --> 00:19:38,570
[pounding on door]

287
00:19:38,604 --> 00:19:40,972
Quick. Take what it is
you were looking for.

288
00:19:42,341 --> 00:19:44,609
[door opens]

289
00:19:44,643 --> 00:19:47,111
[Marvin]
What? You fall in?

290
00:19:59,125 --> 00:20:02,028
What is it?

291
00:20:02,062 --> 00:20:04,229
I think I saw something
out there.

292
00:20:11,038 --> 00:20:12,806
You see anything?

293
00:20:12,841 --> 00:20:16,443
No. But I'm telling you,
there was someone out there.

294
00:20:16,478 --> 00:20:18,646
It was the wind.
You'll get used to it.

295
00:20:18,680 --> 00:20:20,915
Listen, lady,
I know what I saw.

296
00:20:20,949 --> 00:20:22,950
Wait a second,
I think he's right.

297
00:20:22,985 --> 00:20:26,420
I saw something move.
Check it out, Mr. Widmark.

298
00:20:28,155 --> 00:20:30,056
Take her with you.

299
00:20:37,364 --> 00:20:40,567
You fuckin' bitch.

300
00:20:40,601 --> 00:20:44,070
Eddie! Hey, Eddie. I got
your goddamn wife out here!

301
00:20:44,105 --> 00:20:47,308
Her and the kids are gonna get
it, you don't show your face.

302
00:20:47,342 --> 00:20:49,243
You hear me, Eddie?

303
00:20:49,277 --> 00:20:52,180
He's not there. I told you.
It's the wind.

304
00:20:52,214 --> 00:20:54,983
Let's go back to your boss.

305
00:20:55,017 --> 00:20:59,621
The wind opened
the fucking window?

306
00:20:59,655 --> 00:21:02,991
[whimpering]

307
00:21:03,025 --> 00:21:07,094
Sun Tzu says,
"Enfold your adversary."

308
00:21:09,031 --> 00:21:12,567
I know what you're thinking.
Double-cross, right?

309
00:21:14,737 --> 00:21:17,138
Well, I ain't stupid, lady.

310
00:21:17,172 --> 00:21:20,808
And Robinson's not my boss.
We're associates.

311
00:21:20,842 --> 00:21:22,609
What's the difference?

312
00:21:22,644 --> 00:21:25,679
You got a smart mouth
on you, don't you?

313
00:21:25,713 --> 00:21:28,516
He did call you his lackey,
you know.

314
00:21:28,550 --> 00:21:31,151
Yeah? Well, I work with him,
not for him.

315
00:21:31,186 --> 00:21:33,554
What about Molly?
You work for her too?

316
00:21:33,588 --> 00:21:36,456
Oh, you shut that pretty
little mouth of yours.

317
00:21:36,491 --> 00:21:38,859
That's Robinson's girl,
all right?

318
00:21:38,893 --> 00:21:40,994
She means nothing to me.

319
00:21:41,028 --> 00:21:43,997
Bet you want to fuck her,
don't you?

320
00:21:44,031 --> 00:21:45,898
I know I do.

321
00:21:45,933 --> 00:21:47,867
Yeah?
You trying to get me mad?

322
00:21:47,902 --> 00:21:49,835
Maybe.

323
00:21:49,870 --> 00:21:55,107
You're doing
a hell of a job.

324
00:21:55,141 --> 00:21:58,243
[gasps]

325
00:22:02,749 --> 00:22:05,651
Am I scaring you?

326
00:22:05,685 --> 00:22:07,787
I married Eddie, remember?

327
00:22:07,821 --> 00:22:11,057
He used me like a punching bag.
[sniffles]

328
00:22:11,092 --> 00:22:13,561
Treated me like dirt.

329
00:22:13,595 --> 00:22:15,429
I only got stronger.

330
00:22:15,464 --> 00:22:18,400
And I'm not bending over
for you or anybody else.

331
00:22:18,434 --> 00:22:21,503
Oh, we'll see about that.

332
00:22:27,175 --> 00:22:30,744
Aah! Ooh! Fuck!

333
00:22:30,779 --> 00:22:32,846
Fuckin' bitch!

334
00:22:39,653 --> 00:22:41,020
[whimpering]

335
00:22:41,054 --> 00:22:43,189
You're already dead, bitch!

336
00:22:43,223 --> 00:22:45,691
[shotgun fires twice]

337
00:22:49,763 --> 00:22:53,065
I'm comin' for ya!

338
00:23:00,975 --> 00:23:02,442
Where you goin', baby?

339
00:23:02,477 --> 00:23:05,379
[screams]

340
00:23:14,324 --> 00:23:16,959
[three gunshots]

341
00:23:16,993 --> 00:23:19,295
[grunts]

342
00:23:19,329 --> 00:23:23,232
[screams]

343
00:23:28,337 --> 00:23:31,405
Rhonda, no!

344
00:23:33,508 --> 00:23:35,608
Rhonda!

345
00:23:35,643 --> 00:23:38,377
What did you do?

346
00:23:38,412 --> 00:23:40,680
She's a cop, Rhonda!

347
00:23:40,714 --> 00:23:42,782
She's an undercover cop.
Oh, my God.

348
00:23:42,816 --> 00:23:47,020
H-How would you know?

349
00:23:47,054 --> 00:23:49,856
I'm going to go up to the house.
I'm going to make it look like

350
00:23:49,890 --> 00:23:53,793
it's all the bastard's fault,
and we'll be fine.

351
00:23:53,828 --> 00:23:55,695
And what about me?

352
00:23:55,729 --> 00:23:58,831
You've got to get out of here.
If something goes wrong,

353
00:23:58,865 --> 00:24:01,067
you better--
I'm not leaving you.

354
00:24:01,101 --> 00:24:03,035
I'll be right behind, baby.

355
00:24:03,070 --> 00:24:06,338
I just... be right behind.
Just wait for me, okay?

356
00:24:06,373 --> 00:24:07,873
At the motel.

357
00:24:07,908 --> 00:24:10,442
Let's just go. Let's just go!

358
00:24:10,476 --> 00:24:13,278
No. No, I can't.
I can't.

359
00:24:13,312 --> 00:24:15,246
Why?
You know why.

360
00:24:15,281 --> 00:24:17,482
I love you.

361
00:24:18,717 --> 00:24:21,453
I love you.
I know.

362
00:24:24,657 --> 00:24:26,625
I know, honey.

363
00:24:26,659 --> 00:24:28,795
No matter what,
I'll wait for you!

364
00:24:28,829 --> 00:24:32,399
I know you will, baby.

365
00:24:55,924 --> 00:24:57,892
[gasps]

366
00:24:57,926 --> 00:25:00,060
[whimpering]

367
00:25:06,035 --> 00:25:08,169
Where's Mr. Widmark?

368
00:25:11,241 --> 00:25:13,376
Molly?

369
00:25:17,982 --> 00:25:20,551
You bitch.

370
00:25:20,585 --> 00:25:24,388
She was like family to me.

371
00:25:24,423 --> 00:25:27,391
Yeah,
but not consanguineous.

372
00:25:27,425 --> 00:25:31,529
See, I found a way to use it
in a sentence, you asshole.

373
00:25:31,563 --> 00:25:33,931
I didn't want to hurt you.

374
00:25:33,966 --> 00:25:37,468
I just wanted to conduct
my business and leave.

375
00:25:37,503 --> 00:25:39,637
But you've made that
impossible now.

376
00:25:39,672 --> 00:25:43,275
So how about we pay
a visit to your family?

377
00:25:43,309 --> 00:25:44,777
You can't.

378
00:25:44,811 --> 00:25:47,680
Of course I can. Open that fucking door!
[screams]

379
00:25:47,714 --> 00:25:50,116
Please don't, I beg you.
Please, my children!

380
00:25:50,151 --> 00:25:53,086
You don't have
any fucking kids!

381
00:25:56,958 --> 00:25:59,827
Fuck.

382
00:25:59,829 --> 00:26:03,730
Eddie.

383
00:26:03,764 --> 00:26:06,332
You panther.    Fuck.

384
00:26:06,367 --> 00:26:10,603
I don't know. It's just this.
Okay, let's eat. Let's eat.

385
00:26:10,638 --> 00:26:13,506
Okay.

386
00:26:46,976 --> 00:26:50,211
Oh! No, no!

387
00:26:53,482 --> 00:26:56,184
Aah!

388
00:26:56,219 --> 00:26:59,754
[gasping]

389
00:27:42,098 --> 00:27:44,032
We can be together now.

390
00:27:44,067 --> 00:27:48,704
It's just the two of us, baby.
We're good. It's perfect.

391
00:28:19,770 --> 00:28:22,404
[grunts]

392
00:28:24,608 --> 00:28:26,809
Fuck you.

393
00:29:55,744 --> 00:29:57,744
Are you Mrs. Camille Gardner?

394
00:29:57,882 --> 00:29:59,082
Do you know what this is?

395
00:29:59,557 --> 00:30:02,355
You're house has been under
serveillance for the past month.

396
00:30:03,217 --> 00:30:05,784
So you are under arrest for
the murder of your husband.

397
00:30:06,790 --> 00:30:09,226
Now do not lie to us. Things
will go a lot easier for you.

398
00:30:10,951 --> 00:30:13,204
Start by telling us where
we can find Rhonda Temple.

399
00:30:13,570 --> 00:30:15,391
If we were under surveillance
for a month...

400
00:30:16,088 --> 00:30:17,620
How come you don't know
where she is?

401
00:30:21,620 --> 00:30:22,820
I have no idea where she is.

402
00:30:34,005 --> 00:30:35,205
So why are you here?

403
00:30:38,198 --> 00:30:39,398
I killed my husband.

404
00:30:41,563 --> 00:30:43,826
Stabbed him in the chest.
Six times.

405
00:30:46,461 --> 00:30:50,461
== sync, corrected by <font color=

406
00:31:38,002 --> 00:31:40,002
<i>Kill, Ubu. Kill.</i>

407
00:31:40,783 --> 00:31:41,983
<i>Good fish.</i>

