1
00:00:41,793 --> 00:00:45,668
Between 1836-1842 became the Brest fortress
built on Russia's western border -

2
00:00:45,668 --> 00:00:48,209
- where the rivers Bug
and Muchawez run together.

3
00:00:48,209 --> 00:00:51,501
The fort was believed to be impregnable.

4
00:00:51,501 --> 00:00:55,668
100 years later had new weapon technology
made the fort almost redundant, -

5
00:00:55,668 --> 00:00:58,168
- but its defenders
were equally steadfast.

6
00:00:58,168 --> 00:01:01,501
20 years after the war it was
defenders' heroics described -

7
00:01:01,501 --> 00:01:04,584
- in Sergei Smirnov's book.
In 1965, the fort was given the title Heltefort.

8
00:01:05,209 --> 00:01:10,751
In honor of the heroes of the Brest Fort
and all the defenders of the fatherland.

9
00:01:42,376 --> 00:01:45,751
<i>Brest Fort</i>

10
00:01:50,126 --> 00:01:55,584
<i>June 21, 1941.
A park in Brest</i>

11
00:02:06,084 --> 00:02:09,959
<i>I remember that.
I remember it all.</i>

12
00:02:11,834 --> 00:02:16,376
<i>There was dancing in the park
on Saturday, as always.</i>

13
00:02:18,001 --> 00:02:19,751
Thank you.

14
00:02:25,501 --> 00:02:29,334
<i>It's me: Alexander Akimov.</i>

15
00:02:30,543 --> 00:02:34,918
<i>Student in it
333rd Regimental Military Band.</i>

16
00:02:36,459 --> 00:02:40,668
<i>My parents died in Spain in 1937.</i>

17
00:02:41,626 --> 00:02:45,043
<i>There was only my brother and I left.</i>

18
00:02:45,668 --> 00:02:48,043
<i>It's Anya.</i>

19
00:02:48,209 --> 00:02:50,459
<i>Just Anya.</i>

20
00:02:50,626 --> 00:02:56,168
<i>But for me she would
never be "just" Anya.</i>

21
00:02:59,876 --> 00:03:02,709
One moment.

22
00:03:20,001 --> 00:03:23,584
Sasha,
why aren't you at the barracks?

23
00:03:25,293 --> 00:03:30,584
The entire orchestra has been sent home.
The last ones left on Wednesday.

24
00:03:30,584 --> 00:03:33,959
Private Akimov in the military orchestra:

25
00:03:34,584 --> 00:03:38,043
I order you
back to the fort at once.

26
00:03:38,043 --> 00:03:43,376
Why are you yelling at me? You are
my commander in chief, not my father.

27
00:03:43,376 --> 00:03:46,543
Ask Sergeant Kovalenok
give you an appropriate punishment.

28
00:03:46,543 --> 00:03:49,209
I will check it.
Don't lie.

29
00:03:49,543 --> 00:03:51,293
Right about...

30
00:03:51,876 --> 00:03:53,626
Marching!

31
00:04:00,084 --> 00:04:03,293
And he calls himself my brother...

32
00:04:04,209 --> 00:04:09,376
- Officer family, stand up.
- Anya, come here. What a circus!

33
00:04:10,834 --> 00:04:15,376
It's easier to keep track
on a regiment than on you!

34
00:04:48,001 --> 00:04:52,334
<i>It's my home.
My fort.</i>

35
00:04:53,501 --> 00:04:56,168
<i>It's big.</i>

36
00:04:56,418 --> 00:04:59,876
<i>It is impossible
to climb over the wall.</i>

37
00:05:00,501 --> 00:05:05,251
<i>But I knew some places,
where I could hide -</i>

38
00:05:05,584 --> 00:05:08,668
<i>- where no one would find me.</i>

39
00:05:44,543 --> 00:05:46,376
Thank you.

40
00:06:01,168 --> 00:06:06,376
<i>Brest - the station</i>

41
00:06:10,001 --> 00:06:12,584
Passengers!

42
00:06:12,584 --> 00:06:16,084
Keep calm.

43
00:06:16,543 --> 00:06:22,043
Don't stand in line at the ticket booth,
there are no more tickets.

44
00:06:32,334 --> 00:06:37,459
There are no more tickets,
not even for soldiers.

45
00:06:37,459 --> 00:06:41,834
I have three days
to come back and forth.

46
00:06:42,001 --> 00:06:47,251
We have no tickets,
not even in an emergency.

47
00:06:47,501 --> 00:06:52,834
I have a wife and child in Dauvgapils.
They must be here with me.

48
00:06:52,834 --> 00:06:57,418
- July 20 is the earliest I have.
- Cancel some reservations.

49
00:06:59,751 --> 00:07:05,626
Comrade Commissioner,
I may not cancel reservations.

50
00:07:05,626 --> 00:07:09,751
I have received a directive
from the army that I must follow.

51
00:07:09,751 --> 00:07:13,001
- So you can't do anything.
- Does it matter?

52
00:07:13,001 --> 00:07:17,293
Why bring them here,
when everyone else wants to get out of here?

53
00:07:17,709 --> 00:07:20,334
What do you mean by that?

54
00:07:23,043 --> 00:07:25,376
It's so hot here.

55
00:07:25,709 --> 00:07:30,251
Like in the Sahara. What a day.
I want to lay down and die.

56
00:07:30,251 --> 00:07:31,793
The German extra train.

57
00:08:03,668 --> 00:08:06,793
Good day, Comrade Commissioner.

58
00:08:09,543 --> 00:08:11,751
Nicholas.

59
00:08:12,293 --> 00:08:14,793
- Do you have the film with you?
- Yes.

60
00:08:33,959 --> 00:08:37,376
Hype, hype! Faster!

61
00:08:49,834 --> 00:08:52,001
Tugushev.

62
00:08:56,751 --> 00:09:01,043
Kolya is fast,
but Tugushev is even faster!

63
00:09:05,126 --> 00:09:08,293
<i>There will be no war.</i>

64
00:09:14,293 --> 00:09:17,459
- Checkmate.
- One wrong move!

65
00:09:17,459 --> 00:09:20,668
- One more game, come on!
- Commissioner.

66
00:09:22,584 --> 00:09:26,501
- Hasn't the commissioner left?
- I couldn't leave you guys.

67
00:09:26,501 --> 00:09:29,418
What kind
playoffs would it be?

68
00:09:38,918 --> 00:09:41,543
Do you have the film with you?

69
00:09:42,001 --> 00:09:43,334
Yes.

70
00:09:44,043 --> 00:09:47,501
- And beer.
- Maybe you should leave the beer alone.

71
00:09:47,959 --> 00:09:50,293
It's Sunday tomorrow.

72
00:09:50,793 --> 00:09:55,001
- People want to relax on Sunday.
- So relax.

73
00:09:55,793 --> 00:09:57,626
Three beers.

74
00:09:58,751 --> 00:10:01,334
Alik, Nina, calm down.

75
00:10:04,293 --> 00:10:08,834
- And soda for the kids.
- At least you think about them.

76
00:10:12,084 --> 00:10:14,168
Did we forget something?

77
00:10:15,459 --> 00:10:18,209
- Come on, soldiers.
- Kids.

78
00:10:26,334 --> 00:10:28,376
CLOSED

79
00:10:43,918 --> 00:10:46,376
Do you have something for me?

80
00:10:47,376 --> 00:10:49,543
I have that.

81
00:10:50,918 --> 00:10:54,293
Do you want to talk about love again?

82
00:10:54,751 --> 00:10:56,209
Yes.

83
00:11:09,251 --> 00:11:13,251
- Caught in the act, Sergeant.
- What?

84
00:11:13,251 --> 00:11:16,793
Do you want ironing?
What are you doing here?

85
00:11:16,793 --> 00:11:20,251
I played wrong
and my brother has good hearing.

86
00:11:20,251 --> 00:11:22,751
- What did you play?
- Mazurka.

87
00:11:23,293 --> 00:11:27,793
Make sure you learn it for tomorrow,
because you have to play it in the parade.

88
00:11:35,918 --> 00:11:38,251
Stop the music!

89
00:11:39,334 --> 00:11:42,668
Khrusch, what are you doing?
What were you thinking about?

90
00:11:42,668 --> 00:11:46,584
Comrade Lieutenant,
it sounds like Swan Lake.

91
00:11:57,126 --> 00:11:59,501
Good morning.

92
00:12:13,376 --> 00:12:17,418
When will the war
against Germany break out?

93
00:12:18,876 --> 00:12:23,876
- So that's it?
- I will investigate -

94
00:12:23,876 --> 00:12:30,418
- whether you have spread rumours
of war against our allies.

95
00:12:30,793 --> 00:12:37,334
How did it happen, Mikhailovich,
that you are called a rumor monger?

96
00:12:39,209 --> 00:12:42,418
Ask those who appointed you.

97
00:12:49,501 --> 00:12:54,793
help me I have neither high rank
or any authority.

98
00:12:54,793 --> 00:12:59,251
I have a lot to look after and
I know it's not your fault.

99
00:13:00,084 --> 00:13:02,959
Who spreads
these rumors at the garrison?

100
00:13:05,293 --> 00:13:10,251
I asked you to come here, so we
could get us a friendly chat.

101
00:13:10,459 --> 00:13:14,251
- Who is it, Comrade Major?
- It was me.

102
00:13:14,709 --> 00:13:19,959
I have stated a few times,
that the Germans will soon attack us.

103
00:13:22,334 --> 00:13:26,668
I haven't heard
others say something similar.

104
00:13:28,084 --> 00:13:32,668
There is no panic in the garrison,
Comrade Vainstein.

105
00:13:33,459 --> 00:13:37,168
You don't have to be afraid of that.

106
00:13:42,709 --> 00:13:44,876
Look here, lieutenant.

107
00:13:46,209 --> 00:13:50,668
If they come,
are we trapped in a bottleneck.

108
00:13:51,334 --> 00:13:55,209
The garrison consists of 8000 men.
And so many -

109
00:13:55,209 --> 00:13:58,793
- won't be able to
come out of the North Gate.

110
00:13:58,793 --> 00:14:03,459
Here are mothers, grandmothers, children.
All together with packaging.

111
00:14:03,459 --> 00:14:06,293
It is the pure sanatorium!

112
00:14:06,751 --> 00:14:12,334
Most of the garrison should
be moved out of the fort, near the troops.

113
00:14:12,334 --> 00:14:17,334
I've been saying that for two years,
and now I say it again.

114
00:14:18,001 --> 00:14:23,584
What about the 4th army, do you think they
will leave us in the lurch, Mikhailovich?

115
00:14:23,959 --> 00:14:29,293
They won't,
if everyone is where they need to be.

116
00:14:29,584 --> 00:14:33,293
But the soldiers are somewhere,
and the officers another.

117
00:14:33,501 --> 00:14:37,793
When the soldiers stand without officers,
panic will occur.

118
00:14:37,793 --> 00:14:40,918
It's that simple,
Comrade Lieutenant.

119
00:14:47,043 --> 00:14:52,376
I understand what you mean.
It has been a useful conversation.

120
00:14:53,168 --> 00:14:56,459
I must ask you to
keep this to yourself.

121
00:14:56,459 --> 00:14:59,793
Your case will be heard on the 27th.

122
00:15:01,209 --> 00:15:05,834
May I go, Comrade Lieutenant?
They are showing a movie in the club.

123
00:15:06,251 --> 00:15:08,376
Of course.

124
00:15:49,626 --> 00:15:52,084
Sonya?

125
00:15:53,459 --> 00:15:57,043
- Will you stay with me?
- See how people live!

126
00:15:57,459 --> 00:16:01,751
<i>Anyota, there is something
I have long wanted to tell you...</i>

127
00:16:47,001 --> 00:16:49,584
Thank you, Comrade Major.

128
00:17:30,751 --> 00:17:34,251
The tea has gone cold.

129
00:17:36,251 --> 00:17:39,126
Go to bed, Katyusha.

130
00:17:54,876 --> 00:17:57,834
Don't forget this day.

131
00:18:04,251 --> 00:18:09,834
<i>German saboteurs infiltrated Brest,
wearing our uniforms.</i>

132
00:18:11,209 --> 00:18:15,543
<i>They closed the water and
the power supply for the fort.</i>

133
00:18:22,626 --> 00:18:24,168
What is there?

134
00:18:24,876 --> 00:18:29,418
Another Polish deserter appeared
at the border post today.

135
00:18:29,418 --> 00:18:33,251
He said the war will begin
at four o'clock last night.

136
00:18:34,209 --> 00:18:37,168
- Do you believe him?
- Of course not.

137
00:18:37,168 --> 00:18:42,501
But ten of them have come,
that says war will break out.

138
00:18:42,751 --> 00:18:47,251
It's Anya I'm worried about.
The girl has grown up.

139
00:18:47,459 --> 00:18:52,626
Before she told me everything, now I can
ill squeeze a word out of her.

140
00:18:54,543 --> 00:18:57,001
Maybe she's sick?

141
00:18:57,418 --> 00:19:02,501
The disease is called Sasha Akimov.
Our Anya is in love.

142
00:19:05,834 --> 00:19:08,709
That's the problem.

143
00:19:10,251 --> 00:19:11,876
Sasha.

144
00:19:12,459 --> 00:19:15,501
You promised to go
with me on a fishing trip.

145
00:19:15,501 --> 00:19:20,751
- Your parents won't let you.
- I sneak out when they are sleeping.

146
00:19:21,543 --> 00:19:26,126
Anya, play on,
I go out and have a smoke.

147
00:19:53,001 --> 00:19:55,376
Let's get married!

148
00:19:55,793 --> 00:19:58,959
I don't remember you proposing.

149
00:20:00,293 --> 00:20:04,251
Don't you think I want that?
I'll be right back.

150
00:20:08,376 --> 00:20:10,876
One moment!

151
00:20:53,668 --> 00:20:55,626
Good evening.

152
00:20:56,251 --> 00:21:01,043
- Name?
- Kolka. I brought the film.

153
00:21:38,584 --> 00:21:44,001
<i>June 22, 1941
at 03.58</i>

154
00:23:53,876 --> 00:23:56,751
Exercise?
We cannot sleep in peace.

155
00:24:02,293 --> 00:24:04,251
What's going on?!

156
00:24:05,834 --> 00:24:08,709
I want to see what happens.

157
00:24:12,001 --> 00:24:13,959
Down!

158
00:24:15,459 --> 00:24:18,209
- What's going on?
- It's an exercise.

159
00:24:38,126 --> 00:24:42,043
- Run! Go home. I will find you.
- What about you?

160
00:24:43,084 --> 00:24:46,293
- Where is Anya?
- We have to find her.

161
00:24:46,293 --> 00:24:48,251
Where is Anya?

162
00:24:49,959 --> 00:24:51,626
Anya!

163
00:24:58,543 --> 00:25:01,043
Petya, is there a war?

164
00:25:02,209 --> 00:25:04,626
Katya, hurry!

165
00:25:04,626 --> 00:25:07,709
Do you have him? Run!

166
00:25:26,418 --> 00:25:31,334
Katya, do what I showed you,
hide in the basement.

167
00:25:31,959 --> 00:25:35,709
Careful.
Come here, my boy.

168
00:25:36,584 --> 00:25:40,334
- Be careful.
- I'll come when it stops.

169
00:25:42,418 --> 00:25:44,084
Petya!

170
00:25:48,251 --> 00:25:52,084
- She'll probably find us, right?
- How could that happen?

171
00:25:52,084 --> 00:25:55,084
Stay here.
I'll manage.

172
00:25:58,293 --> 00:26:01,834
I'm going to
regimental headquarters. Run!

173
00:26:02,668 --> 00:26:06,626
- Andryushenka!
- Mother!

174
00:26:10,918 --> 00:26:12,876
Take her with you.

175
00:26:23,334 --> 00:26:26,584
Come now!

176
00:26:26,584 --> 00:26:29,626
Come on!

177
00:28:46,043 --> 00:28:49,668
<i>I had tried to
imagine what war was.</i>

178
00:28:49,668 --> 00:28:54,001
<i>But I didn't imagine
that it looked like this.</i>

179
00:28:54,001 --> 00:28:57,126
<i>Everyone had been waiting for it.</i>

180
00:28:58,293 --> 00:29:02,459
<i>But no one had expected,
that it would come so soon.</i>

181
00:29:03,751 --> 00:29:06,751
<i>So violent and terrible.</i>

182
00:29:40,043 --> 00:29:42,918
<i>I ran to the building.</i>

183
00:29:42,918 --> 00:29:46,626
It was
the assembly point in case of war.</i>

184
00:29:58,668 --> 00:30:01,793
<i>It was on the waiting list.</i>

185
00:30:02,501 --> 00:30:07,584
<i>But the waiting list was posted
in a building that had been bombed.</i>

186
00:30:07,584 --> 00:30:10,084
- Stop!
- Let's get in!

187
00:30:10,084 --> 00:30:14,293
I do not hand over weapons,
before the officers order it!

188
00:30:19,376 --> 00:30:22,584
<i>I didn't get a weapon.</i>

189
00:30:24,626 --> 00:30:28,043
<i>But I had my own weapon.</i>

190
00:30:30,834 --> 00:30:34,459
<i>And it needed
I do not have a power of attorney.</i>

191
00:31:10,876 --> 00:31:13,293
It seems to be over now.

192
00:32:05,834 --> 00:32:07,918
Mother...

193
00:32:20,709 --> 00:32:22,584
Mother.

194
00:32:27,876 --> 00:32:29,918
Puss...

195
00:32:31,126 --> 00:32:33,918
Crawl down into the basement.

196
00:32:34,668 --> 00:32:37,251
Should I shoot them?

197
00:32:38,168 --> 00:32:40,668
Make them shut up.

198
00:32:45,584 --> 00:32:48,501
Hurry down to the basement,
my boy

199
00:32:51,834 --> 00:32:54,834
You must not come in here.

200
00:32:55,626 --> 00:32:58,334
The <i>Volyn fortification on the fort.
The Lazarette</i>

201
00:33:02,418 --> 00:33:04,168
What are you doing here?

202
00:33:07,001 --> 00:33:08,793
Out!

203
00:33:10,043 --> 00:33:12,376
Hurry up!

204
00:33:17,709 --> 00:33:19,626
Out of here!

205
00:33:21,251 --> 00:33:24,334
The <i>Volyn fortification on the fort.
The North Gate</i>

206
00:33:40,084 --> 00:33:41,168
Mother!

207
00:33:49,334 --> 00:33:50,418
Mother!

208
00:33:50,793 --> 00:33:53,084
No panic!

209
00:33:55,001 --> 00:33:56,793
No panic...

210
00:33:56,793 --> 00:33:59,668
The <i>Volyn fortification on the fort.
Eastside</i>

211
00:34:00,834 --> 00:34:03,209
Back to the barracks!

212
00:34:03,209 --> 00:34:06,626
No panic.
Go back to the barracks.

213
00:34:09,084 --> 00:34:13,543
Game!
Either way, play something!

214
00:34:13,959 --> 00:34:16,043
Hold on!

215
00:34:18,751 --> 00:34:21,626
Are you crazy, boy?
Get away!

216
00:34:21,626 --> 00:34:24,168
- Where are the weapons?
- Disappear!

217
00:34:31,418 --> 00:34:34,251
All officers, come here!

218
00:34:34,668 --> 00:34:37,168
We are lieutenants.

219
00:34:38,293 --> 00:34:43,668
Pull yourself together and behave properly,
otherwise I'll shoot you!

220
00:34:45,126 --> 00:34:49,751
Everyone back to the barracks.
Arm yourselves and get into position.

221
00:34:49,751 --> 00:34:52,251
Marching!

222
00:34:55,001 --> 00:34:58,459
The fort. Kholmskyporten</i>

223
00:34:59,251 --> 00:35:03,459
Where are our troops?!
I only hear Germans on the radio.

224
00:35:03,709 --> 00:35:06,626
Don't you know how it works?!

225
00:35:06,626 --> 00:35:08,376
Held!

226
00:35:08,668 --> 00:35:13,168
- I'm sorry, regimental commissar.
- No panic.

227
00:35:13,584 --> 00:35:16,793
Is the regimental commander at the fort?

228
00:35:19,168 --> 00:35:20,709
No.

229
00:35:21,834 --> 00:35:24,793
I take command.
Sergeant!

230
00:35:25,126 --> 00:35:29,334
Gather the troops and give them weapons.
Man all windows.

231
00:35:29,501 --> 00:35:34,084
The Germans are not allowed to cross the bridge.
Save the ammo.

232
00:35:34,084 --> 00:35:37,084
Try to get through.

233
00:35:37,584 --> 00:35:39,668
The fort here...

234
00:35:39,668 --> 00:35:43,751
<i>Fort - 9th Border Guard Regiment</i>
Wait for my order. Let!

235
00:35:43,751 --> 00:35:45,918
We have too few weapons.

236
00:35:45,918 --> 00:35:48,709
- The party commissar?
- Death.

237
00:35:52,501 --> 00:35:58,126
Anyone with a weapon will be here
me. The rest try to find weapons.

238
00:36:00,126 --> 00:36:02,084
Germans!

239
00:36:05,959 --> 00:36:08,834
Keep an eye on the windows!

240
00:36:10,251 --> 00:36:12,668
Stay together!

241
00:36:47,584 --> 00:36:49,709
Regiment!

242
00:36:51,918 --> 00:36:54,334
Ready for battle!

243
00:36:55,793 --> 00:36:57,668
Follow me!

244
00:38:03,959 --> 00:38:05,668
The fort calls...

245
00:38:26,543 --> 00:38:31,043
The fort here.
We are holding our ground, we are fighting.

246
00:38:32,501 --> 00:38:34,918
Awaiting reinforcements.

247
00:38:34,918 --> 00:38:37,959
The fort.
The 13th NKVD battalion</i>'s barracks

248
00:38:44,418 --> 00:38:49,334
What device is it?
Who has the command?

249
00:38:50,043 --> 00:38:55,043
Bring the commanding officer to me!

250
00:38:56,001 --> 00:38:58,793
NKVD Lieutenant Vainstein.

251
00:38:58,793 --> 00:39:03,293
You must leave the barracks,
divide yourselves into smaller groups -

252
00:39:03,293 --> 00:39:06,501
- and move to a safer place.

253
00:39:06,501 --> 00:39:11,459
Major, we are leaving our post here,
the Germans will penetrate the fort.

254
00:39:11,459 --> 00:39:14,293
We are holding our own
until we get reinforcements!

255
00:39:14,293 --> 00:39:16,293
- Germans!
- Fight back!

256
00:39:16,793 --> 00:39:19,459
Right and left...

257
00:39:28,251 --> 00:39:30,793
Carry out the order, lieutenant!

258
00:39:35,043 --> 00:39:39,043
Two regiments are on the way
from Korbin to help us.

259
00:39:39,209 --> 00:39:42,293
It is pointless to sacrifice people.

260
00:39:43,251 --> 00:39:46,168
- And you, Sergeant...
- Staff Sergeant Novikov.

261
00:39:46,168 --> 00:39:49,376
Do you know what happens to them?
who refuses to obey orders?

262
00:39:49,376 --> 00:39:54,459
Comrade Major, I don't know you.
May I see your ID?

263
00:39:55,001 --> 00:39:57,626
Yes. Of course.

264
00:39:58,668 --> 00:40:01,293
Being vigilant is a virtue.

265
00:40:02,418 --> 00:40:05,709
- And the boots.
- The boots?

266
00:40:05,709 --> 00:40:11,126
Show me the boots. Ours has round
rivets, the Germans have square ones.

267
00:40:11,334 --> 00:40:13,209
Novikov!

268
00:40:18,251 --> 00:40:20,293
Look for.

269
00:40:23,209 --> 00:40:25,334
Squared.

270
00:40:28,584 --> 00:40:30,709
Stop!

271
00:40:41,668 --> 00:40:44,334
German death mark.

272
00:40:44,668 --> 00:40:47,084
But the nails were round.

273
00:41:55,834 --> 00:41:57,209
Sonya!

274
00:42:05,709 --> 00:42:07,668
Sonya!

275
00:42:09,293 --> 00:42:10,584
Kolya.

276
00:42:11,168 --> 00:42:12,793
Sonya.

277
00:42:19,376 --> 00:42:21,418
Kolya!

278
00:42:25,959 --> 00:42:29,501
- Kolya, I'm here.
- Sonya, I'm coming.

279
00:42:36,418 --> 00:42:39,668
The Germans are pulling
get back to the clubhouse.

280
00:42:48,959 --> 00:42:51,001
Barricade the doors!

281
00:43:06,543 --> 00:43:08,418
Sonya.

282
00:43:12,334 --> 00:43:14,668
Kolya...

283
00:43:15,418 --> 00:43:18,418
Be quiet. Come now.

284
00:43:18,584 --> 00:43:22,584
Kolya, I can't go on.
I'm so scared.

285
00:43:22,584 --> 00:43:25,626
Be quiet!
There are Germans here.

286
00:43:25,918 --> 00:43:28,126
Now be nice!

287
00:43:28,293 --> 00:43:33,668
Be quiet. It's me. Don't cry.
You are strong, I know that.

288
00:43:38,668 --> 00:43:40,626
Come forward!

289
00:43:42,584 --> 00:43:44,001
Kolya!

290
00:43:49,876 --> 00:43:52,168
I have found one.

291
00:44:00,751 --> 00:44:03,126
Shut up!

292
00:44:04,584 --> 00:44:14,168
The fort calls. We are in battle
we hold our ground.

293
00:44:16,209 --> 00:44:20,834
Comrade Commissioner, look here.
These are our people from the hospital.

294
00:44:32,834 --> 00:44:35,001
See.

295
00:44:39,876 --> 00:44:43,376
The nurse there
treated my ear.

296
00:44:47,376 --> 00:44:50,334
what should we do
Comrade Commissioner?

297
00:44:50,334 --> 00:44:52,834
Sergeant, come with me.

298
00:44:53,793 --> 00:44:56,251
Put your weapon here.

299
00:44:58,126 --> 00:45:02,334
Man all the windows.
Aim at the cortege at chest height.

300
00:45:02,334 --> 00:45:04,168
Come with me.

301
00:45:09,209 --> 00:45:12,543
They have found someone
to hide behind.

302
00:45:22,876 --> 00:45:24,251
Faster!

303
00:45:29,209 --> 00:45:32,501
You go slower
than your parents!

304
00:45:41,918 --> 00:45:45,501
Commissioner!
Come here!

305
00:45:49,793 --> 00:45:52,293
Faster!

306
00:46:22,584 --> 00:46:25,418
Faster!

307
00:46:29,918 --> 00:46:31,751
Down!

308
00:46:41,001 --> 00:46:43,501
Comrade Commissioner!

309
00:47:24,459 --> 00:47:27,334
Down in the basement!

310
00:47:28,293 --> 00:47:31,459
Down in the basement!

311
00:48:08,501 --> 00:48:13,501
We must go to Brest and find out,
how the situation is there.

312
00:48:21,084 --> 00:48:23,876
Is the assignment understood?

313
00:48:24,543 --> 00:48:28,001
Yes, Comrade Regimental Commissar.

314
00:48:28,376 --> 00:48:30,793
Get off.

315
00:48:42,126 --> 00:48:47,543
See how many have died.

316
00:48:51,001 --> 00:48:53,376
Cartridges.

317
00:48:53,584 --> 00:48:55,376
Come here!

318
00:48:55,793 --> 00:48:58,459
Do you have cartridges?

319
00:48:58,459 --> 00:49:01,834
Cartridges?
What are you talking about?

320
00:49:10,126 --> 00:49:12,501
Drive to Nordporten.

321
00:49:28,334 --> 00:49:31,418
<i>The Kobrin Fortification.
The Command Center</i>

322
00:49:31,418 --> 00:49:34,251
<i>I was looking for my brother.</i>

323
00:49:35,459 --> 00:49:37,918
<i>We lived here.</i>

324
00:49:38,459 --> 00:49:43,376
<i>Our family and
the Pochernikov family.</i>

325
00:50:05,918 --> 00:50:09,293
- Uncle Vanya!
- Get away from the window.

326
00:50:09,668 --> 00:50:12,459
have you seen my brother

327
00:50:14,876 --> 00:50:17,168
Leave it to me.

328
00:50:33,876 --> 00:50:35,751
Shura, no!

329
00:50:36,293 --> 00:50:38,084
Come here!

330
00:50:43,668 --> 00:50:46,293
- Sasha, run!
- No!

331
00:50:46,834 --> 00:50:49,334
It's an order!

332
00:51:19,459 --> 00:51:22,334
What should we do, Vanya?

333
00:51:23,876 --> 00:51:27,043
I will not be captured.

334
00:51:27,209 --> 00:51:29,293
I'll stay with you.

335
00:51:30,334 --> 00:51:32,584
I understand.

336
00:51:34,918 --> 00:51:38,376
I don't want to live
without you and the kids.

337
00:51:44,793 --> 00:51:46,543
Shura...

338
00:51:48,334 --> 00:51:50,251
Forgive me.

339
00:51:55,793 --> 00:51:57,668
You must forgive me.

340
00:52:08,959 --> 00:52:11,543
Keep an eye on the windows!

341
00:52:12,543 --> 00:52:17,293
Keep the hallway clear. Stay together!
Watch out for the windows!

342
00:52:18,918 --> 00:52:20,793
What are they doing?

343
00:53:24,293 --> 00:53:26,251
We turn around.

344
00:53:27,751 --> 00:53:30,459
We can't get through.

345
00:54:04,043 --> 00:54:06,584
The fort calls.

346
00:54:06,584 --> 00:54:09,209
Death is too good for them.

347
00:54:09,209 --> 00:54:13,376
We can't get through
comrade regimental commissar.

348
00:54:13,376 --> 00:54:18,584
The fort calls.
We are waiting for reinforcements.

349
00:54:19,793 --> 00:54:23,751
We are waiting for reinforcements.
The fort calls.

350
00:54:24,501 --> 00:54:28,751
We are waiting for reinforcements.

351
00:54:43,084 --> 00:54:46,626
Comrade Major, tanks!

352
00:54:47,001 --> 00:54:49,793
Take it easy, Lieutenant.

353
00:54:57,251 --> 00:55:00,668
What did I say...

354
00:55:08,751 --> 00:55:11,168
We lack anti-tank protection.

355
00:55:11,168 --> 00:55:14,376
Ready for battle!
Get the grenades ready.

356
00:55:17,459 --> 00:55:19,584
To arms!

357
00:55:23,709 --> 00:55:26,126
In position!

358
00:55:26,293 --> 00:55:28,418
Await order to fire!

359
00:55:31,376 --> 00:55:35,043
A few burns,
but at least I'm alive.

360
00:55:36,126 --> 00:55:38,084
What else..?

361
00:55:38,251 --> 00:55:41,751
Take cover
behind the tanks!

362
00:55:43,043 --> 00:55:46,334
Take cover behind the tanks!

363
00:56:08,959 --> 00:56:11,668
Spread out on the right flank!

364
00:56:16,126 --> 00:56:18,459
Who shot?

365
00:56:31,543 --> 00:56:33,293
Shoot!

366
00:56:35,626 --> 00:56:37,334
They are ours!

367
00:56:37,334 --> 00:56:38,834
Let!

368
00:56:42,209 --> 00:56:43,751
Aim!

369
00:56:44,959 --> 00:56:46,584
Shoot!

370
00:56:57,126 --> 00:56:59,459
Kovtun, grenades.

371
00:57:36,751 --> 00:57:38,876
To attack!

372
00:57:39,376 --> 00:57:41,626
Forward!

373
00:59:13,918 --> 00:59:16,626
What is your name?

374
00:59:16,959 --> 00:59:19,751
Lieutenant Akimov.

375
00:59:31,376 --> 00:59:33,751
Akimov...

376
00:59:37,043 --> 00:59:39,501
<i>This is how my brother died.</i>

377
00:59:39,959 --> 00:59:43,751
<i>The first day.
In the first games.</i>

378
00:59:46,251 --> 00:59:50,168
<i>The first order of
withdrawal was given -</i>

379
00:59:50,168 --> 00:59:53,251
<i>- by the German High Command -</i>

380
00:59:53,251 --> 00:59:57,001
<i>- 22 June 1941 -</i>

381
00:59:57,001 --> 00:59:59,876
<i>- at 11 in the morning.</i>

382
01:00:00,126 --> 01:00:03,084
<i>Here at the fort in Brest.</i>

383
01:00:03,084 --> 01:00:06,834
Many injured.
We have 11 who are still armed.

384
01:00:06,834 --> 01:00:10,168
We have neither medicine,
food or water.

385
01:00:10,793 --> 01:00:13,959
Where do the reinforcements go?

386
01:00:14,501 --> 01:00:18,418
Are they coming soon?
What shall I say to the soldiers?

387
01:00:27,959 --> 01:00:30,918
They will come tomorrow morning.

388
01:00:32,501 --> 01:00:34,793
I promise.

389
01:00:52,126 --> 01:00:54,668
Have they all been buried?

390
01:00:55,543 --> 01:00:57,584
Yes.

391
01:01:17,251 --> 01:01:19,334
What about water?

392
01:01:19,334 --> 01:01:23,001
There is an ice cabinet in the basement.
There is enough for a day.

393
01:01:23,001 --> 01:01:25,668
- And after that?
- Comrade Major.

394
01:01:25,668 --> 01:01:29,751
Tomorrow our troops will
beat them back…

395
01:02:20,959 --> 01:02:25,043
It's too dangerous to stay here.
The building is completely destroyed.

396
01:02:25,043 --> 01:02:30,334
Take cover in the barracks basement
until reinforcements arrive.

397
01:02:55,293 --> 01:02:57,459
Where is Anya?

398
01:02:57,834 --> 01:03:01,084
I thought she was with you…

399
01:03:06,959 --> 01:03:08,668
I have to go.

400
01:03:19,876 --> 01:03:23,626
<i>I didn't know
what happened.</i>

401
01:03:24,793 --> 01:03:29,459
<i>I didn't know what to do
do or where I should go.</i>

402
01:03:29,834 --> 01:03:34,543
<i>I only knew that I had to
survive until the next morning.</i>

403
01:03:34,543 --> 01:03:39,418
<i>So would our troops
come and it would be over.</i>

404
01:03:39,751 --> 01:03:41,793
<i>23. june</i>

405
01:04:26,459 --> 01:04:29,543
<i>Soldiers. Officers.</i>

406
01:04:30,168 --> 01:04:34,584
<i>You can choose either
to die in a hail of bullets -</i>

407
01:04:34,584 --> 01:04:39,084
<i>- or to show courage,
surrender and thus survive.</i>

408
01:04:40,834 --> 01:04:45,043
<i>You are located
in a hopeless situation.</i>

409
01:04:45,918 --> 01:04:49,418
<i>It is pointless to fight on.</i>

410
01:04:49,626 --> 01:04:53,334
<i>We have arrived
to free your country -</i>

411
01:04:53,334 --> 01:04:56,376
<i>- from the Jews and the Bolsheviks.</i>

412
01:04:56,668 --> 01:04:59,751
<i>We will give you a new life -</i>

413
01:04:59,751 --> 01:05:03,668
<i>- without hard work.</i>

414
01:05:04,709 --> 01:05:07,334
<i>Surrender yourselves...</i>

415
01:05:07,793 --> 01:05:10,584
Let me shoot them.

416
01:05:17,126 --> 01:05:19,668
No, don't do that.

417
01:05:19,959 --> 01:05:22,126
They will get what they deserve.

418
01:05:27,876 --> 01:05:29,751
Come here!

419
01:05:41,043 --> 01:05:43,501
Comrade Lieutenant.

420
01:05:45,376 --> 01:05:49,668
Akimov, Alexander,
333rd military band, reports.

421
01:05:51,043 --> 01:05:55,334
- Take him down to the basement.
- Lieutenant, where's Anya?

422
01:05:56,459 --> 01:05:59,043
- What?
- Where is Anya?

423
01:06:04,584 --> 01:06:07,209
I saw her running towards you.

424
01:06:10,459 --> 01:06:13,334
Get him down to the basement, now!

425
01:06:13,334 --> 01:06:15,959
- Let go.
- Stop!

426
01:06:16,626 --> 01:06:19,251
I will find her!

427
01:06:19,584 --> 01:06:21,709
Akimov!

428
01:06:23,084 --> 01:06:26,709
- Sasha!
- I want to find her!

429
01:06:27,293 --> 01:06:30,709
- We're running out of ammunition.
- We need hand grenades.

430
01:06:30,709 --> 01:06:31,709
And reinforcements.

431
01:07:11,501 --> 01:07:14,876
No! Hold up! Don't do it!

432
01:07:20,418 --> 01:07:23,376
Don't kill me!

433
01:08:00,501 --> 01:08:02,668
No!

434
01:08:08,668 --> 01:08:10,959
Let me go!

435
01:09:05,459 --> 01:09:09,001
Come here with him!
Notify Fomin!

436
01:09:09,959 --> 01:09:12,543
Hurry up!

437
01:09:12,918 --> 01:09:16,043
Commissioner, we have a prisoner.

438
01:09:16,043 --> 01:09:19,251
<i>I remember Fomin and Zubachev.</i>

439
01:09:19,751 --> 01:09:23,876
<i>And their little platoon
at the Kholmsky Gate.</i>

440
01:09:25,543 --> 01:09:28,918
<i>They did not escape over the enemy's bridge.</i>

441
01:09:29,668 --> 01:09:33,543
<i>I saw a German prisoner
for the first time.</i>

442
01:09:35,834 --> 01:09:37,668
Maslov!

443
01:09:37,918 --> 01:09:39,876
What does he say?

444
01:09:43,834 --> 01:09:47,209
He says they have taken Minsk.

445
01:09:52,251 --> 01:09:56,668
He says:
"You guys are behind the front."

446
01:09:57,501 --> 01:10:02,126
What are you saying about Minsk?
What are you doing here?!

447
01:10:02,126 --> 01:10:04,834
I swear: Minsk has fallen.

448
01:10:05,001 --> 01:10:07,001
You are lying.

449
01:10:11,126 --> 01:10:13,918
Comrade Commissioner, look!

450
01:10:21,668 --> 01:10:24,001
Our.

451
01:10:34,209 --> 01:10:36,418
Our.

452
01:11:17,834 --> 01:11:20,251
Behind you!

453
01:12:26,334 --> 01:12:28,168
Alive?

454
01:12:28,334 --> 01:12:30,501
Well done!

455
01:12:32,626 --> 01:12:34,709
Come on!

456
01:12:40,793 --> 01:12:43,126
Down into the crater!

457
01:12:55,126 --> 01:12:59,043
Lieutenant Karelin,
123rd Squadron.

458
01:12:59,043 --> 01:13:02,001
Regimental Commissioner Fomin.

459
01:13:02,168 --> 01:13:06,168
tell us
what is happening in Brest and Kurbin.

460
01:13:06,668 --> 01:13:11,501
Why isn't the Air Force doing anything?
Where do our troops go?

461
01:13:11,501 --> 01:13:15,918
There are no runways.
They have all been bombed.

462
01:13:16,584 --> 01:13:21,709
The Germans are in Brest. Our troops
has retreated to Minsk.

463
01:14:42,959 --> 01:14:44,959
Comrades!

464
01:14:47,376 --> 01:14:49,501
Soldiers!

465
01:14:53,001 --> 01:14:56,251
The Germans demand
that we must surrender.

466
01:14:58,334 --> 01:15:02,251
They offer us
a cowardly life in captivity.

467
01:15:05,376 --> 01:15:07,793
They are wrong!

468
01:15:08,793 --> 01:15:14,584
We are soldiers in the Red Army,
and we defend our country to the death!

469
01:15:16,376 --> 01:15:19,876
It's our only choice!

470
01:15:28,334 --> 01:15:32,126
<i>24. june</i>

471
01:16:03,959 --> 01:16:07,001
Uncle, can I have some water?

472
01:16:07,876 --> 01:16:11,709
- We have nothing, my friend.
- Give me something to eat, uncle.

473
01:17:07,834 --> 01:17:10,418
where is your family

474
01:17:10,584 --> 01:17:15,668
I don't know. I left
them at home, in the basement.

475
01:17:17,834 --> 01:17:20,376
I don't know where they are now.

476
01:17:22,626 --> 01:17:27,334
I don't know either
what has become of mine.

477
01:17:57,918 --> 01:18:01,334
Don't drink it.
It's gasoline.

478
01:18:04,501 --> 01:18:08,793
<i>I remember that morning,
that day.</i>

479
01:18:09,376 --> 01:18:14,251
<i>I woke up and saw hands.
Kovalenok's hands.</i>

480
01:18:15,209 --> 01:18:18,543
<i>He sliced one
wooden flute for me.</i>

481
01:18:19,418 --> 01:18:23,293
<i>I looked at it and thought:
What should I use it for?</i>

482
01:18:23,834 --> 01:18:28,959
We must stick together and get away.
No one will be looking for us here.

483
01:18:32,376 --> 01:18:36,293
We're getting out of here tonight,
otherwise we all die.

484
01:18:36,668 --> 01:18:40,834
How are we going to get away?
The fort is surrounded.

485
01:18:40,834 --> 01:18:44,543
The Germans have captured Brest.
Where shall we go?

486
01:18:44,543 --> 01:18:49,626
- In captivity? To a camp?
- In death? It's out with us!

487
01:18:49,876 --> 01:18:53,959
Many will die.
Maybe all of us.

488
01:18:56,834 --> 01:19:01,334
We must fight while we have strength.
We have to get out.

489
01:19:04,251 --> 01:19:06,626
Write an order.

490
01:19:06,793 --> 01:19:08,668
Number?

491
01:19:12,918 --> 01:19:15,334
"Order number 1.

492
01:19:16,293 --> 01:19:18,293
24 June 1941.

493
01:19:20,709 --> 01:19:22,626
The fort.

494
01:19:22,626 --> 01:19:26,793
The situation at the fort means,
that we must depart from here immediately."

495
01:19:29,709 --> 01:19:33,043
Swipe "that we immediately
must depart from here".

496
01:19:39,376 --> 01:19:43,376
Write: "Organizes military action -

497
01:19:43,793 --> 01:19:47,709
- to continue to
could fight the enemy.

498
01:19:48,043 --> 01:19:50,168
Officers:

499
01:19:51,251 --> 01:19:54,334
Division Commissioner Fomin.

500
01:19:55,459 --> 01:19:57,959
Captain Zubachev.

501
01:19:58,626 --> 01:20:02,043
Lieutenant Vinogradov.
Decision:

502
01:20:04,543 --> 01:20:09,293
Gathering the remaining troops -

503
01:20:10,209 --> 01:20:12,751
- in one unified unit.

504
01:20:15,168 --> 01:20:19,668
This device
will break out of here tonight, -

505
01:20:19,834 --> 01:20:24,126
- on 24 June,
to join the...

506
01:20:26,834 --> 01:20:29,626
To join -

507
01:20:29,793 --> 01:20:33,043
- The Red Army...

508
01:20:35,834 --> 01:20:39,626
...The Red Army -

509
01:20:39,626 --> 01:20:43,293
- and continue the fight
against the fascist invasion!

510
01:20:48,668 --> 01:20:51,668
Continue the fight against the fascists!

511
01:21:03,293 --> 01:21:06,251
The fort calls.

512
01:21:07,293 --> 01:21:11,001
We are in battle.
We stand...

513
01:21:11,584 --> 01:21:13,543
Pugachev!

514
01:21:13,543 --> 01:21:17,043
Khablenko!
Khablenko, come here!

515
01:21:17,793 --> 01:21:23,376
The shooting at the Tirespol gate
and the East Gate suggests -

516
01:21:23,376 --> 01:21:27,001
- that our troops
still fighting against there.

517
01:21:27,543 --> 01:21:32,334
Follow me! Break through
to them at any cost.

518
01:21:32,793 --> 01:21:37,376
Report the situation
and tell them we're going to break out.

519
01:21:37,668 --> 01:21:42,543
Try to reach them sooner
the outbreak and came back here.

520
01:21:42,751 --> 01:21:44,918
Off!

521
01:21:44,918 --> 01:21:48,876
- Commissioner, may I say something?
- Declined!

522
01:21:48,876 --> 01:21:54,334
- Drink some water, that's all I have.
- Give it to the wounded, Commissioner.

523
01:21:56,584 --> 01:22:00,126
Take it with you
to the wounded in the basement.

524
01:22:03,876 --> 01:22:05,959
Careful.

525
01:22:15,084 --> 01:22:17,209
Careful.

526
01:22:19,876 --> 01:22:21,834
Do it.

527
01:22:40,251 --> 01:22:42,126
Doctor.

528
01:22:44,001 --> 01:22:45,918
Doctor.

529
01:23:37,959 --> 01:23:42,959
On Saturday they delivered mineral water
to the border post.

530
01:24:17,543 --> 01:24:19,918
Down in the basement!

531
01:26:09,793 --> 01:26:12,709
I can't do it, Sasha.

532
01:26:13,084 --> 01:26:17,168
Go to the East Fort,
our troops are there. Give them the order:

533
01:26:17,168 --> 01:26:19,959
"We're breaking out tonight."

534
01:26:21,584 --> 01:26:24,001
I will tell them that.

535
01:26:24,709 --> 01:26:28,584
<i>I knew that not
something would happen to me -</i>

536
01:26:29,418 --> 01:26:36,209
<i>- because I was selected for
to convey this order.</i>

537
01:29:06,293 --> 01:29:08,626
It came from over there.

538
01:29:12,293 --> 01:29:14,126
Anya!

539
01:29:15,709 --> 01:29:20,376
There is no way out from here,
so stay here.

540
01:29:22,584 --> 01:29:25,959
But I can't stay with you.

541
01:29:27,126 --> 01:29:30,584
I have an order
which I shall pass on.

542
01:29:34,251 --> 01:29:36,584
Do you hear what I'm saying?

543
01:31:32,543 --> 01:31:35,001
<i>There was no water.</i>

544
01:31:35,959 --> 01:31:39,459
<i>Or rather, it was there.</i>

545
01:31:40,251 --> 01:31:43,876
<i>Everywhere. But we could
don't use it for anything.</i>

546
01:31:43,876 --> 01:31:47,418
<i>All attempts to reach
the river bank was stopped.</i>

547
01:31:50,043 --> 01:31:53,959
<i>People died for a pot of water.</i>

548
01:31:56,418 --> 01:31:59,126
<i>What a mouthful.</i>

549
01:32:00,501 --> 01:32:03,501
<i>And the bit they got hold of, -</i>

550
01:32:03,501 --> 01:32:07,668
<i>- they used for the machine guns.</i>

551
01:32:50,668 --> 01:32:54,376
Comrade Major,
Do I have to make a report?

552
01:32:54,751 --> 01:32:58,584
Akimov,
333rd Military Band Regiment.

553
01:32:59,709 --> 01:33:04,334
I have to deliver an order.
There will be a massive eruption tonight.

554
01:33:04,584 --> 01:33:07,501
The signal becomes a red signal flare.

555
01:33:21,918 --> 01:33:24,584
I'm lucky -

556
01:33:25,626 --> 01:33:28,043
- with Akimov.

557
01:33:31,709 --> 01:33:34,709
The fort calls...

558
01:33:35,168 --> 01:33:39,793
We stand,
waiting for reinforcements.

559
01:33:40,751 --> 01:33:43,376
The fort calls.

560
01:33:44,209 --> 01:33:48,584
We stand,
waiting for reinforcements.

561
01:33:50,751 --> 01:33:55,043
<i>25. June
at 01.55</i>

562
01:34:50,668 --> 01:34:53,084
The time has come!

563
01:35:05,084 --> 01:35:07,001
Follow me!

564
01:35:13,084 --> 01:35:15,126
Come on!

565
01:35:20,043 --> 01:35:22,001
Forward!

566
01:36:17,834 --> 01:36:19,959
Follow me!

567
01:36:44,876 --> 01:36:47,043
Forward!

568
01:37:05,376 --> 01:37:09,459
- Tereshenko, what's wrong?
- It's my shoulder.

569
01:37:09,626 --> 01:37:12,459
Pelechenko, help him!

570
01:37:13,043 --> 01:37:15,168
Take my hand!

571
01:38:24,543 --> 01:38:27,334
Back!

572
01:38:30,418 --> 01:38:32,584
Withdrawal!

573
01:38:35,418 --> 01:38:38,209
We retreat!

574
01:39:50,168 --> 01:39:52,501
Comrade doctor!

575
01:40:00,793 --> 01:40:02,709
I...

576
01:40:04,668 --> 01:40:07,751
I did everything I could.

577
01:43:21,584 --> 01:43:25,251
Show the children pity.

578
01:43:26,001 --> 01:43:29,959
Show the children pity.

579
01:43:33,418 --> 01:43:36,334
Show the children pity.

580
01:43:50,626 --> 01:43:53,251
Do something, officer!

581
01:44:17,668 --> 01:44:19,418
Anya!

582
01:44:33,418 --> 01:44:35,126
Anya!

583
01:44:37,959 --> 01:44:42,126
- I'm not going anywhere.
- I'm not asking you to, Katya.

584
01:44:42,584 --> 01:44:45,418
You can't order me to do anything.

585
01:44:47,334 --> 01:44:49,459
I'm not going!

586
01:44:49,668 --> 01:44:51,959
Then no one goes.

587
01:44:52,543 --> 01:44:58,334
You are my wife. Officer's wife.
They will follow you.

588
01:45:18,876 --> 01:45:23,751
We've lost everything, Anya.
I don't want to lose you too.

589
01:45:25,293 --> 01:45:29,876
You must go.
This is your last and only chance.

590
01:45:30,376 --> 01:45:33,959
You must take it.
You must raise the children.

591
01:45:34,501 --> 01:45:38,209
You can do it.
You are strong, very strong.

592
01:45:51,543 --> 01:45:53,334
Anya!

593
01:46:01,251 --> 01:46:04,459
Anya! Can you hear me?

594
01:46:05,709 --> 01:46:09,084
We have to go.
Your father is waiting for you.

595
01:46:09,334 --> 01:46:12,709
He is waiting at the barracks.

596
01:46:13,709 --> 01:46:15,668
We have to go.

597
01:46:16,168 --> 01:46:18,376
We have to go!

598
01:47:25,334 --> 01:47:27,709
Go now, my boy.

599
01:47:29,418 --> 01:47:30,834
Go.

600
01:49:06,459 --> 01:49:08,959
Sheep.

601
01:49:18,084 --> 01:49:21,418
Anya! You are alive!

602
01:49:27,959 --> 01:49:29,626
Sasha!

603
01:49:33,709 --> 01:49:37,376
You must go.
You can be followed.

604
01:49:40,918 --> 01:49:46,084
- It is my duty to stay here!
- Pupil Akimov, it's an order!

605
01:49:46,084 --> 01:49:48,001
Are you listening?!

606
01:49:48,709 --> 01:49:55,126
Sasha, she won't go without you.
Do you hear? She won't go.

607
01:49:56,126 --> 01:50:00,001
- Yes, comrade lieutenant.
- Do it!

608
01:51:09,709 --> 01:51:14,876
<i>26. June
at 15.58</i>

609
01:51:16,334 --> 01:51:20,501
<i>To the last man!</i>

610
01:51:31,459 --> 01:51:35,418
<i>When all other attempts to
capture the fort failed, -</i>

611
01:51:35,418 --> 01:51:40,668
<i>- blew up the Germans
a two-ton bomb on the Brest Fort.</i>

612
01:51:57,209 --> 01:52:00,793
<i>The fort is calling.</i>

613
01:52:02,543 --> 01:52:07,626
<i>We are in battle,
waiting for reinforcements.</i>

614
01:52:08,876 --> 01:52:11,959
<i>Holds up...</i>

615
01:52:11,959 --> 01:52:16,084
<i>The fort is calling.</i>

616
01:52:17,584 --> 01:52:24,584
<i>We are in battle, holding our ground.
We are waiting for reinforcements.</i>

617
01:52:25,834 --> 01:52:30,584
<i>The fort is calling!</i>

618
01:52:32,043 --> 01:52:36,084
<i>We are in battle, holding our ground.</i>

619
01:52:36,918 --> 01:52:40,043
<i>Awaiting reinforcements.</i>

620
01:56:43,876 --> 01:56:46,501
Hello, Russians - smile!

621
01:56:49,334 --> 01:56:51,543
Russians, come here!

622
01:57:12,126 --> 01:57:14,126
Collection!

623
01:57:31,376 --> 01:57:34,126
Collection!
Be careful!

624
01:57:37,668 --> 01:57:42,751
Collect from the dead!
Look for weapons.

625
01:57:42,751 --> 01:57:44,918
Take the orders!

626
01:58:31,001 --> 01:58:33,043
Russians, come!

627
02:00:00,293 --> 02:00:03,918
Come on - dance, pigs!

628
02:01:22,751 --> 02:01:24,876
Commissioners!

629
02:01:24,876 --> 02:01:27,043
Party members!

630
02:01:27,043 --> 02:01:29,709
Jews!
- This way!

631
02:01:30,418 --> 02:01:32,543
No Jews.

632
02:01:32,793 --> 02:01:35,543
No commissioners.

633
02:01:44,376 --> 02:01:46,876
I am a commissioner.

634
02:01:52,959 --> 02:01:55,626
And communist and Jew.

635
02:02:00,501 --> 02:02:02,959
Step up!

636
02:02:03,543 --> 02:02:05,334
Let!

637
02:02:07,876 --> 02:02:10,001
Hang on!

638
02:02:24,668 --> 02:02:29,709
<i>Division Commissioner Fomin,
Yefim Moiseevich, -</i>

639
02:02:29,709 --> 02:02:33,126
<i>- was shot at the Kholmsky gate -</i>

640
02:02:33,334 --> 02:02:37,543
<i>- at the end of June 1941.</i>

641
02:02:39,043 --> 02:02:42,626
<i>In 1947 he was awarded -</i>

642
02:02:43,209 --> 02:02:46,626
<i>- The Order of Lenin.</i>

643
02:02:47,584 --> 02:02:50,043
<i>Posthumous.</i>

644
02:02:58,293 --> 02:03:00,918
This is an order!

645
02:03:02,334 --> 02:03:05,501
Leave the fort one by one.

646
02:03:05,834 --> 02:03:08,959
Stay alive...

647
02:03:11,834 --> 02:03:14,376
...as long as you can.

648
02:03:18,751 --> 02:03:22,001
Thank you, comrades.

649
02:03:26,293 --> 02:03:28,209
Goodbye.

650
02:03:30,376 --> 02:03:33,043
Thank you and goodbye.

651
02:03:34,751 --> 02:03:37,084
Thank you and goodbye.

652
02:03:38,959 --> 02:03:40,876
Goodbye.

653
02:03:42,793 --> 02:03:44,834
Goodbye.

654
02:03:45,543 --> 02:03:47,293
Thanks.

655
02:03:56,918 --> 02:04:02,084
<i>Major Gavrilov, Pyotr Mikhailovich,
was captured -</i>

656
02:04:02,084 --> 02:04:05,501
<i>- badly injured
on the 32nd day of the war.</i>

657
02:04:05,501 --> 02:04:10,418
<i>As many prisoners of war became
he after the war politically persecuted -</i>

658
02:04:10,418 --> 02:04:14,501
<i>- and was excluded
from the Communist Party.</i>

659
02:04:14,501 --> 02:04:19,293
<i>First in 1957
he received the honor -</i>

660
02:04:19,626 --> 02:04:23,001
<i>- Hero of the Soviet Union.</i>

661
02:04:52,209 --> 02:04:55,459
- Is that all?
- That's everyone.

662
02:05:35,293 --> 02:05:38,168
I got away, mates.

663
02:05:40,168 --> 02:05:45,001
When the prisoners were led
through the forest, I escaped.

664
02:05:50,501 --> 02:05:54,876
A bomb exploded
right next to me.

665
02:05:57,959 --> 02:06:01,876
It was terrible.
I think I have gone deaf.

666
02:06:02,626 --> 02:06:06,334
Comrade Lieutenant,
I can't hear anything.

667
02:06:10,668 --> 02:06:14,751
While I still have the strength for it,
I order you -

668
02:06:14,751 --> 02:06:18,793
- to break through the siege
and head towards Terespol.

669
02:06:19,626 --> 02:06:25,043
Nikolaev, take command.
I'll stay here and cover you.

670
02:06:25,376 --> 02:06:28,418
- Comrade...
- Do what I say.

671
02:06:29,751 --> 02:06:32,418
- Do it.
- Yes.

672
02:06:38,459 --> 02:06:40,126
Come here!

673
02:06:49,209 --> 02:06:51,334
help me

674
02:07:03,918 --> 02:07:09,334
Take it. You must get out of the fort.
I know you can do it.

675
02:07:12,959 --> 02:07:17,626
Tell people everything you saw here.

676
02:07:18,418 --> 02:07:24,043
Tell them the truth, tell
them about us. Are you listening, horn player?

677
02:07:26,751 --> 02:07:29,126
You can't hear me.

678
02:07:34,084 --> 02:07:37,001
Go now, Sasha.

679
02:07:38,251 --> 02:07:39,918
Go.

680
02:08:00,209 --> 02:08:03,126
In the window.
Come on!

681
02:08:59,251 --> 02:09:02,251
<i>In 1965 -</i>

682
02:09:03,293 --> 02:09:09,918
<i>- became the commander of the 9th border regiment,
Kizhevatov, Andrei Mitrofanovich, -</i>

683
02:09:11,001 --> 02:09:16,834
<i>- awarded the honour
Hero of the Soviet Union.</i>

684
02:09:18,418 --> 02:09:20,459
<i>Posthumous.</i>

685
02:11:44,168 --> 02:11:48,668
<i>My Anya
and the whole Kizhevatov family, -</i>

686
02:11:49,376 --> 02:11:54,293
<i>- and the families of the others
defenders of the Brest Fort, -</i>

687
02:11:54,293 --> 02:11:58,543
<i>- was shot by the Germans
in the autumn of 1942.</i>

688
02:12:43,168 --> 02:12:47,543
<i>It reminds and that faith,
I myself have, -</i>

689
02:12:47,543 --> 02:12:51,251
<i>- derives from that regimental spirit -</i>

690
02:12:51,251 --> 02:12:54,668
<i>- as Kizhevatov
imprinted in me.</i>

691
02:12:56,126 --> 02:12:58,709
<i>I still mean, -</i>

692
02:13:02,209 --> 02:13:04,668
<i>- and you should too, -</i>

693
02:13:05,043 --> 02:13:08,001
<i>- that they all live on, -</i>

694
02:13:08,543 --> 02:13:12,168
<i>- all those,
which I have told you about, -</i>

695
02:13:13,876 --> 02:13:17,709
<i>- and the others,
which I do not know very well.</i>

696
02:13:19,293 --> 02:13:22,709
<i>They all live on somewhere.</i>

697
02:13:27,126 --> 02:13:30,418
<i>Also remember that when this happened -</i>

698
02:13:30,834 --> 02:13:35,251
<i>- were I the same age,
as you may be now.</i>


