1
00:00:06,000 --> 00:00:07,960
A NETFLIX ORIGINAL SERIES

2
00:00:08,833 --> 00:00:10,833
[ethereal music playing]

3
00:00:41,250 --> 00:00:43,540
[strangled sobbing]

4
00:00:50,375 --> 00:00:51,455
[man 1] Stay strong.

5
00:00:53,666 --> 00:00:54,666
[man 2] Chin up.

6
00:01:08,291 --> 00:01:11,211
[Father Tosco, in Latin]
<i>Pie Jesu Domine, dona eis requiem.</i>

7
00:01:12,041 --> 00:01:18,041
<i>Ut benedicat in nomine Patris et Filii</i>
<i>et Spiritus Sancti. Amen</i>

8
00:01:23,375 --> 00:01:24,625
[in Italian] More gently.

9
00:02:03,000 --> 00:02:04,210
You look different.

10
00:02:06,583 --> 00:02:09,333
Your mother really wanted
to see me wearing this dress.

11
00:02:11,208 --> 00:02:12,458
She gave it to me.

12
00:02:15,416 --> 00:02:18,206
My deepest regret is
that I didn't fulfill her desire.

13
00:02:36,875 --> 00:02:40,075
[Persepolis] <i>They said blood suddenly</i>
<i>started oozing out of her eyes,</i>

14
00:02:40,166 --> 00:02:41,326
<i>mouth and nose.</i>

15
00:02:42,166 --> 00:02:43,246
<i>A horrible thing.</i>

16
00:02:44,541 --> 00:02:47,331
<i>The doctor, Sante's son,</i>
<i>did his utmost to save her.</i>

17
00:02:47,875 --> 00:02:49,455
There was nothing he could do.

18
00:02:50,375 --> 00:02:52,495
[Tebe] Who was with her
when this happened?

19
00:02:52,583 --> 00:02:56,253
Only her family.
They didn't have time to call anyone.

20
00:02:58,916 --> 00:03:00,376
Do you think it's his work?

21
00:03:01,166 --> 00:03:03,456
It doesn't seem a natural death,
that's for sure.

22
00:03:03,875 --> 00:03:05,745
[Tebe] We have got to get going, Janara.

23
00:03:05,916 --> 00:03:08,746
Now that his wife has died,
there will be no stopping Sante.

24
00:03:08,833 --> 00:03:11,333
There are too few of us.
We've got to find the others.

25
00:03:11,416 --> 00:03:12,496
[Janara] Yes, you're right.

26
00:03:13,416 --> 00:03:14,536
Ade, where are you going?

27
00:03:14,625 --> 00:03:16,455
I've got to see him again.
I've got to explain.

28
00:03:19,250 --> 00:03:20,830
If you go outside, you'll die.

29
00:03:20,958 --> 00:03:24,668
I've got to try. I'm not asking you
to help me but just not to hinder me.

30
00:03:24,750 --> 00:03:28,080
If it were you in my place and Spirto
was out there, what would you do?

31
00:03:33,958 --> 00:03:35,128
It's madness.

32
00:03:36,208 --> 00:03:37,578
I won't let you go alone.

33
00:03:38,083 --> 00:03:39,833
If you go, I'm coming with you.

34
00:03:40,750 --> 00:03:43,330
["Son of the Dust" plays]
<i>♪ Ooh-ah, oooh-oooh-ah ♪</i>

35
00:03:43,416 --> 00:03:48,576
♪<i> Good Lord, where have you gone? ♪</i>

36
00:03:48,666 --> 00:03:51,246
<i>♪ Why have you left me? ♪</i>

37
00:04:02,333 --> 00:04:03,713
When the Lord...

38
00:04:04,541 --> 00:04:07,581
calls the most virtuous souls
unto himself...

39
00:04:08,416 --> 00:04:11,996
it is to remind us how unrelenting
the battle against evil is.

40
00:04:14,208 --> 00:04:15,918
Misfortune to all...

41
00:04:16,875 --> 00:04:19,785
who call evil good and good evil.

42
00:04:21,458 --> 00:04:23,708
Misfortune to all who shun the Lord...

43
00:04:24,666 --> 00:04:27,746
and entrust themselves
to the perversion of faith and customs

44
00:04:27,833 --> 00:04:29,333
that is called "science."

45
00:04:30,625 --> 00:04:32,625
Those that keep on shunning God...

46
00:04:33,333 --> 00:04:36,753
pave the way for the rebellion
and apostasy of modern times.

47
00:04:36,833 --> 00:04:37,833
And shall die...

48
00:04:38,500 --> 00:04:40,330
with no consolation...

49
00:04:40,875 --> 00:04:42,165
of divine forgiveness.

50
00:04:43,875 --> 00:04:44,705
Let us pray.

51
00:04:49,666 --> 00:04:50,786
[Persepolis] Careful.

52
00:05:06,708 --> 00:05:09,078
[Sante] Thank you.

53
00:05:18,416 --> 00:05:20,416
Not now. There are too many people.

54
00:05:36,250 --> 00:05:37,290
Let's go home.

55
00:05:38,875 --> 00:05:39,875
You go.

56
00:05:40,958 --> 00:05:42,708
I'm going to stay here a little longer.

57
00:05:44,833 --> 00:05:46,543
I have to say farewell to her.

58
00:05:48,041 --> 00:05:49,041
On my own.

59
00:05:54,833 --> 00:05:56,253
[tense music playing]

60
00:06:40,333 --> 00:06:41,583
You shouldn't be here.

61
00:06:42,416 --> 00:06:43,996
I couldn't not come, Pietro.

62
00:06:45,833 --> 00:06:47,213
I want you to understand.

63
00:06:48,916 --> 00:06:50,626
It's impossible to understand.

64
00:06:52,291 --> 00:06:54,041
My mother died so quickly

65
00:06:54,125 --> 00:06:56,705
that I didn't even have time
to relieve her pain.

66
00:06:57,375 --> 00:06:58,625
[Ade] But what I saw...

67
00:06:59,125 --> 00:07:00,825
I never wanted to see that vision.

68
00:07:00,916 --> 00:07:02,826
I never wanted to give you such pain.

69
00:07:03,666 --> 00:07:05,246
I don't know what you saw.

70
00:07:07,041 --> 00:07:08,631
Or what you thought you saw.

71
00:07:10,750 --> 00:07:12,960
I only know that my mother was recovering.

72
00:07:13,916 --> 00:07:17,166
The medicines seemed to be working
and then everything went wrong.

73
00:07:17,583 --> 00:07:19,333
I don't know what to think.

74
00:07:19,916 --> 00:07:20,956
Believe in me.

75
00:07:21,875 --> 00:07:22,875
In us.

76
00:07:25,875 --> 00:07:26,875
Not now.

77
00:07:29,541 --> 00:07:31,251
I've got to reflect on things now.

78
00:07:33,750 --> 00:07:36,380
Now, more than ever,
my place is next to my father.

79
00:07:36,458 --> 00:07:37,458
And that girl?

80
00:07:41,291 --> 00:07:42,171
Cesaria?

81
00:07:43,875 --> 00:07:45,575
We are very fond of each other.

82
00:07:47,541 --> 00:07:49,251
Now she needs me too.

83
00:07:52,583 --> 00:07:53,923
I've got to go now.

84
00:07:56,875 --> 00:07:57,955
Farewell, Ade.

85
00:07:59,958 --> 00:08:01,498
[tense music plays]

86
00:08:18,291 --> 00:08:21,211
[Tebe] You've got to learn
to understand your power, Ade.

87
00:08:21,500 --> 00:08:24,670
And to accept it.
You mustn't be afraid of it.

88
00:08:25,291 --> 00:08:27,421
Pietro's mother would have died anyway,

89
00:08:27,500 --> 00:08:30,000
with or without your power
to see death arriving.

90
00:08:30,333 --> 00:08:33,173
You allowed Pietro to bid farewell to her
for the last time.

91
00:08:33,250 --> 00:08:36,830
To tell her how much he loved her
and let her leave this world in peace.

92
00:08:37,250 --> 00:08:40,330
It's your power, Ade.
But it's also a gift.

93
00:08:40,958 --> 00:08:43,168
[Tebe] You create a possibility of life

94
00:08:43,250 --> 00:08:45,380
where there is only grieving and death.

95
00:08:45,708 --> 00:08:48,788
Do this for the other women.
Wield your power for them.

96
00:08:48,875 --> 00:08:52,125
But I can't, I don't understand them,
I don't know where they are!

97
00:08:55,916 --> 00:08:57,246
Trust us, Ade.

98
00:09:00,666 --> 00:09:02,246
[chime dings]

99
00:09:13,125 --> 00:09:14,125
Let's begin.

100
00:09:19,166 --> 00:09:20,996
My brother was the best part of me.

101
00:09:21,708 --> 00:09:25,208
Twin siblings: we were identical
to everyone except to ourselves.

102
00:09:26,750 --> 00:09:27,960
I found him.

103
00:09:28,041 --> 00:09:31,041
Lying on the floor between the bed
and basin with his mouth open.

104
00:09:32,125 --> 00:09:33,995
He hadn't managed to stop our father

105
00:09:34,083 --> 00:09:36,673
from arranging the marriage
with that woman.

106
00:09:36,750 --> 00:09:37,920
[Janara] They say that

107
00:09:38,000 --> 00:09:40,790
the last women to leave church
on Christmas Eve...

108
00:09:41,458 --> 00:09:43,378
are destined to become Janara.

109
00:09:44,250 --> 00:09:45,710
But I didn't know.

110
00:09:46,333 --> 00:09:49,333
They married me off as a child
against my will...

111
00:09:49,791 --> 00:09:51,291
to a man who didn't love me...

112
00:09:51,750 --> 00:09:54,420
condemning me to a life
of silence and solitude.

113
00:09:54,500 --> 00:09:58,380
But he didn't have the courage to call out
the name of his loved one. A man's name.

114
00:09:58,458 --> 00:10:01,078
When I felt the noise of the blade
on my hair...

115
00:10:02,333 --> 00:10:04,083
a shiver shook my body.

116
00:10:04,458 --> 00:10:08,208
I was waiting for... the boy
I had fallen in love with to appear.

117
00:10:08,916 --> 00:10:11,126
I waited until the end of the Mass
but he never came.

118
00:10:11,208 --> 00:10:12,828
Fate brought him death.

119
00:10:12,916 --> 00:10:15,166
When he died,
they accused me of poisoning him.

120
00:10:15,250 --> 00:10:17,040
-[woman 1]<i> They broke my hands!</i>
-I felt

121
00:10:17,125 --> 00:10:19,325
as if the muscles, tendons, skin, eyes

122
00:10:19,416 --> 00:10:22,166
were falling away, not hair.

123
00:10:22,250 --> 00:10:25,250
<i>-I die without clamor or forgiveness.</i>
<i>-</i>I was the last to leave the church.

124
00:10:25,333 --> 00:10:27,083
Only fire could cleanse his shame

125
00:10:27,166 --> 00:10:30,076
-and give us back my freedom.
<i>-</i>[woman 2] <i>I'm cold and frightened!</i>

126
00:10:30,166 --> 00:10:33,246
-The more they cut, the weaker I became.
<i>-</i>[woman 3] <i>Crows will devour me!</i>

127
00:10:33,333 --> 00:10:37,173
-That fire reduced everything to ash.
-[female voices overlapping]

128
00:10:37,250 --> 00:10:39,170
[pained screaming]

129
00:10:39,250 --> 00:10:41,250
They shouted "witch," "janara."

130
00:10:41,333 --> 00:10:43,543
-Witch!
-[woman 4] <i>Save me!</i>

131
00:10:43,625 --> 00:10:45,455
It was just then
that I discovered my powers.

132
00:10:45,541 --> 00:10:47,171
I don't remember my real name anymore.

133
00:10:47,250 --> 00:10:49,290
[Persepolis] I became weaker and weaker.

134
00:10:49,375 --> 00:10:53,915
[female voices overlapping]

135
00:10:54,000 --> 00:10:57,330
<i>-</i>[woman 5] <i>Tell me you can hear me!</i>
<i>-</i>[woman 6] <i>Listen! Save me, only you can!</i>

136
00:10:57,416 --> 00:10:59,456
[Tebe]
Every pain has a different voice, Ade.

137
00:10:59,541 --> 00:11:02,131
Follow the pain
and you will find the source.

138
00:11:03,666 --> 00:11:05,826
My hair has never grown since that day.

139
00:11:08,333 --> 00:11:10,003
[Leptis] I set fire to my house.

140
00:11:10,666 --> 00:11:12,786
"Better to be a witch than mad," I yelled.

141
00:11:13,750 --> 00:11:16,250
I traveled far, before finding my way.

142
00:11:17,083 --> 00:11:18,753
But now this is my family.

143
00:11:19,458 --> 00:11:20,878
[woman 1] <i>Can you hear me?</i>

144
00:11:22,416 --> 00:11:26,206
<i>I'm thirsty, I need to drink something!</i>
<i>The sun is burning, help me!</i>

145
00:11:26,875 --> 00:11:28,455
<i>I'm dying. Please, I beg you.</i>

146
00:11:29,333 --> 00:11:30,713
<i>Can you hear me?</i>

147
00:11:31,250 --> 00:11:32,130
Yes.

148
00:11:32,833 --> 00:11:33,833
I can hear you.

149
00:11:36,541 --> 00:11:38,961
[bird cawing]

150
00:11:42,875 --> 00:11:45,875
["El Luchador"
by Black Casino and the Ghost playing]

151
00:11:55,666 --> 00:11:56,916
[horse whinnying]

152
00:11:58,791 --> 00:12:02,331
♪<i> High were the mountains</i>
<i>And deep was the sea ♪</i>

153
00:12:02,416 --> 00:12:06,496
♪ <i>He was ready to cross</i>
<i>To set my soul free </i>♪

154
00:12:06,583 --> 00:12:10,423
♪<i> With the eyes of a wolf</i>
<i>He made me feel so divine </i>♪

155
00:12:10,500 --> 00:12:14,630
♪<i> I remember his hands</i>
<i>They knew me better than mine </i>♪

156
00:12:14,708 --> 00:12:18,208
♪<i> "You know, boy</i>
<i>With that fist that you have</i>

157
00:12:18,291 --> 00:12:22,631
♪<i> You should try</i>
<i>And do a little something </i>♪

158
00:12:22,708 --> 00:12:26,038
♪<i> The day was cursed</i>
<i>The room was naked and cold </i>♪

159
00:12:26,125 --> 00:12:30,785
♪<i> He began to make a living</i>
<i>As a luchador </i>♪

160
00:12:35,875 --> 00:12:36,875
Are we ready?

161
00:12:37,833 --> 00:12:38,963
[all] Yes.

162
00:12:42,333 --> 00:12:44,333
Not even one must be spared!

163
00:12:50,833 --> 00:12:55,463
<i>♪ You don't need to do this for me ♪</i>

164
00:12:56,250 --> 00:13:00,290
♪<i> We're gonna find another way </i>♪

165
00:13:00,875 --> 00:13:04,245
♪<i> High were the mountains</i>
<i>And deep was the sea </i>♪

166
00:13:04,333 --> 00:13:08,173
♪<i> He was ready to cross</i>
<i>If it was meant for me </i>♪

167
00:13:08,250 --> 00:13:12,580
♪<i> "You've got to stop this shame</i>
<i>If you still want me around" </i>♪

168
00:13:12,666 --> 00:13:16,456
♪<i> I begged and prayed</i>
<i>With my knees on the ground </i>♪

169
00:13:16,833 --> 00:13:19,963
♪<i> It's late, my love</i>
<i>I can't just turn around </i>♪

170
00:13:20,041 --> 00:13:24,211
♪<i> Now I need you to be strong</i>
<i>Just trust me </i>♪

171
00:13:24,291 --> 00:13:28,081
♪<i> I'm tied to this</i>
<i>And I'm not going back </i>♪

172
00:13:28,166 --> 00:13:30,876
[woman] No! Let her go, I beg you.

173
00:13:30,958 --> 00:13:32,708
She is my only daughter!

174
00:13:32,791 --> 00:13:33,961
[woman screams]

175
00:13:39,583 --> 00:13:40,713
Where are they hiding?

176
00:13:41,416 --> 00:13:43,166
Sir, I swear I do not know.

177
00:13:43,250 --> 00:13:45,790
I don't know what you are talking about.
I beg you, let me go home.

178
00:13:45,875 --> 00:13:47,165
Don't waste my time.

179
00:13:48,333 --> 00:13:50,463
Tell me what you know
about the women of the wood.

180
00:13:51,083 --> 00:13:53,253
Sir, I don't know any women of the wood.

181
00:13:53,333 --> 00:13:55,673
I beg you, let me go home to my mother.

182
00:13:55,750 --> 00:13:58,250
You saw that she's old.
I beg you, she needs me,

183
00:13:58,333 --> 00:13:59,713
she needs my care! I beg you...

184
00:13:59,791 --> 00:14:01,081
Protecting witches...

185
00:14:01,791 --> 00:14:03,581
-makes you a witch too.
-No!

186
00:14:03,666 --> 00:14:05,036
[Sante] Take her away!

187
00:14:05,125 --> 00:14:07,205
-No, please!
-[Sante] We'll interrogate her at Serra.

188
00:14:07,291 --> 00:14:10,331
Mom!

189
00:14:25,375 --> 00:14:27,915
[horse whinnies in distance]

190
00:14:28,041 --> 00:14:30,581
-[man 1] On you go, go swiftly.
-[man 2] Let's go.

191
00:14:48,000 --> 00:14:49,170
[Sante] Make them talk.

192
00:14:52,083 --> 00:14:53,133
[man 3] Let's go!

193
00:14:53,208 --> 00:14:54,418
[horse whinnies]

194
00:14:56,666 --> 00:14:57,786
[man 4] Get moving.

195
00:15:52,083 --> 00:15:53,543
Where have you been, Father?

196
00:15:55,416 --> 00:15:57,456
You were born right here, in this bed.

197
00:16:01,500 --> 00:16:02,540
It's strange.

198
00:16:04,875 --> 00:16:07,325
Once, this bed reminded me
only of nice things.

199
00:16:10,000 --> 00:16:11,290
Life, joy.

200
00:16:13,250 --> 00:16:14,080
Love.

201
00:16:17,583 --> 00:16:21,003
And now all I can see is the face
of your mother when she was dying.

202
00:16:33,166 --> 00:16:36,206
Torturing and killing all these women
won't bring her back.

203
00:17:30,958 --> 00:17:32,958
[scissors snipping]

204
00:17:59,833 --> 00:18:03,793
You will be wondering who we are.
And why we saved you.

205
00:18:04,416 --> 00:18:06,166
We are your family.

206
00:18:08,125 --> 00:18:10,415
You thought you were alone in the world.

207
00:18:10,708 --> 00:18:12,248
Damned, persecuted.

208
00:18:12,625 --> 00:18:14,875
We are here to tell you
that you are alone no longer.

209
00:18:16,583 --> 00:18:17,583
Persepolis.

210
00:18:37,208 --> 00:18:39,418
Here you can be whatever you want to be.

211
00:18:40,000 --> 00:18:41,290
Don't be afraid.

212
00:18:43,541 --> 00:18:44,381
Is it you?

213
00:18:45,833 --> 00:18:48,383
Is it you that found us? That saw us?

214
00:18:49,750 --> 00:18:50,920
Do you know who we are?

215
00:19:03,083 --> 00:19:04,133
I think so.

216
00:19:17,375 --> 00:19:19,375
[mystical twinkling]

217
00:19:23,083 --> 00:19:25,083
[ethereal music playing]

218
00:19:33,625 --> 00:19:35,625
[uplifting music playing]

219
00:19:37,875 --> 00:19:40,285
-Come on. Let's make a toast.
-Yes.

220
00:19:45,333 --> 00:19:47,333
[indistinct sounds of merriment]

221
00:19:51,208 --> 00:19:53,038
[woman] Are you looking for company?

222
00:19:54,250 --> 00:19:55,250
Hmm?

223
00:19:57,583 --> 00:19:58,713
Leave me alone.

224
00:20:00,000 --> 00:20:01,080
Had a bad day?

225
00:20:01,166 --> 00:20:02,376
I told you to go away.

226
00:20:02,458 --> 00:20:04,378
Hmm... what a nasty sort.

227
00:20:07,833 --> 00:20:09,213
[man] Innkeeper!

228
00:20:09,291 --> 00:20:10,501
The guy isn't well.

229
00:20:11,458 --> 00:20:12,418
I'll deal with him.

230
00:20:12,500 --> 00:20:13,750
[man] Are you deaf?

231
00:20:19,875 --> 00:20:20,705
[player] His.

232
00:20:21,458 --> 00:20:23,248
[woman 2 laughs] Ah!

233
00:20:23,333 --> 00:20:24,673
It's time to go home.

234
00:20:25,458 --> 00:20:26,498
I want to drink.

235
00:20:28,541 --> 00:20:29,631
Bring me another one.

236
00:20:31,916 --> 00:20:34,166
I told you it's time to go home.

237
00:20:34,250 --> 00:20:36,500
And I told you to bring me another one.

238
00:20:37,000 --> 00:20:39,540
-[man 2] That's Sante's son.
-[man 3] He's drunk.

239
00:20:39,625 --> 00:20:42,575
-You'll have to call his father.
-Yes, I'm Sante's son.

240
00:20:43,125 --> 00:20:45,125
-What is it, are you frightened?
-You'd better go.

241
00:20:45,208 --> 00:20:46,708
I will do what I want!

242
00:20:46,791 --> 00:20:47,631
[patrons jeer]

243
00:20:47,708 --> 00:20:48,998
[man 4] Who do you think you are?

244
00:20:49,083 --> 00:20:52,133
I'm the son of the great captain
of the Benandanti, am I not?

245
00:20:52,625 --> 00:20:54,075
I can do whatever I want!

246
00:20:54,875 --> 00:20:57,035
I can even drink all the wine
in this inn, and you...

247
00:20:57,125 --> 00:20:59,125
you can't stop me.

248
00:21:00,208 --> 00:21:01,328
That's what you say.

249
00:21:01,416 --> 00:21:04,166
-[man 5] He needs a lesson.
-[man 6] Let's teach him one.

250
00:21:04,916 --> 00:21:06,286
[patrons jeer]

251
00:21:11,375 --> 00:21:12,455
[man 7] Come on!

252
00:21:13,583 --> 00:21:14,923
That's enough now, stop!

253
00:21:15,083 --> 00:21:17,333
-[man 8] Seen this?
-[man 9] Who's she? What does she want?

254
00:21:17,416 --> 00:21:18,826
You can see he is drunk.

255
00:21:19,250 --> 00:21:20,250
He started it.

256
00:21:21,625 --> 00:21:22,625
Take him away!

257
00:21:23,583 --> 00:21:26,423
-[man 10] We wanted to have fun.
-[man 11] Take him home!

258
00:21:26,500 --> 00:21:29,170
There no pleasure in beating a man
who is defended by a woman.

259
00:21:29,250 --> 00:21:30,290
[man 12] What woman?

260
00:21:30,375 --> 00:21:32,995
-[man 13] Looks like a tomboy.
-[man 14] You call that a woman?

261
00:21:33,083 --> 00:21:33,923
Who spoke?

262
00:21:34,000 --> 00:21:34,830
Me.

263
00:21:35,750 --> 00:21:37,630
[patrons yell indistinctly]

264
00:21:52,583 --> 00:21:55,333
[groaning]

265
00:21:55,416 --> 00:21:57,416
Could you lend me your charcoal?

266
00:22:33,333 --> 00:22:34,583
The honor is all yours.

267
00:22:44,666 --> 00:22:46,576
They never last long enough.

268
00:22:46,666 --> 00:22:48,076
[Ade laughs]

269
00:23:09,958 --> 00:23:11,668
[Cesaria pants]

270
00:23:15,333 --> 00:23:16,963
We are still a great pair.

271
00:23:17,916 --> 00:23:19,326
We will always be.

272
00:23:21,041 --> 00:23:23,081
I could have managed even without you.

273
00:23:23,833 --> 00:23:25,753
However... what I want to say is...

274
00:23:26,125 --> 00:23:27,075
thanks.

275
00:23:36,625 --> 00:23:38,415
[footsteps approaching]

276
00:23:57,166 --> 00:23:59,916
Our destiny does not always correspond

277
00:24:00,000 --> 00:24:01,210
with our desires.

278
00:24:03,416 --> 00:24:05,666
My desires died
along with Pietro's mother.

279
00:24:07,791 --> 00:24:10,041
[Ade] I did what had to be done, I think.

280
00:24:12,291 --> 00:24:13,581
We haven't finished yet.

281
00:24:14,625 --> 00:24:16,205
I know. I'll be ready tomorrow.

282
00:24:18,666 --> 00:24:20,876
It might be even more difficult tomorrow.

283
00:24:22,666 --> 00:24:24,956
Surely, our actions did not go unnoticed.

284
00:24:26,000 --> 00:24:27,170
I'll manage to do it.

285
00:24:28,000 --> 00:24:29,130
We'll manage to do it.

286
00:24:30,375 --> 00:24:33,035
Tebe, I understand how important it is.
Do not fear.

287
00:24:33,500 --> 00:24:36,630
I have felt so much pain,
I will be angry forever.

288
00:24:37,875 --> 00:24:39,575
It could have been me out there.

289
00:24:40,166 --> 00:24:42,666
Locked in a damp cell and eaten by rats...

290
00:24:43,166 --> 00:24:45,376
ready to be burned.

291
00:24:47,291 --> 00:24:49,001
If I had been in such a situation,

292
00:24:49,083 --> 00:24:51,713
I would have prayed every day
for someone to save me.

293
00:24:52,458 --> 00:24:55,918
Now I know I am that person.
I know I have the power to save.

294
00:24:56,666 --> 00:24:58,286
I know who I am.

295
00:25:09,916 --> 00:25:11,126
Did it do you any good?

296
00:25:12,375 --> 00:25:13,375
What?

297
00:25:14,791 --> 00:25:15,791
The wine.

298
00:25:18,166 --> 00:25:19,376
Are you feeling better?

299
00:25:24,208 --> 00:25:26,328
There are sorrows you don't forget.

300
00:25:39,333 --> 00:25:41,253
Your mother will stay here forever.

301
00:25:43,875 --> 00:25:45,955
This will be her resting place forever.

302
00:25:49,416 --> 00:25:51,956
You always find the right place
for everything.

303
00:25:53,125 --> 00:25:54,995
You've been doing it
since we were children.

304
00:25:59,500 --> 00:26:02,210
On the other hand,
I never manage to sort things out.

305
00:26:05,958 --> 00:26:08,078
My life is like a messy chest.

306
00:26:11,083 --> 00:26:14,133
It's always been easy for me
to understand where my place is.

307
00:26:16,416 --> 00:26:17,626
And it's at your side.

308
00:26:34,458 --> 00:26:35,458
Not now.

309
00:26:35,958 --> 00:26:37,878
[Cesaria exhales]

310
00:26:40,666 --> 00:26:42,916
If you still remember
this moment tomorrow...

311
00:26:43,416 --> 00:26:44,996
then we'll talk about it again.

312
00:26:50,250 --> 00:26:52,080
They're rounding up all the women.

313
00:26:52,166 --> 00:26:54,876
They're seizing all the women,
without any distinction.

314
00:26:54,958 --> 00:26:58,538
The Benandanti are looking for us.
It's our fault they are seizing them.

315
00:26:58,625 --> 00:27:01,455
-We knew it could happen.
-But why aren't we fighting out there?

316
00:27:01,958 --> 00:27:03,418
We can't run such a risk.

317
00:27:03,500 --> 00:27:06,000
Since when is saving women
too much of a risk?

318
00:27:06,625 --> 00:27:09,035
I thought that was exactly
what we were doing.

319
00:27:10,875 --> 00:27:13,285
Or perhaps you believe that
the witches deserve to live

320
00:27:13,375 --> 00:27:15,955
-and the others don't.
-Don't say it even in jest.

321
00:27:16,416 --> 00:27:18,246
In order to save them all,

322
00:27:18,333 --> 00:27:21,173
now we have to focus
on those who can help us.

323
00:27:21,875 --> 00:27:24,955
Without them,
we are destined to lose, Leptis!

324
00:27:25,458 --> 00:27:26,708
There are few of us.

325
00:27:27,541 --> 00:27:29,631
Tebe. You have to come right now.

326
00:27:35,750 --> 00:27:38,080
-Are you sure?
-[Ade] I'm sure. There's another one.

327
00:27:38,666 --> 00:27:40,376
Her voice is very powerful.

328
00:27:40,458 --> 00:27:41,918
How much time have we got?

329
00:27:42,625 --> 00:27:43,785
Not much.

330
00:27:44,625 --> 00:27:45,625
Let's get ready.

331
00:27:56,750 --> 00:27:58,000
Will you get another one?

332
00:27:59,000 --> 00:28:00,000
We'll try.

333
00:28:02,166 --> 00:28:05,576
When I become skilled with the bow,
I'll come and help you too.

334
00:28:08,166 --> 00:28:10,576
At times, I feel as if I cannot manage
on my own.

335
00:28:11,041 --> 00:28:13,291
And if I were wrong?
If I arrived too late?

336
00:28:16,833 --> 00:28:19,633
-One has already died because of me.
-Ade.

337
00:28:19,708 --> 00:28:21,668
If they need you out there...

338
00:28:23,708 --> 00:28:24,748
you must go.

339
00:28:41,083 --> 00:28:42,083
[girl whimpering]

340
00:28:52,541 --> 00:28:53,581
Is anyone there?

341
00:28:55,625 --> 00:28:56,915
Help me!

342
00:28:58,166 --> 00:28:59,626
I'm down here!

343
00:29:00,708 --> 00:29:02,788
I'm down here, I beg you!

344
00:29:03,958 --> 00:29:05,748
[dog barking]

345
00:29:10,708 --> 00:29:12,208
[dog continues barking]

346
00:29:15,041 --> 00:29:16,381
They know nothing, Father.

347
00:29:17,666 --> 00:29:19,746
[Sante] What does that mean?
Don't they speak?

348
00:29:19,916 --> 00:29:21,666
We tortured them all night.

349
00:29:22,166 --> 00:29:24,626
-If they had known something--
-You're useless.

350
00:29:25,583 --> 00:29:27,293
[Cesaria]
We can still catch them, Father.

351
00:29:28,041 --> 00:29:30,381
I heard that two witches
condemned to eternal suffering

352
00:29:30,458 --> 00:29:32,498
were saved by strange women
on horseback...

353
00:29:32,916 --> 00:29:35,036
that are well versed
in wielding swords and daggers

354
00:29:35,125 --> 00:29:36,785
and then disappear like the wind.

355
00:29:37,625 --> 00:29:38,455
Good.

356
00:29:39,791 --> 00:29:40,791
It's them.

357
00:29:41,750 --> 00:29:42,920
Get my horse ready.

358
00:29:55,750 --> 00:29:58,380
-[Cesaria] Something's not right.
-[man] Yes.

359
00:29:59,375 --> 00:30:00,455
It's too light.

360
00:30:09,375 --> 00:30:13,035
[Sante] Cursed witches!

361
00:30:21,291 --> 00:30:22,831
[Leptis] That's not a dummy.

362
00:30:24,375 --> 00:30:25,915
It's your worst enemy.

363
00:30:27,291 --> 00:30:30,081
It's him you have to think of
before shooting the arrow.

364
00:30:30,916 --> 00:30:32,036
Of his eyes.

365
00:30:32,916 --> 00:30:35,576
And of the grimace of pain
when the blade pierces him.

366
00:30:56,791 --> 00:30:57,791
Clever boy.

367
00:30:59,541 --> 00:31:01,131
I can't believe it.

368
00:31:01,875 --> 00:31:02,875
I did it!

369
00:31:04,458 --> 00:31:06,128
You will have really done it...

370
00:31:06,500 --> 00:31:09,000
when you do it ten times,
one after the other.

371
00:31:10,166 --> 00:31:12,416
Pick up the arrows and keep practicing.

372
00:31:20,708 --> 00:31:22,578
[ominous music playing]

373
00:31:51,958 --> 00:31:53,998
[Sante] Did you send for me, Eminence?

374
00:31:54,083 --> 00:31:55,213
Sit down, Sante.

375
00:31:55,833 --> 00:31:57,583
Sit down here opposite me.

376
00:32:00,583 --> 00:32:02,213
I heard about your wife...

377
00:32:02,875 --> 00:32:05,495
and I wanted to express
my condolences personally.

378
00:32:05,791 --> 00:32:06,751
Thanks.

379
00:32:07,875 --> 00:32:10,705
I shall never forgive myself
for not having saved her.

380
00:32:11,916 --> 00:32:13,416
And for disappointing you.

381
00:32:14,041 --> 00:32:15,171
Don't be foolish.

382
00:32:16,250 --> 00:32:17,750
You haven't disappointed me.

383
00:32:18,500 --> 00:32:20,130
The path is still long.

384
00:32:24,375 --> 00:32:25,785
Look at me, Sante.

385
00:32:27,333 --> 00:32:29,923
If I were to tell you
that there is still a chance?

386
00:32:31,416 --> 00:32:32,876
We don't know where she is.

387
00:32:34,958 --> 00:32:36,708
I am talking about your wife.

388
00:32:38,041 --> 00:32:40,631
If there were the possibility
to see her again...

389
00:32:42,708 --> 00:32:45,078
My wife is dead,
I saw her die with my own eyes.

390
00:32:45,166 --> 00:32:47,246
You are underestimating me, Sante.

391
00:32:47,750 --> 00:32:49,000
There is a way.

392
00:32:49,458 --> 00:32:50,668
I can do it.

393
00:32:51,708 --> 00:32:53,788
I can let you see your wife again.

394
00:32:54,833 --> 00:32:57,083
But I need you to bring Ade to me here.

395
00:32:57,166 --> 00:32:58,076
Alive.

396
00:32:59,041 --> 00:33:00,671
In not interested in the others.

397
00:33:00,958 --> 00:33:03,878
You can kill them all.
Or rather, you must kill them all.

398
00:33:04,166 --> 00:33:05,576
But I need her alive.

399
00:33:08,583 --> 00:33:10,133
I don't understand, Eminence.

400
00:33:13,000 --> 00:33:16,130
Are you telling me
it's possible to bring back the dead?

401
00:33:18,333 --> 00:33:20,293
But that's sacrilege, a mortal sin.

402
00:33:20,833 --> 00:33:22,423
Not if he who does it...

403
00:33:22,958 --> 00:33:24,578
is driven by a pure heart.

404
00:33:26,291 --> 00:33:28,381
Capture that witch and bring her to me.

405
00:33:29,083 --> 00:33:31,543
Only this. I'll deal with the rest.

406
00:33:32,500 --> 00:33:33,500
It's not easy.

407
00:33:34,250 --> 00:33:36,460
The witches protecting her
are very powerful.

408
00:33:37,500 --> 00:33:40,000
They are swift, unpredictable.
It's impossible to flush them out.

409
00:33:40,083 --> 00:33:41,423
I know very well, Sante.

410
00:33:41,875 --> 00:33:44,075
But you will see that soon, very soon...

411
00:33:44,583 --> 00:33:46,463
you will be stronger than them.

412
00:33:47,625 --> 00:33:49,375
I will grant you that strength.

413
00:33:50,625 --> 00:33:52,705
I will be able to grant you that power.

414
00:34:51,875 --> 00:34:53,205
[twinkling]

415
00:35:20,708 --> 00:35:21,538
Here...

416
00:35:22,666 --> 00:35:24,416
where everything came into being...

417
00:35:25,250 --> 00:35:27,670
we celebrate the rebirth
of the Lost Cities.

418
00:35:28,708 --> 00:35:31,038
Today they surprised us,
weak and unprepared.

419
00:35:31,916 --> 00:35:33,996
With only our worldly means.

420
00:35:34,083 --> 00:35:35,543
But it was only a mishap.

421
00:35:38,916 --> 00:35:41,036
Because we are destined to win.

422
00:35:41,833 --> 00:35:44,213
As of tomorrow,
our strength will escalate.

423
00:35:45,250 --> 00:35:46,670
We have a great ally.

424
00:35:47,041 --> 00:35:49,921
And together with him,
those witches won't stand a chance.

425
00:35:50,416 --> 00:35:52,786
Our enemies are getting ready
to destroy us.

426
00:35:54,125 --> 00:35:56,125
To wipe out our existence.

427
00:35:57,416 --> 00:35:59,786
Because we represent
what they fear the most.

428
00:36:00,208 --> 00:36:03,168
The possibility of creating a new world

429
00:36:03,250 --> 00:36:04,500
with the face of a woman.

430
00:36:04,916 --> 00:36:06,246
Your face.

431
00:36:07,208 --> 00:36:08,748
[ominous music playing]

432
00:36:25,083 --> 00:36:26,173
Aquileia.

433
00:36:26,250 --> 00:36:27,750
May your tricks...

434
00:36:28,208 --> 00:36:29,708
be dreams for us.

435
00:36:34,583 --> 00:36:35,883
[water gurgling]

436
00:36:53,833 --> 00:36:54,833
[Tebe] Petra.

437
00:36:55,250 --> 00:36:57,250
May the rock forge your arms.

438
00:37:20,791 --> 00:37:22,001
[Tebe] Segesta.

439
00:37:23,333 --> 00:37:25,333
May you be able to make...

440
00:37:25,916 --> 00:37:27,996
any seed of our thoughts germinate.

441
00:38:13,666 --> 00:38:14,666
[Tebe] Ade.

442
00:38:15,333 --> 00:38:17,333
The most ancient of the Lost Cities.

443
00:38:18,125 --> 00:38:19,785
Whoever is born with this name...

444
00:38:20,416 --> 00:38:22,166
has their path already carved out.

445
00:38:29,250 --> 00:38:31,880
The sac that wrapped you
and protected you at your birth...

446
00:38:32,166 --> 00:38:33,786
I have kept it since that day.

447
00:38:40,791 --> 00:38:43,131
We proudly carry this chosen symbol
around our necks.

448
00:38:43,750 --> 00:38:45,750
It calls us to our destiny, to battle.

449
00:38:46,250 --> 00:38:48,250
You are destined to lead this battle.

450
00:38:50,166 --> 00:38:51,576
Because you are my son.

451
00:38:52,625 --> 00:38:55,075
Sworn enemy of every witch
and every devil.

452
00:39:01,583 --> 00:39:04,173
May this light illuminate your path,

453
00:39:05,416 --> 00:39:07,076
even in the darkest night.

454
00:39:17,458 --> 00:39:18,458
Lord...

455
00:39:19,750 --> 00:39:21,960
who watches over us
and shows us the way...

456
00:39:22,875 --> 00:39:24,375
fight on our side.

457
00:39:35,583 --> 00:39:36,963
[all] May courage guide us!

458
00:39:37,041 --> 00:39:38,791
May faith burn within us!

459
00:39:43,125 --> 00:39:45,075
[Pietro breathes rapidly]

460
00:39:58,625 --> 00:40:00,625
[Sante] Pietro! Where are you going?

461
00:40:11,583 --> 00:40:13,133
[Cesaria] Come back here!

462
00:40:29,333 --> 00:40:31,963
["Son of the Dust" plays]
<i>♪ Ooh-ah, oooh-oooh-ah ♪</i>

463
00:40:32,041 --> 00:40:37,251
♪<i> Good Lord, where have you gone? ♪</i>

464
00:40:37,333 --> 00:40:39,673
<i>♪ Why have you left me? ♪</i>

465
00:40:51,250 --> 00:40:53,830
<i>♪ Ooh-ah, oooh-oooh-ah ♪</i>

466
00:40:53,916 --> 00:40:59,326
♪ <i>Good Lord, where have you gone? ♪</i>

467
00:40:59,416 --> 00:41:01,536
<i>♪ Why have you left me? ♪</i>

468
00:41:01,625 --> 00:41:06,915
<i>♪ I've been such a good Christian son ♪</i>

469
00:41:07,000 --> 00:41:09,630
<i>♪ Said all my prayers ♪</i>

470
00:41:09,708 --> 00:41:12,538
<i>♪ Joined your house and children</i>
<i>Every Sunday ♪</i>

471
00:41:12,625 --> 00:41:17,125
<i>♪ But still, I'm feeling so ill ♪</i>

472
00:41:17,208 --> 00:41:22,538
<i>♪ But still, I wonder if you give a... ♪</i>

473
00:41:22,625 --> 00:41:25,125
<i>♪ Ooh-ah, oooh-oooh-ah ♪</i>

474
00:41:25,208 --> 00:41:30,128
<i>♪ Good Lord, where have you gone? ♪</i>

475
00:41:30,625 --> 00:41:33,125
<i>♪ Why have you left me? ♪</i>

476
00:41:33,208 --> 00:41:37,538
<i>♪ I know you can see</i>
<i>All my deepest secret ♪</i>

477
00:41:37,625 --> 00:41:41,205
<i>♪ And I know that surely you know ♪</i>

478
00:41:41,291 --> 00:41:43,541
<i>♪ My devotion ♪</i>

479
00:41:43,625 --> 00:41:48,495
<i>♪ I've been such a good Christian son ♪</i>

480
00:41:48,583 --> 00:41:51,463
<i>♪ Said all my prayers ♪</i>

481
00:41:51,541 --> 00:41:54,041
<i>♪ Joined your house and children</i>
<i>Every Sunday ♪</i>

482
00:41:54,125 --> 00:41:58,705
<i>♪ But still, I'm feeling so ill ♪</i>

483
00:41:58,791 --> 00:42:04,291
<i>♪ But still, I wonder if you give a... ♪</i>

484
00:42:04,375 --> 00:42:06,875
<i>♪ Ooh-ah, oooh-oooh-ah ♪</i>

485
00:42:06,958 --> 00:42:11,998
<i>♪ Good Lord, where have you gone? ♪</i>

486
00:42:12,083 --> 00:42:16,503
<i>♪ Why have you left me? ♪</i>

487
00:42:25,500 --> 00:42:29,080
<i>♪ How can I pray till the end? ♪</i>

488
00:42:30,791 --> 00:42:34,671
<i>♪ I will obey till the end ♪</i>

489
00:42:34,750 --> 00:42:40,170
<i>♪ But my hands are full of sand ♪</i>

490
00:42:40,541 --> 00:42:45,381
<i>♪ Full of sand ♪</i>

491
00:42:57,083 --> 00:42:59,833
<i>♪ Ooh-ah, oooh-oooh-ah ♪</i>

492
00:42:59,916 --> 00:43:04,576
<i>♪ Good Lord, where have you gone? ♪</i>

493
00:43:04,666 --> 00:43:07,826
<i>♪ Why have you left me? ♪</i>

494
00:43:07,916 --> 00:43:10,206
<i>♪ Ooh-ah, oooh-oooh-ah ♪</i>

495
00:43:10,708 --> 00:43:15,538
<i>♪ Good Lord, where have you gone? ♪</i>


