1
00:02:34,792 --> 00:02:37,917
I would like to be a man to bathe in the river naked.

2
00:02:37,958 --> 00:02:39,375
Uh! What value!

3
00:02:39,708 --> 00:02:41,333
What things you have, Rosita!

4
00:02:41,417 --> 00:02:42,125
Say yes.

5
00:02:42,208 --> 00:02:44,375
And that you get good water in all the pepe.

6
00:02:44,458 --> 00:02:46,917
- My child, what a pleasure! -Well, yes, yes.

7
00:02:47,208 --> 00:02:48,958
Hey, before you jump into the water,

8
00:02:49,375 --> 00:02:52,375
Take the child off me, who has me <i> delfa. </ i></i>

9
00:02:52,958 --> 00:02:54,583
Let's see, Salvador, come here.

10
00:02:56,458 --> 00:02:59,583
Let's see ... Look ... Here you have a stick to play.

11
00:02:59,708 --> 00:03:01,000
-Voucher. -Come on.

12
00:03:01,167 --> 00:03:03,708
-Help me, Mari, with the sheets. -I go.

13
00:03:08,500 --> 00:03:10,333
The soapy minnows!

14
00:03:10,417 --> 00:03:11,833
Look! There you have them!

15
00:03:13,792 --> 00:03:15,250
The soapy minnows!

16
00:03:15,333 --> 00:03:18,167
-Say something, Rosita. -How cute.

17
00:03:18,750 --> 00:03:20,250
♪ <i> A tu vera ... </ i> ♪</i>

18
00:03:20,333 --> 00:03:21,458
How cute.

19
00:03:21,542 --> 00:03:25,958
♪ <i> A tu vera </ i>  Always a verita of yours </ i> ♪</i>

20
00:03:26,000 --> 00:03:31,792
<i> ♪ Always your little one </ i>  Until I die of grief ♪ </ i></i>

21
00:03:33,625 --> 00:03:37,542
<i> ♪ Do not look at your eyes ♪ </ i></i>

22
00:03:37,958 --> 00:03:41,458
♪ <i> Do not knock on your door </ i> ♪</i>

23
00:03:41,542 --> 00:03:43,667
Salvita, do not move from there.

24
00:03:43,750 --> 00:03:46,417
♪ <i> Do not tread at night </ i> ♪</i>

25
00:03:47,667 --> 00:03:51,917
♪ <i> The stones of your alley </ i> ♪</i>

26
00:03:52,083 --> 00:03:56,833
♪ <i> A tu vera </ i>  Always a verita of yours </ i> ♪</i>

27
00:03:56,917 --> 00:04:02,958
♪ <i> Always at your little one </ i>  Until I die of love </ i> ♪</i>

28
00:04:04,125 --> 00:04:07,875
♪ <i> Look what they say and say </ i> ♪</i>

29
00:04:08,958 --> 00:04:12,625
♪ <i> See that afternoon that </ i> ♪</i>

30
00:04:13,292 --> 00:04:15,958
♪ <i> Look, he left and he came </ i> ♪</i>

31
00:04:17,125 --> 00:04:21,792
♪ <i> From your house to the mall </ i> ♪</i>

32
00:04:21,875 --> 00:04:26,500
♪ <i> And so, looking and looking </ i> ♪</i>

33
00:04:27,000 --> 00:04:28,958
♪ <i> That's how it started </ i> ♪</i>

34
00:04:29,792 --> 00:04:32,417
♪ <i> My blindness </ i> ♪</i>

35
00:04:47,708 --> 00:04:48,958
Save!

36
00:04:49,958 --> 00:04:51,167
I'm Zulema!

37
00:04:51,958 --> 00:04:54,000
-What a surprise! -Zulema!

38
00:04:54,125 --> 00:04:55,792
Oh, what a joy!

39
00:04:56,708 --> 00:04:59,500
Can you have a coffee with me or are you in a hurry?

40
00:05:00,583 --> 00:05:03,458
If you do not write or wheels, what will you do?

41
00:05:03,958 --> 00:05:07,500
-Live, I suppose. -I can not live without acting.

42
00:05:07,583 --> 00:05:11,750
It is getting harder every time, but I do everything they propose to me.

43
00:05:12,000 --> 00:05:13,208
Do you see Alberto?

44
00:05:13,583 --> 00:05:16,167
-I think he was in Argentina ... -No, no, in Mexico.

45
00:05:16,250 --> 00:05:19,667
He was working on some soap operas, but he has already returned.

46
00:05:19,833 --> 00:05:20,833
Hey...

47
00:05:20,917 --> 00:05:25,417
I met him at a Latin film festival in the Riviera Maya.

48
00:05:25,625 --> 00:05:26,833
He was charming.

49
00:05:26,917 --> 00:05:31,792
Past, but it was a very ... very nice meeting.

50
00:05:33,083 --> 00:05:34,958
- Have you seen him? -No no.

51
00:05:35,458 --> 00:05:37,958
Since the premiere of <i> Sabor </ i> I have not seen him again.</i>

52
00:05:38,042 --> 00:05:39,542
But that was ...

53
00:05:40,083 --> 00:05:41,083
30 years?

54
00:05:44,250 --> 00:05:47,375
You know? I saw the movie again last week.

55
00:05:48,125 --> 00:05:49,667
Did not you see her again?

56
00:05:49,750 --> 00:05:51,375
No. Since the premiere, no.

57
00:05:52,125 --> 00:05:55,167
And it's wrong to say it, but ... it moved me.

58
00:05:55,250 --> 00:05:57,500
I've always loved it.

59
00:05:58,208 --> 00:06:03,083
The Film Library has restored the negative and will make several screenings.

60
00:06:03,458 --> 00:06:06,417
They want me to present it and I thought about doing it with Alberto.

61
00:06:06,500 --> 00:06:08,375
I'm glad you do not hold a grudge anymore.

62
00:06:08,458 --> 00:06:11,208
The bastard never made the character I had written.

63
00:06:12,750 --> 00:06:14,250
Then I wanted to kill him.

64
00:06:15,542 --> 00:06:18,250
But ... I really do not hold a grudge against him.

65
00:06:19,667 --> 00:06:23,250
Now look at the film, its interpretation is better than 30 years ago.

66
00:06:23,833 --> 00:06:26,458
It's your eyes that have changed, honey.

67
00:06:26,792 --> 00:06:28,500
The movie is the same.

68
00:06:30,458 --> 00:06:32,042
Do you know how to locate him?

69
00:06:33,083 --> 00:06:34,917
Live in El Escorial.

70
00:06:35,667 --> 00:06:37,333
Yes, in someone's house.

71
00:06:38,375 --> 00:06:41,583
He works intermittently, but he's handsome.

72
00:06:41,667 --> 00:06:44,708
Without giving up ... Well, you already understand me ...

73
00:06:46,375 --> 00:06:48,833
I'm surprised you're the one who does not work.

74
00:06:48,917 --> 00:06:51,833
I always thought you were one of those who do not retire.

75
00:06:51,917 --> 00:06:53,125
I also.

76
00:06:53,958 --> 00:06:56,583
- Do you still have the same phone? -Yes. Yes Yes.

77
00:06:56,667 --> 00:06:59,667
I pass your contact and I also pass mine ...

78
00:07:00,000 --> 00:07:03,917
In case you ever get bored and write something that only I can do.

79
00:07:46,542 --> 00:07:49,542
Up to this point. I leave you with Father José María.

80
00:07:49,708 --> 00:07:51,542
Good morning, guys.

81
00:07:51,625 --> 00:07:55,000
The first thing we are going to do is choose who you will form the choir.

82
00:07:56,208 --> 00:07:59,583
Has anyone sung in a choir before? Raise your hand.

83
00:08:01,000 --> 00:08:03,250
Well, let's do a test.

84
00:08:03,875 --> 00:08:05,667
You, come here, yourself.

85
00:08:05,833 --> 00:08:08,208
-What is your name? -Rodolfo.

86
00:08:08,292 --> 00:08:10,750
Let's see, Rodolfo, how are you vocalizing.

87
00:08:10,833 --> 00:08:12,208
Repeat with me.

88
00:08:12,750 --> 00:08:15,458
<i> Cu, cu, cu, cu, cu ... </ i></i>

89
00:08:15,542 --> 00:08:17,542
<i> Cu, cu, cu, cu, cu ... </ i></i>

90
00:08:18,000 --> 00:08:18,750
Let's see...

91
00:08:18,833 --> 00:08:22,667
<i> The, the, the, the, the, the ... </ i></i>

92
00:08:22,750 --> 00:08:25,458
<i> Tarararara ... </ i></i>

93
00:08:27,167 --> 00:08:29,542
You, the one next door. What is your name?

94
00:08:30,333 --> 00:08:31,667
Savior.

95
00:08:31,833 --> 00:08:33,833
Nice name. You like to sing?

96
00:08:34,667 --> 00:08:35,875
Eh ... I do not know.

97
00:08:35,958 --> 00:08:37,833
But you'll like the music, right?

98
00:08:37,917 --> 00:08:40,167
Yes, I like the Beatles and the movies.

99
00:08:40,250 --> 00:08:44,875
Well here we will expand and direct your tastes towards less pagan topics.

100
00:08:44,958 --> 00:08:47,458
We're going to do a vocalization test.

101
00:08:48,625 --> 00:08:51,625
<i> La, la, la, la, la ... </ i></i>

102
00:08:51,708 --> 00:08:54,500
<i> La, la, la, la, la ... </ i></i>

103
00:08:54,792 --> 00:08:57,625
<i> Ri, i, i, i, i ... </ i></i>

104
00:08:58,000 --> 00:09:00,458
<i> Ri, i, i, i, i ... </ i></i>

105
00:09:00,875 --> 00:09:04,250
<i> La, la, la, la, la ... </ i></i>

106
00:09:04,333 --> 00:09:07,208
<i> The, the, the, the, the, the ... </ i></i>

107
00:09:07,292 --> 00:09:10,625
<i> La, larala, la, la, la ... </ i></i>

108
00:09:11,250 --> 00:09:14,542
<i> La, larala, la, la, la ... </ i></i>

109
00:09:14,625 --> 00:09:17,083
We're going to warm those voices, guys.

110
00:09:17,542 --> 00:09:21,417
<i> That's how I became </ i>  in the choir solo. </ i></i>

111
00:09:28,625 --> 00:09:31,375
<i> The priests decided not to attend </ i></i>

112
00:09:31,458 --> 00:09:35,333
<i> to Geography and History classes, </ i>  or to Science and Art History. </ i></i>

113
00:09:36,333 --> 00:09:39,583
<i> During the first three years </ i>  of the baccalaureate, </ i></i>

114
00:09:39,667 --> 00:09:43,292
<i> the time of those subjects </ i>  I spent it rehearsing. </ i></i>

115
00:09:43,375 --> 00:09:45,042
<i> And he always approved. </ i></i>

116
00:09:45,917 --> 00:09:48,417
<i> They made me an absolute ignorant, </ i></i>

117
00:09:48,500 --> 00:09:52,500
<i> that I passed all the subjects </ i>  without showing up for exams. </ i></i>

118
00:10:02,083 --> 00:10:05,458
<i> Over time, </ i>  I became a film director </ i></i>

119
00:10:05,667 --> 00:10:08,125
<i> and I started to learn Spanish geography </ i></i>

120
00:10:08,208 --> 00:10:11,458
<i> traveling to promote </ i>  the films I directed. </ i></i>

121
00:10:12,292 --> 00:10:14,667
<i> I was traveling because I was successful. </ i></i>

122
00:10:16,083 --> 00:10:21,000
<i> My knowledge of geography </ i>  coincided with my expansion as a filmmaker. </ i></i>

123
00:10:25,833 --> 00:10:30,583
<i> I started to know my body </ i>  through pain and illnesses. </ i></i>

124
00:10:31,458 --> 00:10:35,500
<i> I lived the first thirty years </ i>  with relative unconsciousness, </ i></i>

125
00:10:35,708 --> 00:10:40,042
<i> but soon I discovered that my head, </ i>  and what was inside it, </ i></i>

126
00:10:40,125 --> 00:10:43,292
<i> in addition to being </ i>  a source of pleasure and knowledge, </ i></i>

127
00:10:43,458 --> 00:10:46,750
<i> entailed </ i>  endless possibilities of pain. </ i></i>

128
00:10:49,000 --> 00:10:53,583
<i> I soon learned about insomnia, </ i>  chronic pharyngitis, otitis, </ i></i>

129
00:10:53,875 --> 00:10:57,333
<i> reflux, ulcer </ i>  and intrinsic asthma. </ i></i>

130
00:10:59,250 --> 00:11:02,375
<i> The nerves, in general, </ i>  and the sciatic, in particular. </ i></i>

131
00:11:06,917 --> 00:11:09,208
<i> And all kinds of muscle pain: </ i></i>

132
00:11:10,417 --> 00:11:15,667
<i> lumbar, dorsal, tendonitis, </ i>  both knees and shoulders. </ i></i>

133
00:11:20,917 --> 00:11:23,250
<i> This is a </ i> tinnitus.</i>

134
00:11:23,583 --> 00:11:24,792
<i> I also have. </ i></i>

135
00:11:28,708 --> 00:11:31,708
<i> These are wheezing or whistles. </ i></i>

136
00:11:31,958 --> 00:11:33,625
<i> I also suffer them. </ i></i>

137
00:11:37,125 --> 00:11:42,250
<i> In addition to the  tinnitus  and the wheezing, </ i>  my specialty is headaches. </ i></i>

138
00:11:42,750 --> 00:11:47,292
<i> Migraines, tension headaches or cluster headaches </ i>  and back pain. </ i></i>

139
00:11:47,875 --> 00:11:50,750
<i> From the operation </ i>  of lumbar arthrodesis, </ i></i>

140
00:11:50,833 --> 00:11:53,458
<i> that immobilized me </ i>  more than half of my back, </ i></i>

141
00:11:53,542 --> 00:11:57,917
<i> I discovered that my life </ i>  would revolve around the spine. </ i></i>

142
00:11:58,167 --> 00:12:01,125
<i> I became aware </ i>  of each of the vertebrae </ i></i>

143
00:12:01,208 --> 00:12:03,708
<i> and the amount of muscles and ligaments </ i></i>

144
00:12:03,792 --> 00:12:06,750
<i> that make up </ i>  the mythology of our organism, </ i></i>

145
00:12:07,042 --> 00:12:09,375
<i> and that, as with the Greek gods, </ i></i>

146
00:12:09,458 --> 00:12:13,500
<i> our only form of relationship </ i>  is through sacrifice. </ i></i>

147
00:12:19,208 --> 00:12:22,208
<i> But not everything is so physical and illustrable. </ i></i>

148
00:12:22,708 --> 00:12:25,333
<i> I also suffer from abstract penalties. </ i></i>

149
00:12:25,625 --> 00:12:28,958
<i> Dolores del alma, </ i>  like panic and anxiety, </ i></i>

150
00:12:29,042 --> 00:12:31,875
<i> that add anguish and terror to my life. </ i></i>

151
00:12:32,250 --> 00:12:36,708
<i> And, of course, </ i>  alternated for years with depression. </ i></i>

152
00:12:38,667 --> 00:12:43,417
<i> The nights that coincide </ i>  several pains, those nights I believe in God </ i></i>

153
00:12:43,792 --> 00:12:45,042
<i> and I pray to him. </ i></i>

154
00:12:45,250 --> 00:12:47,875
<i> The days when I only suffer </ i>  a type of pain ... </ i></i>

155
00:12:48,583 --> 00:12:49,792
<i> I'm an atheist. </ i></i>

156
00:12:54,917 --> 00:12:56,417
It's here. It's here.

157
00:12:58,583 --> 00:12:59,542
Very well.

158
00:13:00,083 --> 00:13:03,125
-Keep the change. -Thank you.

159
00:13:10,417 --> 00:13:12,583
-Goodbye. Thank you. -Good bye, good.

160
00:13:24,833 --> 00:13:26,042
<i> Who is it? </ i></i>

161
00:13:27,000 --> 00:13:28,958
Alberto, I'm Salvador.

162
00:13:29,833 --> 00:13:31,083
<i> What Savior? </ i></i>

163
00:13:31,292 --> 00:13:32,625
Salvador Mallo

164
00:13:47,542 --> 00:13:48,875
What are you doing here?

165
00:13:49,833 --> 00:13:51,958
-I have to talk to you. -Of what?

166
00:13:52,042 --> 00:13:53,250
Of <i> Taste. </ I></i>

167
00:13:53,750 --> 00:13:55,083
Would you invite me in?

168
00:14:05,458 --> 00:14:06,833
Do you want to drink something?

169
00:14:07,000 --> 00:14:10,375
The same as you. I was making tea.

170
00:14:10,542 --> 00:14:11,750
Well, that.

171
00:14:12,417 --> 00:14:13,667
Go, look.

172
00:14:14,917 --> 00:14:17,667
I love that you have here <i> Taste. </ I></i>

173
00:14:18,083 --> 00:14:19,708
Why did you come?

174
00:14:19,875 --> 00:14:23,625
Thirty-two years has cost me to reconcile myself with this movie.

175
00:14:23,917 --> 00:14:25,625
Thirty two years...

176
00:14:26,958 --> 00:14:30,458
How nice! What are those trees? Firs?

177
00:14:30,542 --> 00:14:31,458
Pine trees.

178
00:14:31,542 --> 00:14:34,667
Are you going to explain to me in a fucking time why you came to see me

179
00:14:34,750 --> 00:14:36,250
after thirty-two years?

180
00:14:36,458 --> 00:14:38,375
The Film Library has restored <i> Taste. </ I></i>

181
00:14:38,583 --> 00:14:40,583
They have decided that it is a classic.

182
00:14:40,667 --> 00:14:44,292
And they have programmed it for a film series shot in Madrid.

183
00:14:44,750 --> 00:14:47,500
They called me to ask me to introduce her together.

184
00:14:48,333 --> 00:14:51,000
And do not they know we did not talk to each other since the filming?

185
00:14:51,458 --> 00:14:53,708
Well ... If they know, they have not told me anything.

186
00:14:55,917 --> 00:15:00,125
Alberto, gossip ages, like people.

187
00:15:00,625 --> 00:15:03,708
-Hey, do you mind if we sit down? -No, no ... Sit down.

188
00:15:04,000 --> 00:15:05,083
Thank you.

189
00:15:05,667 --> 00:15:09,125
But why does he give you now why we present it together?

190
00:15:10,625 --> 00:15:14,917
-Because you did not show it at the premiere. -Because you forbade me, fagot!

191
00:15:15,000 --> 00:15:18,833
That's why I think it's fair that we present the two in the Film Library.

192
00:15:34,042 --> 00:15:35,708
And who gave you my address?

193
00:15:36,792 --> 00:15:38,833
-Zulema -Oh ... Je.

194
00:15:39,958 --> 00:15:43,042
I met her by chance and we talked about you.

195
00:15:45,708 --> 00:15:49,417
Hey, I'm going to smoke a Chinese. If the show disgusts you, you can leave.

196
00:15:49,542 --> 00:15:51,750
And we already call for the Filmoteca.

197
00:15:54,792 --> 00:15:55,875
You invite me?

198
00:15:57,958 --> 00:15:59,625
I do not recognize you, Salvador.

199
00:16:02,958 --> 00:16:05,875
-What is it, the first time? -Yes.

200
00:16:06,958 --> 00:16:10,292
And why would you want to try the heroine at this point?

201
00:16:12,583 --> 00:16:13,833
Out of curiosity

202
00:16:15,833 --> 00:16:18,375
Surely you are documenting yourself for something.

203
00:16:44,458 --> 00:16:46,667
The drop, the drop, the drop, the drop ...

204
00:17:08,583 --> 00:17:10,500
<i> Salvador! </ i></i>

205
00:17:17,125 --> 00:17:19,833
Save! Save!

206
00:17:22,417 --> 00:17:24,083
Come and give me a hand!

207
00:17:24,417 --> 00:17:27,667
-Mom, I've found a novel. -Very well, leave it there.

208
00:17:27,750 --> 00:17:28,500
Grab

209
00:17:29,500 --> 00:17:32,000
What the fuck was I going to know that it was a party here?

210
00:17:32,083 --> 00:17:35,292
-If it's not a party in our town! -Me neither.

211
00:17:36,958 --> 00:17:39,083
Well, night is waiting for us, son.

212
00:17:41,708 --> 00:17:43,083
What a shame.

213
00:17:50,792 --> 00:17:52,542
Open the chocolate, Salvador.

214
00:17:52,750 --> 00:17:53,750
I'm going, mom.

215
00:18:03,333 --> 00:18:05,167
Mom, there are two trading cards.

216
00:18:05,333 --> 00:18:08,292
Oh, leave the stickers now, son. Let's eat.

217
00:18:08,375 --> 00:18:10,083
Liz Taylor and Robert Taylor.

218
00:18:10,167 --> 00:18:11,833
Do you think they are brothers?

219
00:18:12,417 --> 00:18:13,667
Well, I suppose.

220
00:18:18,917 --> 00:18:19,875
Eat.

221
00:18:21,417 --> 00:18:23,250
Oh, what a pity, son.

222
00:18:23,667 --> 00:18:25,458
Here thrown like gypsies.

223
00:18:27,208 --> 00:18:29,042
I like the season.

224
00:18:30,458 --> 00:18:31,958
You are very novelist.

225
00:18:32,375 --> 00:18:34,125
I do not know who you have left.

226
00:18:34,208 --> 00:18:36,958
Snatch, do not go bad over it.

227
00:18:41,167 --> 00:18:43,000
Oh, my God, what a tomato!

228
00:18:43,958 --> 00:18:45,583
I had not seen you.

229
00:18:47,208 --> 00:18:49,417
Bring it here, I'll sew it.

230
00:18:55,833 --> 00:18:57,125
Look, with the egg.

231
00:18:58,083 --> 00:19:01,000
-Um. - Get over there. Come to sleep.

232
00:19:01,875 --> 00:19:04,125
Do you know that your father, in the military,

233
00:19:05,208 --> 00:19:08,625
learned to sew, and to mend and iron shirts?

234
00:19:08,750 --> 00:19:09,958
I did it very well.

235
00:19:13,167 --> 00:19:15,708
Do you think I'm going to the military?

236
00:19:16,833 --> 00:19:19,167
Well, I guess you'll have to go, son.

237
00:19:19,750 --> 00:19:21,500
Well, I do not want to go to the military.

238
00:19:21,583 --> 00:19:24,125
Nor I that you go. It is useless.

239
00:19:24,542 --> 00:19:26,500
-Mom ... -What?

240
00:19:26,583 --> 00:19:30,792
Do you think Liz Taylor will sew Robert Taylor's socks?

241
00:19:32,208 --> 00:19:33,333
Well, I do not know...

242
00:19:34,167 --> 00:19:38,292
Man, I do not see much in the photos that he likes to darn.

243
00:19:39,042 --> 00:19:40,458
You're good?

244
00:19:46,292 --> 00:19:48,333
Do not forget to breathe, huh?

245
00:19:48,750 --> 00:19:49,667
Do not.

246
00:19:55,125 --> 00:19:56,958
By God, what a long night!

247
00:19:57,250 --> 00:19:58,917
I thought we never arrived.

248
00:19:59,083 --> 00:20:02,208
I told you to wait a few days until it was installed.

249
00:20:02,292 --> 00:20:05,083
-Your mother was already sick of us. -Do not say that.

250
00:20:05,167 --> 00:20:05,875
Oh no?

251
00:20:05,958 --> 00:20:07,958
- Do you know what he said three days ago? -What?

252
00:20:08,000 --> 00:20:10,875
"You have to see this month how the bread bill has gone up!"

253
00:20:10,958 --> 00:20:12,958
- Do you believe? - Do not take it into account.

254
00:20:13,042 --> 00:20:13,875
You know how it is.

255
00:20:13,958 --> 00:20:16,167
I'm not going to be a burden to anyone.

256
00:20:16,250 --> 00:20:18,792
That same day I packed my bags, and here we are.

257
00:20:18,875 --> 00:20:21,292
Save! Save, come here.

258
00:20:21,375 --> 00:20:23,000
Or do you prefer to be alone?

259
00:20:23,083 --> 00:20:25,250
-Ay, Jacinta, do not tell me those things. -Already...

260
00:20:25,333 --> 00:20:27,875
What I'm saying is that you could have waited a few days.

261
00:20:27,958 --> 00:20:30,167
-Hey, is much missing? -Do not.

262
00:20:30,417 --> 00:20:32,292
The sharpener!

263
00:20:32,375 --> 00:20:34,083
We have already arrived.

264
00:20:34,667 --> 00:20:36,208
Is our house here?

265
00:20:36,750 --> 00:20:38,000
We are over.

266
00:20:40,083 --> 00:20:41,250
How on top?

267
00:20:42,042 --> 00:20:42,958
Over.

268
00:20:52,833 --> 00:20:55,500
-A cave! -It's the best I've found.

269
00:20:57,083 --> 00:21:00,625
-But, by God, Venancio, a cave! -Salva, strip! Let's go.

270
00:21:03,625 --> 00:21:05,833
But how are we going to live in a cave!

271
00:21:05,917 --> 00:21:08,542
There are more than 300 families living in caves.

272
00:21:08,625 --> 00:21:11,625
It is typical of this town. It is not a shame.

273
00:21:12,292 --> 00:21:14,583
Is this our house, dad?

274
00:21:14,667 --> 00:21:16,500
This is, son, this is it.

275
00:21:16,583 --> 00:21:17,417
Pass.

276
00:21:20,583 --> 00:21:21,875
A cave!

277
00:21:23,417 --> 00:21:24,917
Oh my God...

278
00:21:25,125 --> 00:21:27,917
It was your idea to leave the town and come here.

279
00:21:28,708 --> 00:21:31,042
What would they say in the village if they saw us ...

280
00:21:46,000 --> 00:21:48,125
I have not had time to whitewash it,

281
00:21:48,208 --> 00:21:50,042
That's why I wanted you to wait a bit.

282
00:21:51,583 --> 00:21:56,208
It's all sleeve by shoulder. You still have to fix it.

283
00:21:57,333 --> 00:21:58,917
Mom, look, the sky!

284
00:22:02,667 --> 00:22:03,750
Look.

285
00:22:41,875 --> 00:22:45,917
-I've cleaned it as best I could. -And are you glad we came?

286
00:22:46,000 --> 00:22:48,000
Jacinta, I wanted something else for you.

287
00:22:49,000 --> 00:22:52,375
Do you think I'm happy to bring you here, to a cave?

288
00:22:52,458 --> 00:22:54,917
-But there was nothing else. -That nothing happens ...

289
00:22:55,000 --> 00:22:57,750
I fix it so it looks like a house, come.

290
00:22:58,958 --> 00:23:03,000
But is that your mother ... Really. Tell me about the bread in front of the child ...

291
00:23:05,500 --> 00:23:07,167
Look, if he loved it ...

292
00:23:09,125 --> 00:23:12,458
Come on, I do not want to see you so serious, you get really ugly.

293
00:23:13,000 --> 00:23:15,250
Dad, can I get to sweep?

294
00:23:15,750 --> 00:23:18,042
I need a taxi to pick me up.

295
00:23:19,042 --> 00:23:20,625
In a moment.

296
00:23:21,250 --> 00:23:24,250
-Which is the address? - Calle Pontón, 89

297
00:23:24,625 --> 00:23:28,667
Eh ... Calle Pontoon, 89, in San Lorenzo de El Escorial.

298
00:23:29,708 --> 00:23:33,583
The destination is Paseo del Pintor Rosales, 108.

299
00:23:34,458 --> 00:23:35,542
That's.

300
00:23:35,792 --> 00:23:37,458
Yes, in Madrid, of course, of course.

301
00:23:38,042 --> 00:23:41,000
All right ... Fifteen minutes ... Okay, thanks.

302
00:23:45,375 --> 00:23:47,792
It has been clear to you about the Film Library, right?

303
00:23:47,875 --> 00:23:50,292
-Yes. -18, in three weeks.

304
00:23:50,375 --> 00:23:52,333
I'm already thinking about the model.

305
00:23:52,833 --> 00:23:54,792
But first we'll call, right?

306
00:23:57,375 --> 00:23:58,292
Good.

307
00:23:58,750 --> 00:23:59,833
What will you give me?

308
00:24:00,167 --> 00:24:02,417
We're going to give us two kisses like old friends.

309
00:24:02,500 --> 00:24:03,708
If we have even smoked

310
00:24:03,792 --> 00:24:05,083
-the Chinese of peace. -Voucher.

311
00:24:05,792 --> 00:24:07,125
Come on come on.

312
00:24:18,125 --> 00:24:19,208
Good.

313
00:24:42,250 --> 00:24:43,167
Hello?

314
00:24:43,250 --> 00:24:44,625
<i> It's me. </ i></i>

315
00:24:45,042 --> 00:24:47,708
Salvador, is it true of the Filmoteca?

316
00:24:47,792 --> 00:24:48,958
Yes Yes Yes.

317
00:24:49,417 --> 00:24:52,375
<i> Keep me informed, man. </ i>  Do not spend so much time with me. </ i></i>

318
00:24:52,583 --> 00:24:54,167
No ... I was thinking of telling you.

319
00:24:54,250 --> 00:24:57,292
<i> No, if I love </ i>  projecting </ i> Taste  and getting out, </ i></i>

320
00:24:57,375 --> 00:24:58,625
<i> but are you sure you want to </ i></i>

321
00:24:58,708 --> 00:24:59,750
<i> a conversation with people? </ i></i>

322
00:24:59,833 --> 00:25:02,375
<i> It's going to fill up ... </ i> -No, it's not that I want a colloquium.</i>

323
00:25:02,458 --> 00:25:06,000
But I'm curious to see if the film has survived these 30 years.

324
00:25:06,083 --> 00:25:07,167
<i> Do not doubt it. </ i></i>

325
00:25:07,250 --> 00:25:10,083
But if you decide not to go, tell me and fix it, huh?

326
00:25:10,167 --> 00:25:12,500
Better cancel it now than at the last moment.

327
00:25:12,583 --> 00:25:13,917
Very well. Goodbye.

328
00:25:16,333 --> 00:25:20,083
-I'm leaving now. He needs something? - No, thanks, Maya.

329
00:25:20,167 --> 00:25:22,333
-See you tomorrow. -See you tomorrow.

330
00:25:23,167 --> 00:25:26,583
<i> He was the loneliest man </ i>  that death has ever seen. </ i></i>

331
00:25:26,917 --> 00:25:29,958
<i> I entered the room </ i>  where Johannes was. </ i></i>

332
00:25:30,167 --> 00:25:34,917
<i> He had turned around, becoming </ i>  a ball, so there was no room for me. </ i></i>

333
00:25:35,292 --> 00:25:39,792
<i> When trying to make me a hole, </ i>  woke up and made love. </ i></i>

334
00:25:40,542 --> 00:25:44,917
<i> But loneliness was with me </ i>  and I could not get it out of my heart. </ i></i>

335
00:25:45,125 --> 00:25:48,792
<i> We were all close </ i>  that two people can be, </ i></i>

336
00:25:48,875 --> 00:25:50,625
<i> but everyone in his world. </ i></i>

337
00:26:24,000 --> 00:26:24,958
Hi.

338
00:26:25,750 --> 00:26:27,125
Did not you think to open up?

339
00:26:27,625 --> 00:26:29,708
I did not expect anyone and my head hurts.

340
00:26:29,792 --> 00:26:32,792
-If you want, I'm leaving. -No, no, enter. Since you are here ...

341
00:26:39,625 --> 00:26:42,583
And you live like that, in the dark?

342
00:26:42,667 --> 00:26:45,458
-When my head hurts, yes. -Poor!

343
00:26:45,625 --> 00:26:47,750
But you have a piece of house, uncle.

344
00:26:49,208 --> 00:26:50,917
You want a drink?

345
00:26:51,458 --> 00:26:52,708
Any liquor

346
00:26:54,958 --> 00:26:56,458
Wonderful.

347
00:27:06,250 --> 00:27:08,792
What...? What I do? What...? What...?

348
00:27:08,875 --> 00:27:11,000
Breathe through the nose. Breathe through the nose.

349
00:27:11,083 --> 00:27:12,083
By the nose.

350
00:27:12,167 --> 00:27:14,208
-Wait, wait ... Water.

351
00:27:14,458 --> 00:27:15,833
Relax, wait ...

352
00:27:16,917 --> 00:27:18,542
Wait. Breathe

353
00:27:19,750 --> 00:27:21,000
Baby.

354
00:27:22,167 --> 00:27:25,667
Care, baby. Slowly, slowly, slowly. Slowly.

355
00:27:33,000 --> 00:27:35,292
Fuck, I choke on nothing!

356
00:27:39,833 --> 00:27:42,167
What a scare, fuck! I thought you drowned.

357
00:27:44,667 --> 00:27:45,833
I'm fine.

358
00:27:46,250 --> 00:27:48,917
It happens to me from time to time, and it's horrible.

359
00:30:15,583 --> 00:30:18,708
<i> My idea of ​​cinema was always linked </ i></i>

360
00:30:18,792 --> 00:30:20,667
<i> to the breeze of summer nights. </ i></i>

361
00:30:20,792 --> 00:30:22,958
<i> We only watched movies in the summer. </ i></i>

362
00:30:24,792 --> 00:30:28,417
The films were projected on a huge wall,

363
00:30:28,708 --> 00:30:30,500
whitewashed

364
00:30:31,750 --> 00:30:35,083
I especially remember the movies where there was water:

365
00:30:35,417 --> 00:30:38,125
waterfalls, beaches,

366
00:30:38,917 --> 00:30:42,708
the bottom of the sea, rivers or springs.

367
00:30:43,083 --> 00:30:45,083
Just listening to the sound of the water,

368
00:30:45,167 --> 00:30:48,167
the children had a tremendous desire to urinate.

369
00:30:48,292 --> 00:30:51,125
And we did it right there, on both sides of the screen.

370
00:30:53,583 --> 00:30:56,333
In the movies of my childhood always smells like pee.

371
00:30:57,833 --> 00:30:59,000
And to jasmine.

372
00:31:00,083 --> 00:31:01,292
And a summer breeze.

373
00:31:16,875 --> 00:31:17,917
What are you doing there?

374
00:31:20,458 --> 00:31:21,667
Reading you.

375
00:31:22,792 --> 00:31:24,583
I just read <i> Addiction. </ I></i>

376
00:31:24,792 --> 00:31:26,083
Well you should not.

377
00:31:26,375 --> 00:31:27,708
Something he had to do.

378
00:31:27,917 --> 00:31:29,333
You were groggy.

379
00:31:30,875 --> 00:31:31,750
May l?

380
00:31:33,917 --> 00:31:35,042
Yes Yes.

381
00:31:36,875 --> 00:31:38,125
Oh that's good!

382
00:31:40,167 --> 00:31:42,625
Hey, the story has blown me, man.

383
00:31:43,042 --> 00:31:44,292
It is not a story.

384
00:31:44,375 --> 00:31:46,458
Well, whatever it is.

385
00:31:47,083 --> 00:31:49,083
He could take the stage as is.

386
00:31:49,583 --> 00:31:51,667
Thanks, but it's not a dramatic text.

387
00:31:51,833 --> 00:31:52,750
Does not matter.

388
00:31:53,250 --> 00:31:54,708
I could interpret it.

389
00:31:55,042 --> 00:31:57,292
-I know very well what he talks about. -Your?

390
00:31:57,875 --> 00:32:00,208
You are on the opposite side of that text.

391
00:32:02,250 --> 00:32:03,667
You forget that I am an actor ...

392
00:32:04,500 --> 00:32:05,750
and that I suffer very well.

393
00:32:09,292 --> 00:32:11,958
Salvador, I need to act again.

394
00:32:13,708 --> 00:32:16,125
I've been down from the pedestal for a while, eh?

395
00:32:17,625 --> 00:32:20,250
Look, I'm in contact with the Mirador room.

396
00:32:20,500 --> 00:32:23,417
I know it's a very small room, very <i> off. </ I></i>

397
00:32:24,167 --> 00:32:27,083
To mount <i> "The beautiful indifferent", </ i> Cocteau.</i>

398
00:32:27,375 --> 00:32:29,500
With men. To give you a point.

399
00:32:29,708 --> 00:32:32,625
But, if I tell you the truth, I much prefer your text.

400
00:32:33,042 --> 00:32:36,125
-Give me a copy for those of the Mirador. -Alberto, stop!

401
00:32:36,250 --> 00:32:37,875
But why did you write it?

402
00:32:38,125 --> 00:32:42,292
I wrote it to forget its content, but I do not want to talk about it.

403
00:32:43,875 --> 00:32:46,458
Hey, do you mind giving me what's left on the newsprint?

404
00:32:46,542 --> 00:32:48,250
-Taking. -I'm not a camel, man.

405
00:32:48,750 --> 00:32:51,125
Taking. I give it to you.

406
00:32:52,125 --> 00:32:54,333
But administer it with discretion,

407
00:32:54,417 --> 00:32:58,250
that these late discoveries are the worst, and I see you very <i> killer. </ i></i>

408
00:32:59,583 --> 00:33:02,458
Hey, think about what I told you about the Mirador room.

409
00:33:02,542 --> 00:33:03,792
Yes Yes Yes.

410
00:33:05,542 --> 00:33:08,417
-The headache ... has it been removed? -Totally.

411
00:33:08,500 --> 00:33:09,917
-You see? -That's.

412
00:33:12,000 --> 00:33:18,125
["How could you do that to me?", Alaska and Dinarama]

413
00:33:37,250 --> 00:33:39,125
-Will he be on the way? -I dont know.

414
00:33:39,208 --> 00:33:41,417
You have personally taken this management.

415
00:33:41,500 --> 00:33:44,458
I do not get it. I showed him the restored movie and he loved it.

416
00:33:44,542 --> 00:33:46,042
-Bathroom? - There to the left.

417
00:33:46,125 --> 00:33:47,083
Thank you.

418
00:33:47,583 --> 00:33:48,792
Why do not you call him?

419
00:33:48,875 --> 00:33:53,125
-Hey, sorry, is there going to be a conversation? -Yes Yes Yes. The director is on his way.

420
00:33:53,208 --> 00:33:54,167
Voucher.

421
00:34:01,458 --> 00:34:02,792
The Film Library.

422
00:34:04,708 --> 00:34:06,250
Yes, bring, bring, bring.

423
00:34:09,333 --> 00:34:10,750
I do not give credit, man!

424
00:34:10,833 --> 00:34:13,583
You ride all this numeral and then do not go!

425
00:34:14,667 --> 00:34:17,333
With what it has cost me to leave this sucks!

426
00:34:17,958 --> 00:34:18,875
See you

427
00:34:19,208 --> 00:34:20,042
Hey?

428
00:34:21,125 --> 00:34:24,333
-But how am I going to go alone! -I do not want you to see me like this!

429
00:34:24,417 --> 00:34:25,458
That they see you how?

430
00:34:25,542 --> 00:34:28,667
We're not going to a beauty contest, but a fucking colloquy!

431
00:34:28,750 --> 00:34:31,000
I do not want them to see me drugged and hesitant.

432
00:34:32,125 --> 00:34:35,792
When you step on the stage, you come up.

433
00:34:36,083 --> 00:34:38,500
-With what you've been ... -O, that was before ...

434
00:34:38,583 --> 00:34:40,333
And without having taken heroin.

435
00:34:47,375 --> 00:34:48,792
Salvador, where are you?

436
00:34:48,875 --> 00:34:50,042
At home.

437
00:34:50,750 --> 00:34:53,917
Still? The movie is over, the audience is waiting for you.

438
00:34:54,000 --> 00:34:55,125
<i> Oh, yes? </ i></i>

439
00:34:58,500 --> 00:35:00,292
I'm with Salvador Mallo.

440
00:35:02,375 --> 00:35:04,833
Eh ... We thought to go both.

441
00:35:05,083 --> 00:35:07,042
Alberto Crespo is with me.

442
00:35:07,125 --> 00:35:08,875
And the protagonist, Alberto Crespo.

443
00:35:08,958 --> 00:35:11,958
Would you mind repeating the applause before so they can hear it?

444
00:35:12,042 --> 00:35:13,500
Let's see if they revive that way, huh?

445
00:35:24,458 --> 00:35:26,208
Is everyone listening to me?

446
00:35:26,417 --> 00:35:27,667
Yes, Salvador.

447
00:35:28,458 --> 00:35:29,708
<i> Eh ... Well ... </ i></i>

448
00:35:29,792 --> 00:35:32,292
I wanted to apologize to the spectators.

449
00:35:32,375 --> 00:35:35,833
At the last moment ... I was not feeling well.

450
00:35:36,125 --> 00:35:37,292
Hey...

451
00:35:37,375 --> 00:35:40,833
<i> I'm with Alberto Crespo. </ i>  He has stayed </ i></i>

452
00:35:40,917 --> 00:35:43,083
-to accompany me. <i> -Salvador, sorry, </ i></i>

453
00:35:43,167 --> 00:35:46,042
They are raising their hands, I think they want to ask you something.

454
00:35:46,458 --> 00:35:48,875
It is a question for the director.

455
00:35:49,875 --> 00:35:51,167
<i> Mr. Mallo, </ i></i>

456
00:35:51,250 --> 00:35:54,792
<i> what do you think of the interpretation </ i>  of Alberto Crespo in the film? </ i></i>

457
00:35:54,958 --> 00:35:59,083
<i> There are people who say they were not happy </ i>  and that they distanced themselves because of that. </ i></i>

458
00:36:03,375 --> 00:36:05,167
Salvador, have you heard the question?

459
00:36:06,583 --> 00:36:08,833
Yes, yes, yes, I've heard it.

460
00:36:08,958 --> 00:36:12,542
I have read that, after <i> Sabor, </ i> they discussed,</i>

461
00:36:12,667 --> 00:36:14,333
<i> that they had not seen each other again. </ i></i>

462
00:36:15,542 --> 00:36:18,417
Look ... Time is mysterious.

463
00:36:18,833 --> 00:36:20,875
I went back to see the movie a month ago,

464
00:36:20,958 --> 00:36:24,250
and it seems to me that Alberto's interpretation has gained a lot

465
00:36:24,333 --> 00:36:25,792
since we premiered it.

466
00:36:27,917 --> 00:36:30,333
What was it that you did not like then?

467
00:36:32,458 --> 00:36:33,708
His heaviness.

468
00:36:35,083 --> 00:36:36,542
Its lethal rhythm.

469
00:36:37,583 --> 00:36:42,167
I conceived a dynamic character, a funny and scathing cocaine addict.

470
00:36:42,250 --> 00:36:45,000
Alberto did not have the lightness that I asked for.

471
00:36:45,083 --> 00:36:49,083
Not because he was incapable, but because he took the drug opposite to the character.

472
00:36:49,167 --> 00:36:50,292
I took a horse

473
00:36:51,042 --> 00:36:52,708
The rhythm of its interpretation

474
00:36:52,792 --> 00:36:55,792
<i> was more serious, </ i>  the humor of the text disappeared. </ i></i>

475
00:36:55,875 --> 00:36:57,208
But I have to be fair.

476
00:36:57,292 --> 00:37:01,125
Now I think that gravity is doing well

477
00:37:01,208 --> 00:37:02,750
to the character, it gives ...

478
00:37:03,375 --> 00:37:04,250
weight.

479
00:37:07,917 --> 00:37:09,292
How dare you?

480
00:37:10,083 --> 00:37:12,250
I did not think to say it, but it is said.

481
00:37:13,542 --> 00:37:14,917
Be careful with me, huh?

482
00:37:16,583 --> 00:37:18,875
I will not allow you to humiliate me again!

483
00:37:20,292 --> 00:37:23,375
- Who the fuck do you think you are? -I've only told the truth.

484
00:37:23,458 --> 00:37:26,792
Before shooting, you promised me that you would not take a horse on the set.

485
00:37:26,875 --> 00:37:29,000
I gave you the paper with that condition and you lied to me.

486
00:37:29,083 --> 00:37:30,750
You did what came out of your tail.

487
00:37:30,833 --> 00:37:32,458
And someday I had to tell you.

488
00:37:38,125 --> 00:37:39,917
You're like a fucking goat!

489
00:38:52,042 --> 00:38:53,542
I give him all the messages.

490
00:38:53,625 --> 00:38:54,542
Already.

491
00:38:55,875 --> 00:38:57,333
Lately he runs away from me.

492
00:38:58,125 --> 00:39:01,875
- Are you sure it's okay? -Eat little. And he chokes a lot.

493
00:39:03,417 --> 00:39:05,250
You prepare all the food in puree.

494
00:39:06,667 --> 00:39:07,750
Goes for a walk?

495
00:39:07,833 --> 00:39:09,000
I do not see it.

496
00:39:09,250 --> 00:39:12,458
But walk around here in the house, down the hall.

497
00:39:12,542 --> 00:39:13,875
Already. I've seen

498
00:39:13,958 --> 00:39:17,083
Some loafers at the entrance and never liked the loafers.

499
00:39:17,167 --> 00:39:18,292
Well, he puts them on.

500
00:39:18,458 --> 00:39:20,583
Although it has a thousand very nice sneakers.

501
00:39:20,667 --> 00:39:25,083
Maya, tell her you do not mind buttoning shoes and sneakers.

502
00:39:25,292 --> 00:39:28,333
It must cost a lot to fasten the laces. Poor.

503
00:39:28,500 --> 00:39:31,750
Yes, I'm telling you, Mrs. Mercedes, but he does not want to.

504
00:39:31,833 --> 00:39:34,875
I think he's embarrassed, and I'm very sorry.

505
00:39:34,958 --> 00:39:36,167
I do not know what to do.

506
00:39:36,917 --> 00:39:39,958
Well put a good face and take care of everything.

507
00:39:41,083 --> 00:39:43,375
And if you see something strange, you call me.

508
00:39:44,375 --> 00:39:46,833
Mrs. Mercedes, everything is weird here

509
00:39:48,958 --> 00:39:49,750
Already.

510
00:40:27,625 --> 00:40:29,958
I can help you with something?

511
00:40:30,375 --> 00:40:31,292
I dont know.

512
00:40:32,542 --> 00:40:33,833
What are you looking for?

513
00:40:35,458 --> 00:40:36,625
Two microns

514
00:40:39,917 --> 00:40:41,042
Ten euros.

515
00:40:42,833 --> 00:40:44,417
-Ten euros. -Yes.

516
00:40:44,708 --> 00:40:46,708
But do not bring me shit.

517
00:40:46,833 --> 00:40:48,250
If it's good, I'll be back.

518
00:40:48,625 --> 00:40:49,875
Give me the pasta.

519
00:40:50,042 --> 00:40:52,083
No no no. When you bring the material.

520
00:40:52,167 --> 00:40:53,750
Cash and now.

521
00:41:01,208 --> 00:41:02,625
Wait for me here.

522
00:41:04,542 --> 00:41:05,708
Let's go!

523
00:41:07,583 --> 00:41:09,583
Let's go! Let's go!

524
00:41:09,667 --> 00:41:11,042
Do not you have poop?

525
00:41:11,125 --> 00:41:12,625
Let's go!

526
00:41:13,083 --> 00:41:16,083
Fagot! Let's go! Come on, I'm going to kill you!

527
00:41:16,167 --> 00:41:18,333
-Ah! - Easy, uncle.

528
00:41:19,083 --> 00:41:21,083
Oh!

529
00:41:21,167 --> 00:41:24,167
Come here! Come here! God!

530
00:41:27,917 --> 00:41:30,250
Maricón, come here, come!

531
00:41:51,375 --> 00:41:52,667
Yes Yes.

532
00:41:55,167 --> 00:41:57,958
Look at the boy! So small and watch how he reads.

533
00:41:59,125 --> 00:42:00,000
Hears!

534
00:42:00,875 --> 00:42:02,833
- Do you also know how to write? -Yes.

535
00:42:03,583 --> 00:42:07,125
And how much would you charge us for writing a letter to an aunt of mine in Bilbao?

536
00:42:07,542 --> 00:42:08,708
I do not know.

537
00:42:09,708 --> 00:42:10,542
What happens?

538
00:42:11,833 --> 00:42:14,625
We wanted your son to write us a letter.

539
00:42:15,083 --> 00:42:16,833
Because my boyfriend is illiterate.

540
00:42:16,917 --> 00:42:19,833
When will I learn? If I spend all day working.

541
00:42:19,917 --> 00:42:22,292
If you did not waste time drawing ...

542
00:42:22,375 --> 00:42:24,458
- You are a bricklayer? -And painter.

543
00:42:25,000 --> 00:42:28,500
Sure ... What a pity. So handsome, that you are illiterate.

544
00:42:29,250 --> 00:42:32,958
Well my Savior can teach you how to read and write, right?

545
00:42:34,333 --> 00:42:36,750
At night, when you finish working.

546
00:42:37,458 --> 00:42:39,708
At the time that suits you.

547
00:42:40,292 --> 00:42:42,875
And could you teach me the four rules too?

548
00:42:42,958 --> 00:42:44,417
-Yes. -Of course.

549
00:42:44,500 --> 00:42:47,125
The four rules, so that nobody cheats you.

550
00:42:47,208 --> 00:42:50,625
If in this world we live in, being illiterate is a backwardness.

551
00:42:51,625 --> 00:42:54,500
I'm going for the paper and the pencil to write the letter, huh?

552
00:42:55,458 --> 00:42:58,375
- How much would you charge us? - Nothing, woman! Nothing!

553
00:42:58,750 --> 00:43:00,208
Look, as you are a bricklayer,

554
00:43:00,292 --> 00:43:04,250
Could you help me finish the kitchen and paint the walls a bit, huh?

555
00:43:04,458 --> 00:43:05,875
When it suits you.

556
00:43:06,167 --> 00:43:09,042
-As it is not on Sundays ... -Sunday, very good!

557
00:43:09,208 --> 00:43:13,042
In return, my Savior teaches you to read, to write, the four rules.

558
00:43:13,125 --> 00:43:16,000
-And today's letter, free. -Thank you.

559
00:43:18,083 --> 00:43:23,042
"A, B, C, CH, D ..."

560
00:43:23,208 --> 00:43:25,958
Eduardo, when are you going to put the battery?

561
00:43:26,000 --> 00:43:28,208
I have to wash everything in these buckets ...

562
00:43:28,292 --> 00:43:30,625
Before, I wanted to finish jarring the walls.

563
00:43:30,708 --> 00:43:32,583
No, the battery, the battery is more urgent.

564
00:43:33,625 --> 00:43:36,375
I've gotten used to the chipping.

565
00:43:36,958 --> 00:43:40,375
It's that Salvador gives me a lot of homework and I do not have time.

566
00:43:40,917 --> 00:43:42,125
Savior...

567
00:43:42,208 --> 00:43:47,083
If you want to learn to read and write, you must learn the alphabet by heart.

568
00:43:47,792 --> 00:43:50,333
Come on, Eduardo, start again.

569
00:43:51,208 --> 00:43:54,792
"A, B, C,

570
00:43:55,458 --> 00:43:57,292
CH, F,

571
00:43:57,917 --> 00:44:00,208
-J ... "No, Eduardo.

572
00:44:00,292 --> 00:44:04,833
It is: "F, G, H, I, J, K".

573
00:44:05,125 --> 00:44:06,750
You said it well before.

574
00:44:07,542 --> 00:44:08,875
It is that they are many letters.

575
00:44:08,958 --> 00:44:11,208
Do not complain anymore. They are what they are.

576
00:44:12,708 --> 00:44:15,833
No, Eduardo, it's not like that. Give me the pencil.

577
00:44:17,042 --> 00:44:19,375
Look, it's like that.

578
00:44:19,667 --> 00:44:21,500
Voucher? Now you do.

579
00:44:22,292 --> 00:44:23,333
A) Yes?

580
00:44:23,417 --> 00:44:24,167
Yes.

581
00:44:24,250 --> 00:44:25,208
A) Yes.

582
00:44:29,833 --> 00:44:32,542
No, Eduardo, you do not have to press so hard.

583
00:44:33,125 --> 00:44:35,542
Leave your hand loose, I'll take it.

584
00:44:38,917 --> 00:44:40,917
"OR".

585
00:44:43,375 --> 00:44:44,958
I'm a little bit nervous.

586
00:44:45,250 --> 00:44:48,083
Nothing happens. So it is much better.

587
00:44:48,417 --> 00:44:50,792
- Do you like to draw? -Much.

588
00:44:50,875 --> 00:44:53,167
Then, you will learn very fast to write

589
00:44:53,250 --> 00:44:56,042
because writing is like drawing but with letters.

590
00:44:56,875 --> 00:44:58,625
Now do it alone, come.

591
00:45:04,750 --> 00:45:06,625
"U, U".

592
00:45:08,500 --> 00:45:09,500
That's.

593
00:45:11,042 --> 00:45:12,542
Read the phrase.

594
00:45:13,250 --> 00:45:17,417
<i> A ... holy ... </ i></i>

595
00:45:18,875 --> 00:45:23,458
<i> Catholic ... </ i></i>

596
00:45:24,667 --> 00:45:26,542
<i> apos ... </ i></i>

597
00:45:28,375 --> 00:45:31,542
<i> tólica. </ i></i>

598
00:45:32,750 --> 00:45:35,875
<i> An apostolic Catholic saint. </ i></i>

599
00:45:37,667 --> 00:45:38,958
And who is she?

600
00:45:40,000 --> 00:45:42,500
Spain! Who will it be?

601
00:45:42,958 --> 00:45:43,750
Oh

602
00:45:44,167 --> 00:45:45,708
Write it all followed.

603
00:45:51,500 --> 00:45:55,083
Very good, Eduardo, now you do it much more often than before.

604
00:45:56,625 --> 00:46:01,208
There are a lot of invitations. It would not be bad if you went somewhere.

605
00:46:02,042 --> 00:46:04,458
-Cecil Beaton ... -I accompany you wherever you want.

606
00:46:04,542 --> 00:46:07,458
-I would like to me ... -The dance season has started.

607
00:46:07,542 --> 00:46:10,667
Dimitris Papaioannou and Jan Fabre come to the Canal Theaters.

608
00:46:11,292 --> 00:46:14,583
The seats of the public theaters are the most uncomfortable for me

609
00:46:14,667 --> 00:46:16,292
and I do not want to get out in the middle.

610
00:46:20,583 --> 00:46:22,208
Have you been to see Dr. Galindo?

611
00:46:23,333 --> 00:46:26,125
No. I'm sick of doctors.

612
00:46:27,583 --> 00:46:29,333
How do you get Oxycodone?

613
00:46:31,500 --> 00:46:34,625
I got a friend, his mother is a pharmacist.

614
00:46:39,167 --> 00:46:40,708
This book has arrived for you.

615
00:46:44,417 --> 00:46:46,542
"How to end the counterculture".

616
00:46:46,708 --> 00:46:47,750
And what do I know ...

617
00:46:49,667 --> 00:46:52,542
Ah, the Guggenheim ask us two of the Pérez Villalta.

618
00:46:52,625 --> 00:46:55,292
-They'll dedicate an anthology. -No, no, say no.

619
00:46:55,375 --> 00:46:57,333
Those paintings are my only company.

620
00:46:57,583 --> 00:46:59,417
I live with those paintings, Mercedes.

621
00:47:03,708 --> 00:47:04,625
Forgives.

622
00:47:09,583 --> 00:47:10,542
Hi.

623
00:47:11,542 --> 00:47:12,458
Tell me.

624
00:47:14,417 --> 00:47:15,417
Yes.

625
00:47:59,000 --> 00:48:00,625
Yes, yes, yes, I hear you.

626
00:48:04,250 --> 00:48:07,542
Hey, I have to leave you. No ... I can not keep talking.

627
00:48:12,125 --> 00:48:14,167
Hey, it's not your business where I am.

628
00:48:20,792 --> 00:48:21,958
Something happens?

629
00:48:22,708 --> 00:48:23,625
Do not.

630
00:48:24,750 --> 00:48:26,292
I'm separating from Luis.

631
00:48:27,500 --> 00:48:29,167
I did not know you had problems.

632
00:48:30,292 --> 00:48:31,625
I did not want to bother you.

633
00:48:32,917 --> 00:48:34,542
The thing comes from far and ...

634
00:48:36,125 --> 00:48:38,667
And now that I have to spend so much time at home,

635
00:48:38,750 --> 00:48:40,167
I could not keep cheating on me.

636
00:48:41,583 --> 00:48:42,542
Sorry.

637
00:48:43,250 --> 00:48:48,292
So, if you do not mind, I'd like to continue to take care of your mail.

638
00:48:48,750 --> 00:48:50,750
People like to be answered.

639
00:48:50,958 --> 00:48:52,375
But it is always not.

640
00:48:53,125 --> 00:48:54,542
Well, something you should do.

641
00:48:54,958 --> 00:48:57,833
You have too much free time to think about your ailments.

642
00:48:58,167 --> 00:49:00,667
Give your brain something to entertain.

643
00:49:00,750 --> 00:49:03,625
I would also like to do more things, Mercedes, but ...

644
00:49:06,750 --> 00:49:08,000
You could write.

645
00:49:08,917 --> 00:49:12,125
You have a lot of documents full of ideas to develop.

646
00:49:12,208 --> 00:49:13,292
I make you a list.

647
00:49:13,375 --> 00:49:15,833
I do not want to write if later I can not shoot it.

648
00:49:15,917 --> 00:49:17,208
And you better than anyone you know

649
00:49:17,292 --> 00:49:20,167
that I can not face a shoot in these conditions.

650
00:49:22,250 --> 00:49:24,500
Without rolling, my life has no meaning.

651
00:49:26,875 --> 00:49:28,458
But, things are like this.

652
00:49:31,167 --> 00:49:34,000
Call me, huh? Call me for what you need.

653
00:49:34,083 --> 00:49:35,125
Yes Yes.

654
00:49:39,083 --> 00:49:40,208
Good...

655
00:49:50,042 --> 00:49:53,375
Jacinta, you have left the beautiful cave.

656
00:49:54,250 --> 00:49:57,083
Oh, and that light, my God, what a wonder.

657
00:49:57,875 --> 00:49:59,000
Sometimes it rains.

658
00:50:00,708 --> 00:50:03,292
Well, daughter, but do not be so selfish, Jacinta.

659
00:50:03,375 --> 00:50:07,000
The rain is necessary. Think of the countryside, of the farmers ...

660
00:50:07,625 --> 00:50:09,292
-Well, it's true, too. -Clear.

661
00:50:12,250 --> 00:50:14,417
Well, Salvador. Let's see...

662
00:50:14,750 --> 00:50:18,125
Since your mother told me that, at nine years old, you were a teacher,

663
00:50:18,208 --> 00:50:20,875
I thought: "This child must be for God."

664
00:50:20,958 --> 00:50:23,375
He has always gone ahead of those of his age.

665
00:50:23,500 --> 00:50:25,833
- Do you like to teach, Salvador? -Yes.

666
00:50:26,000 --> 00:50:28,625
-And would you like to study? -If much.

667
00:50:28,708 --> 00:50:29,667
Why?

668
00:50:30,458 --> 00:50:33,958
To know more and to be able to teach more things.

669
00:50:35,292 --> 00:50:36,292
Very well.

670
00:50:38,167 --> 00:50:40,458
Very well. I call that my vocation,

671
00:50:40,583 --> 00:50:43,375
I will talk to Father José María, and he will take care of everything.

672
00:50:43,458 --> 00:50:44,500
Thank you.

673
00:50:45,833 --> 00:50:48,417
Salvador, the next course you will enter a seminar

674
00:50:48,500 --> 00:50:50,292
to study the baccalaureate.

675
00:50:51,625 --> 00:50:55,167
Let's see how you behave. Not everyone is given a scholarship to study.

676
00:50:55,250 --> 00:50:57,042
So what about the scholarship is already safe?

677
00:50:57,125 --> 00:50:59,625
Yes woman. Keep calm.

678
00:51:00,375 --> 00:51:04,375
And you, to see how you leave me. Think you are one of the chosen ones.

679
00:51:05,875 --> 00:51:09,375
Well, I'm leaving, I still have a visit to make.

680
00:51:09,708 --> 00:51:13,333
- Do not you want a little more juice? -No thank you very much. It tasted great.

681
00:51:13,417 --> 00:51:14,792
Goodbye, Salvador.

682
00:51:15,458 --> 00:51:19,125
How beautiful you have been the whitewashed walls, Jacinta. It is precious.

683
00:51:19,208 --> 00:51:20,167
They are better, yes.

684
00:51:20,333 --> 00:51:22,958
If I tell you the truth, I'm very envious.

685
00:51:23,042 --> 00:51:23,958
To me?

686
00:51:24,042 --> 00:51:27,042
You live in catacombs, just like the ancient Christians.

687
00:51:27,208 --> 00:51:29,208
Yes, that's how we live.

688
00:51:30,417 --> 00:51:32,167
Will I sew on Sunday?

689
00:51:32,250 --> 00:51:34,292
Yes, I'm waiting for you at home on Sunday, daughter.

690
00:51:34,583 --> 00:51:36,208
-Thank you. -You are welcome.

691
00:51:42,083 --> 00:51:43,083
Mom.

692
00:51:43,167 --> 00:51:46,667
-That my love? -A seminar is a place to be a priest?

693
00:51:47,250 --> 00:51:52,250
Yes. Do I make you a potato omelette that you like?

694
00:51:52,750 --> 00:51:53,583
Handsome!

695
00:51:54,292 --> 00:51:55,792
I do not want to be a priest!

696
00:51:57,667 --> 00:51:59,167
You do not need to be.

697
00:51:59,292 --> 00:52:01,333
Then why do you want me to go?

698
00:52:01,417 --> 00:52:04,583
Well, because for the poor there is no other way to study!

699
00:52:04,708 --> 00:52:05,625
Because.

700
00:52:06,583 --> 00:52:07,833
What do you want me to do?

701
00:52:13,750 --> 00:52:14,792
Savior!

702
00:52:16,667 --> 00:52:17,750
Savior!

703
00:52:20,625 --> 00:52:21,667
Savior!

704
00:52:29,125 --> 00:52:30,250
Be careful what child!

705
00:52:33,125 --> 00:52:34,208
Savior!

706
00:52:34,542 --> 00:52:35,667
Get down from there!

707
00:52:36,833 --> 00:52:37,833
Low!

708
00:52:37,917 --> 00:52:39,417
I do not want to go to the seminary!

709
00:52:41,042 --> 00:52:43,583
When you finish the baccalaureate, you leave.

710
00:52:43,667 --> 00:52:46,417
We will already think of a way to make a career.

711
00:52:47,292 --> 00:52:48,917
Do not look like your father ...

712
00:52:49,958 --> 00:52:52,292
I do not want to go to school! I want to stay here!

713
00:52:52,375 --> 00:52:54,083
And what are you going to do here, son?

714
00:52:54,417 --> 00:52:58,167
Hey? What are you going to do here? Kill you to work in the field or in the work?

715
00:52:58,250 --> 00:52:59,583
Is that what you want?

716
00:53:00,583 --> 00:53:02,000
I do not want to be a priest.

717
00:53:04,917 --> 00:53:08,167
<i> Life </ i>  disgusts me like a useless medicine. </ i></i>

718
00:53:08,917 --> 00:53:11,833
<i> And it is then </ i>  when I feel with clear visions </ i></i>

719
00:53:11,917 --> 00:53:14,667
<i> how easy it would be to get away from this tedium </ i></i>

720
00:53:14,958 --> 00:53:18,708
<i> if I had the simple strength </ i>  of wanting to really push him away. </ i></i>

721
00:53:28,958 --> 00:53:30,083
<i> Who is it? </ i></i>

722
00:53:30,250 --> 00:53:31,333
It's me.

723
00:53:32,167 --> 00:53:33,167
<i> Go away! </ i></i>

724
00:53:40,542 --> 00:53:44,500
-If you do not leave, I'll call the police. -Alberto, I come to negotiate.

725
00:53:44,792 --> 00:53:47,208
I give you the rights to interpret <i> Addiction. </ I></i>

726
00:53:47,292 --> 00:53:48,375
I do not believe you.

727
00:53:48,500 --> 00:53:50,625
-Go away. I'm busy. -Really.

728
00:53:51,333 --> 00:53:54,333
Here I bring a copy of the text. Please, open me.

729
00:53:57,417 --> 00:54:01,125
As a trap, you're going to get out of here more deformed than you already are.

730
00:54:08,458 --> 00:54:10,792
What happens? Are you on a hunger strike?

731
00:54:12,167 --> 00:54:15,542
Do you still have the idea of ​​making Cocteau in the Mirador room?

732
00:54:16,000 --> 00:54:19,292
Yes, but I have many doubts.

733
00:54:19,375 --> 00:54:22,875
The text is very beautiful, but it has remained old.

734
00:54:25,000 --> 00:54:27,875
If you really give me <i> Addiction, </ i> I'll get to  full </ i> with it.</i>

735
00:54:28,208 --> 00:54:30,667
I would have to inform the Mirador, of course.

736
00:54:32,250 --> 00:54:33,625
Here it is.

737
00:54:35,500 --> 00:54:37,000
Why the change?

738
00:54:37,083 --> 00:54:39,708
I have turned the text around, as you said, and ...

739
00:54:41,000 --> 00:54:42,917
I keep telling you if you invite me to a tea.

740
00:54:43,875 --> 00:54:44,917
Clear.

741
00:54:47,750 --> 00:54:48,875
Anything else?

742
00:54:49,500 --> 00:54:51,875
Yes, I do not want to sign it myself. And do not say it's mine.

743
00:54:51,958 --> 00:54:53,708
I do not want to appear anywhere.

744
00:54:53,833 --> 00:54:55,542
Very well. Will you direct me?

745
00:54:56,625 --> 00:54:58,708
-No no. -Man, that would help.

746
00:54:58,792 --> 00:55:00,750
No no no. Give it to the theater,

747
00:55:00,833 --> 00:55:05,250
that they read it and that they judge if they are interested, but do not give my name.

748
00:55:06,125 --> 00:55:08,417
- Then who is the author? -Your.

749
00:55:09,250 --> 00:55:11,333
Or we invent a pseudonym.

750
00:55:11,417 --> 00:55:13,958
No no no! I sign it, I sign it.

751
00:55:14,583 --> 00:55:16,125
But I do not understand you...

752
00:55:17,542 --> 00:55:19,125
It is a confessional text.

753
00:55:20,917 --> 00:55:23,500
-I do not want anyone to identify me. -Okay.

754
00:55:26,167 --> 00:55:29,208
Eh ... About the staging,

755
00:55:30,250 --> 00:55:32,250
I suggest an empty stage.

756
00:55:32,958 --> 00:55:38,083
A screen. A chair, if you do not know what to do with your arms and hands.

757
00:55:38,167 --> 00:55:41,000
I know perfectly what to do with arms and hands.

758
00:55:41,167 --> 00:55:42,625
After correcting it,

759
00:55:42,708 --> 00:55:45,375
I recognize that the text has been a bit melodramatic.

760
00:55:45,458 --> 00:55:48,542
Do not worry, I also control the melodrama.

761
00:55:48,833 --> 00:55:51,042
My Mexican years will serve me well.

762
00:55:51,125 --> 00:55:54,167
That's why I tell you that. You have to run away from sentimentality.

763
00:55:54,250 --> 00:55:55,375
Control the emotion.

764
00:55:55,458 --> 00:55:58,833
Do not cry, the actors take advantage of any excuse to cry.

765
00:55:58,917 --> 00:56:00,917
It is not better actor who cries,

766
00:56:01,000 --> 00:56:03,417
but the one that struggles to contain the tears.

767
00:56:03,750 --> 00:56:05,583
Let me give you a kiss, you fagot.

768
00:56:11,333 --> 00:56:15,167
Hey, me, if you do not mind, I'm going to start working now.

769
00:56:15,417 --> 00:56:17,458
You, if you want to stay, you are at home.

770
00:56:17,542 --> 00:56:20,083
By the way, I have a lot of magazines from the 80s.

771
00:56:20,167 --> 00:56:23,375
That in some you, dressed as a woman.

772
00:56:24,208 --> 00:56:26,542
How soon you forget that time.

773
00:56:27,125 --> 00:56:30,792
Well, before you invite me, go, and give me the address of your <i> dealer. </ I></i>

774
00:56:30,875 --> 00:56:33,375
Tell him I'll go pick up the material myself.

775
00:56:34,125 --> 00:56:37,417
That is not necessary. If they bring it to you now, like Telepizza.

776
00:56:40,625 --> 00:56:41,667
Lighter.

777
00:56:56,125 --> 00:56:57,083
Taking.

778
00:56:58,583 --> 00:56:59,917
No. Not yet.

779
00:57:00,542 --> 00:57:01,542
Cast?

780
00:57:02,500 --> 00:57:05,250
I'm lowering the dose, just enough to be able to work.

781
00:57:05,958 --> 00:57:07,083
And can you do it?

782
00:57:09,875 --> 00:57:11,750
How do you think I got here?

783
00:57:12,708 --> 00:57:14,000
Going in and going out.

784
00:57:16,792 --> 00:57:18,167
It is a bondage.

785
00:57:20,292 --> 00:57:22,083
But this function is vital for me.

786
00:57:23,333 --> 00:57:25,792
And I have to make it as clean as I can.

787
00:57:27,625 --> 00:57:32,458
I do not want to lose an iota of the emotion that you have put in these pages.

788
00:57:38,958 --> 00:57:40,125
You will come to see me?

789
00:57:40,792 --> 00:57:41,792
I dont know.

790
00:57:41,917 --> 00:57:43,000
No, I do not think so.

791
00:57:43,167 --> 00:57:47,958
This time I do not do Shakespeare, nor Chekhov, nor Lorca.

792
00:57:48,500 --> 00:57:49,458
I make you

793
00:57:51,333 --> 00:57:53,667
If you do it wrong, I'll feel terrible.

794
00:57:55,167 --> 00:57:58,500
And if you do it right, I'll feel much worse.

795
00:58:04,875 --> 00:58:08,958
In the movies of my childhood always smells like pee.

796
00:58:09,625 --> 00:58:10,792
And to Jasmin

797
00:58:12,042 --> 00:58:13,333
And a summer breeze.

798
00:59:02,667 --> 00:59:05,250
I met Marcelo in a toilet full of people.

799
00:59:09,250 --> 00:59:10,917
It was not the first time I saw him.

800
00:59:12,958 --> 00:59:14,333
But it was that night,

801
00:59:15,792 --> 00:59:17,792
after rubbing us casually,

802
00:59:19,125 --> 00:59:21,417
when I discovered that I liked that boy.

803
00:59:23,333 --> 00:59:25,917
We spent the whole weekend in bed.

804
00:59:26,333 --> 00:59:27,875
And when I wanted to realize,

805
00:59:27,958 --> 00:59:32,125
A year had passed and we could no longer live without each other.

806
00:59:34,875 --> 00:59:37,167
We were in 1981 ...

807
00:59:38,792 --> 00:59:40,083
and Madrid was ours.

808
00:59:43,458 --> 00:59:46,958
One day, I found Marcelo paler than usual.

809
00:59:48,333 --> 00:59:50,292
Lately he had lost weight ...

810
00:59:51,500 --> 00:59:53,042
and he was very haggard.

811
00:59:59,125 --> 01:00:01,292
I asked him if he did not feel well,

812
01:00:02,667 --> 01:00:06,375
and he confessed to me that he had started to fool around with the horse.

813
01:00:08,583 --> 01:00:11,208
I was surprised because I had never taken it.

814
01:00:11,375 --> 01:00:14,917
He drank and snorted cocaine, like everyone else.

815
01:00:15,792 --> 01:00:17,000
But horse never.

816
01:00:18,083 --> 01:00:21,208
I sensed that it was not good and I did not like it.

817
01:00:22,750 --> 01:00:25,458
I was in the middle of a vortex. He wrote nocturnal chronicle,

818
01:00:25,542 --> 01:00:29,500
participated in musical programs, sang in a group of parodic punk,

819
01:00:29,583 --> 01:00:31,500
I was preparing my first movie.

820
01:00:31,625 --> 01:00:35,000
I shot it, it was released, it was successful.

821
01:00:35,125 --> 01:00:37,250
I wrote the second one, I shot it.

822
01:00:37,333 --> 01:00:39,167
I did a thousand things, I did not sleep,

823
01:00:39,500 --> 01:00:42,333
while Marcelo languished lying on the couch at home

824
01:00:43,500 --> 01:00:45,500
or locked in the bathroom

825
01:00:46,375 --> 01:00:49,000
<i> or away from home, </ i>  somewhere I did not know. </ i></i>

826
01:00:52,417 --> 01:00:56,000
<i> I spent the night </ i>  going back and forth from the window to the bed, </ i></i>

827
01:00:56,333 --> 01:00:58,833
<i> pending to hear </ i>  the noise of the door. </ i></i>

828
01:01:01,208 --> 01:01:04,000
-Here he has his tickets. -Thank you.

829
01:01:05,083 --> 01:01:07,792
Madrid had become a difficult square,

830
01:01:08,708 --> 01:01:10,167
as the bullfighters say.

831
01:01:11,875 --> 01:01:13,917
So we traveled continuously,

832
01:01:14,750 --> 01:01:17,125
anything to leave Madrid.

833
01:01:19,125 --> 01:01:21,208
The worst were the first days.

834
01:01:22,500 --> 01:01:26,958
While Marcelo was recovering from the monkey, I took care of him and wrote.

835
01:01:28,292 --> 01:01:31,250
I do not know how, but I wrote.

836
01:01:32,167 --> 01:01:36,875
Marcelo was very young, the monkeys lasted little. Three, four days ...

837
01:01:38,250 --> 01:01:41,375
Afterwards we threw ourselves into the street and enjoyed ourselves as children.

838
01:01:44,875 --> 01:01:46,750
I remember the Ivory Coast.

839
01:01:47,292 --> 01:01:49,125
Dozens of muscular youngsters

840
01:01:49,208 --> 01:01:52,875
washing clothes in the river on car tires.

841
01:01:54,500 --> 01:01:59,000
The Malecon of Havana, day or night.

842
01:02:02,042 --> 01:02:05,917
Old Havana beating sweetly to the rhythm of percussion that does not stop.

843
01:02:09,167 --> 01:02:10,875
Remember Mexico D. F.

844
01:02:13,917 --> 01:02:15,625
Marcelo and I, drunks,

845
01:02:16,875 --> 01:02:20,500
["La noche de mi amor" - Music by Chavela Vargas]

846
01:02:21,083 --> 01:02:24,292
<i> ♪ I want ♪ </ i></i>

847
01:02:24,708 --> 01:02:30,125
♪ <i> The joy of a ship returning ♪ </ i></i>

848
01:02:32,542 --> 01:02:38,375
♪ <i> A thousand bells of glory ringing </ i> ♪</i>

849
01:02:44,625 --> 01:02:47,292
Those trips, whose only reason was to flee from Madrid,

850
01:02:48,417 --> 01:02:49,833
run away from the horse,

851
01:02:52,250 --> 01:02:54,292
They became my best school.

852
01:02:56,000 --> 01:02:58,458
On those trips I found the inspiration

853
01:02:59,583 --> 01:03:02,417
to write the stories that, years later, would tell

854
01:03:03,375 --> 01:03:05,292
and the colors that would illuminate them.

855
01:03:07,042 --> 01:03:09,458
But we could not spend our lives traveling.

856
01:03:10,708 --> 01:03:12,875
Sooner or later, we had to return to Madrid.

857
01:03:14,667 --> 01:03:17,875
And Madrid was a minefield, a dead end.

858
01:03:20,042 --> 01:03:22,167
I was desperate, I did not know what to do.

859
01:03:24,250 --> 01:03:25,750
Except repeat.

860
01:03:27,375 --> 01:03:31,083
The two ... we repeated ourselves for three long years.

861
01:03:35,042 --> 01:03:39,875
I believed that the strength of my love would overcome his addiction, but it was not like that.

862
01:03:42,542 --> 01:03:44,167
Love is not enough.

863
01:03:46,042 --> 01:03:48,125
Love may move mountains ...

864
01:03:51,167 --> 01:03:53,792
But it is not enough to save the person you love.

865
01:04:13,083 --> 01:04:14,875
Under the whitewashed wall

866
01:04:14,958 --> 01:04:17,583
where the films of my childhood were projected,

867
01:04:19,250 --> 01:04:22,458
I prayed that nothing will happen to the protagonists.

868
01:04:25,958 --> 01:04:27,375
But I did not get it.

869
01:04:29,000 --> 01:04:30,958
Not with Natalie Wood or with Marilyn.

870
01:04:33,042 --> 01:04:36,042
Then I tried to save Marcelo and save myself.

871
01:04:39,625 --> 01:04:41,708
If Marcelo was saved, he was far from me.

872
01:04:45,042 --> 01:04:47,167
And as for me, I stayed in Madrid ...

873
01:04:50,000 --> 01:04:51,458
and the cinema saved me.

874
01:05:00,083 --> 01:05:01,250
Enters.

875
01:05:06,917 --> 01:05:07,833
Hi.

876
01:05:08,792 --> 01:05:09,917
Goodnight.

877
01:05:11,042 --> 01:05:12,125
Goodnight.

878
01:05:13,292 --> 01:05:14,292
Come in.

879
01:05:18,625 --> 01:05:19,750
We know each other?

880
01:05:20,583 --> 01:05:21,500
Yes.

881
01:05:24,333 --> 01:05:25,500
I do not remember you.

882
01:05:26,375 --> 01:05:31,083
Some time ago, when you were preparing <i> Sabor </ i> with Salvador Mallo.</i>

883
01:05:32,458 --> 01:05:35,583
-I'm sorry, I do not remember it. -We saw two or three times.

884
01:05:36,667 --> 01:05:40,208
I'm Federico, the Marcelo of your monologue.

885
01:05:44,333 --> 01:05:45,875
Did you like the function?

886
01:05:46,250 --> 01:05:47,167
I dont know.

887
01:05:48,125 --> 01:05:51,625
Taste is not the word. It has impressed me a lot.

888
01:05:52,792 --> 01:05:54,458
You were the one who cried, right?

889
01:05:54,542 --> 01:05:56,417
I suppose.

890
01:05:57,917 --> 01:05:58,917
Sit down.

891
01:05:59,583 --> 01:06:02,042
I imagine you will have some questions to ask me.

892
01:06:06,500 --> 01:06:07,750
Does Salvador live?

893
01:06:18,375 --> 01:06:20,042
How was the show today?

894
01:06:20,125 --> 01:06:21,708
Very well. Full.

895
01:06:22,667 --> 01:06:24,333
Too bad the room is small.

896
01:06:24,417 --> 01:06:26,250
Better, that way you gain intimacy.

897
01:06:26,333 --> 01:06:29,250
Today a very intimate spectator has come.

898
01:06:29,958 --> 01:06:30,917
<i> Who? </ i></i>

899
01:06:31,625 --> 01:06:34,167
I'm telling you if you promise to come see me at the theater.

900
01:06:34,250 --> 01:06:36,625
<i> Who is that intimate viewer? </ i></i>

901
01:06:37,542 --> 01:06:38,500
Federico

902
01:06:38,583 --> 01:06:42,667
-What Federico? - <i> Federico Delgado. Your Marcelo. </ I></i>

903
01:06:44,458 --> 01:06:46,625
<i> He came to see me in the dressing room. </ i></i>

904
01:06:49,083 --> 01:06:50,375
Have you recognized the text?

905
01:06:50,458 --> 01:06:51,667
Each word.

906
01:06:54,583 --> 01:06:56,667
He has asked for your phone number and your address.

907
01:06:57,417 --> 01:06:59,375
<i> Have you not told him anything else? </ i></i>

908
01:06:59,542 --> 01:07:00,667
Do not.

909
01:07:01,833 --> 01:07:04,292
Of the Chinese who smoke you, I have not told you anything.

910
01:07:05,417 --> 01:07:08,125
<i> Thanks. One day I'll go see you. </ I></i>

911
01:07:09,083 --> 01:07:10,083
Already...

912
01:07:34,458 --> 01:07:35,750
<i> Salvador? </ i></i>

913
01:07:35,917 --> 01:07:37,000
Yes.

914
01:07:37,333 --> 01:07:41,542
<i> Is it you? </ i>  I would not have recognized you. I'm Federico. </ I></i>

915
01:07:42,458 --> 01:07:43,542
Federico ...

916
01:07:43,917 --> 01:07:45,292
<i> I'm in Madrid. </ i></i>

917
01:07:48,417 --> 01:07:49,708
And what are you doing here?

918
01:07:49,792 --> 01:07:52,667
<i> I have come to see some lawyers </ i>  for an inheritance. </ i></i>

919
01:07:52,750 --> 01:07:55,167
<i> I'm leaving tomorrow night. </ i>  I'd like to see you. </ i></i>

920
01:07:55,583 --> 01:08:00,083
Me too, but I was already in bed.

921
01:08:00,958 --> 01:08:02,708
Do you mind if we see each other tomorrow?

922
01:08:02,792 --> 01:08:06,583
<i> Are you doing well at noon? </ i>  In the afternoon is the meeting with the lawyer. </ i></i>

923
01:08:06,667 --> 01:08:07,917
Perfect, yes.

924
01:08:09,583 --> 01:08:11,750
<i> I have not asked you how you are. </ i></i>

925
01:08:13,000 --> 01:08:14,083
Old.

926
01:08:15,250 --> 01:08:17,500
<i> Five years older than me, </ i>  not one more. </ i></i>

927
01:08:20,917 --> 01:08:22,333
And how are you?

928
01:08:23,083 --> 01:08:28,708
Uf ... Now better. When I left the theater, I was dust.

929
01:08:30,417 --> 01:08:31,792
I went to see <i> Addiction. </ I></i>

930
01:08:32,542 --> 01:08:34,583
And how did you know it was represented?

931
01:08:34,667 --> 01:08:36,083
<i> By chance. </ i></i>

932
01:08:36,542 --> 01:08:40,042
I went to walk by Ambassadors to walk around our street.

933
01:08:40,125 --> 01:08:41,958
I was in front of our house.

934
01:08:42,542 --> 01:08:46,292
-Of course, the theater is a little higher. <i> Yes. </ I></i>

935
01:08:46,375 --> 01:08:50,792
I came in to make time and because I remembered Alberto Crespo for your movie.

936
01:08:51,417 --> 01:08:53,542
<i> And you suddenly found yourself with ... </ i></i>

937
01:08:53,917 --> 01:08:56,125
Yes. Suddenly.

938
01:08:59,208 --> 01:09:01,083
I do not know how to apologize.

939
01:09:02,250 --> 01:09:06,792
I did not know how you felt, everything you had suffered.

940
01:09:08,042 --> 01:09:09,708
It was a good school.

941
01:09:10,208 --> 01:09:11,250
<i> How? </ i></i>

942
01:09:12,250 --> 01:09:14,583
You do not have to ask for forgiveness.

943
01:09:14,917 --> 01:09:17,708
I did not do anything I did not want to do, Federico.

944
01:09:18,542 --> 01:09:19,583
Ah ...

945
01:09:21,167 --> 01:09:24,208
I tried to help you as much as I could.

946
01:09:24,292 --> 01:09:28,000
And I thank you and I would like to show you someday.

947
01:09:30,417 --> 01:09:34,208
Hey, look, I do not think I can fall asleep after this.

948
01:09:34,917 --> 01:09:38,708
Do you give me twenty minutes to shower and get dressed and see you at my house?

949
01:09:39,000 --> 01:09:40,500
Come on. Yes.

950
01:10:17,625 --> 01:10:18,667
Yes?

951
01:10:18,750 --> 01:10:21,708
<i> -I'm Federico. You open me? </ I> -Go.</i>

952
01:10:47,083 --> 01:10:50,292
- How long, bastard! Come here. -Yes.

953
01:10:54,250 --> 01:10:55,500
Much.

954
01:11:04,333 --> 01:11:07,125
Would you have recognized me if you see me on the street?

955
01:11:07,333 --> 01:11:09,458
I should have noticed, but yes.

956
01:11:10,250 --> 01:11:11,958
The eyes are the same.

957
01:11:14,458 --> 01:11:17,292
-Excuse me for lifting you up. -No ... Pass.

958
01:11:24,333 --> 01:11:25,667
It looks like a museum.

959
01:11:27,333 --> 01:11:31,375
Everything I have earned I have invested in this house and in these paintings.

960
01:11:32,167 --> 01:11:33,750
-After that, I'll give you a <i> tour. </ I> -Yes ...</i>

961
01:11:33,833 --> 01:11:36,083
-What do you want to drink? -Anything.

962
01:11:36,375 --> 01:11:37,375
Tequila?

963
01:11:37,583 --> 01:11:40,458
-Yes. Tequila. -To honor Chavela.

964
01:11:43,000 --> 01:11:47,125
When you mention it in your monologue, I could not contain the tears.

965
01:11:48,042 --> 01:11:49,208
Well, come on.

966
01:11:49,292 --> 01:11:52,417
Tequila by Chavela and to celebrate our meeting.

967
01:11:52,500 --> 01:11:53,417
Yes.

968
01:11:59,917 --> 01:12:01,458
I love your house.

969
01:12:02,708 --> 01:12:04,083
Where do you live now?

970
01:12:05,042 --> 01:12:06,250
In Buenos Aires.

971
01:12:06,542 --> 01:12:09,125
In Buenos Aires you had an uncle ...

972
01:12:09,625 --> 01:12:12,167
Yes. I went there in 85.

973
01:12:13,208 --> 01:12:14,292
As soon?

974
01:12:14,833 --> 01:12:15,792
Yes.

975
01:12:17,625 --> 01:12:20,583
Do I summarize now or after giving?

976
01:12:23,208 --> 01:12:24,208
Health.

977
01:12:24,292 --> 01:12:25,292
Health.

978
01:12:28,875 --> 01:12:29,958
Uh ...

979
01:12:31,208 --> 01:12:32,125
The summary.

980
01:12:32,208 --> 01:12:35,750
After parting, I stayed with my parents for a year.

981
01:12:36,500 --> 01:12:39,750
At that time the horse routes did not pass through Argentina,

982
01:12:39,833 --> 01:12:43,583
so I went there with my uncle and started working with him in his restaurant.

983
01:12:43,958 --> 01:12:47,958
I could not take a horse because there was not, so it was the best way to leave it.

984
01:12:49,292 --> 01:12:53,125
I met Lucrecia, my wife, we got married.

985
01:12:53,542 --> 01:12:57,583
Now I have two older children, my own restaurant

986
01:12:58,208 --> 01:13:01,667
and in all these years I have only returned to Galicia to see my parents.

987
01:13:03,708 --> 01:13:07,083
This is the first time I'm in Madrid.

988
01:13:08,417 --> 01:13:11,417
As you say in your monologue, Madrid had become

989
01:13:12,083 --> 01:13:16,042
In a difficult square for me, a minefield.

990
01:13:17,292 --> 01:13:19,083
Too bad you lived here ...

991
01:13:21,625 --> 01:13:23,167
I needed Madrid.

992
01:13:25,292 --> 01:13:29,250
I also needed you, but not in those conditions.

993
01:13:30,250 --> 01:13:32,875
"Love is not enough to save the person you love",

994
01:13:32,958 --> 01:13:34,292
You already say it in your monologue.

995
01:13:34,375 --> 01:13:37,333
Let's not talk about the monologue, it's a very sad text.

996
01:13:40,667 --> 01:13:44,625
I have been calmer when you say that, while you took care of me,

997
01:13:45,167 --> 01:13:48,833
you kept evolving as a writer and as a filmmaker.

998
01:13:48,917 --> 01:13:50,583
Did you really feel that way?

999
01:13:51,667 --> 01:13:55,208
You did not interrupt anything, Federico.

1000
01:13:55,792 --> 01:13:56,833
Unlike.

1001
01:13:59,208 --> 01:14:04,083
You filled my life like nothing or nobody ... it has done so far.

1002
01:14:09,250 --> 01:14:11,917
So you have not returned to Madrid since then ...

1003
01:14:12,042 --> 01:14:14,875
No. But I was following everything you did.

1004
01:14:15,792 --> 01:14:17,625
And ... And I was happy

1005
01:14:17,708 --> 01:14:21,792
when he recognized a scene clearly inspired by us.

1006
01:14:23,042 --> 01:14:26,667
Each movie of yours was an event in my life

1007
01:14:26,750 --> 01:14:30,000
and I was proud that you were successful all over the world.

1008
01:14:30,208 --> 01:14:34,250
You are the only Spanish director who knows my family.

1009
01:14:34,542 --> 01:14:35,833
Your new family ...

1010
01:14:38,875 --> 01:14:39,875
Yes.

1011
01:14:43,625 --> 01:14:44,958
Do you know something else?

1012
01:14:46,750 --> 01:14:48,542
Do you mean us?

1013
01:14:49,375 --> 01:14:53,458
Lucrecia, my wife ... Bah, my ex-wife, we are separating.

1014
01:14:53,750 --> 01:14:56,083
Yes, I told him. He does not know what you are,

1015
01:14:56,167 --> 01:14:59,250
He knows that I was with an uncle in Madrid for three years.

1016
01:14:59,792 --> 01:15:02,833
And I've also told one of my children, to cheer him up.

1017
01:15:06,667 --> 01:15:08,792
With time I will tell you that it is you.

1018
01:15:09,250 --> 01:15:12,875
He is very cinephile and I would not forgive him for not telling him.

1019
01:15:14,708 --> 01:15:15,917
Do you have a partner now?

1020
01:15:16,875 --> 01:15:17,833
Yes.

1021
01:15:19,500 --> 01:15:20,458
And you?

1022
01:15:21,292 --> 01:15:22,333
Do not.

1023
01:15:24,167 --> 01:15:25,333
Man or woman?

1024
01:15:26,042 --> 01:15:27,042
Woman.

1025
01:15:28,833 --> 01:15:31,542
My experience with men ended with you.

1026
01:15:34,333 --> 01:15:35,833
I do not know how to take it.

1027
01:15:36,208 --> 01:15:37,583
Take it as a compliment.

1028
01:15:40,125 --> 01:15:42,333
He is Mauro, he is the smallest.

1029
01:15:45,667 --> 01:15:48,708
And this is Federico. He already has 22.

1030
01:15:49,125 --> 01:15:50,417
It looks a lot like you.

1031
01:15:50,500 --> 01:15:53,208
Yes. This is the one I've already told you about.

1032
01:15:54,833 --> 01:15:56,083
Very handsome the two.

1033
01:15:57,125 --> 01:15:58,708
You have to come to Buenos Aires.

1034
01:15:58,792 --> 01:16:01,833
The city will love you and it sure inspires you too.

1035
01:16:02,375 --> 01:16:04,542
I want you to meet my family,

1036
01:16:04,708 --> 01:16:08,542
that you come to eat at the restaurant, that we get drunk together.

1037
01:16:18,625 --> 01:16:19,792
All right...

1038
01:16:19,875 --> 01:16:21,208
For the old times.

1039
01:16:42,083 --> 01:16:44,000
Do you want me to sleep with you?

1040
01:16:45,417 --> 01:16:50,208
Of course I want to, but let's close our story as God intended.

1041
01:16:50,667 --> 01:16:52,000
We never cared about God

1042
01:16:52,083 --> 01:16:55,667
and we can close our story just as well tomorrow morning.

1043
01:16:56,417 --> 01:16:59,333
In any case, I'm glad to see ...

1044
01:17:00,125 --> 01:17:02,500
that you still get excited with me

1045
01:17:02,583 --> 01:17:04,708
The same thing. You have also been excited.

1046
01:17:04,792 --> 01:17:06,333
Yes, go. Go away.

1047
01:17:07,333 --> 01:17:09,167
-Go away. -If I go.

1048
01:17:11,250 --> 01:17:14,542
You're right, as always.

1049
01:17:15,333 --> 01:17:19,000
Well, remember that you have promised to come and visit me in Buenos Aires.

1050
01:17:26,292 --> 01:17:27,375
Good trip.

1051
01:17:28,417 --> 01:17:30,292
Thank you very much for coming. Really.

1052
01:17:30,833 --> 01:17:32,417
I'll call you to remind you.

1053
01:18:38,833 --> 01:18:40,083
Yes ... Salvador?

1054
01:18:40,542 --> 01:18:42,417
<i> Mercedes, can I catch you? </ i></i>

1055
01:18:42,708 --> 01:18:43,792
Yes, yes, tell me.

1056
01:18:44,000 --> 01:18:47,083
Look, I'd like to go see Dr. Galindo as soon as possible.

1057
01:18:47,875 --> 01:18:49,583
-What have you taken? - <i> Nothing. </ i></i>

1058
01:18:49,667 --> 01:18:52,875
A simple anxiolytic, two hours ago, and some shots of tequila.

1059
01:18:53,417 --> 01:18:55,500
And I'm going to take my legal ration of pills

1060
01:18:55,583 --> 01:18:57,250
<i> crushed with liquid yogurt. </ i></i>

1061
01:18:57,333 --> 01:18:59,667
Do you want me to make an appointment with the gastroenterologist?

1062
01:18:59,750 --> 01:19:01,083
Yes, as soon as possible.

1063
01:19:01,750 --> 01:19:02,833
<i> Very good. </ i></i>

1064
01:19:02,917 --> 01:19:04,792
-Go, goodbye. -Goodbye. Kisses.

1065
01:19:38,958 --> 01:19:40,208
Salvador Mallo?

1066
01:19:40,292 --> 01:19:41,208
Yes.

1067
01:19:41,875 --> 01:19:43,208
Come in here please.

1068
01:19:50,167 --> 01:19:51,750
-Thank you. -You are welcome.

1069
01:19:52,167 --> 01:19:55,167
-Good morning Doctor. -Good, go ahead.

1070
01:19:57,333 --> 01:19:59,542
Thank you very much for making us a space, doctor.

1071
01:19:59,625 --> 01:20:01,917
You're welcome. Tell me, Salvador.

1072
01:20:03,417 --> 01:20:05,833
The back pains are crushing me.

1073
01:20:06,375 --> 01:20:08,500
Oxycodone almost does not do anything to me.

1074
01:20:10,875 --> 01:20:13,042
Well, it will be necessary to change your analgesic.

1075
01:20:14,375 --> 01:20:15,792
How have you not come before?

1076
01:20:16,833 --> 01:20:18,292
I was very depressed.

1077
01:20:18,375 --> 01:20:19,917
Yes. He has been very depressed.

1078
01:20:21,000 --> 01:20:23,167
And what have you done to control the pain?

1079
01:20:24,542 --> 01:20:26,292
I have started taking heroin.

1080
01:20:31,792 --> 01:20:35,542
- And you think to continue taking? -Do not. That's why I'm here.

1081
01:20:36,458 --> 01:20:38,417
How often were you drinking?

1082
01:20:40,208 --> 01:20:41,792
Every two or three days.

1083
01:20:42,500 --> 01:20:46,458
In the end, one day and another no. Smoked in Chinese.

1084
01:20:47,417 --> 01:20:50,708
- And when have you taken for the last time? -Before last night.

1085
01:20:52,000 --> 01:20:53,917
Will I have withdrawal symptoms?

1086
01:20:55,042 --> 01:20:59,583
A little, but with a compassionate and controlled detoxification you will not suffer.

1087
01:21:00,083 --> 01:21:01,708
"Compassionate and controlled"?

1088
01:21:01,792 --> 01:21:03,042
Yes, that's what it's called.

1089
01:21:04,417 --> 01:21:07,958
- Do you have someone to assist you? -Yes Yes. I'm going to be with him.

1090
01:21:08,625 --> 01:21:11,708
And how have you controlled this day and a half that you have not taken?

1091
01:21:12,750 --> 01:21:15,792
With anxiolytics and a strong will.

1092
01:21:15,875 --> 01:21:18,583
That will you will continue to need.

1093
01:21:18,667 --> 01:21:22,042
Your mind already knows the effect of heroin and it is something that is not forgotten.

1094
01:21:25,083 --> 01:21:27,083
Are you still with the Paxtibi for the head?

1095
01:21:27,167 --> 01:21:29,417
Yes, and with everything else.

1096
01:21:30,000 --> 01:21:34,292
For asthma, tension, insomnia ... Yes.

1097
01:21:35,458 --> 01:21:38,708
But above all I need you to help me with back pain

1098
01:21:38,792 --> 01:21:42,167
and to put a little order in everything I take.

1099
01:21:42,542 --> 01:21:44,000
Also with migraines.

1100
01:21:44,208 --> 01:21:49,500
The back and head pains ... totally paralyze me.

1101
01:21:50,167 --> 01:21:51,292
I get it.

1102
01:21:52,167 --> 01:21:53,958
Do you have a project, Salvador?

1103
01:21:54,667 --> 01:21:57,167
Yes, improve my quality of life.

1104
01:21:58,208 --> 01:21:59,500
I mean work.

1105
01:22:00,667 --> 01:22:02,583
It would be good to be busy.

1106
01:22:03,292 --> 01:22:04,958
Do not you miss it?

1107
01:22:05,458 --> 01:22:07,458
There is not a single day that does not think about it.

1108
01:22:10,542 --> 01:22:13,708
But the question is not whether I miss it or not.

1109
01:22:15,875 --> 01:22:18,042
The cinema is a very physical work

1110
01:22:18,250 --> 01:22:20,833
and, unfortunately, I am not in conditions.

1111
01:22:20,917 --> 01:22:23,042
Actually, that is my big problem.

1112
01:22:23,958 --> 01:22:26,250
There are people who are worse than you and get ahead.

1113
01:22:26,333 --> 01:22:27,458
No, I know, I know.

1114
01:22:28,250 --> 01:22:29,667
But I have not been able.

1115
01:22:30,167 --> 01:22:32,333
My mother died four years ago.

1116
01:22:32,750 --> 01:22:35,042
Two years later I had surgery on my back.

1117
01:22:37,083 --> 01:22:40,458
I think I still have not recovered, neither of one thing nor the other.

1118
01:22:42,792 --> 01:22:44,333
I need help, doctor.

1119
01:22:44,417 --> 01:22:47,625
All right. I'm going to change Oxycodone for another opiate.

1120
01:22:49,333 --> 01:22:51,833
The idea of ​​the heroine will go through your head.

1121
01:22:51,958 --> 01:22:53,292
You must be attentive.

1122
01:22:55,250 --> 01:22:58,750
I'm going to extend the recipes and now I explain the guidelines.

1123
01:22:59,958 --> 01:23:02,542
Do you mind if I go out into the hall and move a little?

1124
01:23:02,625 --> 01:23:03,875
-No, no, come out. -Salt.

1125
01:23:04,458 --> 01:23:06,083
Doctor, thank you very much.

1126
01:23:06,167 --> 01:23:07,375
You're welcome.

1127
01:23:15,417 --> 01:23:18,167
-Well, let's see ... -There's something else, doctor.

1128
01:23:19,167 --> 01:23:20,125
Anything else?

1129
01:23:21,167 --> 01:23:23,250
Salvador chokes frequently.

1130
01:23:23,625 --> 01:23:26,167
An hour ago, when we came to the hospital,

1131
01:23:26,625 --> 01:23:29,292
for just drinking a little water he thought he was drowning.

1132
01:23:30,667 --> 01:23:33,167
The gastroenterologist has done an endoscopy and ...

1133
01:23:34,125 --> 01:23:36,958
And they have discovered a lump that presses the esophagus.

1134
01:23:37,458 --> 01:23:42,125
That's why he chokes so easily and not ... We do not know what that lump is.

1135
01:23:44,417 --> 01:23:46,500
Does he know the result of endoscopy?

1136
01:23:46,583 --> 01:23:47,583
Do not.

1137
01:23:48,833 --> 01:23:51,750
They have sent him a TAC to be more secure.

1138
01:23:52,542 --> 01:23:55,750
But the gastroenterologist does not ... It does not rule out that it's a tumor.

1139
01:23:58,500 --> 01:23:59,583
What I do?

1140
01:24:00,292 --> 01:24:01,292
I'm telling you?

1141
01:24:01,375 --> 01:24:04,042
No, no, avoid at least two days of anguish

1142
01:24:04,750 --> 01:24:07,333
and, please, call me with the results of the TAC.

1143
01:24:07,417 --> 01:24:08,333
Clear.

1144
01:24:21,000 --> 01:24:24,667
Mercedes, can you get the box for me, please?

1145
01:24:24,750 --> 01:24:25,750
Yes.

1146
01:24:27,167 --> 01:24:28,125
Thank you.

1147
01:24:30,208 --> 01:24:32,875
Salvador, I'm very excited that you installed me

1148
01:24:32,958 --> 01:24:34,458
in your mother's room.

1149
01:24:46,792 --> 01:24:48,292
Here is your snack.

1150
01:24:48,833 --> 01:24:51,333
Those blackened muffins do not even think about it.

1151
01:24:52,458 --> 01:24:53,917
They are integral.

1152
01:24:54,250 --> 01:24:56,917
One day you will bring me a plate of alfalfa to eat it

1153
01:24:57,000 --> 01:24:59,500
because now they say it's good for the heart.

1154
01:24:59,833 --> 01:25:03,042
Are not you going to drink the milk? You have to do to take it.

1155
01:25:03,792 --> 01:25:04,792
After.

1156
01:25:05,583 --> 01:25:06,750
Sit down.

1157
01:25:08,375 --> 01:25:10,875
Oh ... What are you doing?

1158
01:25:11,292 --> 01:25:14,125
Trying to untangle these rosaries.

1159
01:25:14,292 --> 01:25:15,625
Come, I help you.

1160
01:25:15,708 --> 01:25:17,292
No, you do not know.

1161
01:25:24,125 --> 01:25:26,375
Do you remember how you have to shroud me?

1162
01:25:26,458 --> 01:25:27,625
Yes, mom, yes.

1163
01:25:27,833 --> 01:25:31,375
If we're in town, you call Petra, she's used to it.

1164
01:25:32,125 --> 01:25:36,000
And if I die here, I hope not, because I want to die in my bed,

1165
01:25:36,417 --> 01:25:38,375
Maya and Mercedes will give you a hand.

1166
01:25:38,458 --> 01:25:41,042
- Do we have to talk about this now? -Yes.

1167
01:25:44,792 --> 01:25:46,167
In the head...

1168
01:25:51,042 --> 01:25:54,625
half mantilla ... because I am a widow.

1169
01:25:55,375 --> 01:25:57,375
Let me help you. Come, I help you.

1170
01:25:57,833 --> 01:25:58,875
We'll see.

1171
01:26:02,958 --> 01:26:08,083
A) Yes. And the habit of Jesus de Medinaceli, with his cord ...

1172
01:26:08,208 --> 01:26:09,958
That is, with his cord.

1173
01:26:10,500 --> 01:26:13,708
Between your hands, you put a rosary on me.

1174
01:26:14,083 --> 01:26:15,708
You put this on me, the old man.

1175
01:26:16,625 --> 01:26:18,583
The new one I want you to keep it.

1176
01:26:18,833 --> 01:26:21,542
- Do not you prefer that I put the new one? -Do not.

1177
01:26:23,083 --> 01:26:24,458
I want to go barefoot.

1178
01:26:25,375 --> 01:26:27,208
If they tie my feet to bury me,

1179
01:26:27,292 --> 01:26:29,792
you untie me and say that I asked for it.

1180
01:26:30,500 --> 01:26:34,292
Where I am going ... I want to enter very lightly.

1181
01:26:38,000 --> 01:26:39,708
Do you remember this pen?

1182
01:26:40,875 --> 01:26:43,167
-Clear. - Your father gave it to me.

1183
01:26:43,500 --> 01:26:46,583
With her I wrote all the letters when we were dating.

1184
01:26:47,625 --> 01:26:49,250
And the wooden egg, mom?

1185
01:26:51,708 --> 01:26:54,000
How much have I darned with this egg!

1186
01:26:54,667 --> 01:26:57,458
Of all these things, it is what has least value.

1187
01:26:58,375 --> 01:26:59,458
Then give it to me.

1188
01:27:01,875 --> 01:27:04,958
Here, you just inherited it.

1189
01:27:07,792 --> 01:27:09,375
Lately I think a lot about her.

1190
01:27:11,250 --> 01:27:13,542
It's the first time I hear you say

1191
01:27:13,625 --> 01:27:16,167
that you still have not overcome the death of your mother.

1192
01:27:17,333 --> 01:27:19,625
I also think a lot about my childhood.

1193
01:27:19,708 --> 01:27:22,833
When I'm in a sleep, which is most of the time,

1194
01:27:24,042 --> 01:27:27,083
I always think of my mother when I was a child.

1195
01:27:27,167 --> 01:27:30,458
But you have never talked about her or your childhood in your movies.

1196
01:27:30,542 --> 01:27:31,792
My mother did not like it.

1197
01:27:32,042 --> 01:27:33,167
Do you believe?

1198
01:27:34,542 --> 01:27:37,542
He told me one of the last times he was in the hospital.

1199
01:27:39,125 --> 01:27:41,167
How clean are your legs, mom.

1200
01:27:42,625 --> 01:27:44,583
In that I have left my family.

1201
01:27:45,333 --> 01:27:47,250
In my family there are no varicose veins.

1202
01:27:48,000 --> 01:27:49,333
What a pity, my son.

1203
01:27:51,083 --> 01:27:52,083
Why?

1204
01:27:53,375 --> 01:27:55,417
You are not going to have a good old age.

1205
01:27:56,167 --> 01:27:57,208
Cast?

1206
01:27:58,042 --> 01:27:59,958
You have gone to your father's family.

1207
01:28:01,917 --> 01:28:05,917
Of course, mom, what do you have? Come on, tell me how you spent the night.

1208
01:28:06,000 --> 01:28:07,042
Regular.

1209
01:28:07,542 --> 01:28:10,208
I've been with my neighbor Lola all night.

1210
01:28:12,167 --> 01:28:13,750
Here, in the room?

1211
01:28:14,333 --> 01:28:16,875
No, man, no, in dreams.

1212
01:28:17,333 --> 01:28:19,333
I dreamed all night with her.

1213
01:28:21,208 --> 01:28:23,292
I had just arrived in town ...

1214
01:28:24,500 --> 01:28:26,542
and I hear that the Lola knocks on the door,

1215
01:28:26,625 --> 01:28:29,500
as always when he heard me arrive from Madrid.

1216
01:28:31,917 --> 01:28:36,167
Although it was a dream, I remembered that Lola was dead.

1217
01:28:37,792 --> 01:28:41,583
But I opened the door ... and there I found it,

1218
01:28:42,083 --> 01:28:44,042
Same as always,

1219
01:28:45,417 --> 01:28:47,958
only that it was a little behind the scenes.

1220
01:28:49,167 --> 01:28:52,833
But I did not get scared, huh ?, and I said:

1221
01:28:52,917 --> 01:28:56,583
"Lola, I guess you're not well

1222
01:28:57,750 --> 01:28:59,500
and you want me to do something,

1223
01:29:01,167 --> 01:29:04,875
but you have to tell me what and I promise you I will. "

1224
01:29:06,750 --> 01:29:10,750
"No, Jacinta, I'm fine," she replies.

1225
01:29:12,583 --> 01:29:15,000
"But how are you going to be fine," I told him.

1226
01:29:15,083 --> 01:29:17,583
"If you were fine, you would not show up."

1227
01:29:18,000 --> 01:29:22,792
"I appear to you ... because my daughters are very scared".

1228
01:29:23,708 --> 01:29:26,917
"But how do you come to the village with the cold it makes?"

1229
01:29:27,417 --> 01:29:30,250
"I no longer have neither cold nor heat",

1230
01:29:32,250 --> 01:29:33,500
answered me,

1231
01:29:35,875 --> 01:29:38,375
"and nowhere is it like at home".

1232
01:29:40,500 --> 01:29:43,917
"You're right in that, my daughter," I said.

1233
01:29:49,333 --> 01:29:50,583
And what else?

1234
01:29:53,833 --> 01:29:56,583
Do not put on that narrator's face, eh?

1235
01:29:57,208 --> 01:30:00,125
No, no, I do not want you to put any of this in your movies.

1236
01:30:00,208 --> 01:30:03,875
I do not like my neighbors to leave, I do not like self-fiction.

1237
01:30:04,417 --> 01:30:06,208
And what do you know about self-fiction!

1238
01:30:06,583 --> 01:30:08,625
I heard you explain it in an interview.

1239
01:30:09,667 --> 01:30:13,250
My neighbors do not like you to take them out.

1240
01:30:14,250 --> 01:30:16,500
They think you treat them like a few cathetas.

1241
01:30:16,583 --> 01:30:18,250
Oh, mom, say some things ...

1242
01:30:19,042 --> 01:30:22,125
If I can not treat them with more respect or more devotion ...

1243
01:30:23,708 --> 01:30:25,292
Every time I have occasion,

1244
01:30:25,375 --> 01:30:30,417
I speak of you and I say that I have formed with you and with the neighbors.

1245
01:30:32,542 --> 01:30:34,667
Everything ... I owe it to you.

1246
01:30:36,083 --> 01:30:37,250
They do not like it.

1247
01:30:40,208 --> 01:30:42,875
We are going for a walk, which today has not moved yet.

1248
01:30:42,958 --> 01:30:45,000
I did not move because I did not have anywhere to go.

1249
01:30:45,083 --> 01:30:47,208
-Now he has nowhere to go. Let's go. -Where?

1250
01:30:47,292 --> 01:30:48,250
The hall.

1251
01:30:58,375 --> 01:30:59,625
That's.

1252
01:31:02,250 --> 01:31:04,250
You have not been a good son, my son.

1253
01:31:06,292 --> 01:31:07,292
Do not?

1254
01:31:07,583 --> 01:31:08,583
Do not.

1255
01:31:09,208 --> 01:31:12,292
You did not forgive me for recommending you to Paterna's blessed.

1256
01:31:12,375 --> 01:31:14,125
And I think you took revenge for that.

1257
01:31:15,083 --> 01:31:19,917
I did not want you to go to the seminary either, but we were poor.

1258
01:31:20,208 --> 01:31:21,833
It's true that I did not want to go,

1259
01:31:21,917 --> 01:31:25,333
but that's what I wanted to take revenge on you ... How can you think that!

1260
01:31:27,625 --> 01:31:31,750
After the baccalaureate, you lacked time to go to Madrid.

1261
01:31:33,208 --> 01:31:34,917
And when your father died,

1262
01:31:36,000 --> 01:31:38,750
I told you if you wanted me to go live with you.

1263
01:31:39,500 --> 01:31:41,792
You squeezed the bundle,

1264
01:31:42,667 --> 01:31:48,667
You said you were leading a life that ... it was not to be able to share with me.

1265
01:31:48,750 --> 01:31:52,500
And it was true, but not as you understood it.

1266
01:31:53,458 --> 01:31:56,042
I understood it perfectly.

1267
01:31:58,000 --> 01:32:02,708
I'm very sick of the oars, but I have a great head.

1268
01:32:02,792 --> 01:32:05,125
When I was not traveling, I was rolling.

1269
01:32:05,417 --> 01:32:09,083
You would not have endured the solitude of an apartment in Madrid,

1270
01:32:09,167 --> 01:32:10,708
that was not life for you.

1271
01:32:11,167 --> 01:32:12,667
I would take care of you.

1272
01:32:14,000 --> 01:32:17,000
I would have adapted as I have adapted to so many things.

1273
01:32:18,958 --> 01:32:22,833
But you did not want ... and that hurt.

1274
01:32:26,875 --> 01:32:27,958
Mom...

1275
01:32:29,417 --> 01:32:33,667
I'm sorry I was never the son you wanted.

1276
01:32:36,583 --> 01:32:40,417
When you said: "Who will this child have left?",

1277
01:32:42,000 --> 01:32:44,875
you did not say it precisely with pride.

1278
01:32:47,542 --> 01:32:48,750
And I realized.

1279
01:32:59,167 --> 01:33:01,750
I have failed you simply for being as I am.

1280
01:33:04,833 --> 01:33:06,000
So sorry.

1281
01:33:11,417 --> 01:33:12,958
Pass me the San Antonio.

1282
01:33:15,625 --> 01:33:16,667
Taking.

1283
01:33:24,125 --> 01:33:25,958
Tonight I will pray for you.

1284
01:33:27,292 --> 01:33:28,417
Thank you.

1285
01:33:32,375 --> 01:33:34,042
-Salvador ... -Yes ...

1286
01:33:34,750 --> 01:33:36,958
I have brought you to this world ...

1287
01:33:38,125 --> 01:33:40,708
and I've worked hard to get you ahead.

1288
01:33:41,417 --> 01:33:42,792
I know, mom.

1289
01:33:47,333 --> 01:33:48,583
Take me to town.

1290
01:33:50,667 --> 01:33:52,500
This is my only and last wish.

1291
01:33:54,833 --> 01:33:55,750
Very well.

1292
01:33:58,375 --> 01:34:00,708
We'll go to town, you and me,

1293
01:34:02,000 --> 01:34:04,625
and Maya, to make the haciendas of the house.

1294
01:34:05,083 --> 01:34:06,833
I will take care of you day and night.

1295
01:34:08,000 --> 01:34:09,625
This time I will not fail you, mom.

1296
01:34:21,958 --> 01:34:24,000
But I could not keep my promise.

1297
01:34:26,583 --> 01:34:29,500
The next day I had to put her back into the hospital.

1298
01:34:29,708 --> 01:34:31,375
You did everything you could.

1299
01:34:32,625 --> 01:34:33,542
Yes.

1300
01:34:35,000 --> 01:34:37,000
But she wanted to die in the village ...

1301
01:34:39,042 --> 01:34:41,167
and I had promised to take her.

1302
01:34:43,292 --> 01:34:44,625
The poor one died ...

1303
01:34:45,292 --> 01:34:49,333
in the ICU of a hospital, alone.

1304
01:34:52,333 --> 01:34:55,250
They invite you to give a lecture in Iceland. Well paid.

1305
01:34:56,625 --> 01:34:59,375
I do not understand how I can like it so much in Iceland.

1306
01:34:59,458 --> 01:35:00,500
Me neither.

1307
01:35:01,500 --> 01:35:05,625
And this is from a small gallery, but I have not thrown it away.

1308
01:35:05,708 --> 01:35:07,292
The drawing looks nice to me.

1309
01:35:14,875 --> 01:35:16,083
Salvador Mallo?

1310
01:35:16,167 --> 01:35:18,375
-Yes. -You can pass.

1311
01:35:22,583 --> 01:35:24,458
Sit down here slowly.

1312
01:35:27,458 --> 01:35:32,375
At the same time I raise your legs, you turn the body and go lying down.

1313
01:35:36,625 --> 01:35:37,708
Thank you.

1314
01:36:17,167 --> 01:36:18,875
Hey, your mother when it comes?

1315
01:36:19,000 --> 01:36:20,375
At lunchtime.

1316
01:36:21,083 --> 01:36:25,042
When he goes to sew the house of the blessed, he stays there all morning.

1317
01:36:38,500 --> 01:36:39,542
Let's see.

1318
01:36:40,750 --> 01:36:44,875
Let's see, Salvador, do not move. Stay here.

1319
01:36:51,625 --> 01:36:53,667
Can you take the book with both hands?

1320
01:36:55,542 --> 01:36:56,625
A) Yes.

1321
01:37:21,333 --> 01:37:22,958
Let's see, raise your head.

1322
01:37:37,250 --> 01:37:38,458
How about?

1323
01:37:38,958 --> 01:37:40,208
Is very pretty.

1324
01:37:40,292 --> 01:37:43,583
I still have to finish it. I take it home and I finish it.

1325
01:37:44,042 --> 01:37:45,042
Yes.

1326
01:37:47,542 --> 01:37:51,000
Hey, do you mind if I wash a little? It looks like I've put on.

1327
01:37:51,083 --> 01:37:53,625
Yes, I'm going for the soap bar.

1328
01:38:06,958 --> 01:38:08,583
-Taking. -Thank you.

1329
01:39:15,458 --> 01:39:18,500
Savior! Will you bring me a towel?

1330
01:39:19,333 --> 01:39:20,750
I'm going, Eduardo.

1331
01:39:51,833 --> 01:39:53,083
You are burning.

1332
01:39:53,917 --> 01:39:55,833
You have had to take a sunstroke.

1333
01:40:07,333 --> 01:40:09,167
Savior! What happened?

1334
01:40:09,542 --> 01:40:11,042
That the sun has given him a lot.

1335
01:40:11,167 --> 01:40:12,792
I was reading.

1336
01:40:13,375 --> 01:40:16,250
Did not you realize that I was giving you the sun,

1337
01:40:16,333 --> 01:40:17,542
What are you burning?

1338
01:40:17,708 --> 01:40:19,708
-I did not realize. - What about you?

1339
01:40:20,583 --> 01:40:22,750
I have finished placing the tiles

1340
01:40:22,833 --> 01:40:26,083
and, as he fainted, I brought him here.

1341
01:40:26,250 --> 01:40:27,542
What have you fainted?

1342
01:40:27,875 --> 01:40:30,083
A little. I got the head.

1343
01:40:30,167 --> 01:40:31,250
Oh Lord...

1344
01:40:31,333 --> 01:40:34,042
Stay here, I'm going for a cloth with vinegar.

1345
01:40:34,125 --> 01:40:35,917
What about your father, at the bar?

1346
01:40:36,125 --> 01:40:37,250
Yes.

1347
01:40:38,833 --> 01:40:40,958
Well, he told me he would stay at home!

1348
01:40:46,583 --> 01:40:48,167
And what is this bucket doing here?

1349
01:40:48,583 --> 01:40:49,958
I washed a little.

1350
01:40:50,375 --> 01:40:52,583
You could wait to get to your house, right?

1351
01:40:52,917 --> 01:40:56,250
It's hard for me to carry the water here, hey.

1352
01:40:56,333 --> 01:41:00,167
It was very dirty. I bring a bucket and dry the ground.

1353
01:41:00,250 --> 01:41:02,250
No, bring me the water. I dry it.

1354
01:41:04,292 --> 01:41:06,042
The tiles have been beautiful!

1355
01:41:08,500 --> 01:41:09,958
Yes, very pretty. Thank you.

1356
01:41:12,333 --> 01:41:13,792
I'm going for the water.

1357
01:41:34,000 --> 01:41:37,000
First of all, I want to reassure you. There is no tumor.

1358
01:41:37,083 --> 01:41:38,958
That is totally ruled out.

1359
01:41:39,417 --> 01:41:42,917
Well, but something happens to me, because I choke on the purees.

1360
01:41:43,000 --> 01:41:46,917
Yes, what happens to you, that dysphagia, is due to Forestier's syndrome.

1361
01:41:47,542 --> 01:41:48,917
Here you will see it clearer.

1362
01:41:50,875 --> 01:41:53,250
Do you see this white part, next to the vertebra?

1363
01:41:53,333 --> 01:41:56,417
It's an osteophyte, an ossification.

1364
01:41:57,208 --> 01:42:00,875
Here you can see the esophagus, displaced by that ossification.

1365
01:42:00,958 --> 01:42:04,958
There is practically no room for food, even liquids.

1366
01:42:05,042 --> 01:42:06,750
That's why you get choked.

1367
01:42:07,208 --> 01:42:09,250
Why has that bone grown so much there?

1368
01:42:09,333 --> 01:42:12,208
Forestier syndrome is a rare disease

1369
01:42:12,292 --> 01:42:14,583
and the causes that cause it are not known.

1370
01:42:14,833 --> 01:42:18,542
We know that it affects tendons, ligaments and joint capsules,

1371
01:42:18,625 --> 01:42:20,833
that calcify without us knowing why.

1372
01:42:21,375 --> 01:42:25,083
In your case, the anterior ligament of the cervical spine has calcified.

1373
01:42:26,333 --> 01:42:28,833
-And can something be done? -A surgery.

1374
01:42:28,917 --> 01:42:31,292
You have to remove that calcification as soon as possible.

1375
01:42:32,333 --> 01:42:35,500
But do not worry, it's not a risky operation.

1376
01:42:36,542 --> 01:42:39,750
You will be better informed by the gastroenterologist and the surgeon who operates you.

1377
01:42:39,875 --> 01:42:41,750
-Very well. -Thank you.

1378
01:43:02,208 --> 01:43:03,917
-Good. -Hello.

1379
01:43:04,792 --> 01:43:06,917
Are you interested in watercolor?

1380
01:43:07,458 --> 01:43:10,167
Yes, I would like to buy it. Who is the author?

1381
01:43:10,250 --> 01:43:14,042
It is anonymous, almost all works are unsigned.

1382
01:43:15,917 --> 01:43:19,708
-How did you get here? -I bought it at Els Encants in Barcelona.

1383
01:43:20,458 --> 01:43:22,333
It is one of my favorite works.

1384
01:43:23,333 --> 01:43:25,792
So you have no idea who the author is?

1385
01:43:26,708 --> 01:43:29,167
There is something written on the back.

1386
01:43:30,042 --> 01:43:31,833
But they are all anonymous artists

1387
01:43:31,917 --> 01:43:35,542
They probably do not even know they're artists.

1388
01:43:38,833 --> 01:43:40,292
<i> "Dear Salvador: </ i></i>

1389
01:43:40,375 --> 01:43:44,583
<i> I send the drawing to your house </ i>  because I do not have the address of the school. </ i></i>

1390
01:43:45,250 --> 01:43:47,167
<i> I'm happy to be able to write to you. </ i></i>

1391
01:43:47,542 --> 01:43:50,542
<i> You taught me and I'm very grateful to you. </ i></i>

1392
01:43:51,125 --> 01:43:55,625
<i> I'm already working at Conchita's uncle's shop </ i>  and I'm good at numbers. </ i></i>

1393
01:43:56,000 --> 01:43:57,375
<i> All thanks to you. </ i></i>

1394
01:43:58,000 --> 01:44:01,208
<i> You live well here, </ i>  but I miss life in the caves. </ i></i>

1395
01:44:01,292 --> 01:44:02,667
<i> And you in particular. </ i></i>

1396
01:44:03,500 --> 01:44:06,458
<i> Every time I write, </ i>  I think of your hand directing mine. </ i></i>

1397
01:44:07,083 --> 01:44:09,542
<i> I'm sure you're learning a lot </ i>  at school, </ i></i>

1398
01:44:09,625 --> 01:44:12,208
<i> that you read a lot of books </ i>  and watch many movies. </ i></i>

1399
01:44:12,583 --> 01:44:14,333
<i> I give you my address in Bilbao. </ i></i>

1400
01:44:14,583 --> 01:44:16,583
<i> Let's see if you write me and tell me. </ i></i>

1401
01:44:17,000 --> 01:44:19,250
<i> Your student. Eduardo ". </ I></i>

1402
01:45:05,542 --> 01:45:09,000
Salvador, you should start dressing in half an hour.

1403
01:45:09,458 --> 01:45:11,250
Let me know a little before.

1404
01:45:34,167 --> 01:45:36,000
What do you think happened to the drawing?

1405
01:45:39,583 --> 01:45:43,333
Eduardo sent him to Paterna, my mother would receive it.

1406
01:45:44,417 --> 01:45:49,375
I was already in the priest's school and he did not send it to me or tell me about it.

1407
01:45:52,375 --> 01:45:54,000
Are you going to try to find it?

1408
01:45:55,667 --> 01:45:56,792
Eduardo?

1409
01:45:57,167 --> 01:46:00,417
Now it's easier with Google or going back to Paterna and asking.

1410
01:46:00,500 --> 01:46:01,875
Fifty years later?

1411
01:46:04,417 --> 01:46:08,375
It's a good argument for a story, and maybe it's written,

1412
01:46:08,458 --> 01:46:10,375
but looking for it would be crazy.

1413
01:46:10,458 --> 01:46:12,792
How would the drawing come to the Rastro de Barcelona?

1414
01:46:12,875 --> 01:46:15,458
No idea. By chance.

1415
01:46:18,458 --> 01:46:21,375
The important thing is that the drawing has reached its recipient.

1416
01:46:35,833 --> 01:46:37,500
Salvador ... What's up?

1417
01:46:39,875 --> 01:46:42,958
We are going to change bed little by little.

1418
01:46:45,250 --> 01:46:49,167
Slowly All right, head here.

1419
01:46:49,250 --> 01:46:50,250
Yes.

1420
01:47:00,583 --> 01:47:03,833
I have to undo it here a little bit, okay?

1421
01:47:03,917 --> 01:47:06,500
-Very well. -And I'm going to put some stickers.

1422
01:47:22,167 --> 01:47:23,625
How are you, Salvador?

1423
01:47:25,125 --> 01:47:26,167
Hello Doctor.

1424
01:47:26,625 --> 01:47:29,500
I already found out. No wonder you could not swallow.

1425
01:47:30,000 --> 01:47:32,583
But calm, we're going to take that away right away.

1426
01:47:34,250 --> 01:47:35,167
Doctor...

1427
01:47:35,500 --> 01:47:36,500
Tell me.

1428
01:47:36,667 --> 01:47:37,792
I have written again.

1429
01:47:37,875 --> 01:47:39,500
Oh yeah? What good news.

1430
01:47:39,583 --> 01:47:40,458
Yes.

1431
01:47:40,583 --> 01:47:42,333
I'm very happy, Salvador.

1432
01:47:42,417 --> 01:47:44,250
And what is it, drama or comedy?

1433
01:47:44,875 --> 01:47:46,125
I do not know.

1434
01:47:46,667 --> 01:47:47,917
It is not known.

1435
01:48:05,917 --> 01:48:06,833
Mom...

1436
01:48:07,750 --> 01:48:08,833
Hum?

1437
01:48:09,000 --> 01:48:11,500
Do you think there will be a cinema in Paterna?

1438
01:48:14,208 --> 01:48:17,458
With my having a house I am satisfied, my son.

1439
01:48:36,458 --> 01:48:38,917
-Short. -We have cut.

1440
01:48:41,292 --> 01:48:43,875
38-5, first. Final clapper


