1
00:02:04,000 --> 00:02:05,424
Episode 27<br>Reporting to the emperor

2
00:02:05,424 --> 00:02:06,809
The imperial city is hard to penetrate

3
00:02:06,809 --> 00:02:07,827
and easy to defend.

4
00:02:07,827 --> 00:02:10,152
But stations in the country outskirts have little protection

5
00:02:10,152 --> 00:02:13,287
It is very likely our army would be annihilated in one night!

6
00:02:15,381 --> 00:02:16,578
The imperial city is strongly fortified

7
00:02:16,578 --> 00:02:17,080
and has adequate provisions.

8
00:02:17,884 --> 00:02:19,217
Your majesty need not worry

9
00:02:21,280 --> 00:02:22,404
We cannot be content

10
00:02:23,031 --> 00:02:24,702
We must think of ways to rescue the emperor!

11
00:02:28,595 --> 00:02:29,220
I am the emperor

12
00:02:29,220 --> 00:02:30,449
Big brother is also the emperor

13
00:02:30,449 --> 00:02:31,834
Who's the real emperor?

14
00:02:31,834 --> 00:02:33,871
It's your highness, naturally

15
00:02:33,871 --> 00:02:36,301
The subjects only listen to your commands

16
00:02:36,797 --> 00:02:38,103
Only me?

17
00:02:38,103 --> 00:02:39,200
Then

18
00:02:39,200 --> 00:02:42,309
guard the imperial city well. Don't let them charge in and kill me, that's all I want!

19
00:02:44,111 --> 00:02:45,052
Emperor

20
00:02:45,052 --> 00:02:48,030
Please, out of your brotherly love,

21
00:02:48,030 --> 00:02:50,720
you must think of ways to save your older brother!

22
00:02:54,199 --> 00:02:54,743
Emperor

23
00:02:54,743 --> 00:02:57,160
Your brother was captured because he went to battle for you

24
00:02:57,160 --> 00:02:58,636
You must rescue him

25
00:02:58,636 --> 00:03:01,300
He wanted to be emperor himself, and willingly went to battle.

26
00:03:01,300 --> 00:03:02,345
What does it have to do with me?

27
00:03:02,345 --> 00:03:03,938
Emperor!<br>That's the truth!

28
00:03:03,938 --> 00:03:05,271
He wanted to lead the war himself!

29
00:03:05,271 --> 00:03:06,237
Besides

30
00:03:06,237 --> 00:03:07,439
He stole my Sister Yu

31
00:03:07,439 --> 00:03:08,353
and I didn't say anything about it!

32
00:03:08,353 --> 00:03:10,077
Don't pretend I owe him anything!

33
00:03:10,077 --> 00:03:12,302
As ruler of the kingdom,

34
00:03:12,302 --> 00:03:13,504
you dare say such things!

35
00:03:13,504 --> 00:03:14,753
How improper

36
00:03:16,190 --> 00:03:19,389
...We are rescuing him...

37
00:03:19,389 --> 00:03:20,761
Second brother already said he would go,

38
00:03:20,761 --> 00:03:22,407
besides killing people is uncle's thing.

39
00:03:22,407 --> 00:03:23,804
Nothing to do with me

40
00:03:28,102 --> 00:03:31,106
Emperor, so you're not making any effort to send troops and save him?

41
00:03:32,333 --> 00:03:33,927
You and uncle are in charge of fighting wars

42
00:03:33,927 --> 00:03:35,442
You decide yourselves

43
00:03:35,442 --> 00:03:36,591
End of court!

44
00:03:37,297 --> 00:03:38,133
Emperor!

45
00:03:38,133 --> 00:03:39,465
Hey!

46
00:04:21,500 --> 00:04:22,489
Immediately open your gates!

47
00:04:22,985 --> 00:04:24,722
Otherwise we will kill your emperor!

48
00:04:29,307 --> 00:04:30,286
Attack!

49
00:04:44,640 --> 00:04:46,055
Qi You!

50
00:04:53,548 --> 00:04:55,703
Heaven is kind to me

51
00:04:56,604 --> 00:04:58,655
allowing me to see you one last time.

52
00:04:58,655 --> 00:05:00,800
You can't die!

53
00:05:00,800 --> 00:05:03,644
You must come back alive to finish our deal,

54
00:05:03,644 --> 00:05:06,100
to personally hand me the jade pendant!

55
00:05:09,065 --> 00:05:11,220
I'm afraid I won't be able to

56
00:05:11,943 --> 00:05:14,093
I won't let you die!

57
00:05:14,629 --> 00:05:16,052
Prepare to fight the enemy!

58
00:05:19,566 --> 00:05:21,295
Commander Han, quickly open the gates

59
00:05:21,295 --> 00:05:22,549
Once the gates are open, Han troops will charge in

60
00:05:22,549 --> 00:05:23,706
and the imperial city is dead!

61
00:05:23,706 --> 00:05:24,634
We have 100,000 imperial soldiers

62
00:05:24,634 --> 00:05:26,149
There must be a way to fight them back

63
00:05:26,149 --> 00:05:27,598
We must save him first!

64
00:05:27,598 --> 00:05:28,904
I'll notify the emperor first

65
00:05:28,904 --> 00:05:31,412
Emperor arrives!

66
00:05:33,781 --> 00:05:34,678
Emperor!

67
00:05:36,550 --> 00:05:38,218
Look!

68
00:05:38,218 --> 00:05:40,307
Quick! They're about to break in!

69
00:05:40,307 --> 00:05:42,331
Release the arrows!

70
00:05:43,656 --> 00:05:44,735
Good brother

71
00:05:45,760 --> 00:05:49,855
Big brother loved you for nothing

72
00:05:56,033 --> 00:05:56,947
Quickly tell them to stop!

73
00:05:56,947 --> 00:05:58,310
They will hurt your brother!

74
00:05:58,310 --> 00:06:00,348
I don't care! I don't want to die!

75
00:06:00,348 --> 00:06:03,020
Release the arrows! More arrows!

76
00:06:04,236 --> 00:06:05,136
This...

77
00:06:14,110 --> 00:06:16,970
More arrows! Don't stop! More arrows!

78
00:06:21,005 --> 00:06:21,959
Qi You!

79
00:06:23,753 --> 00:06:25,197
Qi You!<br>You can't go down there!

80
00:06:33,084 --> 00:06:33,700
Qi You!<br>No!

81
00:06:33,700 --> 00:06:34,540
Let me go down there!<br>Ya Ya!

82
00:06:34,540 --> 00:06:35,544
Your life is important

83
00:06:35,544 --> 00:06:36,427
Qi You!

84
00:06:38,116 --> 00:06:39,696
Fu Ya

85
00:07:00,429 --> 00:07:02,031
Emperor

86
00:07:02,031 --> 00:07:02,880
We can't continue shooting arrows

87
00:07:03,690 --> 00:07:05,310
Your big brother has been hurt

88
00:07:05,310 --> 00:07:06,699
I don't care if he's hurt!

89
00:07:07,099 --> 00:07:07,800
Don't stop!

90
00:07:07,800 --> 00:07:09,124
Whoever stops, I'll strip his family

91
00:07:09,124 --> 00:07:09,907
and kill his nine degrees of kindred!

92
00:07:09,907 --> 00:07:11,714
Don't stop! I don't want to die!

93
00:07:11,714 --> 00:07:13,395
I can't die!

94
00:07:14,220 --> 00:07:15,872
I can't die! I don't want to die!

95
00:07:20,370 --> 00:07:22,342
I'm not going to court. Don't come over here!

96
00:07:22,342 --> 00:07:23,735
I'm telling you, I'm not going to court!

97
00:07:23,735 --> 00:07:25,498
What emperor doesn't go to court?

98
00:07:25,498 --> 00:07:27,488
Do you want to be emperor or not?

99
00:07:27,958 --> 00:07:29,107
Look at all the court officials

100
00:07:29,107 --> 00:07:30,487
Who really considers me the emperor?

101
00:07:30,487 --> 00:07:31,781
Especially that Grand Tutor Yang

102
00:07:31,781 --> 00:07:34,222
Ever since he taught me school, he loved to put on a serious face

103
00:07:34,222 --> 00:07:36,147
He would punish me with planks or make me copy books for no reason

104
00:07:36,666 --> 00:07:37,767
Now great

105
00:07:37,767 --> 00:07:38,890
If I don't open the city gates,

106
00:07:38,890 --> 00:07:40,013
he has more reason to lecture me!

107
00:07:40,013 --> 00:07:41,267
And in front of so many subjects,

108
00:07:41,267 --> 00:07:42,495
I won't have any face left!

109
00:07:42,495 --> 00:07:43,749
If you don't go now,

110
00:07:43,749 --> 00:07:45,076
they will still find you here.

111
00:07:45,076 --> 00:07:45,860
You can't hide from it

112
00:07:45,860 --> 00:07:47,937
Think of a way to save me!

113
00:07:48,900 --> 00:07:49,822
Emperor don't worry

114
00:07:49,822 --> 00:07:51,359
Times have changed

115
00:07:51,940 --> 00:07:53,649
Grand Tutor Yang was strict towards you

116
00:07:53,649 --> 00:07:55,208
because back then you were only a crown prince.

117
00:07:55,660 --> 00:07:57,581
Now you are already the Emperor

118
00:07:57,581 --> 00:07:59,283
However much audacity he may have,

119
00:07:59,283 --> 00:08:00,763
he only has one head.

120
00:08:00,763 --> 00:08:01,891
I promise

121
00:08:01,891 --> 00:08:05,152
that he won't dare offend the Emperor like before.

122
00:08:05,152 --> 00:08:07,651
Really? You're not lying to me?

123
00:08:10,420 --> 00:08:11,940
Emperor don't be afraid

124
00:08:11,940 --> 00:08:13,120
Whoever dares offend the Emperor

125
00:08:13,120 --> 00:08:15,080
I'll be the first to shame him!

126
00:08:15,080 --> 00:08:16,840
Come, let's go to court

127
00:08:17,580 --> 00:08:19,240
I...<br>Let's go!

128
00:08:19,860 --> 00:08:21,640
Where is this emperor?

129
00:08:21,640 --> 00:08:23,520
Outrageous!

130
00:08:23,520 --> 00:08:24,800
Coward!

131
00:08:24,800 --> 00:08:27,120
No regard for his own blood!

132
00:08:27,120 --> 00:08:28,320
Now,

133
00:08:28,320 --> 00:08:29,960
he's not even attending court!

134
00:08:33,900 --> 00:08:36,480
Who said the emperor wasn't attending court?

135
00:08:39,440 --> 00:08:40,520
Your majesty

136
00:08:40,520 --> 00:08:43,040
Don't yell at me!

137
00:08:44,940 --> 00:08:48,680
10,000 years to the Emperor

138
00:08:48,680 --> 00:08:50,560
See, I told you there would be no trouble

139
00:08:55,460 --> 00:08:59,120
Subject respectfully asks the emperor to discuss official court business.

140
00:08:59,120 --> 00:09:03,320
Subject respectfully asks the emperor to discuss official court business.

141
00:09:04,900 --> 00:09:06,240
Tell them to rise

142
00:09:06,940 --> 00:09:08,000
Please rise

143
00:09:08,000 --> 00:09:09,920
Thanks your majesty

144
00:09:12,660 --> 00:09:13,880
Subject has news to inform the emperor

145
00:09:14,520 --> 00:09:16,236
Don't subjects have to kneel

146
00:09:16,236 --> 00:09:17,520
when informing the emperor?

147
00:09:18,500 --> 00:09:20,580
That depends on whether the subject

148
00:09:20,580 --> 00:09:22,480
has any respect for the emperor.

149
00:09:25,509 --> 00:09:28,640
Excuse subject's transgressions

150
00:09:29,860 --> 00:09:31,100
Hehe, Grand Tutor is kneeling before me!

151
00:09:31,100 --> 00:09:32,960
He's actually kneeling before me!

152
00:09:34,600 --> 00:09:35,840
Subject has news to inform the emperor

153
00:09:35,840 --> 00:09:38,800
The Han troops are threatening us with the emperor

154
00:09:38,800 --> 00:09:40,360
They're just outside the city

155
00:09:40,360 --> 00:09:43,259
Your majesty should personally open the gates to face the enemy

156
00:09:43,259 --> 00:09:44,340
First,

157
00:09:44,340 --> 00:09:47,320
to appear on behalf of the royal family to comfort the people

158
00:09:47,320 --> 00:09:48,200
and second,

159
00:09:48,200 --> 00:09:51,180
to encourage and raise the morale of our troops.

160
00:09:51,600 --> 00:09:52,640
And third?

161
00:09:54,360 --> 00:09:56,600
Third, once the gates are open,

162
00:09:56,600 --> 00:09:59,040
our kingdom and people will perish. We will all be captured.

163
00:10:00,280 --> 00:10:01,560
But the emperor

164
00:10:01,560 --> 00:10:05,480
faced the enemy head-on for Shu's kingdom and people.

165
00:10:05,480 --> 00:10:07,560
Now he's in the enemy's hands,

166
00:10:07,560 --> 00:10:08,100
...

167
00:10:08,100 --> 00:10:10,400
how could your majesty not lift a finger to save him?

168
00:10:11,920 --> 00:10:13,960
Which emperor is Grand Tutor referring to?

169
00:10:13,960 --> 00:10:15,560
He's also the emperor

170
00:10:15,560 --> 00:10:16,720
I'm also the emperor

171
00:10:16,720 --> 00:10:17,760
Everyone is the emperor!

172
00:10:17,760 --> 00:10:19,840
So many emperors, which one is the real emperor?

173
00:10:22,000 --> 00:10:24,040
You're making me confused

174
00:10:25,760 --> 00:10:27,400
Reporting to emperor,

175
00:10:27,400 --> 00:10:29,880
a kingdom cannot tolerate two rulers.

176
00:10:29,880 --> 00:10:32,760
Your majesty already has firm hold of the dragon court

177
00:10:32,760 --> 00:10:34,800
You are naturally and undoubtedly the kingdom's emperor

178
00:10:34,800 --> 00:10:37,600
As for the First Prince outside,

179
00:10:37,600 --> 00:10:39,559
please issue an imperial decree

180
00:10:39,559 --> 00:10:42,480
declaring him Han Cheng Emperor.

181
00:10:44,440 --> 00:10:45,900
Issuing a decree is easy

182
00:10:45,900 --> 00:10:47,900
but I must ask,

183
00:10:47,900 --> 00:10:50,100
is Han Cheng Emperor greater or is the Emperor greater?

184
00:10:51,060 --> 00:10:52,460
Replying to the emperor,

185
00:10:52,460 --> 00:10:54,500
Han Cheng Emperor is only a title of honor.

186
00:10:54,500 --> 00:10:57,700
The Emperor controls the real power

187
00:10:58,940 --> 00:11:02,580
That means everything in Shu Kingdom still goes by me, right?

188
00:11:02,580 --> 00:11:03,540
Right

189
00:11:03,540 --> 00:11:04,780
Yes, emperor

190
00:11:05,960 --> 00:11:08,460
The Emperor is the master of the kingdom,

191
00:11:08,460 --> 00:11:11,300
the representing figure of the whole country.

192
00:11:11,300 --> 00:11:14,740
Emperor, please immediately issue the decree and send troops

193
00:11:14,740 --> 00:11:16,380
to save Han Cheng Emperor.

194
00:11:16,380 --> 00:11:18,380
Then what if I...

195
00:11:19,960 --> 00:11:22,220
what if I'm not willing to?

196
00:11:22,220 --> 00:11:25,260
Not willing to?

197
00:11:26,342 --> 00:11:27,657
Han Cheng Emperor

198
00:11:27,657 --> 00:11:30,178
is the emperor's own brother!

199
00:11:30,570 --> 00:11:33,156
How could the emperor neglect his own blood relative?

200
00:11:33,156 --> 00:11:35,049
Right!

201
00:11:35,429 --> 00:11:36,134
How could the ruler of the kingdom

202
00:11:36,134 --> 00:11:37,523
say such words?

203
00:11:37,523 --> 00:11:39,042
When the two brothers were princes,

204
00:11:39,042 --> 00:11:40,418
didn't they have mutual love and respect

205
00:11:40,418 --> 00:11:40,575
for each other?

206
00:11:40,575 --> 00:11:41,672
In the moment of life and death,

207
00:11:41,672 --> 00:11:43,344
how could he be so heartless?

208
00:11:43,344 --> 00:11:44,845
Now what?

209
00:11:47,184 --> 00:11:49,482
What are you afraid of? If they're vicious

210
00:11:49,482 --> 00:11:51,207
the emperor can be even more vicious!

211
00:11:51,207 --> 00:11:52,813
Quick

212
00:11:54,629 --> 00:11:55,909
We can't let that happen

213
00:11:55,909 --> 00:11:56,614
That's out of order

214
00:11:58,499 --> 00:12:00,689
Emperor please calm down

215
00:12:01,420 --> 00:12:02,609
I'm not fit to be ruler of the kingdom?

216
00:12:02,609 --> 00:12:03,876
The way you're acting now,

217
00:12:03,876 --> 00:12:04,581
are you fit

218
00:12:04,581 --> 00:12:05,622
to be my subjects?

219
00:12:05,622 --> 00:12:08,761
Subjects are terrified. Emperor please calm down.

220
00:12:08,761 --> 00:12:11,138
All listen to me. I've already decided.

221
00:12:11,138 --> 00:12:12,375
Strictly defend the gate

222
00:12:12,375 --> 00:12:13,384
Do not open!

223
00:12:13,384 --> 00:12:15,344
Violators will have nine degrees of family killed!

224
00:12:15,344 --> 00:12:17,441
Do not discuss this again! Court adjourned

225
00:12:19,480 --> 00:12:20,346
!

226
00:12:22,297 --> 00:12:23,245
Emperor!

227
00:12:32,902 --> 00:12:35,575
Darling, you're awake

228
00:12:37,004 --> 00:12:37,652
Darling's awake

229
00:12:37,652 --> 00:12:38,567
Come

230
00:12:38,567 --> 00:12:40,225
Help her up

231
00:12:44,836 --> 00:12:45,946
Is he dead?

232
00:12:46,982 --> 00:12:50,413
I...I don't know either

233
00:12:55,189 --> 00:12:56,760
If he's dead,

234
00:12:58,006 --> 00:12:59,556
remember to tell me.

235
00:13:00,436 --> 00:13:01,985
Sister Yu,

236
00:13:02,338 --> 00:13:04,467
what do you mean?

237
00:13:04,467 --> 00:13:05,590
Yes

238
00:13:08,059 --> 00:13:09,331
Sister don't worry

239
00:13:10,567 --> 00:13:12,303
A person's life and death isn't a big deal

240
00:13:13,593 --> 00:13:15,104
If he leaves

241
00:13:16,292 --> 00:13:17,300
I will go with him.

242
00:13:18,521 --> 00:13:20,032
I can't let him wait too long

243
00:13:22,387 --> 00:13:23,079
Sister

244
00:13:23,079 --> 00:13:24,769
What a silly thing to say

245
00:13:26,005 --> 00:13:27,977
Is he the only person in your heart?

246
00:13:28,696 --> 00:13:29,614
If Sister leaves,

247
00:13:31,125 --> 00:13:32,783
then what about us?

248
00:13:36,511 --> 00:13:40,385
Sister, Yu er is not being cruel

249
00:13:41,369 --> 00:13:43,441
I promised Qi You

250
00:13:44,186 --> 00:13:46,315
I would follow him in life and death.

251
00:13:48,575 --> 00:13:49,620
His parents and brother

252
00:13:49,620 --> 00:13:50,773
have already abandoned him.

253
00:13:52,336 --> 00:13:53,647
In this world,

254
00:13:54,713 --> 00:13:55,680
he only has me left.

255
00:13:57,618 --> 00:14:00,674
Good sister, don't think of these

256
00:14:00,674 --> 00:14:02,764
Perhaps there is still a chance of survival

257
00:14:02,764 --> 00:14:03,670
Right!

258
00:14:03,670 --> 00:14:06,351
There's no hope!

259
00:14:06,351 --> 00:14:07,596
Crow's mouth! Saying these words again

260
00:14:07,596 --> 00:14:08,867
Why is there no hope?

261
00:14:08,867 --> 00:14:11,341
I heard the subjects

262
00:14:11,341 --> 00:14:12,990
asking the emperor to issue a decree

263
00:14:12,990 --> 00:14:14,588
giving First Prince the title of Han Cheng Emperor,

264
00:14:14,588 --> 00:14:16,364
and to rescue him.

265
00:14:16,364 --> 00:14:18,015
That's great news!

266
00:14:18,015 --> 00:14:19,307
Why is there no hope?

267
00:14:19,974 --> 00:14:21,881
The emperor wouldn't agree to it

268
00:14:23,631 --> 00:14:24,624
What did he say?

269
00:14:25,773 --> 00:14:27,245
That damn emperor said

270
00:14:27,245 --> 00:14:29,012
whoever dares open the gates

271
00:14:29,012 --> 00:14:30,658
will be killed for treason.

272
00:14:30,658 --> 00:14:33,022
Whoever dares mention the subject of saving him again

273
00:14:33,384 --> 00:14:36,073
will be beheaded, along with nine degrees of kindred.

274
00:14:40,611 --> 00:14:41,499
How could it be?

275
00:14:42,679 --> 00:14:44,085
First Prince has always treated His Highness Qi Xing

276
00:14:44,085 --> 00:14:45,482
kindly.

277
00:14:45,482 --> 00:14:46,631
Yes

278
00:14:49,936 --> 00:14:51,974
Your body's still weak. Come back!

279
00:14:51,974 --> 00:14:53,110
Ya Ya!

280
00:14:55,120 --> 00:14:57,289
Yu er, sorry

281
00:14:57,289 --> 00:15:00,555
I couldn't bear seeing you marry Meng Zhi Xiang,

282
00:15:00,555 --> 00:15:02,514
and originally thought that sending the Northern Han troops

283
00:15:02,514 --> 00:15:04,551
would save you from this danger.

284
00:15:04,551 --> 00:15:06,850
I wanted to save you

285
00:15:07,220 --> 00:15:07,720
But I didn't think

286
00:15:07,720 --> 00:15:09,267
it would turn into this.

287
00:15:09,737 --> 00:15:11,174
I really didn't

288
00:15:12,100 --> 00:15:14,988
Sorry, I'm really very sorry

289
00:15:34,458 --> 00:15:36,055
Is he dead?

290
00:15:40,900 --> 00:15:41,598
Reporting to princess,

291
00:15:41,598 --> 00:15:42,116
he can still make sounds.

292
00:15:42,116 --> 00:15:43,266
He's not dead yet

293
00:15:44,440 --> 00:15:45,556
This is a good way to tell

294
00:15:45,556 --> 00:15:47,366
Dead people do not make sounds

295
00:15:47,366 --> 00:15:49,822
Vile woman, kill me if you have the guts!

296
00:15:49,822 --> 00:15:50,553
What did you say?

297
00:15:50,553 --> 00:15:53,172
No so fast. Idiot!

298
00:15:53,623 --> 00:15:54,280
He's purposely

299
00:15:54,280 --> 00:15:55,160
trying to infuriate me

300
00:15:55,160 --> 00:15:56,078
so that I kill him.

301
00:15:57,097 --> 00:15:57,515
But

302
00:15:57,515 --> 00:15:58,717
I won't fall for his trap.

303
00:15:59,609 --> 00:16:01,020
Killing you would be letting you off lightly

304
00:16:01,020 --> 00:16:02,531
I'm telling you

305
00:16:02,531 --> 00:16:04,067
This princess's

306
00:16:04,067 --> 00:16:05,273
favorite game

307
00:16:05,273 --> 00:16:07,180
is to hear people cry for mercy.

308
00:16:09,740 --> 00:16:11,852
That should be easy

309
00:16:11,852 --> 00:16:12,588
Servant

310
00:16:12,588 --> 00:16:13,959
has plenty of human torture methods.

311
00:16:36,076 --> 00:16:36,999
A Nu

312
00:16:36,999 --> 00:16:39,611
Are you going to splash salt water on his wounds?

313
00:16:39,611 --> 00:16:41,020
You're quite cruel

314
00:16:41,020 --> 00:16:43,425
Reporting to princess,

315
00:16:43,425 --> 00:16:45,985
this is not salt water, but sugar water.

316
00:16:45,985 --> 00:16:46,925
Sugar water?

317
00:16:48,976 --> 00:16:50,661
What's salt water?

318
00:16:50,661 --> 00:16:52,385
When sugar water is splashed on the body,

319
00:16:52,385 --> 00:16:53,652
after a day,

320
00:16:53,652 --> 00:16:56,630
I guarantee bugs and ants will be crawling all over his wounds,

321
00:16:56,630 --> 00:16:58,616
biting and stinging his entire body.

322
00:16:58,616 --> 00:16:59,922
Extremely painful

323
00:17:00,888 --> 00:17:02,064
Compared to the pain of using salt,

324
00:17:02,064 --> 00:17:03,605
this is 10,000 times worse.

325
00:17:05,956 --> 00:17:08,464
Hey, you hear that?

326
00:17:09,461 --> 00:17:10,893
You just need to say

327
00:17:10,893 --> 00:17:12,382
"Princess please have mercy"

328
00:17:12,382 --> 00:17:14,589
and this princess will let you off the hook today.

329
00:17:17,540 --> 00:17:19,644
What? You can't hear

330
00:17:19,644 --> 00:17:20,637
me talking to you?

331
00:17:28,680 --> 00:17:29,871
Are you seeking death?!

332
00:17:30,463 --> 00:17:31,569
Stop!

333
00:17:32,313 --> 00:17:33,646
Liu Lian Si! What are you doing?

334
00:17:34,303 --> 00:17:34,926
Imperial brother!

335
00:17:35,736 --> 00:17:36,780
Let me kill this person!

336
00:17:36,780 --> 00:17:38,720
To dissolve the hatred in my heart!

337
00:17:38,720 --> 00:17:39,732
I already told you not to touch him

338
00:17:39,732 --> 00:17:40,647
You dare disobey me?!

339
00:17:41,900 --> 00:17:42,484
Imperial brother!

340
00:17:42,484 --> 00:17:43,925
He's our enemy!

341
00:17:43,925 --> 00:17:46,002
You won't let us kill, torture, or humiliate him

342
00:17:47,080 --> 00:17:47,630
Could it be

343
00:17:47,630 --> 00:17:49,560
that you're sympathetic to him?

344
00:17:49,560 --> 00:17:51,962
Your majesty this person is well versed in literary and martial arts

345
00:17:51,962 --> 00:17:54,104
Keeping him alive will bring us endless future trouble

346
00:17:54,104 --> 00:17:55,027
Shut up

347
00:17:55,500 --> 00:17:57,840
To kill him or not, I will decide

348
00:17:57,840 --> 00:17:59,000
I don't need you to interfere

349
00:18:03,774 --> 00:18:04,980
Besides

350
00:18:05,660 --> 00:18:07,420
I want to exchange him for

351
00:18:07,771 --> 00:18:09,080
a rare treasure.

352
00:18:09,695 --> 00:18:10,540
Your highness is brilliant

353
00:18:10,540 --> 00:18:11,600
You can exchange their emperor

354
00:18:11,600 --> 00:18:13,234
for anything.

355
00:18:13,234 --> 00:18:15,540
How would they dare refuse?

356
00:18:16,540 --> 00:18:19,099
Right, I heard

357
00:18:19,099 --> 00:18:20,200
that Shu Kingdom is affluent, with vast territories

358
00:18:20,200 --> 00:18:21,436
and many treasures.

359
00:18:22,240 --> 00:18:23,017
This time,

360
00:18:23,017 --> 00:18:24,820
our national treasury will be replenished.

361
00:18:26,180 --> 00:18:27,720
What would I want those material things for?

362
00:18:28,940 --> 00:18:30,360
I want to exchange him for

363
00:18:31,250 --> 00:18:32,356
a priceless treasure.

364
00:18:34,840 --> 00:18:37,680
I dare ask Han Emperor, what treasure

365
00:18:37,680 --> 00:18:40,340
is worth going through so much trouble?

366
00:18:52,692 --> 00:18:54,420
Even if you don't tell me, I know

367
00:18:54,420 --> 00:18:57,180
That priceless treasure is Princess Fu Ya

368
00:18:57,180 --> 00:18:58,340
But

369
00:18:58,340 --> 00:19:00,568
our emperor has already given instructions

370
00:19:00,568 --> 00:19:02,500
to exterminate her at all costs.

371
00:19:02,500 --> 00:19:03,540
Liu Lian Cheng

372
00:19:03,540 --> 00:19:06,020
You want both kingdom and beauty

373
00:19:06,020 --> 00:19:07,060
No way!

374
00:19:08,639 --> 00:19:10,760
The emperor is really refusing to open the gates and send troops?

375
00:19:11,290 --> 00:19:13,119
Is empress dowager unaware of this?

376
00:19:14,000 --> 00:19:15,899
You suddenly come to beg me

377
00:19:15,899 --> 00:19:18,984
as if it were my idea to not send troops and save him.

378
00:19:18,984 --> 00:19:21,340
You think I'm more heartless than tigers and wolves!

379
00:19:22,499 --> 00:19:23,659
Subject is frightened

380
00:19:24,140 --> 00:19:26,219
Consider that as me using the hearts of mean men

381
00:19:26,219 --> 00:19:27,619
to measure the stature of great men.

382
00:19:28,558 --> 00:19:30,740
Mother and son's hearts are linked

383
00:19:30,740 --> 00:19:32,200
Empress dowager couldn't possibly not care

384
00:19:32,200 --> 00:19:34,260
about Han Cheng Emperor's life and death.

385
00:19:34,906 --> 00:19:36,700
You've misspoken again!

386
00:19:37,480 --> 00:19:38,600
Han Cheng Emperor has never

387
00:19:38,600 --> 00:19:39,860
regarded me as a mother.

388
00:19:40,240 --> 00:19:42,500
Since when did he consider me his mother?

389
00:19:42,500 --> 00:19:44,260
It's Empress Dowager who didn't want her son first.

390
00:19:45,500 --> 00:19:46,580
You're out of order

391
00:19:47,440 --> 00:19:49,495
What status are you using to speak to me?

392
00:19:50,109 --> 00:19:51,420
Are you the late emperor's imperial concubine,

393
00:19:51,420 --> 00:19:52,860
Han Cheng Emperor's empress,

394
00:19:52,860 --> 00:19:54,580
or the woman the emperor likes?

395
00:19:55,080 --> 00:19:58,500
Regardless of your status, you have no right to make decisions in the back palace!

396
00:19:58,500 --> 00:19:59,820
I won't allow you to act out of order here

397
00:20:01,700 --> 00:20:04,260
Qi You was right

398
00:20:04,260 --> 00:20:05,980
Empress dowager has always been greedy

399
00:20:05,980 --> 00:20:09,060
Your own son is in a critical moment of life and death

400
00:20:09,060 --> 00:20:10,620
Yet you're only concerned

401
00:20:10,620 --> 00:20:12,020
about losing power.

402
00:20:13,460 --> 00:20:15,500
If I don't retain the power,

403
00:20:15,500 --> 00:20:17,060
how will I plot and calculate

404
00:20:17,060 --> 00:20:18,260
to save him?

405
00:20:19,880 --> 00:20:21,580
Empress dowager is willing to save Han Cheng Emperor?

406
00:20:25,600 --> 00:20:27,260
Please forgive Pan Yu for my rude and impetuous words

407
00:20:27,260 --> 00:20:29,180
If empress dowager is willing to save Han Cheng Emperor,

408
00:20:29,180 --> 00:20:30,980
Pan Yu is delighted

409
00:20:30,980 --> 00:20:32,620
and sincerely submits to empress dowager's instructions.

410
00:20:36,060 --> 00:20:37,169
Brother

411
00:20:37,169 --> 00:20:37,860
Subject here

412
00:20:37,860 --> 00:20:39,620
What was the situation on the battlefield that day?

413
00:20:39,620 --> 00:20:41,440
That child Qi You is brave, skillful in fighting,

414
00:20:41,440 --> 00:20:42,200
and great at military strategy.

415
00:20:42,200 --> 00:20:43,800
How could he fall into the enemy's hands?

416
00:20:44,440 --> 00:20:45,340
Empress dowager

417
00:20:45,860 --> 00:20:48,200
Right now, we should be thinking of how to save him

418
00:20:48,980 --> 00:20:52,340
Why ask those unimportant questions?

419
00:20:53,320 --> 00:20:55,400
No, those questions are crucial

420
00:20:56,160 --> 00:20:57,260
Knowing why we lost

421
00:20:57,260 --> 00:20:58,864
affects how we save him

422
00:20:58,864 --> 00:20:59,920
and where to start.

423
00:21:02,260 --> 00:21:03,440
What a great pillar of the country!

424
00:21:03,440 --> 00:21:05,360
You don't even have the insight of a woman!

425
00:21:06,000 --> 00:21:09,120
Replying to empress dowager, Subject explained last time

426
00:21:09,120 --> 00:21:11,180
that because of a spy in my army,

427
00:21:11,180 --> 00:21:13,280
Han Cheng Emperor

428
00:21:13,280 --> 00:21:14,680
was defeated and captured.

429
00:21:15,560 --> 00:21:17,160
Of course I knew there was a spy

430
00:21:17,160 --> 00:21:19,400
But is this spy hiding among the troops

431
00:21:19,400 --> 00:21:21,160
or in the palace?

432
00:21:38,700 --> 00:21:40,689
Sister, drink this

433
00:21:43,211 --> 00:21:45,039
I can't. You drink it.

434
00:21:45,039 --> 00:21:46,189
It's been several days

435
00:21:46,189 --> 00:21:47,286
You won't eat anything

436
00:21:47,286 --> 00:21:48,879
At least have some nourishments

437
00:21:48,879 --> 00:21:51,126
She's right. People are iron, food is steel

438
00:21:51,126 --> 00:21:51,988
You can't give up

439
00:21:51,988 --> 00:21:53,451
You still have someone to save

440
00:21:53,451 --> 00:21:54,404
Right

441
00:22:08,915 --> 00:22:09,829
That's right

442
00:22:09,829 --> 00:22:12,050
I went through a lot of trouble to brew this supplement tonic

443
00:22:12,050 --> 00:22:13,520
Hua Gong Gong gave me this awful prescription

444
00:22:13,520 --> 00:22:16,125
...No old hens,

445
00:22:16,125 --> 00:22:17,536
only pigeons.

446
00:22:17,536 --> 00:22:18,293
But the imperial kitchen

447
00:22:18,293 --> 00:22:19,834
didn't have them.

448
00:22:19,834 --> 00:22:21,767
It wasn't easy to get a hold of two pigeons

449
00:22:21,767 --> 00:22:22,708
If you don't eat it,

450
00:22:22,708 --> 00:22:24,523
you would be wasting my kind intentions.

451
00:22:27,906 --> 00:22:28,964
Thanks Sister

452
00:22:34,384 --> 00:22:35,064
Then

453
00:22:35,064 --> 00:22:36,800
where did you find the pigeons?

454
00:22:38,381 --> 00:22:40,840
I secretly "borrowed" two

455
00:22:40,840 --> 00:22:42,495
from Maiden Su.

456
00:22:44,468 --> 00:22:46,897
What? You stole these pigeons?

457
00:22:46,897 --> 00:22:48,080
Hey!

458
00:22:48,080 --> 00:22:49,218
What do you mean "steal"?

459
00:22:49,218 --> 00:22:50,162
...Based on the friendship between Maiden Su

460
00:22:50,162 --> 00:22:51,756
and our miss,

461
00:22:51,756 --> 00:22:52,383
if I asked her

462
00:22:52,383 --> 00:22:53,506
she would give them to me anyways.

463
00:22:53,506 --> 00:22:54,133
Besides,

464
00:22:54,133 --> 00:22:56,458
she had an entire cage full of pigeons.

465
00:22:56,458 --> 00:22:57,268
If I take two,

466
00:22:57,268 --> 00:22:59,149
it shouldn't be a big deal.

467
00:22:59,149 --> 00:23:00,800
An entire cage?

468
00:23:00,800 --> 00:23:01,709
Yes

469
00:23:01,709 --> 00:23:02,701
I didn't think

470
00:23:02,701 --> 00:23:03,851
such a gentle, graceful person like Maiden Su

471
00:23:03,851 --> 00:23:05,183
would also have cravings for pigeon.

472
00:23:05,183 --> 00:23:06,228
Keeping an entire cage,

473
00:23:06,228 --> 00:23:07,651
and secretly having a feast.

474
00:23:13,594 --> 00:23:15,031
She's keeping pigeons

475
00:23:15,031 --> 00:23:17,878
but they're definitely not for feasting.

476
00:23:17,878 --> 00:23:18,636
Then...

477
00:23:18,636 --> 00:23:19,785
what can you do with pigeons,

478
00:23:19,785 --> 00:23:21,222
other than kill and eat them?

479
00:23:21,222 --> 00:23:22,306
Deliver messages

480
00:23:38,228 --> 00:23:38,959
Strange

481
00:23:38,959 --> 00:23:41,323
We only have one message pigeon left

482
00:23:42,600 --> 00:23:44,889
Weren't there 3 yesterday?

483
00:23:44,889 --> 00:23:46,195
Is it because you were careless

484
00:23:46,195 --> 00:23:47,397
and didn't shut the cage properly,

485
00:23:47,397 --> 00:23:48,680
so they flew away?

486
00:23:48,680 --> 00:23:49,774
Impossible

487
00:23:49,774 --> 00:23:50,819
Everytime I feed them,

488
00:23:50,819 --> 00:23:53,614
I'm especially careful.

489
00:23:53,614 --> 00:23:55,521
Father never replied

490
00:23:55,521 --> 00:23:57,793
and pigeons are getting fewer by the day.

491
00:23:57,793 --> 00:23:59,765
How will we deliver messages in the future?

492
00:24:01,189 --> 00:24:03,327
Sister Yao

493
00:24:03,327 --> 00:24:04,363
Yu er?

494
00:24:05,630 --> 00:24:07,694
Sister Yao

495
00:24:07,694 --> 00:24:09,117
Yu er, you're here

496
00:24:11,299 --> 00:24:13,160
Is Sister writing a letter?

497
00:24:13,160 --> 00:24:14,146
Yes

498
00:24:14,146 --> 00:24:15,060
In a few days

499
00:24:15,060 --> 00:24:16,471
I'll be leaving the palace,

500
00:24:16,471 --> 00:24:18,273
so I'm writing father a letter

501
00:24:18,273 --> 00:24:19,958
telling him not to worry.

502
00:24:25,600 --> 00:24:27,440
What a cute pigeon

503
00:24:27,440 --> 00:24:29,467
Why does Sister Yao keep pigeons?

504
00:24:31,361 --> 00:24:32,954
Is it because you use them

505
00:24:32,954 --> 00:24:34,780
to deliver letters home?

506
00:24:37,264 --> 00:24:39,903
Sister is joking with me

507
00:24:39,903 --> 00:24:41,240
I keep this pigeon as a pet

508
00:24:41,240 --> 00:24:42,000
to admire

509
00:24:42,000 --> 00:24:43,638
it flying freely,

510
00:24:43,638 --> 00:24:45,415
and because when it's tired,

511
00:24:45,415 --> 00:24:47,060
it returns home to rest.

512
00:24:47,880 --> 00:24:48,960
These two good fortunes

513
00:24:48,960 --> 00:24:51,120
I also seek but cannot attain.

514
00:24:51,120 --> 00:24:52,520
I keep it for fun

515
00:24:52,520 --> 00:24:55,120
to console my loneliness.

516
00:24:55,120 --> 00:24:56,882
Sister has such a sensitive heart

517
00:24:56,882 --> 00:24:57,744
Even a pet

518
00:24:57,744 --> 00:25:00,096
can bring you sentiments of the changing seasons.

519
00:25:00,096 --> 00:25:00,958
If only humans

520
00:25:00,958 --> 00:25:02,280
could be like pigeons,

521
00:25:02,280 --> 00:25:03,674
flying freely

522
00:25:03,674 --> 00:25:05,720
and returning home when tired.

523
00:25:05,720 --> 00:25:08,040
What happiness

524
00:25:08,040 --> 00:25:10,360
Sister has seen through my mind

525
00:25:10,360 --> 00:25:12,739
I miss my father too much

526
00:25:12,739 --> 00:25:15,168
Sister's filial piety is admirable

527
00:25:15,168 --> 00:25:17,840
They say that blood kinship is innate

528
00:25:17,840 --> 00:25:19,120
but I don't know

529
00:25:19,120 --> 00:25:20,880
Our sisterly friendship...

530
00:25:20,880 --> 00:25:21,829
in your heart

531
00:25:21,829 --> 00:25:23,100
how much weight does it carry?

532
00:25:25,960 --> 00:25:27,840
In this icy palace,

533
00:25:27,840 --> 00:25:30,040
only Sister genuine cares for me.

534
00:25:30,040 --> 00:25:32,600
In this world, aside from my parents

535
00:25:32,600 --> 00:25:34,380
you are my only dear relative.

536
00:25:36,720 --> 00:25:38,652
Me too

537
00:25:38,652 --> 00:25:40,080
Sister

538
00:25:40,080 --> 00:25:40,794
Don't forget our

539
00:25:40,794 --> 00:25:42,113
sisterly friendship.

540
00:25:49,520 --> 00:25:51,240
I really like this pigeon

541
00:25:51,240 --> 00:25:52,760
Can I have it?

542
00:25:52,760 --> 00:25:54,391
No!

543
00:25:57,360 --> 00:25:58,960
Since Sister likes it,

544
00:25:58,960 --> 00:26:03,060
Sister can have it to play with.

545
00:26:06,440 --> 00:26:07,440
Thanks Sister

546
00:26:07,440 --> 00:26:08,120
I will find a cage

547
00:26:08,120 --> 00:26:09,380
and take good care of it.

548
00:26:18,960 --> 00:26:19,920
Miss

549
00:26:19,920 --> 00:26:20,560
This is our last

550
00:26:20,560 --> 00:26:23,113
messenger pigeon.

551
00:26:23,113 --> 00:26:24,160
Don't you think that Sister Yu

552
00:26:24,160 --> 00:26:25,980
already suspects me?

553
00:26:28,480 --> 00:26:31,080
She didn't expose me because of our old friendship

554
00:26:31,080 --> 00:26:32,800
She took the pigeon away

555
00:26:32,800 --> 00:26:35,000
to destroy evidence for me.

556
00:26:35,000 --> 00:26:36,880
Then aren't we exposed?

557
00:26:36,880 --> 00:26:38,240
That's not good

558
00:26:38,240 --> 00:26:40,100
Let's leave the palace immediately and return home

559
00:26:44,760 --> 00:26:46,820
Can we still return?

560
00:26:49,360 --> 00:26:50,900
Can we still return?

561
00:27:03,320 --> 00:27:04,680
I don't know when

562
00:27:04,680 --> 00:27:06,580
daughter will receive this letter.

563
00:27:09,320 --> 00:27:11,200
A perfectly fine daughter

564
00:27:11,200 --> 00:27:12,280
Why would you send her to that

565
00:27:12,280 --> 00:27:14,840
dark place?

566
00:27:14,840 --> 00:27:18,160
My poor Yao er

567
00:27:18,160 --> 00:27:21,540
Don't worry. I told daughter

568
00:27:22,720 --> 00:27:25,200
that once the Emperor defeats Shu,

569
00:27:25,200 --> 00:27:26,820
we'll bring her back.

570
00:27:27,991 --> 00:27:30,180
We'll be reunited as a family

571
00:27:53,904 --> 00:27:55,840
Shu Kingdom won't surrender to you

572
00:27:55,840 --> 00:27:57,480
because you've captured me.

573
00:27:57,480 --> 00:27:58,640
If I were you,

574
00:27:58,640 --> 00:28:00,040
I would kill me in an instant

575
00:28:00,040 --> 00:28:01,260
to avoid future consequences.

576
00:28:02,760 --> 00:28:04,920
Kneel down!

577
00:28:04,920 --> 00:28:08,520
Kneel down!

578
00:28:13,160 --> 00:28:14,600
You just need to say

579
00:28:14,600 --> 00:28:16,360
"Princess please have mercy"

580
00:28:16,360 --> 00:28:18,420
and this princess will let you off today.

581
00:28:20,800 --> 00:28:22,040
What?

582
00:28:22,040 --> 00:28:23,200
Didn't you hear

583
00:28:23,200 --> 00:28:24,580
what I said?

584
00:28:49,362 --> 00:28:50,580
Princess

585
00:28:53,400 --> 00:28:54,340
Go

586
00:29:34,120 --> 00:29:35,880
Don't worry

587
00:29:35,880 --> 00:29:38,720
I will come back alive

588
00:29:38,720 --> 00:29:41,980
to give you the jade pendant.

589
00:29:42,480 --> 00:29:43,560
Jade pendant?

590
00:29:43,560 --> 00:29:45,300
Give it to you personally

591
00:30:07,600 --> 00:30:08,380
Princess

592
00:30:12,220 --> 00:30:13,680
Why is it you?

593
00:30:13,680 --> 00:30:15,320
You scared me

594
00:30:15,320 --> 00:30:16,560
Dare I ask why princess

595
00:30:16,560 --> 00:30:18,620
is in the prisoner tent this late?

596
00:30:22,120 --> 00:30:23,240
I can go wherever

597
00:30:23,240 --> 00:30:23,920
I want to go.

598
00:30:23,920 --> 00:30:24,720
None of your business!

599
00:30:24,720 --> 00:30:26,640
Servant is worried for princess

600
00:30:26,640 --> 00:30:28,640
This person has typhoid fever

601
00:30:28,640 --> 00:30:29,920
has illness all over

602
00:30:29,920 --> 00:30:32,740
I'm afraid it will be too dirty a demeaner for the princess

603
00:30:36,240 --> 00:30:38,100
He's sick?

604
00:30:39,320 --> 00:30:39,880
Then

605
00:30:39,880 --> 00:30:41,880
Then why hasn't he been treated?

606
00:30:41,880 --> 00:30:42,925
His cheap life

607
00:30:42,925 --> 00:30:44,540
won't end that quickly.

608
00:30:44,540 --> 00:30:46,960
Besides this person once offended princess

609
00:30:46,960 --> 00:30:48,800
so why save him?

610
00:30:48,800 --> 00:30:51,640
That's up to me!

611
00:30:51,640 --> 00:30:52,640
I'm telling you

612
00:30:52,640 --> 00:30:53,440
If anything happens

613
00:30:53,440 --> 00:30:54,419
to this person,

614
00:30:54,419 --> 00:30:56,220
I will...

615
00:30:57,160 --> 00:30:58,760
I won't have anyone to beat up for fun.

616
00:30:58,760 --> 00:31:01,240
Then you can take his place

617
00:31:01,240 --> 00:31:03,400
I'll beat you three times a day!

618
00:31:03,400 --> 00:31:04,720
Understand?

619
00:31:04,720 --> 00:31:05,800
Quickly go!

620
00:31:05,800 --> 00:31:06,960
Quickly get the army doctor!

621
00:31:06,960 --> 00:31:08,480
Yes

622
00:31:08,480 --> 00:31:09,740
Faster!

623
00:31:54,920 --> 00:31:59,060
It's you. You're here.

624
00:32:15,120 --> 00:32:16,339
Guard Mo

625
00:32:16,339 --> 00:32:18,481
Is there really a spy in the palace?

626
00:32:18,481 --> 00:32:20,897
We can't go wrong by being cautious

627
00:32:24,306 --> 00:32:25,155
Guard Mo

628
00:32:26,213 --> 00:32:28,068
We just shot this messenger pigeon

629
00:32:28,068 --> 00:32:30,288
It's from outside the palace

630
00:32:30,288 --> 00:32:31,790
It's the same kind

631
00:32:39,013 --> 00:32:40,933
Someone is indeed playing tricks in the palace

632
00:32:42,984 --> 00:32:44,055
What does the letter say?

633
00:32:44,055 --> 00:32:45,164
Can I see?

634
00:32:50,585 --> 00:32:52,348
Empress dowager should be the first to read it

635
00:32:59,937 --> 00:33:01,178
Strange

636
00:33:02,158 --> 00:33:02,863
Why hasn't Father

637
00:33:02,863 --> 00:33:04,129
replied to my letter yet?

638
00:33:06,233 --> 00:33:07,430
Sister Yao!

639
00:33:07,430 --> 00:33:08,740
Sister Yu

640
00:33:08,740 --> 00:33:10,308
Quick, leave with me

641
00:33:10,308 --> 00:33:11,379
Maiden Yu is so hurried

642
00:33:11,379 --> 00:33:13,260
Where are you taking my miss?

643
00:33:13,260 --> 00:33:14,931
Come with me if you want to live

644
00:33:14,931 --> 00:33:17,021
What does Sister mean by this?

645
00:33:17,021 --> 00:33:19,054
Sister Yao

646
00:33:19,054 --> 00:33:20,743
You're the spy from Northern Han?

647
00:33:23,082 --> 00:33:24,897
I...

648
00:33:26,843 --> 00:33:27,496
She is actually

649
00:33:27,496 --> 00:33:29,612
the daughter of Northern Han court official Xiang Yun!

650
00:33:29,612 --> 00:33:31,754
I've been so blind!

651
00:33:31,754 --> 00:33:32,956
Empress dowager calm down

652
00:33:32,956 --> 00:33:33,713
Mo Chou

653
00:33:33,713 --> 00:33:35,751
will seize this vile person right now!

654
00:33:35,751 --> 00:33:37,971
Northern Han is so deceitful

655
00:33:37,971 --> 00:33:39,351
I fear that

656
00:33:39,351 --> 00:33:41,180
she's not the only spy in this palace!

657
00:33:42,909 --> 00:33:45,120
We're sisters

658
00:33:45,120 --> 00:33:46,566
Why did you lie to me?

659
00:33:46,566 --> 00:33:48,786
Why?

660
00:33:48,786 --> 00:33:51,268
I don't know what you're talking about

661
00:33:51,268 --> 00:33:53,070
You must be wrong

662
00:33:53,070 --> 00:33:55,787
Yes, I was wrong about you

663
00:33:55,787 --> 00:33:57,302
I thought you were pure and kind

664
00:33:57,302 --> 00:33:59,784
but I didn't think you were so full of schemes.

665
00:33:59,784 --> 00:34:01,429
Why would you harm Qi You?

666
00:34:01,429 --> 00:34:02,500
By harming Qi You, you're harming me!

667
00:34:02,500 --> 00:34:03,532
You know?

668
00:34:06,314 --> 00:34:09,174
Collaborating with the enemy to betray the kingdom...you don't want to live anymore?

669
00:34:10,624 --> 00:34:13,080
You must be mistaken

670
00:34:13,080 --> 00:34:15,065
I'm not guilty of this crime

671
00:34:15,065 --> 00:34:16,110
I'm afraid you can't bear the crime

672
00:34:16,110 --> 00:34:18,096
That's why I came to ask you

673
00:34:18,096 --> 00:34:18,775
Are you or are you not

674
00:34:18,775 --> 00:34:20,329
the spy Northern Han sent?

675
00:34:21,857 --> 00:34:23,686
I don't have anything to say

676
00:34:23,686 --> 00:34:25,044
I am just a typical

677
00:34:25,044 --> 00:34:27,029
woman from Shu.

678
00:34:27,029 --> 00:34:28,910
Sister Yao

679
00:34:28,910 --> 00:34:30,869
We've known each other as sisters

680
00:34:30,869 --> 00:34:32,463
If you don't tell me the truth,

681
00:34:32,463 --> 00:34:34,056
how can I help you?

682
00:34:34,056 --> 00:34:35,166
You can't help her!

683
00:34:38,628 --> 00:34:40,635
Su Yao is an enemy spy

684
00:34:40,635 --> 00:34:42,076
She has now been exposed

685
00:34:42,076 --> 00:34:43,748
Quickly kneel to be arrested!

686
00:34:43,748 --> 00:34:44,558
Wait

687
00:34:44,558 --> 00:34:45,629
Empress dowager orders

688
00:34:45,629 --> 00:34:48,424
that the spy be captured.

689
00:34:48,424 --> 00:34:52,120
Anyone who resists will be killed on the spot!

690
00:34:54,876 --> 00:34:57,201
Why is empress dowager so certain

691
00:34:57,201 --> 00:34:58,089
that Su Yao is the spy

692
00:34:58,089 --> 00:35:00,806
from the enemy kingdom?

693
00:35:00,806 --> 00:35:03,248
You're already about die and you're still trying to get around it?

694
00:35:05,482 --> 00:35:07,389
The evidence is conclusive

695
00:35:07,389 --> 00:35:08,995
What else do you have to say?

696
00:35:27,790 --> 00:35:29,749
Thank the empress dowager for me,

697
00:35:29,749 --> 00:35:32,257
for giving me a letter from home

698
00:35:32,257 --> 00:35:33,968
and relieving my homesickness.

699
00:35:37,038 --> 00:35:39,180
Su Yao dies with no regret

700
00:35:42,480 --> 00:35:43,894
Don't touch her

701
00:35:50,073 --> 00:35:52,880
Miss...you...

702
00:35:57,753 --> 00:35:59,242
Good sister,

703
00:35:59,242 --> 00:36:02,141
you've served me for so many years.

704
00:36:02,141 --> 00:36:02,899
How could I bear

705
00:36:02,899 --> 00:36:05,132
watching them interrogate you with torture?

706
00:36:06,504 --> 00:36:08,358
You go first

707
00:36:08,358 --> 00:36:09,964
I'll be there shortly

708
00:36:13,503 --> 00:36:16,521
Thanks miss

709
00:36:24,318 --> 00:36:27,754
Sister Yu, goodbye forever

710
00:36:33,559 --> 00:36:35,472
Guard Mo, what are you doing?

711
00:36:35,472 --> 00:36:36,753
Empress dowager wants her alive

712
00:36:36,753 --> 00:36:38,608
for questioning. Take her away

713
00:36:38,608 --> 00:36:39,500
Yes

714
00:36:55,920 --> 00:36:57,689
You're really not going to confess?

715
00:37:02,745 --> 00:37:04,400
I don't have that much patience

716
00:37:04,400 --> 00:37:05,658
to waste on you!

717
00:37:08,701 --> 00:37:11,496
Are you going to confess?

718
00:37:11,496 --> 00:37:16,020
Confess!

719
00:37:16,020 --> 00:37:17,256
Never mind

720
00:37:18,628 --> 00:37:22,755
This girl seems frail and weak

721
00:37:22,755 --> 00:37:24,767
but her inner heart

722
00:37:24,767 --> 00:37:26,320
is stronger than a man's,

723
00:37:26,320 --> 00:37:29,240
stronger than steel.

724
00:37:29,240 --> 00:37:32,629
She definitely won't talk if we use torture

725
00:37:32,629 --> 00:37:36,391
Two kingdoms are at war. Each person works for her own master.

726
00:37:36,391 --> 00:37:38,533
I won't blame you

727
00:37:38,533 --> 00:37:39,891
You live deep within the palace

728
00:37:39,891 --> 00:37:41,198
You couldn't possibly obtain

729
00:37:41,198 --> 00:37:42,860
Shu army's lineup chart.

730
00:37:42,860 --> 00:37:44,097
As long as you tell me

731
00:37:44,097 --> 00:37:46,265
who is the planted spy in the palace,

732
00:37:46,265 --> 00:37:48,480
I promise to give you a quick death

733
00:37:48,480 --> 00:37:49,792
and spare you from

734
00:37:49,792 --> 00:37:51,780
a long, drawn out torture.

735
00:37:56,400 --> 00:37:58,216
I can tell you

736
00:37:59,666 --> 00:38:01,860
but I will only speak to one person.

737
00:38:03,193 --> 00:38:04,590
Who?

738
00:38:07,400 --> 00:38:09,135
Pan Yu

739
00:38:10,058 --> 00:38:11,260
Pan Yu?

740
00:38:27,382 --> 00:38:29,160
Your majesty is writing to the new Shu emperor,

741
00:38:29,160 --> 00:38:30,620
summoning him to surrender?

742
00:38:31,901 --> 00:38:33,680
Whether Shu surrenders or not,

743
00:38:33,680 --> 00:38:35,680
I don't really care.

744
00:38:35,680 --> 00:38:37,700
I just want to exchange Meng Qi You

745
00:38:37,700 --> 00:38:39,947
for a person.

746
00:38:39,947 --> 00:38:41,436
Who are you exchanging him for?

747
00:38:41,436 --> 00:38:43,787
Preposterous! I'm discussing important military matters

748
00:38:43,787 --> 00:38:45,400
How dare you eavesdrop!

749
00:38:45,400 --> 00:38:47,280
I already heard, what's done is done!

750
00:38:47,280 --> 00:38:48,080
Imperial brother,

751
00:38:48,080 --> 00:38:49,880
who are you exchanging him for?

752
00:38:49,880 --> 00:38:52,620
Eavesdropping on military plans is punishable by death

753
00:38:52,620 --> 00:38:53,400
You don't even pretend

754
00:38:53,400 --> 00:38:54,040
to not have heard,

755
00:38:54,040 --> 00:38:55,260
and dare ask another question in reply!

756
00:38:56,520 --> 00:38:58,120
So what if I ask you?

757
00:38:58,120 --> 00:39:00,322
If imperial brother won't say,

758
00:39:00,322 --> 00:39:01,700
it's because of a guilty conscience!

759
00:39:14,160 --> 00:39:15,840
Don't think that just because Mother and I

760
00:39:15,840 --> 00:39:18,080
spoil and indulge you,

761
00:39:18,080 --> 00:39:18,840
you can

762
00:39:18,840 --> 00:39:20,960
criticize me without thinking.

763
00:39:20,960 --> 00:39:22,762
If any of this

764
00:39:22,762 --> 00:39:25,034
leaks out,

765
00:39:25,034 --> 00:39:27,280
I will deal with you using military law.

766
00:39:27,280 --> 00:39:28,300
Leave!

767
00:39:58,400 --> 00:39:59,780
You came


