1
00:00:54,083 --> 00:00:58,907
"Your white breath, now"

2
00:00:58,958 --> 00:01:03,247
"is floating up into the air"

3
00:01:04,042 --> 00:01:09,241
"disappearing bit by bit"

4
00:01:09,292 --> 00:01:13,865
"in the clouds floating there"

5
00:01:14,375 --> 00:01:19,324
"the white clouds reach out"

6
00:01:19,375 --> 00:01:23,744
"far off in the sky"

7
00:01:24,417 --> 00:01:30,083
"and draw in the breath you exhale"

8
00:01:30,125 --> 00:01:34,448
as people hurry homeward,
their long day done...

9
00:01:35,042 --> 00:01:36,782
My day begins.

10
00:01:45,375 --> 00:01:49,163
"Just like they've done since long ago”

11
00:01:49,667 --> 00:01:54,491
"on the surface of the river,
the clouds flow"

12
00:02:01,375 --> 00:02:06,119
I'm open from midnight to 7 A.M.

13
00:02:06,500 --> 00:02:09,822
A 'midnight diner', it's called.

14
00:02:12,958 --> 00:02:14,698
That's all I have on the menu.

15
00:02:15,208 --> 00:02:18,041
My business plan is...

16
00:02:18,208 --> 00:02:22,451
You ask for what you want,
and I make it if I can.

17
00:02:27,042 --> 00:02:31,365
Do I get customers?
More than you'd think.

18
00:02:34,833 --> 00:02:40,703
"Midnight diner 2"

19
00:03:11,833 --> 00:03:12,948
Where was yours?

20
00:03:13,542 --> 00:03:19,617
Over in ochiai.
The funeral hall has a crematorium.

21
00:03:20,917 --> 00:03:22,407
Where was yours?

22
00:03:22,667 --> 00:03:24,828
Up in machiya.

23
00:03:26,042 --> 00:03:30,991
Two wakes on the same night.
That's weird.

24
00:03:33,375 --> 00:03:34,706
What's that?

25
00:03:35,833 --> 00:03:37,198
I'm getting old.

26
00:03:38,125 --> 00:03:42,289
I don't know how many
suppers I've got left.

27
00:03:42,917 --> 00:03:48,366
Writing each one down makes
them mean more to me.

28
00:03:52,667 --> 00:03:54,703
You've got at least 500 more.

29
00:03:57,208 --> 00:03:59,369
That's not even two years!

30
00:04:07,583 --> 00:04:08,743
Good evening.

31
00:04:09,125 --> 00:04:10,160
Welcome.

32
00:04:10,208 --> 00:04:12,790
You had a funeral, too?

33
00:04:14,958 --> 00:04:15,993
Have my salt.

34
00:04:16,667 --> 00:04:18,623
Put it on an egg.

35
00:04:23,375 --> 00:04:28,665
Another bar mama. She knew she was dying.

36
00:04:29,417 --> 00:04:34,411
She'd taken down all her curtains
and folded them up.

37
00:04:41,875 --> 00:04:43,661
Sorry!

38
00:04:44,167 --> 00:04:49,241
I guess even in grief
people still get hungry.

39
00:04:49,750 --> 00:04:51,206
I'm starving, too.

40
00:04:51,917 --> 00:04:54,454
Sweet fried egg and beer.

41
00:04:54,750 --> 00:04:56,866
Jumbo pork soup special.

42
00:04:56,917 --> 00:04:57,997
Sure.

43
00:05:03,833 --> 00:05:04,993
Ryu!

44
00:05:07,542 --> 00:05:10,284
Ochiai? Machiya?

45
00:05:12,042 --> 00:05:13,452
Or kirigaya?

46
00:05:13,500 --> 00:05:14,706
Honganiji.

47
00:05:14,875 --> 00:05:16,081
The big temple?

48
00:05:16,708 --> 00:05:17,823
He was big.

49
00:05:21,125 --> 00:05:24,288
Master, more glasses.

50
00:05:24,375 --> 00:05:25,490
Sure.

51
00:05:26,667 --> 00:05:28,328
Toast with me.

52
00:05:29,167 --> 00:05:30,167
Yeah.

53
00:05:35,083 --> 00:05:36,698
Another funeral?

54
00:05:39,792 --> 00:05:42,374
Did you purify yourself with salt?

55
00:05:44,167 --> 00:05:45,452
I'm fine, thanks.

56
00:05:49,792 --> 00:05:50,827
Welcome.

57
00:05:51,792 --> 00:05:53,748
Can I have the usual?

58
00:05:53,792 --> 00:05:54,792
Sure.

59
00:06:29,833 --> 00:06:34,702
Would you like more water?
Or would you prefer tea?

60
00:06:35,542 --> 00:06:37,282
I can ask for myself.

61
00:06:44,208 --> 00:06:46,995
You've all been to funerals.

62
00:06:47,667 --> 00:06:49,373
So have you.

63
00:06:51,083 --> 00:06:52,118
No.

64
00:06:52,667 --> 00:06:57,741
I dress like this and go out
when I'm stressed from work.

65
00:06:58,417 --> 00:07:03,912
Then I have the barbecue special here
and I'm ready to fight another day.

66
00:07:12,458 --> 00:07:13,789
Thank you.

67
00:07:25,708 --> 00:07:26,823
What's with her?

68
00:07:28,458 --> 00:07:30,449
A kind of cosplay.

69
00:07:31,292 --> 00:07:35,410
Men can't resist a widow in mourning.

70
00:07:35,583 --> 00:07:39,826
She says they chat her up,
but she never goes with them.

71
00:07:40,292 --> 00:07:43,034
It's not in very good taste.

72
00:07:43,708 --> 00:07:48,202
But a good-looking woman
in black is very sexy.

73
00:07:49,000 --> 00:07:50,706
I don't see many.

74
00:07:51,667 --> 00:07:55,615
Unlike you, gen. You must see lots.

75
00:07:56,375 --> 00:07:57,375
Why?

76
00:07:57,792 --> 00:08:00,750
Gang wars, stray bullets all the time...

77
00:08:02,417 --> 00:08:04,032
You want false teeth?

78
00:08:04,708 --> 00:08:06,323
Give him an implant.

79
00:08:07,583 --> 00:08:09,699
Open wide.

80
00:08:12,167 --> 00:08:14,408
What kind of work does she do?

81
00:08:14,750 --> 00:08:17,537
I think she said...

82
00:08:18,208 --> 00:08:20,290
You know her?

83
00:08:20,333 --> 00:08:22,244
I met her here.

84
00:08:22,625 --> 00:08:26,948
She said she was an editor
at a publishing company.

85
00:08:34,625 --> 00:08:37,367
Why am I off the book?

86
00:08:37,875 --> 00:08:39,911
I was against it...

87
00:08:40,292 --> 00:08:44,706
But upstairs says it's a waste
having one of our best editors...

88
00:08:44,750 --> 00:08:49,289
Spend all her time on a young writer
from the sticks.

89
00:08:50,292 --> 00:08:53,409
He won a new writers prize
and sold over 100,000 copies...

90
00:08:53,458 --> 00:08:56,416
But he needs another best-seller
to be established.

91
00:08:57,958 --> 00:08:59,494
Put me back.

92
00:09:00,167 --> 00:09:04,490
It's a crime, isn't it.
You're just too good at your job.

93
00:09:05,625 --> 00:09:07,741
Are we speaking Japanese?

94
00:09:17,667 --> 00:09:21,580
Why did you call me in
here all of a sudden?

95
00:09:21,708 --> 00:09:25,326
Congratulations. You're taking my place.

96
00:09:26,292 --> 00:09:27,292
Thanks.

97
00:09:27,833 --> 00:09:31,155
I won't dishonor your name.

98
00:09:31,208 --> 00:09:35,030
You know why I was taken off the project,
don't you.

99
00:09:40,625 --> 00:09:44,789
He sold a lot of books,

100
00:09:47,583 --> 00:09:49,323
and it went to his head.

101
00:09:49,583 --> 00:09:53,781
He says you never have any ideas.
All you do is find fault.

102
00:09:55,792 --> 00:10:00,661
He told the chief he wouldn't write
unless they took you off.

103
00:10:04,125 --> 00:10:06,787
Don't tell anyone I told you.

104
00:10:19,458 --> 00:10:20,493
Good, huh?

105
00:10:22,500 --> 00:10:23,580
Here you go.

106
00:10:32,750 --> 00:10:37,323
They put me on an older writer,
and right away he's on my case.

107
00:10:38,042 --> 00:10:42,240
'By what right is some woman
commenting on my work?"

108
00:10:42,542 --> 00:10:44,157
I was furious.

109
00:10:44,583 --> 00:10:45,789
I see.

110
00:10:46,542 --> 00:10:48,908
So you're in black again.

111
00:10:51,708 --> 00:10:56,532
Work clothes or street clothes,
which is the real you?

112
00:10:56,583 --> 00:10:59,325
Do you ever wonder about that?

113
00:11:02,125 --> 00:11:04,582
Can't say that I ever have.

114
00:11:05,458 --> 00:11:07,119
Do you?

115
00:11:10,750 --> 00:11:14,072
I've always laughed to myself
when men came on to me.

116
00:11:14,500 --> 00:11:18,618
I thought they were
obvious and a bit stupid.

117
00:11:19,875 --> 00:11:22,036
But in a way I liked it.

118
00:11:23,875 --> 00:11:29,950
But would they be attracted
if I weren't dressed for a funeral?

119
00:11:41,958 --> 00:11:44,324
What am I saying?

120
00:11:51,833 --> 00:11:53,619
Now I'm in the mood to eat meat.

121
00:11:53,667 --> 00:11:54,667
Damn right.

122
00:11:55,208 --> 00:11:59,326
Build up some stamina,
and look that job right in the eye.

123
00:11:59,375 --> 00:12:02,367
Suddenly I'm all fired up.

124
00:12:03,417 --> 00:12:05,032
Fry some meat.

125
00:12:05,875 --> 00:12:06,875
Sure.

126
00:12:40,167 --> 00:12:43,534
It's akatsuka, for the manuscript.

127
00:12:45,542 --> 00:12:46,657
Excuse me.

128
00:13:01,417 --> 00:13:06,787
I brought some of the sweet bean cakes
from matsushimaya that you...

129
00:13:42,000 --> 00:13:44,867
My condolences.

130
00:13:48,250 --> 00:13:51,572
He passed away at his desk?

131
00:13:53,375 --> 00:13:55,787
Apoplexy, while he was writing.

132
00:13:56,958 --> 00:14:01,657
When I went to pick up his manuscript,
he was gone.

133
00:14:02,417 --> 00:14:05,454
So you found him?

134
00:14:06,500 --> 00:14:08,616
My sympathies.

135
00:14:13,000 --> 00:14:17,664
I was hoping these could
be placed as an offering.

136
00:14:18,583 --> 00:14:20,619
They're from matsushimaya.

137
00:14:22,292 --> 00:14:25,329
Sweet bean cakes with a
slight taste of salt.

138
00:14:25,375 --> 00:14:27,866
He was always pleased to have them.

139
00:14:28,708 --> 00:14:30,539
Did you work with him?

140
00:14:31,667 --> 00:14:32,952
A long time ago.

141
00:14:33,375 --> 00:14:37,994
Now I edit a magazine
on regional foods and crafts.

142
00:14:41,000 --> 00:14:42,490
My name's ishida.

143
00:14:43,333 --> 00:14:46,575
I'm noriko akatsuka.

144
00:14:56,792 --> 00:14:58,498
Here you go.

145
00:15:00,167 --> 00:15:02,909
Master, the barbecue special.

146
00:15:05,917 --> 00:15:06,917
Two.

147
00:15:07,083 --> 00:15:08,198
Sure.

148
00:15:09,750 --> 00:15:11,286
Cheers.

149
00:15:12,750 --> 00:15:15,583
They're really back from a funeral?

150
00:15:16,333 --> 00:15:18,824
He's got a funeral fetish.

151
00:15:19,125 --> 00:15:22,617
It takes a pervert to know one.

152
00:15:22,667 --> 00:15:24,532
He's bad news.

153
00:15:24,583 --> 00:15:29,748
So no chance for you, huh?
They make a perfect pair!

154
00:15:30,792 --> 00:15:32,623
And now this publisher?

155
00:15:33,958 --> 00:15:38,782
It's half-publisher, half-Internet.
We're finally breaking even.

156
00:15:39,292 --> 00:15:41,624
You travel the whole country?

157
00:15:42,708 --> 00:15:45,825
Yes. The dealers...

158
00:15:45,875 --> 00:15:50,289
And especially the farmers,
trust personal contact more.

159
00:15:51,542 --> 00:15:55,364
It's nice to have work
that rewards your efforts.

160
00:15:55,833 --> 00:15:57,323
Yours doesn't?

161
00:16:00,667 --> 00:16:01,827
Maybe not.

162
00:16:02,333 --> 00:16:07,748
I work together with the writers,
and think of the books as my children.

163
00:16:08,375 --> 00:16:11,993
But maybe that's an illusion,
and I'm just being smug.

164
00:16:14,708 --> 00:16:16,164
Just as I thought.

165
00:16:18,708 --> 00:16:24,078
You keep yourself together.
I thought that when I first saw you.

166
00:16:25,292 --> 00:16:29,956
Don't build me up too much.
I'm practically falling apart.

167
00:16:32,583 --> 00:16:35,996
When things are going bad, just lay low.

168
00:16:36,708 --> 00:16:41,281
Concentrate on maintaining your form,
and your chance will come round.

169
00:16:41,708 --> 00:16:44,825
I'm not really capable of all that much.

170
00:16:46,458 --> 00:16:49,950
Your own power has limits.
So you rely on others.

171
00:16:50,000 --> 00:16:51,536
That's fine.

172
00:16:51,583 --> 00:16:57,249
I do that, but I never pay back.
Not even to my parents.

173
00:16:58,125 --> 00:16:59,456
That's all right.

174
00:17:00,417 --> 00:17:05,866
One day someone will need your help.
Give it to them then.

175
00:17:15,500 --> 00:17:16,706
Here you go.

176
00:17:20,750 --> 00:17:21,750
Thank you.

177
00:17:23,917 --> 00:17:26,659
We break the funeral fast.

178
00:17:32,083 --> 00:17:33,823
Just as I thought.

179
00:17:37,417 --> 00:17:42,582
As if she'd had a demon exorcised,
noriko brightened up.

180
00:17:43,292 --> 00:17:46,580
She stopped coming in dressed in black.

181
00:17:49,792 --> 00:17:51,202
What do you think?

182
00:17:51,250 --> 00:17:52,740
I think this one.

183
00:17:54,208 --> 00:17:55,414
You do?

184
00:17:59,542 --> 00:18:00,542
We'll go this way.

185
00:18:00,583 --> 00:18:01,447
All right.

186
00:18:01,583 --> 00:18:02,698
Thanks.

187
00:18:24,375 --> 00:18:26,411
Could I see you?

188
00:18:27,583 --> 00:18:28,618
Sure.

189
00:18:32,333 --> 00:18:35,450
We're told you've been seeing this man.

190
00:18:41,542 --> 00:18:43,658
What's he done?

191
00:18:44,542 --> 00:18:50,287
He goes to funerals everywhere
and steals the incense money.

192
00:18:52,042 --> 00:18:55,205
And at every funeral he
picks up some woman.

193
00:18:56,208 --> 00:18:58,369
It's like a kind of fetish he has.

194
00:20:14,792 --> 00:20:18,910
You like solitude,
but you don't like being alone...

195
00:20:20,875 --> 00:20:22,911
Would you like a drink?

196
00:20:24,250 --> 00:20:28,493
I lost a friend recently,
and I hate being alone.

197
00:20:28,542 --> 00:20:31,614
Maybe we could drown our sorrows...

198
00:20:34,125 --> 00:20:35,410
Forget it. Sorry.

199
00:20:35,958 --> 00:20:39,576
Do you have a place in mind?

200
00:20:40,500 --> 00:20:42,365
I sure do! Let's go.

201
00:20:54,792 --> 00:21:02,745
And then he said, 'you like solitude,
but you hate being alone'?

202
00:21:04,542 --> 00:21:07,409
Sorry to call you at work, master.

203
00:21:08,292 --> 00:21:09,532
Master!

204
00:21:09,792 --> 00:21:13,956
I'm sorry. I got scared.

205
00:21:14,208 --> 00:21:15,618
What happened?

206
00:21:16,958 --> 00:21:20,576
This lady was out in
front of a love hotel...

207
00:21:20,625 --> 00:21:23,082
In a violent argument with a man...

208
00:21:23,125 --> 00:21:26,413
Over whether to go in or not.

209
00:21:26,458 --> 00:21:29,655
I brought her in for questioning.

210
00:21:29,875 --> 00:21:34,369
It turns out she's been unlucky in love.

211
00:21:48,417 --> 00:21:52,160
Because of him I quit going out in black.

212
00:21:53,958 --> 00:21:59,453
He was a famous incense-money thief!

213
00:22:00,042 --> 00:22:02,033
I see.

214
00:22:03,083 --> 00:22:06,371
Deserted, desolated...

215
00:22:06,792 --> 00:22:11,240
Approached by some man passing by...

216
00:22:13,583 --> 00:22:16,165
I can see it all now.

217
00:22:26,250 --> 00:22:27,250
Is that him?

218
00:22:27,458 --> 00:22:28,789
The suspect?

219
00:22:29,708 --> 00:22:31,414
[T's my mom.

220
00:22:36,083 --> 00:22:38,290
Why are you calling now?

221
00:22:41,375 --> 00:22:42,455
What?

222
00:22:44,042 --> 00:22:46,124
Oh, no!

223
00:22:47,292 --> 00:22:52,958
As if this wasn't enough,
now her grandfather was dead.

224
00:22:54,000 --> 00:22:56,537
'I might not be back, ' she said...

225
00:22:57,333 --> 00:23:01,702
And left for her home town in toyama.

226
00:23:03,375 --> 00:23:07,414
It's not a nice thing to say,
but maybe she had it coming.

227
00:23:09,250 --> 00:23:14,665
A black dress is for mourning.
Relieving stress with one is bad taste.

228
00:23:15,792 --> 00:23:20,035
I'm glad to hear you've come around.

229
00:23:21,167 --> 00:23:25,410
But I sort of understand.

230
00:23:25,458 --> 00:23:31,658
A woman's not like a man.
Your value fades away with age.

231
00:23:32,042 --> 00:23:34,124
Especially if you're single.

232
00:23:38,000 --> 00:23:39,740
Good evening.

233
00:23:45,375 --> 00:23:46,375
Welcome.

234
00:23:48,125 --> 00:23:52,164
Master, I'm engaged to this man.

235
00:23:53,875 --> 00:23:57,538
How do you do. Noriko speaks highly of you.

236
00:23:57,917 --> 00:24:03,116
We met at grandpa's funeral.
He runs a temple in toyama.

237
00:24:04,292 --> 00:24:06,578
I'm a priest.

238
00:24:07,000 --> 00:24:08,991
A monk, I guess.

239
00:24:09,958 --> 00:24:14,497
When we met,
I fell prey to the desires of this world.

240
00:24:15,125 --> 00:24:18,288
You look good in funeral clothes.

241
00:24:20,333 --> 00:24:21,448
Funeral clothes?

242
00:24:22,083 --> 00:24:23,619
What does that mean?

243
00:24:23,667 --> 00:24:26,033
Nothing. Ignore him.

244
00:24:26,500 --> 00:24:29,663
So what about your job in Tokyo?

245
00:24:31,375 --> 00:24:36,870
A person glows,
shall we say, doing a job they like.

246
00:24:37,542 --> 00:24:39,658
I'd like that for noriko.

247
00:24:40,375 --> 00:24:43,082
I want her to keep working.

248
00:24:49,542 --> 00:24:52,534
So master, the usual.

249
00:24:53,750 --> 00:24:54,750
Sure.

250
00:25:11,708 --> 00:25:17,453
She'd gone through a lot, but noriko
seemed to have exorcised her demons.

251
00:25:27,500 --> 00:25:28,740
What are you doing?

252
00:25:29,250 --> 00:25:30,956
Are you treating that dandruff?

253
00:25:32,083 --> 00:25:35,871
Your nails need cutting.
I'm good at cutting nails.

254
00:25:36,792 --> 00:25:40,535
The hair speaks of hygiene,
but the nails speak of beauty.

255
00:25:41,042 --> 00:25:42,157
You shut up!

256
00:25:43,042 --> 00:25:48,366
That line sounds very profound,
but it's all over the Internet.

257
00:25:48,417 --> 00:25:49,417
Oh?

258
00:25:51,208 --> 00:25:52,368
Shall we?

259
00:25:58,625 --> 00:26:00,832
Anxiety shows in the feet.

260
00:26:17,333 --> 00:26:18,413
I'm hot!

261
00:26:18,583 --> 00:26:19,914
And thirsty.

262
00:26:20,250 --> 00:26:21,706
Let's find a store.

263
00:27:04,375 --> 00:27:06,366
Here you go. Whiting tempura.

264
00:27:07,708 --> 00:27:09,164
Great!

265
00:27:14,250 --> 00:27:15,831
That's hot!

266
00:27:16,625 --> 00:27:21,415
It looks like that Chinese place
across the road's closed down.

267
00:27:21,583 --> 00:27:22,583
Yeah.

268
00:27:23,542 --> 00:27:25,533
The end of last month.

269
00:27:26,042 --> 00:27:29,489
The old guy wanted to quit
while his food still tasted good.

270
00:27:29,542 --> 00:27:32,830
"You can't fight off the years, '
it said on the door.

271
00:27:32,875 --> 00:27:33,990
I wanted to cry.

272
00:27:34,708 --> 00:27:38,121
All the good old places are closing down.

273
00:27:40,292 --> 00:27:41,702
Good evening.

274
00:27:41,792 --> 00:27:42,792
Hi.

275
00:27:45,625 --> 00:27:46,705
Funeral?

276
00:27:46,750 --> 00:27:47,785
No.

277
00:27:49,833 --> 00:27:51,164
Wait... it's today?

278
00:27:52,292 --> 00:27:53,953
The 17-year memorial.

279
00:27:54,250 --> 00:27:56,741
It's been that long?

280
00:27:56,792 --> 00:27:58,532
Your husband?

281
00:27:59,792 --> 00:28:01,874
Time goes by so fast.

282
00:28:03,333 --> 00:28:06,780
Chilled saké. And something light.

283
00:28:07,042 --> 00:28:07,906
Fishcake?

284
00:28:07,958 --> 00:28:08,993
Sure.

285
00:28:09,042 --> 00:28:10,042
Thanks.

286
00:28:13,958 --> 00:28:16,119
Can't they do anything about this heat?

287
00:28:16,792 --> 00:28:20,410
Then with the air conditioning
you freeze on the train.

288
00:28:21,042 --> 00:28:24,330
I'm in menopause and I can't adjust.

289
00:28:26,292 --> 00:28:27,623
My underarms are sweating.

290
00:28:27,667 --> 00:28:28,667
Have a drink.

291
00:28:29,250 --> 00:28:30,250
Thanks.

292
00:28:30,708 --> 00:28:35,156
Seiko owns 'sobasei',
a local soba noodle restaurant.

293
00:28:35,542 --> 00:28:38,989
After her husband died
she raised their son...

294
00:28:39,083 --> 00:28:43,497
And ran their restaurant
with her mother-in-law.

295
00:28:55,542 --> 00:28:59,455
Your fishcake tastes so good!
Better than ours.

296
00:29:00,208 --> 00:29:01,243
Yeah?

297
00:29:08,750 --> 00:29:11,457
I feel like I've closed a chapter.

298
00:29:13,042 --> 00:29:16,864
All I need now is to get my son
to learn the trade.

299
00:29:17,333 --> 00:29:19,244
Then I can rest easy.

300
00:29:20,792 --> 00:29:26,788
Seita looks more
and more like his father every day.

301
00:29:27,375 --> 00:29:31,823
I see him out on deliveries.
Just like his dad when he was young.

302
00:29:31,875 --> 00:29:35,914
The face, maybe. But
inside he's still a child.

303
00:29:36,167 --> 00:29:38,909
He'll take over from you, won't he?

304
00:29:38,958 --> 00:29:43,782
No way. He's been helping out
since grandma got sick...

305
00:29:43,833 --> 00:29:48,657
But with him it's all ping-pong.
I don't understand him.

306
00:30:05,375 --> 00:30:06,581
Hello.

307
00:30:08,292 --> 00:30:09,577
You're late!

308
00:30:09,750 --> 00:30:13,288
The noodles get soft. We need to be quick!

309
00:30:13,458 --> 00:30:16,416
Take that to emura drafting in block 2.

310
00:30:36,000 --> 00:30:37,285
What do they pay here?

311
00:30:37,333 --> 00:30:39,699
¥950 an hour. Why?

312
00:30:41,083 --> 00:30:43,665
Part-time work.

313
00:30:43,708 --> 00:30:44,914
For who?

314
00:30:44,958 --> 00:30:45,663
Me.

315
00:30:45,708 --> 00:30:46,708
You?

316
00:30:48,125 --> 00:30:49,160
Don't.

317
00:30:49,792 --> 00:30:54,206
You blow out all your time
and get nothing to take away.

318
00:30:54,625 --> 00:30:59,369
But I'm only helping at the shop
because grandma's in hospital.

319
00:30:59,417 --> 00:31:01,624
I can't deliver soba forever.

320
00:31:01,667 --> 00:31:05,114
But it's a family business. You're lucky.

321
00:31:06,042 --> 00:31:07,077
Move.

322
00:31:17,833 --> 00:31:18,868
Hey!

323
00:31:24,875 --> 00:31:26,661
That's a dud.

324
00:31:43,042 --> 00:31:44,657
That one's good.

325
00:31:45,167 --> 00:31:46,247
Careful!

326
00:32:13,583 --> 00:32:17,747
Should the heir to a soba shop be
eating udon noodles?

327
00:32:18,917 --> 00:32:21,829
I prefer the thick noodles.

328
00:32:22,417 --> 00:32:24,908
Too much soba all your life
and you're sick of it?

329
00:32:25,292 --> 00:32:28,079
I wouldn't say that.

330
00:32:28,125 --> 00:32:32,289
But somehow eating udon
has always relaxed me.

331
00:32:32,625 --> 00:32:33,625
Here.

332
00:32:34,167 --> 00:32:38,536
I guess you can't be seen in
an udon place around here.

333
00:32:39,208 --> 00:32:41,494
Don't let your mom catch you.

334
00:32:44,000 --> 00:32:45,490
Good evening.

335
00:32:46,583 --> 00:32:47,583
Welcome.

336
00:32:48,375 --> 00:32:50,957
Hey, you had dinner at home!

337
00:32:51,000 --> 00:32:52,365
So what?

338
00:32:52,500 --> 00:32:54,081
So did you.

339
00:32:54,125 --> 00:32:56,582
Chilled saké. And fried egg.

340
00:32:56,792 --> 00:32:57,792
Sure.

341
00:32:59,667 --> 00:33:02,329
I can eat what I want!

342
00:33:02,375 --> 00:33:07,369
No problem. There's no law
that says you can't eat udon.

343
00:33:16,542 --> 00:33:17,657
I'm going.

344
00:33:18,250 --> 00:33:20,411
I'll put it on my bill.

345
00:33:23,208 --> 00:33:26,996
You'll be wanting money from me anyway.

346
00:33:37,958 --> 00:33:40,370
What's he so mad about?

347
00:33:41,917 --> 00:33:42,952
Puberty?

348
00:33:53,417 --> 00:33:55,999
Am I really my dad's son?

349
00:33:58,917 --> 00:34:00,327
What do you mean?

350
00:34:01,458 --> 00:34:06,077
I'm slow at picking up on things.
I prefer udon to soba.

351
00:34:07,792 --> 00:34:11,535
Mom always goes on about
what a great guy my dad was...

352
00:34:12,417 --> 00:34:15,614
And then says 'what happened with you?'

353
00:34:21,833 --> 00:34:22,833
Hand.

354
00:34:23,917 --> 00:34:24,917
Hand?

355
00:34:35,917 --> 00:34:39,614
Soft as whitebait. You've never worked.

356
00:34:42,667 --> 00:34:45,079
You're you, not your dad.

357
00:34:46,417 --> 00:34:49,329
You have to face that some day.

358
00:34:52,042 --> 00:34:55,614
How old were you when he died?

359
00:34:55,833 --> 00:34:56,833
Eight.

360
00:34:57,917 --> 00:35:03,537
I liked him. He was big.
He'd ride me on his back.

361
00:35:04,292 --> 00:35:05,532
And play catch?

362
00:35:06,792 --> 00:35:08,282
On his days off.

363
00:35:09,125 --> 00:35:12,913
My folks took turns deserting me.

364
00:35:13,583 --> 00:35:15,289
At least you had him there.

365
00:35:18,292 --> 00:35:22,456
Your dad used to come in here and complain.

366
00:35:23,333 --> 00:35:28,077
Nothing he did was ever
as good as your grandpa, he'd say.

367
00:35:28,792 --> 00:35:29,907
Dad?

368
00:35:31,167 --> 00:35:34,000
He didn't want to take over.

369
00:35:35,000 --> 00:35:40,324
He only got serious when he found
out your mother was pregnant...

370
00:35:40,375 --> 00:35:43,037
With you.

371
00:35:59,750 --> 00:36:00,990
You're here?

372
00:36:02,917 --> 00:36:05,078
I'll ask, then.

373
00:36:05,333 --> 00:36:07,039
I'll see you later, then.

374
00:36:07,208 --> 00:36:08,243
Thanks.

375
00:36:17,625 --> 00:36:19,911
Why was seita here?

376
00:36:20,667 --> 00:36:21,952
'"Why'?

377
00:36:22,458 --> 00:36:23,823
To see me.

378
00:36:24,042 --> 00:36:29,582
Mother, don't give him money.
He's not a child any more.

379
00:36:29,625 --> 00:36:31,206
I understand.

380
00:36:31,708 --> 00:36:34,495
It's you I don't understand.

381
00:36:35,083 --> 00:36:36,414
What about me?

382
00:36:37,042 --> 00:36:39,408
The longer you take to let a child go...

383
00:36:39,458 --> 00:36:42,165
The worse it will be for you.

384
00:36:42,917 --> 00:36:45,704
Look who's talking!

385
00:36:59,875 --> 00:37:00,705
Good, huh?

386
00:37:00,750 --> 00:37:01,364
Yep.

387
00:37:01,417 --> 00:37:02,702
Really good.

388
00:37:06,042 --> 00:37:07,077
Good evening.

389
00:37:07,125 --> 00:37:08,125
Welcome.

390
00:37:09,500 --> 00:37:12,242
Beer, and two glasses.

391
00:37:12,542 --> 00:37:13,827
Ping-pong again?

392
00:37:13,875 --> 00:37:16,457
Hurry! We're thirsty.

393
00:37:20,042 --> 00:37:21,202
Thanks.

394
00:37:23,042 --> 00:37:28,082
You're good, saori.
You've got a backhand spin like a pro.

395
00:37:28,208 --> 00:37:31,120
You're getting more
accurate with your smash.

396
00:37:31,167 --> 00:37:37,697
I think it's been about six months
since rumi first brought saori here.

397
00:37:38,292 --> 00:37:43,958
They met playing ping-pong
at a local recreation center.

398
00:37:45,417 --> 00:37:46,452
Here.

399
00:37:46,792 --> 00:37:47,952
Chilled tofu.

400
00:37:48,083 --> 00:37:49,243
Edamame beans.

401
00:37:49,625 --> 00:37:50,625
Sure.

402
00:37:52,333 --> 00:37:56,747
Are you still going out
with that young boyfriend you had?

403
00:37:57,042 --> 00:37:59,328
It's almost a year now.

404
00:37:59,792 --> 00:38:01,282
Yeah?

405
00:38:01,833 --> 00:38:04,245
Doesn't it scare you?

406
00:38:04,292 --> 00:38:05,372
Should it?

407
00:38:05,750 --> 00:38:10,198
He's still young,
so he can afford to be play the field.

408
00:38:10,250 --> 00:38:14,289
You need to hurry and get married.
It's a psychological handicap.

409
00:38:14,833 --> 00:38:19,327
A handicap? It's not a golf game.

410
00:38:19,750 --> 00:38:23,197
A good man's hard to find.

411
00:38:23,250 --> 00:38:26,322
There's a lot of competition for them.

412
00:38:26,375 --> 00:38:29,082
What do you want from a man?

413
00:38:30,542 --> 00:38:34,285
Money, broad-mindedness, and looks.

414
00:38:34,333 --> 00:38:38,702
A spirit of adventure, fun,
affection, reliability...

415
00:38:38,750 --> 00:38:43,449
It's like everyone has a catalogue
of what will make them happy...

416
00:38:43,500 --> 00:38:46,742
And they look for
someone who'll fit that.

417
00:38:47,208 --> 00:38:49,324
But it's two different people.

418
00:38:49,417 --> 00:38:51,203
Things don't fit at first.

419
00:38:52,708 --> 00:38:54,073
I'm with you.

420
00:38:56,500 --> 00:38:58,411
In spades.

421
00:38:58,917 --> 00:39:00,248
Spades?

422
00:39:02,625 --> 00:39:04,490
I like you.

423
00:39:05,333 --> 00:39:10,578
So for both men and women,
isn't it a matter...

424
00:39:10,625 --> 00:39:14,322
Of being committed to going
forward as a couple?

425
00:39:14,458 --> 00:39:18,201
You're right! I love it!

426
00:39:18,875 --> 00:39:20,991
Master, another saké.

427
00:39:21,542 --> 00:39:22,952
Oh, well.

428
00:39:23,583 --> 00:39:24,993
Just one, though.

429
00:39:26,667 --> 00:39:29,739
Lately I get so bored
listening to people...

430
00:39:30,458 --> 00:39:31,664
This is fun.

431
00:39:31,875 --> 00:39:33,035
I'm honored.

432
00:39:35,083 --> 00:39:35,788
Here.

433
00:39:35,833 --> 00:39:36,913
Thanks.

434
00:39:39,125 --> 00:39:40,456
Cheers.

435
00:39:41,667 --> 00:39:42,667
Cheers.

436
00:39:47,875 --> 00:39:49,831
I'm home.

437
00:40:03,458 --> 00:40:06,120
You're still up?

438
00:40:10,750 --> 00:40:12,365
I want to talk to you.

439
00:40:13,958 --> 00:40:17,530
No! I just gave you ¥50,000.

440
00:40:22,417 --> 00:40:23,702
Get me some water.

441
00:40:40,917 --> 00:40:41,997
Thank you.

442
00:40:44,167 --> 00:40:46,032
I want you to meet someone.

443
00:40:49,333 --> 00:40:50,368
Who?

444
00:40:53,167 --> 00:40:54,703
I want to get married.

445
00:41:32,750 --> 00:41:33,865
Hello.

446
00:41:43,000 --> 00:41:44,365
Thank you.

447
00:41:47,792 --> 00:41:48,952
Thank you.

448
00:42:08,375 --> 00:42:09,740
I talked to mom.

449
00:42:12,750 --> 00:42:14,331
She won't meet you.

450
00:42:15,042 --> 00:42:15,747
Oh?

451
00:42:15,958 --> 00:42:17,789
She wouldn't listen.

452
00:42:22,917 --> 00:42:23,997
So now what?

453
00:42:26,208 --> 00:42:28,324
We knew it wouldn't be easy.

454
00:42:29,708 --> 00:42:32,780
I'm ok. I can wait.

455
00:42:45,708 --> 00:42:46,823
Thank you.

456
00:43:14,458 --> 00:43:17,700
Right out of the blue like that!

457
00:43:20,292 --> 00:43:25,958
At his age, there's nothing unusual
about him having someone.

458
00:43:26,542 --> 00:43:30,160
But she's way older than him.

459
00:43:30,208 --> 00:43:31,573
It'll never work.

460
00:43:32,625 --> 00:43:33,580
No?

461
00:43:33,625 --> 00:43:37,072
I don't get excited
unless a woman's over 60.

462
00:43:37,625 --> 00:43:40,241
I love that flaky skin.

463
00:43:40,292 --> 00:43:41,907
And it's so loose!

464
00:43:42,500 --> 00:43:45,162
Keep out of this, you pervert!

465
00:43:51,417 --> 00:43:52,417
Good evening.

466
00:43:53,250 --> 00:43:54,456
Saori!

467
00:43:54,500 --> 00:43:55,500
Hi, seiko.

468
00:43:55,542 --> 00:43:57,783
I wanted to talk to you!

469
00:43:57,833 --> 00:44:00,074
Hurry and sit down.

470
00:44:02,333 --> 00:44:03,333
Beer to start?

471
00:44:03,833 --> 00:44:05,039
Master, beer.

472
00:44:05,208 --> 00:44:06,208
Sure.

473
00:44:07,208 --> 00:44:08,208
Great!

474
00:44:10,167 --> 00:44:14,240
His mother said this older woman
was playing with him...

475
00:44:14,292 --> 00:44:17,364
And she was against it.

476
00:44:18,375 --> 00:44:23,824
What an idiot that mother is!
She doesn't even know you.

477
00:44:24,375 --> 00:44:28,994
From the way he talks,
she's just not ready to let him go.

478
00:44:29,042 --> 00:44:32,330
I know what you mean.
That's the worst kind of mother.

479
00:44:32,917 --> 00:44:35,033
Her son's replaced her husband.

480
00:44:35,083 --> 00:44:37,620
You should meet her, saori.

481
00:44:38,792 --> 00:44:40,748
But what if it doesn't go well?

482
00:44:40,792 --> 00:44:45,331
Don't worry about that!
She'll die before you, anyway.

483
00:44:45,625 --> 00:44:47,536
It's you two who matter.

484
00:44:47,875 --> 00:44:50,116
Saori, I'm on your side.

485
00:44:54,833 --> 00:44:55,833
Welcome.

486
00:44:56,125 --> 00:44:57,125
Oh, seita.

487
00:44:57,292 --> 00:44:58,292
My son.

488
00:44:59,125 --> 00:45:01,116
Ping-pong again, huh?

489
00:45:01,167 --> 00:45:05,240
The ball goes flying around
wherever the racket hits it.

490
00:45:05,292 --> 00:45:06,498
Just like you.

491
00:45:07,208 --> 00:45:11,952
Well said! You're encouraging him
to do only what he intends to do.

492
00:45:12,292 --> 00:45:14,578
Quiet in the lower ranks!

493
00:45:14,792 --> 00:45:15,872
Ping-pong?

494
00:45:16,708 --> 00:45:17,868
Sit down.

495
00:45:18,708 --> 00:45:20,494
Listen to this, saori.

496
00:45:20,542 --> 00:45:24,615
This kid can't handle a real job,
and he wants to get married!

497
00:45:24,667 --> 00:45:28,080
And to an older woman.
The nerve of the boy!

498
00:45:28,625 --> 00:45:30,206
Want some udon?

499
00:45:30,792 --> 00:45:33,204
He prefers udon, too!

500
00:45:33,250 --> 00:45:35,957
One fried udon, on seita's bill.

501
00:45:37,833 --> 00:45:38,913
Seita...

502
00:45:39,208 --> 00:45:41,199
What about saori?

503
00:45:41,750 --> 00:45:42,956
What about her?

504
00:45:45,375 --> 00:45:47,912
The boy's a bit shy sometimes.

505
00:45:48,375 --> 00:45:50,787
But I'm his mother so I know.

506
00:45:50,833 --> 00:45:56,749
Your adult charm captivated him
the moment he saw you.

507
00:45:56,792 --> 00:45:57,792
Right?

508
00:45:58,500 --> 00:45:59,580
Uh...

509
00:46:01,583 --> 00:46:02,823
You're blushing!

510
00:46:03,333 --> 00:46:05,949
She's gotten to you, hasn't she.

511
00:46:06,125 --> 00:46:09,868
So I'm sure you'll find somebody nice.

512
00:46:09,917 --> 00:46:14,991
Don't worry about kids.
You can be an older mother later.

513
00:46:15,417 --> 00:46:18,614
Seita, I'm not meeting anyone

514
00:46:18,667 --> 00:46:20,203
unless it's someone nice like saori.

515
00:46:21,375 --> 00:46:25,072
Age means nothing between
a man and a woman.

516
00:46:25,125 --> 00:46:26,615
That's the truth.

517
00:46:27,292 --> 00:46:28,782
I think so, too.

518
00:46:29,083 --> 00:46:31,199
If that's what two people want.

519
00:46:31,500 --> 00:46:35,413
It's only the people around them
who care about age.

520
00:46:35,458 --> 00:46:36,743
If two people...

521
00:46:36,792 --> 00:46:39,784
Wait... why are you agreeing with me?

522
00:46:39,833 --> 00:46:41,539
I'm marrying her.

523
00:46:47,625 --> 00:46:49,911
That's great!

524
00:46:50,042 --> 00:46:53,079
I'm all for it!

525
00:46:53,125 --> 00:46:55,411
You'll be, like...

526
00:46:55,458 --> 00:46:58,871
'Are you tired, mother?
Shall I massage your shoulders?"

527
00:46:58,917 --> 00:47:02,580
And I'll say, 'oh, are you
sure you wouldn't mind?"

528
00:47:02,625 --> 00:47:06,538
And as you're pushing down,
you'll say, 'does that hurt?'

529
00:47:06,583 --> 00:47:09,905
and I'll say, 'ah, that feels so good!

530
00:47:10,292 --> 00:47:11,873
'But where's seita?'

531
00:47:11,917 --> 00:47:14,624
'at a neighborhood association meeting.'

532
00:47:14,708 --> 00:47:19,247
"then he'll be late, ' I'll say.
'Why don't we have a little drink?"

533
00:47:19,417 --> 00:47:21,749
Wouldn't that be great?

534
00:47:23,625 --> 00:47:25,035
Seita!

535
00:47:25,208 --> 00:47:28,075
Now you've made her angry.

536
00:47:28,292 --> 00:47:29,156
Excuse him.

537
00:47:29,208 --> 00:47:30,288
I'm sorry!

538
00:47:31,125 --> 00:47:32,285
It's me.

539
00:47:34,417 --> 00:47:35,452
Mother...

540
00:47:38,333 --> 00:47:41,450
That's me. '"Mother'.

541
00:47:54,958 --> 00:47:55,993
Master...

542
00:47:57,500 --> 00:47:58,910
Cancel the fried udon.

543
00:48:01,000 --> 00:48:02,000
Sure.

544
00:48:21,667 --> 00:48:22,667
Mom...

545
00:48:23,375 --> 00:48:24,375
Mom!

546
00:48:29,375 --> 00:48:31,115
No, no, and no!

547
00:48:33,667 --> 00:48:35,874
She's 15 years older!

548
00:48:37,250 --> 00:48:39,787
When you're 35, she'll be 50.

549
00:48:41,083 --> 00:48:45,247
When you're 45, in the prime of life,
she'll be 60!

550
00:48:46,375 --> 00:48:48,286
She'll look like me!

551
00:48:48,333 --> 00:48:51,450
You said yourself she'd be fine.

552
00:48:51,875 --> 00:48:53,456
I was just...

553
00:48:55,708 --> 00:48:58,120
Caught up in the moment.

554
00:49:01,083 --> 00:49:03,119
She's very nice...

555
00:49:05,250 --> 00:49:06,660
But she doesn't suit you.

556
00:49:06,708 --> 00:49:09,450
How would you know?

557
00:49:10,792 --> 00:49:14,159
You're dizzy with love right now,
so you think it'll work.

558
00:49:15,667 --> 00:49:19,285
I'm telling you that
marriage isn't that easy.

559
00:49:20,917 --> 00:49:24,455
Whatever happens, we'll
keep this place going.

560
00:49:26,500 --> 00:49:28,707
You can't even make soba.

561
00:49:33,125 --> 00:49:36,413
You told grandma, didn't you.

562
00:49:37,417 --> 00:49:38,782
I know that.

563
00:49:41,875 --> 00:49:43,661
I won't have it.

564
00:49:45,375 --> 00:49:47,115
Whatever you say.

565
00:49:48,417 --> 00:49:50,123
I'll disown youl!

566
00:50:00,125 --> 00:50:02,366
I'm not dad's substitute.

567
00:50:05,750 --> 00:50:10,289
You just don't want another
woman taking me away.

568
00:50:15,458 --> 00:50:17,619
What are you talking about?

569
00:50:21,833 --> 00:50:24,700
I'm going for a nap. Go do the shopping.

570
00:51:14,583 --> 00:51:15,948
Um...

571
00:51:17,000 --> 00:51:19,707
Thank you for always washing.

572
00:51:24,375 --> 00:51:27,082
It's no trouble. You
don't need to thank me.

573
00:51:29,375 --> 00:51:30,706
Oh, right...

574
00:51:31,250 --> 00:51:32,330
Here.

575
00:51:33,083 --> 00:51:36,246
To settle the stomach. You had soba today.

576
00:51:36,292 --> 00:51:40,615
You usually have rice,
so I thought your stomach might be upset.

577
00:51:41,500 --> 00:51:43,331
You're weird.

578
00:51:57,583 --> 00:51:58,663
Thank you.

579
00:52:02,458 --> 00:52:03,538
That day...

580
00:52:03,875 --> 00:52:06,207
You helped me out of a bad mood.

581
00:52:09,750 --> 00:52:11,706
Then I was depressed.

582
00:52:14,083 --> 00:52:15,118
Seita...

583
00:52:15,792 --> 00:52:17,032
Thanks.

584
00:52:23,708 --> 00:52:25,039
Shall we break up?

585
00:52:33,042 --> 00:52:37,206
It'll never work. I know
what your mother means.

586
00:52:47,875 --> 00:52:49,411
I don't.

587
00:52:57,000 --> 00:52:58,911
Let's run away.

588
00:52:59,875 --> 00:53:03,743
I'll work. We'll manage.
I'll make you happy.

589
00:53:04,708 --> 00:53:07,620
Can you leave your mother behind?

590
00:53:12,708 --> 00:53:13,948
No, huh?

591
00:53:14,708 --> 00:53:18,121
And I wouldn't love anyone who could.

592
00:53:33,792 --> 00:53:34,998
It's raining.

593
00:53:36,833 --> 00:53:38,744
Take the corner.

594
00:53:38,875 --> 00:53:39,489
Here?

595
00:53:39,542 --> 00:53:41,407
That's right. Lift it up.

596
00:53:41,458 --> 00:53:43,289
Don't pull.

597
00:53:44,083 --> 00:53:45,914
More this way.

598
00:53:45,958 --> 00:53:47,698
Don't give me orders!

599
00:53:47,750 --> 00:53:49,957
This way! More this way!

600
00:53:53,708 --> 00:53:54,868
There.

601
00:53:56,667 --> 00:53:57,782
Rain?

602
00:53:59,958 --> 00:54:01,038
Looks like it.

603
00:54:02,542 --> 00:54:04,248
A shower.

604
00:54:09,417 --> 00:54:11,203
It's not the sort of thing you say,

605
00:54:12,583 --> 00:54:15,416
but I really loved my husband.

606
00:54:18,542 --> 00:54:21,284
At home he was a bit of a tyrant...

607
00:54:22,958 --> 00:54:29,488
But as we went to sleep
he'd whisper 'thank you for being with me.'

608
00:54:31,125 --> 00:54:33,081
then he'd start snoring.

609
00:54:35,583 --> 00:54:40,998
Watching him while he slept,
I'd start to feel very calm...

610
00:54:43,125 --> 00:54:47,573
And how lucky I was to be
able to live with him.

611
00:54:51,833 --> 00:54:54,495
So I loved him all the way through.

612
00:55:01,625 --> 00:55:07,370
Do you think saori will be the same?

613
00:55:11,375 --> 00:55:12,535
Seiko...

614
00:55:14,125 --> 00:55:15,456
Want some soba?

615
00:55:18,083 --> 00:55:19,744
I want you to try this.

616
00:55:26,542 --> 00:55:27,702
There.

617
00:55:41,208 --> 00:55:43,915
It's awful. There's no taste.

618
00:55:43,958 --> 00:55:45,289
What is this?

619
00:55:46,750 --> 00:55:50,618
It's soba that seita made.

620
00:55:53,125 --> 00:55:55,241
He asked me to taste it.

621
00:55:56,042 --> 00:56:03,744
His grandmother found him a place.
He's been there for two months...

622
00:56:03,792 --> 00:56:06,078
Learning to make soba.

623
00:56:07,417 --> 00:56:13,492
He's determined to learn the trade,
refurbish the restaurant...

624
00:56:16,583 --> 00:56:20,030
And let you take things easy.

625
00:56:42,500 --> 00:56:43,990
It's awful!

626
00:57:03,125 --> 00:57:04,490
Think she's here?

627
00:57:06,917 --> 00:57:08,123
She might be.

628
00:57:14,125 --> 00:57:15,125
Nice, huh?

629
00:57:18,667 --> 00:57:20,874
That's the sound to live by.

630
00:58:03,125 --> 00:58:06,697
Hello? I'm in Tokyo.

631
00:58:07,500 --> 00:58:08,580
Sorry?

632
00:58:09,708 --> 00:58:10,708
Yes.

633
00:58:13,417 --> 00:58:14,417
Yes.

634
00:58:19,708 --> 00:58:22,415
Thank you for coming.

635
00:58:22,917 --> 00:58:26,080
I wanted to introduce myself.

636
00:58:27,250 --> 00:58:33,371
I'm going to stop coming every month.
Seven years is long enough.

637
00:58:35,125 --> 00:58:37,958
What was your husband like?

638
00:58:38,417 --> 00:58:39,726
He married me and took our family name.

639
00:58:39,750 --> 00:58:44,119
He was dad's favorite employee.

640
00:58:49,542 --> 00:58:54,662
Memorials and funerals
remind me of my home town.

641
00:58:55,250 --> 00:59:01,325
When someone dies,
the neighbors all pitch in and help.

642
00:59:02,375 --> 00:59:06,493
I'd go with my grandmother
to cook for people.

643
00:59:07,875 --> 00:59:11,447
Didn't she have rheumatism? How is she?

644
00:59:12,167 --> 00:59:13,703
Fine, thank you.

645
00:59:13,792 --> 00:59:14,792
She is?

646
00:59:24,208 --> 00:59:25,208
Mrs ogawa?

647
00:59:25,250 --> 00:59:26,250
Yes.

648
00:59:28,625 --> 00:59:29,785
Thank you.

649
00:59:31,125 --> 00:59:34,663
I'm Yamada. I work with your son.

650
00:59:35,167 --> 00:59:39,115
You are? Thank you for all
you're doing for him.

651
00:59:39,208 --> 00:59:43,622
Not at all. He does a great deal for me.

652
00:59:43,833 --> 00:59:47,576
About what we discussed...

653
00:59:48,542 --> 00:59:49,873
I have it.

654
00:59:49,917 --> 00:59:52,875
There's ¥2 million in here.

655
00:59:55,625 --> 01:00:01,905
I apologize for the trouble
his foolishness has caused you.

656
01:00:05,500 --> 01:00:09,698
I hope you'll continue to look after him.

657
01:00:09,792 --> 01:00:12,124
Thank you very much for your help.

658
01:00:12,208 --> 01:00:13,072
I'll be going.

659
01:00:13,125 --> 01:00:14,786
Goodbye.

660
01:00:27,958 --> 01:00:32,907
Is there still a bullet train to fukuoka,
do you think?

661
01:00:33,625 --> 01:00:38,995
The last one from Tokyo leaves at 18:50.

662
01:00:39,042 --> 01:00:41,033
It's gone by now.

663
01:00:42,417 --> 01:00:45,159
You know all about this.

664
01:00:46,542 --> 01:00:50,455
You could still catch the
last flight from haneda.

665
01:00:51,708 --> 01:00:53,699
I hate planes.

666
01:00:55,458 --> 01:00:56,868
Did you arrive today?

667
01:00:58,083 --> 01:01:01,530
I got here about noon.

668
01:01:04,458 --> 01:01:07,074
It's been a long day.

669
01:01:23,958 --> 01:01:27,951
Um, I didn't order the jumbo, you know.

670
01:01:28,000 --> 01:01:31,163
And I only need one spoon.

671
01:01:36,250 --> 01:01:39,742
Did you want to eat with me?

672
01:01:53,083 --> 01:01:55,415
Harumi? What is it?

673
01:01:56,917 --> 01:01:59,158
I'm a little bit worried.

674
01:02:00,917 --> 01:02:02,782
Just wait...

675
01:02:08,542 --> 01:02:10,783
The man who took the money...

676
01:02:11,208 --> 01:02:14,530
Said he worked at your son's company?

677
01:02:14,833 --> 01:02:15,833
Yes.

678
01:02:16,875 --> 01:02:18,706
He was wearing a suit?

679
01:02:19,417 --> 01:02:25,037
He was very nicely turned out.
He had an air about him.

680
01:02:25,708 --> 01:02:26,868
An air?

681
01:02:28,750 --> 01:02:33,915
Are you certain the man on the phone
was in fact your son?

682
01:02:38,333 --> 01:02:40,289
It's a routine question.

683
01:02:40,333 --> 01:02:43,951
Please don't be offended.

684
01:02:47,333 --> 01:02:49,995
'Bring me some money!'

685
01:02:50,500 --> 01:02:56,575
he was howling on the phone
like some starving animal.

686
01:02:56,625 --> 01:03:02,905
All I could think was I had to save him.

687
01:03:02,958 --> 01:03:05,870
Like a starving animal?

688
01:03:07,125 --> 01:03:08,615
Howling?

689
01:03:08,958 --> 01:03:12,371
That's terrible! 'An animal'...

690
01:03:14,000 --> 01:03:15,080
All right.

691
01:03:15,125 --> 01:03:21,371
I'll inform the station, then.
Where can we reach you?

692
01:03:22,625 --> 01:03:24,081
Or your son?

693
01:03:27,208 --> 01:03:31,872
I'll call him myself.

694
01:03:32,958 --> 01:03:37,031
I don't want to shock him
with a sudden call from the police.

695
01:03:37,833 --> 01:03:39,915
You don't? All right.

696
01:03:40,542 --> 01:03:44,990
Then call us as soon as
you get in touch with him.

697
01:03:45,042 --> 01:03:49,706
We'll probably need him
when we file the loss report.

698
01:04:27,542 --> 01:04:30,284
You're sure that's the place?

699
01:04:31,250 --> 01:04:33,036
We have evidence.

700
01:04:33,583 --> 01:04:35,494
He'll show himself.

701
01:04:38,000 --> 01:04:39,786
What's with the dress?

702
01:04:41,333 --> 01:04:44,245
It was my best friend's wedding.

703
01:04:44,833 --> 01:04:47,540
You called me in on my day off.

704
01:04:48,292 --> 01:04:51,284
It's not a 'day off'. It's 'home stand-by'.

705
01:04:51,333 --> 01:04:55,781
That's why I came straight here
without going home to change.

706
01:05:10,042 --> 01:05:12,078
Watch the monitor.

707
01:05:12,125 --> 01:05:14,036
I prefer my eyes.

708
01:05:18,625 --> 01:05:20,707
It's carven ma griffe.

709
01:05:25,917 --> 01:05:29,956
My perfume. The same as grace Kelly.

710
01:05:30,667 --> 01:05:32,532
Just step away, ok?

711
01:05:39,792 --> 01:05:41,874
They'll see us!

712
01:05:42,292 --> 01:05:45,659
It's more suspicious if
the place is always dark.

713
01:05:45,708 --> 01:05:49,200
If we just act normal
they won't think we're watching.

714
01:05:49,583 --> 01:05:50,948
That makes sense.

715
01:05:51,542 --> 01:05:52,577
Hey...

716
01:05:55,958 --> 01:05:58,040
They'll hear us downstairs!

717
01:06:01,833 --> 01:06:03,164
Hey!

718
01:06:10,125 --> 01:06:11,615
Perfect!

719
01:06:24,333 --> 01:06:27,075
You're still doing that? Wow!

720
01:06:27,583 --> 01:06:29,574
I can't settle down till I've done it.

721
01:06:30,125 --> 01:06:33,492
Of course, the next day
I've forgotten what I had.

722
01:06:38,292 --> 01:06:39,452
Mice?

723
01:06:40,333 --> 01:06:44,281
This building's really old.
Everything rattles by now.

724
01:06:47,000 --> 01:06:47,830
Good evening.

725
01:06:47,875 --> 01:06:48,534
Welcome.

726
01:06:48,583 --> 01:06:51,325
Nice to see you all here.

727
01:06:51,375 --> 01:06:53,457
Are you skipping out on work?

728
01:06:54,125 --> 01:06:57,913
Not even I would skip out on work
wearing my uniform.

729
01:06:58,042 --> 01:07:03,491
This is mrs yukiko ogawa.
She's come all the way from kyushu.

730
01:07:03,542 --> 01:07:05,453
She hasn't eaten since this morning.

731
01:07:05,500 --> 01:07:07,115
Could you make her something?

732
01:07:07,625 --> 01:07:08,956
This is 'master'.

733
01:07:09,458 --> 01:07:11,619
He'll make anything you ask for.

734
01:07:12,208 --> 01:07:13,618
He will?

735
01:07:16,208 --> 01:07:19,905
The pork soup special, then.

736
01:07:19,958 --> 01:07:21,893
Have anything you like.
Don't worry about the cost.

737
01:07:21,917 --> 01:07:24,158
As you can see...

738
01:07:24,208 --> 01:07:28,577
It's a place anyone can drift into.

739
01:07:29,917 --> 01:07:31,498
That'll be fine.

740
01:07:32,042 --> 01:07:33,157
Sure.

741
01:07:42,167 --> 01:07:45,034
I realize we've just met...

742
01:07:45,417 --> 01:07:50,081
But that could have been
a 'hurry, hurry' scam.

743
01:07:52,708 --> 01:07:53,868
What's that?

744
01:07:54,667 --> 01:07:56,658
I've heard of 'it's me' scams...

745
01:07:56,958 --> 01:08:01,577
"Hurry! Hurry!" They say,
and get you to bring money.

746
01:08:03,333 --> 01:08:04,368
Here you go.

747
01:08:21,208 --> 01:08:22,618
Very good!

748
01:08:23,792 --> 01:08:24,792
Yeah?

749
01:08:26,917 --> 01:08:28,123
Enjoy your stay.

750
01:08:29,875 --> 01:08:32,241
This is your locker key.

751
01:08:33,625 --> 01:08:40,121
When I woke up today, I never dreamed
I'd be staying in a capsule hotel.

752
01:08:40,542 --> 01:08:42,828
Have a good sleep.

753
01:08:42,917 --> 01:08:44,123
We'll be going now.

754
01:08:44,167 --> 01:08:46,829
Thank you for bringing me here.

755
01:08:48,250 --> 01:08:52,414
This is for you. It's not very much, but...

756
01:08:52,583 --> 01:08:54,119
Thanks.

757
01:08:56,750 --> 01:08:58,365
But we couldn't!

758
01:08:58,708 --> 01:09:00,994
Farewell! Goodbye.

759
01:09:01,417 --> 01:09:02,452
Here.

760
01:09:03,042 --> 01:09:03,997
Thank you...

761
01:09:04,042 --> 01:09:06,203
Very much!

762
01:09:31,542 --> 01:09:32,907
It's like...

763
01:09:34,000 --> 01:09:37,413
I'm lying in my coffin.

764
01:09:44,125 --> 01:09:48,368
But it'll do.

765
01:10:05,667 --> 01:10:10,957
You always think you'd
never get fooled that way.

766
01:10:11,000 --> 01:10:13,412
But you never know, do you.

767
01:10:14,333 --> 01:10:16,119
Is she alone?

768
01:10:16,167 --> 01:10:17,202
It looks that way.

769
01:10:17,833 --> 01:10:23,533
No matter how good your pension is,
when you lose that much money...

770
01:10:23,583 --> 01:10:26,450
You don't just bounce back right away.

771
01:10:26,792 --> 01:10:32,207
Someone who did that
would rip every hair out of your asshole.

772
01:10:38,542 --> 01:10:40,999
Why a capsule hotel?

773
01:10:42,250 --> 01:10:44,866
She could have stayed here.

774
01:10:45,833 --> 01:10:48,290
Your second floor's empty, right?

775
01:10:48,708 --> 01:10:49,708
Yeah...

776
01:10:50,917 --> 01:10:51,917
Well, uh...

777
01:10:51,958 --> 01:10:55,621
She comes to Tokyo in a panic,
and we send her away.

778
01:10:56,167 --> 01:10:58,533
I'd have let her stay with me.

779
01:10:59,250 --> 01:11:03,243
When I had trouble, you let me stay here.

780
01:11:05,250 --> 01:11:06,865
Yeah, but...

781
01:11:07,667 --> 01:11:09,749
A-ha!

782
01:11:10,458 --> 01:11:12,119
Ah, youth!

783
01:11:27,250 --> 01:11:31,664
Michiru, you never saw her.

784
01:11:32,042 --> 01:11:36,832
You have to have some idea
before you let someone stay with you.

785
01:11:44,167 --> 01:11:45,407
Welcome.

786
01:11:46,292 --> 01:11:47,748
You didn't go home?

787
01:11:48,708 --> 01:11:52,701
I thought I'd stay on
until I talked to my son.

788
01:11:54,125 --> 01:11:55,240
Her?

789
01:12:09,750 --> 01:12:10,750
Come in.

790
01:12:11,292 --> 01:12:13,453
You're sure you don't mind?

791
01:12:14,000 --> 01:12:15,000
Yes.

792
01:12:32,208 --> 01:12:37,453
Once she's said she'll do something,
there's no stopping her.

793
01:12:38,292 --> 01:12:42,786
Maybe yukiko reminds her
of her grandmother up in niigata.

794
01:12:42,958 --> 01:12:46,405
Yeah, maybe you're right.

795
01:12:47,875 --> 01:12:52,118
But that old lady worries me.

796
01:12:54,000 --> 01:12:57,413
You often hear of people
being cheated that way...

797
01:12:58,167 --> 01:13:01,955
And I'm sure her son will be furious
when he finds out.

798
01:13:02,000 --> 01:13:04,161
"How could you fall for that?'

799
01:13:04,208 --> 01:13:06,415
and her feelings would be hurt.

800
01:13:13,208 --> 01:13:14,243
Yeah.

801
01:13:15,417 --> 01:13:18,329
Does this son really exist?

802
01:13:19,292 --> 01:13:20,532
What do you mean?

803
01:13:20,583 --> 01:13:22,448
We had this customer...

804
01:13:23,083 --> 01:13:27,827
The reservation was for two,
but only one elderly woman showed up.

805
01:13:28,750 --> 01:13:33,540
She and her son had been to my place
a few years before that.

806
01:13:34,792 --> 01:13:40,037
The son had died, and she was retracing
a trip they'd taken together.

807
01:13:40,083 --> 01:13:44,326
Her son was there with her, she said.
Very seriously.

808
01:13:47,250 --> 01:13:53,780
Sometimes people just want to float
and never come to shore.

809
01:13:55,458 --> 01:13:57,323
Maybe so.

810
01:14:00,500 --> 01:14:03,537
I'd love to be floating now.

811
01:14:11,583 --> 01:14:13,574
I've got some good saké from shimane.

812
01:14:14,125 --> 01:14:15,205
Want some?

813
01:14:17,458 --> 01:14:18,458
Sure you do.

814
01:14:19,083 --> 01:14:20,118
No?

815
01:14:20,458 --> 01:14:21,163
No, huh?

816
01:14:21,208 --> 01:14:22,323
Yes!

817
01:14:23,500 --> 01:14:24,500
Sure.

818
01:14:27,625 --> 01:14:28,956
You're so annoying!

819
01:14:36,000 --> 01:14:39,538
Such cute pajamas you've lent me!

820
01:14:40,333 --> 01:14:41,539
Thank you.

821
01:14:41,625 --> 01:14:44,287
My grandma sent them to me.

822
01:14:50,583 --> 01:14:52,539
Can't we both sleep in the futon?

823
01:14:53,000 --> 01:14:54,581
I've got this sleeping bag.

824
01:14:58,042 --> 01:15:00,203
Like an explorer.

825
01:15:01,042 --> 01:15:03,749
No, that's fine. Don't
change the pillowcase.

826
01:15:03,792 --> 01:15:05,578
No, no...

827
01:15:12,792 --> 01:15:14,282
Are you all right?

828
01:15:16,375 --> 01:15:19,367
I like this smell.

829
01:15:20,833 --> 01:15:24,451
A milk smell, like a baby.

830
01:15:32,583 --> 01:15:36,121
It smells more like drool to me.

831
01:15:36,458 --> 01:15:37,743
It adds spice.

832
01:15:49,375 --> 01:15:51,366
She sent me this, too.

833
01:15:59,083 --> 01:16:00,414
Where's it from?

834
01:16:00,583 --> 01:16:01,823
Niigata.

835
01:16:09,083 --> 01:16:10,083
There.

836
01:16:11,833 --> 01:16:14,199
Cheers.

837
01:16:27,625 --> 01:16:28,910
You're in charge.

838
01:16:30,750 --> 01:16:31,865
Michiru...

839
01:16:33,083 --> 01:16:37,873
Tell the cook to forget the crab
and do the dried fish today.

840
01:16:38,000 --> 01:16:39,490
I will.

841
01:16:40,708 --> 01:16:44,326
Oh... what happened with that old lady?

842
01:16:45,333 --> 01:16:47,449
She's taking it easy today.

843
01:16:47,792 --> 01:16:49,282
She is?

844
01:17:41,375 --> 01:17:44,913
Box lunch again, I suppose?
I'll go buy some.

845
01:17:48,375 --> 01:17:50,491
No need tonight.

846
01:17:53,500 --> 01:17:54,615
You're working hard.

847
01:17:55,250 --> 01:17:57,707
Sukiyaki? On expenses?

848
01:17:58,208 --> 01:18:00,574
Thanks for your trouble.

849
01:18:00,625 --> 01:18:01,705
It's no trouble.

850
01:18:02,292 --> 01:18:03,953
I don't have to cook it.

851
01:18:06,500 --> 01:18:09,037
A thug I helped out who reformed...

852
01:18:09,083 --> 01:18:14,532
Took over his father's business,
and now he sends me fine meat.

853
01:18:14,583 --> 01:18:15,993
Appreciate me.

854
01:18:16,042 --> 01:18:17,953
I do!

855
01:18:29,833 --> 01:18:32,575
Your second egg? You eat fast!

856
01:18:32,875 --> 01:18:34,331
It tastes better that way.

857
01:18:35,125 --> 01:18:36,365
That makes sense.

858
01:18:38,875 --> 01:18:39,875
Hey...

859
01:18:52,875 --> 01:18:55,992
That's the third time he's come today.

860
01:18:57,000 --> 01:18:58,206
Is he on the suspect list?

861
01:18:58,417 --> 01:18:59,577
No.

862
01:19:00,542 --> 01:19:01,702
Write him in.

863
01:19:13,917 --> 01:19:17,614
I shouldn't borrow your
kitchen without asking.

864
01:19:17,667 --> 01:19:18,702
Or this.

865
01:19:20,083 --> 01:19:22,199
Don't get up yet.

866
01:19:23,667 --> 01:19:28,957
What are you cooking, grandma?

867
01:19:44,375 --> 01:19:46,741
Excuse me. This is the shrimp.

868
01:19:51,750 --> 01:19:54,366
I really should pay my share.

869
01:19:55,000 --> 01:19:58,788
No, this is for letting
me stay at your place.

870
01:19:58,833 --> 01:20:01,825
And I invited you here.

871
01:20:03,167 --> 01:20:05,078
Would you have preferred a bus tour?

872
01:20:10,208 --> 01:20:14,747
All right. I'll take you at your word.

873
01:20:19,292 --> 01:20:21,374
Has your son called?

874
01:20:21,500 --> 01:20:22,500
No.

875
01:20:23,583 --> 01:20:27,826
But 'no news is good news, ' as they say.

876
01:20:28,500 --> 01:20:33,073
You should get in touch, though.
Do you know his cell number?

877
01:20:35,583 --> 01:20:36,743
No, I don't.

878
01:20:37,917 --> 01:20:40,659
His address? His landline?

879
01:20:41,833 --> 01:20:43,073
Nope.

880
01:20:44,000 --> 01:20:46,582
You're not being serious.

881
01:20:47,042 --> 01:20:51,706
Do you think this shrimp
comes from Tokyo bay?

882
01:21:25,333 --> 01:21:26,823
Dementia?

883
01:21:27,500 --> 01:21:30,207
I'm starting to think so.

884
01:21:31,167 --> 01:21:34,034
But I can't just tell
her to go see a doctor.

885
01:21:34,917 --> 01:21:39,490
Could you arrange for a relative
to come from kyushu and get her?

886
01:21:41,083 --> 01:21:45,497
I understand why you're worried,
but surely that's going too far.

887
01:21:48,375 --> 01:21:50,366
Tsutae here doesn't agree.

888
01:21:50,875 --> 01:21:53,992
'Can't do' isn't the same as 'won't do'.

889
01:21:54,667 --> 01:21:57,158
A public servant should be Sincere.

890
01:21:58,542 --> 01:22:00,999
I told miss chieko I was worried,

891
01:22:01,042 --> 01:22:03,624
and she said to talk to you.

892
01:22:05,583 --> 01:22:08,165
All right, then.

893
01:22:08,667 --> 01:22:13,741
I'll call a man in the fukuoka police
I was at the academy with.

894
01:22:14,833 --> 01:22:16,619
As soon as I can.

895
01:22:22,583 --> 01:22:24,448
Camera coming through!

896
01:22:24,708 --> 01:22:26,118
Stand back, please.

897
01:22:26,667 --> 01:22:31,787
Be careful, everyone.
Those photographers are crazy.

898
01:22:35,958 --> 01:22:36,572
Be careful.

899
01:22:36,625 --> 01:22:38,866
Don't push! Be careful here.

900
01:22:40,667 --> 01:22:41,952
Here they come!

901
01:22:47,042 --> 01:22:50,910
Yukiko had indeed been cheated.

902
01:22:53,167 --> 01:22:59,242
With officer kogure's help,
they found her younger brother...

903
01:22:59,292 --> 01:23:01,658
And arranged for him to come.

904
01:23:04,833 --> 01:23:05,868
Here you go.

905
01:23:14,208 --> 01:23:17,530
My sister doesn't have dementia.

906
01:23:18,542 --> 01:23:23,241
Her problem isn't 'forgetting',
it's 'not forgetting'.

907
01:23:26,833 --> 01:23:29,575
She had a husband and a son.

908
01:23:29,625 --> 01:23:33,868
Then she ran off with a man
from a cleaning service.

909
01:23:35,333 --> 01:23:38,780
That man was my elder brother.

910
01:23:39,750 --> 01:23:41,581
That makes me...

911
01:23:42,208 --> 01:23:46,030
Her younger brother-in-law?

912
01:23:51,292 --> 01:23:57,413
She heard tell that the
son she'd abandoned...

913
01:23:57,458 --> 01:24:00,291
Was in Tokyo.

914
01:24:01,708 --> 01:24:05,747
So yukiko and her son...

915
01:24:05,792 --> 01:24:08,408
Have never been in touch?

916
01:24:09,833 --> 01:24:10,833
That's right.

917
01:24:14,000 --> 01:24:17,072
You probably think
it's a terrible thing she did...

918
01:24:17,833 --> 01:24:21,530
But she's never forgotten
the boy for a second.

919
01:24:22,875 --> 01:24:23,955
Kazuya...

920
01:24:25,167 --> 01:24:30,161
That's her son's name.

921
01:24:30,667 --> 01:24:34,706
My elder brother told me his address.

922
01:24:39,208 --> 01:24:42,621
He was diagnosed with cancer six years ago.

923
01:24:44,500 --> 01:24:46,991
They gave him a year.

924
01:24:48,000 --> 01:24:50,457
So just in case...

925
01:24:51,083 --> 01:24:55,372
He hired a detective
agency to find her son.

926
01:25:01,792 --> 01:25:07,788
Without telling her,
I called kazuya when my brother died.

927
01:25:08,750 --> 01:25:13,449
'She's a stranger to me,
'he said. 'L don't want to see her.'

928
01:25:13,792 --> 01:25:15,453
he was very clear.

929
01:25:19,125 --> 01:25:24,620
If I'd told her then, she probably
wouldn't have fallen for this scam.

930
01:25:25,833 --> 01:25:28,540
But I didn't have the heart to.

931
01:25:29,833 --> 01:25:33,655
Some things you're better off not knowing.

932
01:25:54,000 --> 01:25:56,241
Good evening, master.

933
01:25:57,000 --> 01:26:01,824
We've filed the loss report
and we've caught the perpetrator.

934
01:26:02,083 --> 01:26:04,244
So it's 'case closed'.

935
01:26:04,917 --> 01:26:07,909
I don't know if the money will come back...

936
01:26:08,417 --> 01:26:10,203
But it's a load off my mind.

937
01:26:12,750 --> 01:26:15,492
Does something still bother you?

938
01:26:17,625 --> 01:26:24,281
Could we maybe arrange a meeting
between yukiko and her son?

939
01:26:25,292 --> 01:26:27,032
That might not be...

940
01:26:27,083 --> 01:26:30,780
I don't mean forcing them to meet.

941
01:26:31,750 --> 01:26:37,620
But isn't there a way they could both be
in the same place at the same time?

942
01:26:40,583 --> 01:26:42,414
Is this a trick question?

943
01:26:44,458 --> 01:26:45,823
Here you are.

944
01:26:46,000 --> 01:26:47,331
Wow!

945
01:26:52,542 --> 01:26:55,579
When I talked to that policeman...

946
01:26:56,125 --> 01:26:59,788
I realized, I've been cheated!

947
01:27:00,333 --> 01:27:02,449
'What a fool I've been!'

948
01:27:02,917 --> 01:27:09,368
even then, I didn't want
to go right back home.

949
01:27:10,458 --> 01:27:14,906
I wanted to stay where
kazuya was for a few days.

950
01:27:15,875 --> 01:27:20,869
Just to breathe the same air as him
for a little while.

951
01:27:23,208 --> 01:27:26,871
But you're all right now, aren't you?
Let's go home.

952
01:27:27,542 --> 01:27:30,249
Can you wait another day?

953
01:27:30,750 --> 01:27:33,787
I have to thank everyone here.

954
01:27:36,208 --> 01:27:42,033
I've got train tickets
for early tomorrow afternoon.

955
01:27:42,958 --> 01:27:44,414
Is that all right?

956
01:27:47,750 --> 01:27:48,956
I'll meet you.

957
01:27:54,583 --> 01:27:56,369
About noon.

958
01:28:12,333 --> 01:28:13,333
Yes?

959
01:28:13,542 --> 01:28:18,161
I'm a police officer.
Could I trouble you for a minute?

960
01:28:18,833 --> 01:28:19,618
Come in.

961
01:28:19,667 --> 01:28:20,667
Thank you.

962
01:28:32,167 --> 01:28:33,373
Excuse me.

963
01:28:33,667 --> 01:28:34,667
Yes?

964
01:28:34,792 --> 01:28:36,999
It's a bit embarrassing...

965
01:28:37,042 --> 01:28:40,534
I was chasing a bicycle thief.

966
01:28:40,583 --> 01:28:43,495
An expensive Italian bike.

967
01:28:43,542 --> 01:28:46,284
He led me up hill and down Dale...

968
01:28:46,958 --> 01:28:50,030
And now I'm afraid I'm lost.

969
01:28:50,750 --> 01:28:52,411
Where am I now?

970
01:28:53,708 --> 01:28:54,708
Wait...

971
01:28:54,917 --> 01:28:56,077
Mama!

972
01:28:57,208 --> 01:28:58,698
Do we have a map?

973
01:28:58,792 --> 01:28:59,656
Yeah.

974
01:28:59,708 --> 01:29:01,164
Can you bring it?

975
01:29:03,167 --> 01:29:04,407
Sorry about this.

976
01:29:35,667 --> 01:29:37,123
So that's him...

977
01:29:38,417 --> 01:29:40,248
Who's he, dad?

978
01:29:41,500 --> 01:29:42,785
That boy!

979
01:29:45,167 --> 01:29:48,284
Google it. Don't you have a smart phone?

980
01:29:48,542 --> 01:29:50,407
No, I'm afraid not.

981
01:29:51,125 --> 01:29:52,615
He's lovely!

982
01:29:56,375 --> 01:29:58,741
Shall I open the window?

983
01:29:59,708 --> 01:30:02,370
Yes, thank you.

984
01:30:11,292 --> 01:30:13,499
You forgot your wallet!

985
01:30:13,708 --> 01:30:15,323
Oh, hello.

986
01:30:20,208 --> 01:30:23,746
Your tire's a bit low, though.

987
01:30:24,417 --> 01:30:25,782
How's the back?

988
01:30:32,958 --> 01:30:40,958
"Tell me what's on the
other side of that star”

989
01:30:44,208 --> 01:30:50,909
"numberless stars spreading out,"

990
01:30:50,958 --> 01:30:54,405
he's such a good father!

991
01:30:55,667 --> 01:31:03,667
"Illuminating you"

992
01:31:12,250 --> 01:31:14,536
They're so silly!

993
01:31:17,125 --> 01:31:18,786
They're laughing.

994
01:31:21,458 --> 01:31:22,948
They're laughing.

995
01:31:25,958 --> 01:31:27,698
No! Don't do that!

996
01:31:33,583 --> 01:31:35,949
That's enough.

997
01:31:39,167 --> 01:31:47,167
"When the wind blows the trees rustle,
swaying as if in song"

998
01:31:53,750 --> 01:32:01,750
"That star is the one light
that illuminates you"

999
01:32:21,875 --> 01:32:24,412
It's good you saw your son.

1000
01:32:25,667 --> 01:32:29,660
And I'm sorry I misunderstood.

1001
01:32:30,125 --> 01:32:34,698
No, it's me who should apologize.

1002
01:32:35,083 --> 01:32:40,953
I should have told you more
about what was really going on.

1003
01:32:41,042 --> 01:32:42,122
That's all right.

1004
01:32:42,333 --> 01:32:45,746
It was enough just to see you with a smile.

1005
01:32:48,375 --> 01:32:49,706
Michiru...

1006
01:32:50,708 --> 01:32:53,575
This isn't much, but...

1007
01:32:54,208 --> 01:32:55,539
I couldn't!

1008
01:32:55,583 --> 01:32:57,039
Let me do this.

1009
01:32:57,417 --> 01:33:03,242
You're a young girl living alone,
and you've had to buy things.

1010
01:33:05,292 --> 01:33:07,624
I won't leave unless you take it.

1011
01:33:11,792 --> 01:33:13,202
It's paying forward.

1012
01:33:16,625 --> 01:33:19,367
In the same way master helped me...

1013
01:33:19,917 --> 01:33:25,332
I want to help someone
else when they need it.

1014
01:33:35,458 --> 01:33:40,077
I can't see you off tomorrow,
so I brought this for the train.

1015
01:33:40,125 --> 01:33:43,288
Steamed sweet jellies from our restaurant.

1016
01:33:53,625 --> 01:33:55,832
They look good!

1017
01:33:58,083 --> 01:34:00,290
You've done so much for me.

1018
01:34:01,542 --> 01:34:04,454
Thank you, michiru!

1019
01:34:10,375 --> 01:34:12,161
It's our last night.

1020
01:34:14,542 --> 01:34:16,078
Sleep with me?

1021
01:34:18,917 --> 01:34:19,917
Good.

1022
01:34:45,125 --> 01:34:48,037
What time's your train today?

1023
01:34:48,417 --> 01:34:53,832
I'm meeting my brother at
noon at Tokyo station.

1024
01:34:54,292 --> 01:34:55,292
You are?

1025
01:34:59,458 --> 01:35:00,698
Thank you.

1026
01:35:04,208 --> 01:35:06,620
When I left my husband...

1027
01:35:07,250 --> 01:35:12,324
I was meeting the other man at the station.

1028
01:35:14,917 --> 01:35:17,704
I got myself ready to go.

1029
01:35:18,208 --> 01:35:20,039
My son was watching TV.

1030
01:35:21,042 --> 01:35:24,660
'I'm just going out shopping, ' I said.
'You wait here.'

1031
01:35:24,708 --> 01:35:26,699
I walked to the door.

1032
01:35:28,042 --> 01:35:32,365
He must have sensed that
something wasn't right.

1033
01:35:32,417 --> 01:35:34,123
He clutched onto me.

1034
01:35:35,375 --> 01:35:40,324
'I'm coming, too!" He said,
and wouldn't let go.

1035
01:35:43,208 --> 01:35:49,283
I shouted at him. "You're a boy!" I said.

1036
01:35:50,958 --> 01:35:52,698
'Act like one!'

1037
01:35:54,292 --> 01:36:00,288
ok, ' he said, and after that...

1038
01:36:01,458 --> 01:36:03,949
He didn't say anything else.

1039
01:36:07,250 --> 01:36:10,822
I've never forgotten...

1040
01:36:12,167 --> 01:36:16,456
The look on his face.

1041
01:36:20,792 --> 01:36:26,412
I'm a woman who threw away
something more important...

1042
01:36:29,583 --> 01:36:31,824
Than life itself.

1043
01:36:38,125 --> 01:36:39,365
But...

1044
01:36:41,458 --> 01:36:44,780
I'm really glad I came to Tokyo.

1045
01:36:46,000 --> 01:36:48,616
Thank you, master!

1046
01:36:48,667 --> 01:36:51,374
I didn't do anything.

1047
01:36:52,000 --> 01:36:58,200
People come to this place
because you're here.

1048
01:36:59,125 --> 01:37:03,164
I'm glad you let me join in.

1049
01:37:04,208 --> 01:37:05,368
Yukiko...

1050
01:37:08,542 --> 01:37:13,081
Is there anything you'd
like to eat before you go?

1051
01:37:13,875 --> 01:37:15,957
I'l make it if I can.

1052
01:37:17,292 --> 01:37:21,956
The pork soup special, then.

1053
01:37:23,458 --> 01:37:24,458
Pork soup?

1054
01:37:25,625 --> 01:37:27,957
You had that when you came, too.

1055
01:37:28,125 --> 01:37:31,697
I could never bear to have it.

1056
01:37:32,792 --> 01:37:35,158
It was my son's favorite.

1057
01:37:38,083 --> 01:37:43,623
When I first came in
and saw it on your menu board...

1058
01:37:43,958 --> 01:37:50,454
For some reason I thought,
'ah! That's what I want!'

1059
01:37:52,083 --> 01:37:57,749
it's the first thing on the board,
so you recommend it, don't you?

1060
01:37:58,625 --> 01:37:59,660
Yeah.

1061
01:38:00,958 --> 01:38:05,156
It's the first dish one old guy
I knew ever said he liked.

1062
01:38:08,000 --> 01:38:09,240
I can see why.

1063
01:38:29,000 --> 01:38:30,115
Here you go.

1064
01:38:33,250 --> 01:38:34,740
Thank you.

1065
01:38:59,167 --> 01:39:00,532
It's very good.

1066
01:39:10,625 --> 01:39:14,868
If I'm ever back this way...

1067
01:39:16,250 --> 01:39:17,956
Can I order it again?

1068
01:39:19,000 --> 01:39:20,115
Of course.

1069
01:39:57,417 --> 01:39:58,702
It's been a while.

1070
01:40:00,917 --> 01:40:03,499
That pork soup of mine you liked...

1071
01:40:04,917 --> 01:40:07,659
A customer came in and
said it was really good.

1072
01:40:13,875 --> 01:40:18,073
I hope you'll keep watching
over the restaurant.

1073
01:40:51,875 --> 01:40:52,875
Thanks.

1074
01:40:53,000 --> 01:40:54,456
Happy new year.

1075
01:41:01,708 --> 01:41:03,994
Come have a look!

1076
01:41:04,042 --> 01:41:05,042
See what we've got.

1077
01:41:07,333 --> 01:41:08,333
Great!

1078
01:41:12,125 --> 01:41:13,160
Here you go.

1079
01:41:13,208 --> 01:41:14,208
Well!

1080
01:41:16,750 --> 01:41:19,492
This bonito broth smells good!

1081
01:41:21,458 --> 01:41:23,198
Did you quit?

1082
01:41:23,542 --> 01:41:24,406
What?

1083
01:41:24,458 --> 01:41:27,871
That diary you were keeping of
all the food you ate.

1084
01:41:29,208 --> 01:41:30,208
I gave that up.

1085
01:41:30,250 --> 01:41:31,365
Why?

1086
01:41:31,958 --> 01:41:36,497
It's not what you eat,
it's who you eat with.

1087
01:41:36,875 --> 01:41:40,367
Chu!

1088
01:41:41,375 --> 01:41:42,615
Good evening.

1089
01:41:45,042 --> 01:41:46,122
Welcome.

1090
01:41:46,500 --> 01:41:48,365
Here's the lucky new year's food!

1091
01:41:53,917 --> 01:41:54,917
Master...

1092
01:41:56,708 --> 01:41:59,370
Did you forget about the fox shrine?

1093
01:42:16,792 --> 01:42:19,659
Has it snowed up home yet?

1094
01:42:20,583 --> 01:42:23,416
Grandma emailed me when it did.

1095
01:42:25,042 --> 01:42:29,240
I'm sure she can't wait to see you.

1096
01:42:30,750 --> 01:42:34,072
Take good care of her, you hear?

1097
01:42:35,083 --> 01:42:36,083
I will.

1098
01:43:03,208 --> 01:43:05,665
Hey hey hey!

1099
01:43:05,708 --> 01:43:07,073
Are you all right?

1100
01:43:08,625 --> 01:43:09,625
I'm sorry.

1101
01:43:10,042 --> 01:43:11,623
It's not about 'sorry'.

1102
01:43:14,458 --> 01:43:15,458
Come inside.

1103
01:43:16,625 --> 01:43:18,115
What are you doing out here?

1104
01:43:24,375 --> 01:43:26,161
Sit down.

1105
01:43:37,958 --> 01:43:43,328
As people hurry homeward,
their long day done...

1106
01:43:43,375 --> 01:43:45,206
My day begins.

1107
01:43:47,500 --> 01:43:51,948
I'm open from midnight to 7 A.M.

1108
01:43:52,625 --> 01:43:56,447
A 'midnight diner', it's called.

1109
01:43:57,667 --> 01:44:01,910
Do I get customers? More than you'd think.

1110
01:44:05,375 --> 01:44:06,615
"The white clouds reach out"

1111
01:44:06,625 --> 01:44:10,368
"kaoru kobayashi"
"the white clouds reach out"

1112
01:44:10,542 --> 01:44:14,114
"far off in the sky"

1113
01:44:14,167 --> 01:44:15,498
"aoba kawai"

1114
01:44:15,542 --> 01:44:20,411
"and draw in the breath you exhale"

1115
01:44:20,458 --> 01:44:24,747
"as they go floating by"

1116
01:44:26,417 --> 01:44:28,203
"just like they've done since long ago”

1117
01:44:28,208 --> 01:44:31,450
"koichi sato"
"just like they've done since long ago"

1118
01:44:31,458 --> 01:44:34,780
"just like they've done since long ago”

1119
01:44:34,792 --> 01:44:36,726
"sousuke lkematsu"
"just like they've done since long ago"

1120
01:44:36,750 --> 01:44:40,163
"on the surface of the
river, the clouds flow"

1121
01:44:40,167 --> 01:44:42,624
"hijiri kojima" "on the surface
of the river, the clouds flow"

1122
01:44:42,625 --> 01:44:44,465
"on the surface of the
river, the clouds flow"

1123
01:44:54,167 --> 01:44:57,330
"Midoriko kimura"

1124
01:45:01,500 --> 01:45:04,037
"misako watanabe"

1125
01:45:15,708 --> 01:45:18,575
"Hisashi igawa"

1126
01:45:20,333 --> 01:45:23,370
"toshiki ayata" "mansaku fuwa"

1127
01:45:25,375 --> 01:45:26,706
"yutaka matsushige"

1128
01:45:26,750 --> 01:45:30,868
"staying out of the bright sun"

1129
01:45:30,917 --> 01:45:35,206
"a dog sleeps under some eaves"

1130
01:45:36,042 --> 01:45:41,082
"memory goes among those clouds"

1131
01:45:41,125 --> 01:45:45,698
"and bit by bit it leaves"

1132
01:45:46,250 --> 01:45:49,322
"on the other side of that sky"

1133
01:45:49,333 --> 01:45:51,915
"mikako tabe"
"on the other side of that sky"

1134
01:45:51,917 --> 01:45:54,829
"is another sky of blue"

1135
01:45:54,958 --> 01:45:56,073
"kimiko yo"

1136
01:45:56,125 --> 01:45:59,197
"in that sky where no one is"

1137
01:45:59,208 --> 01:46:01,244
"Joe odagiri"
"in that sky where no one is"

1138
01:46:01,292 --> 01:46:04,614
"the clouds go floating, too"

1139
01:46:05,292 --> 01:46:09,205
based on the graphic novel
"shinya shokudo" by yaro Abe

1140
01:46:11,333 --> 01:46:19,333
"on a night like this, the time of year,
when everyone feels like smiling"

1141
01:46:20,500 --> 01:46:22,143
screenplay "katsuhiko manabe"
"kensaku kojima" "joji matsuoka"

1142
01:46:22,167 --> 01:46:30,167
"they drink and sing, then sleep as
if they were dead"

1143
01:46:31,917 --> 01:46:39,917
"on and on, a never-ending journey"

1144
01:46:41,458 --> 01:46:49,458
"smiling when you meet,
and crying when you part"

1145
01:46:52,292 --> 01:47:00,292
"when it comes time for you to die,
I want to be with you"

1146
01:47:02,000 --> 01:47:10,000
"a night when I think of things like this,
is a melancholy night"

1147
01:47:13,042 --> 01:47:21,042
"when it comes time for me to die,
don't follow me"

1148
01:47:22,708 --> 01:47:30,708
"just keep walking on and on,
in the way it's like you to walk"

1149
01:47:35,125 --> 01:47:42,702
"directed by joji matsuoka"

1150
01:47:42,750 --> 01:47:44,991
"subtitles LAN macdougall"


