1
00:00:15,300 --> 00:00:19,500
♪The top of the mountains
where the snow never melts♪

2
00:00:19,500 --> 00:00:22,750
♪The plains where the wind blows♪

3
00:00:22,750 --> 00:00:26,650
♪What finds me in my sleep♪

4
00:00:26,650 --> 00:00:30,850
♪Are the nightmares about you♪

5
00:00:30,850 --> 00:00:34,700
♪In the endless abyss♪

6
00:00:34,700 --> 00:00:38,050
♪Your face gradually emerges♪

7
00:00:38,050 --> 00:00:41,470
♪A love that budded unknowingly to us♪

8
00:00:41,470 --> 00:00:46,010
♪Continues to grow and blossom♪

9
00:00:46,010 --> 00:00:50,240
♪Who risked his life♪

10
00:00:50,240 --> 00:00:53,450
♪For mine?♪

11
00:00:53,450 --> 00:00:57,150
♪I had braced myself for the end♪

12
00:00:57,150 --> 00:01:00,280
♪But my heart frets for you♪

13
00:01:00,280 --> 00:01:04,510
♪It turns out there is an end♪

14
00:01:04,510 --> 00:01:08,090
♪To my waiting for you♪

15
00:01:08,090 --> 00:01:11,650
♪At the hills where the grasslands end♪

16
00:01:11,650 --> 00:01:16,260
♪Where it will always be spring♪

17
00:01:16,260 --> 00:01:19,920
♪I find the boundless river of stars♪

18
00:01:19,920 --> 00:01:23,550
♪In your eyes♪

19
00:01:25,820 --> 00:01:29,470
♪Only with your hand in mine♪

20
00:01:29,470 --> 00:01:33,170
♪Is this life worthwhile♪

21
00:01:33,170 --> 00:01:37,340
[SHINING Just for You]

22
00:01:37,340 --> 00:01:39,940
[Episode 25]

23
00:01:40,190 --> 00:01:41,910
Who did it?

24
00:01:44,000 --> 00:01:45,190
Any clues?

25
00:01:46,080 --> 00:01:47,230
I asked a few arcanists

26
00:01:47,230 --> 00:01:48,910
to check Fengyin's body.

27
00:01:50,270 --> 00:01:52,080
They said that they'd never seen

28
00:01:53,680 --> 00:01:55,120
a body like that.

29
00:01:57,550 --> 00:02:00,230
It's an occult skill
that has never appeared before.

30
00:02:01,310 --> 00:02:02,360
I suspect

31
00:02:03,000 --> 00:02:06,230
that someone is using your wedding
to plot something evil.

32
00:02:06,230 --> 00:02:09,070
[Fengyin]

33
00:02:09,960 --> 00:02:11,320
Arrange a grand state funeral

34
00:02:12,470 --> 00:02:14,240
for Fengyin.

35
00:02:15,320 --> 00:02:15,960
Yes, Your Majesty.

36
00:02:26,750 --> 00:02:27,470
Your Majesty.

37
00:02:29,080 --> 00:02:31,270
I think Supervisor Yong was right.

38
00:02:31,800 --> 00:02:32,800
You shouldn't open the city gate

39
00:02:33,880 --> 00:02:35,960
during your wedding just in case.

40
00:02:44,360 --> 00:02:46,320
We can use this chance

41
00:02:46,910 --> 00:02:48,910
to lure all of them out.

42
00:02:50,720 --> 00:02:51,520
Your Majesty.

43
00:02:52,080 --> 00:02:52,910
You can't do that.

44
00:02:53,390 --> 00:02:54,110
It's okay.

45
00:02:58,270 --> 00:02:59,750
I want to see

46
00:03:00,600 --> 00:03:01,960
how capable

47
00:03:03,880 --> 00:03:05,750
they are.

48
00:03:48,830 --> 00:03:49,390
You are here.

49
00:03:49,390 --> 00:03:50,830
It's a happy day today.

50
00:03:52,750 --> 00:03:53,750
Duke.

51
00:03:54,240 --> 00:03:55,720
Duke.

52
00:03:56,440 --> 00:03:57,720
Congratulations, Duke.

53
00:03:57,910 --> 00:04:01,080
Chao is fortunate
to have you be the Minister of Rites

54
00:04:01,110 --> 00:04:03,030
of His Majesty's wedding today.

55
00:04:04,880 --> 00:04:06,800
My fellow officials.

56
00:04:06,800 --> 00:04:08,720
You are too kind.

57
00:04:08,880 --> 00:04:11,240
I haven't done anything much.

58
00:04:11,270 --> 00:04:14,240
The person who you should congratulate today
 is His Majesty.

59
00:04:14,800 --> 00:04:15,800
You are right.

60
00:04:18,040 --> 00:04:18,920
Duke.

61
00:04:19,230 --> 00:04:21,160
His Majesty and Her Majesty
have already done their morning routine.

62
00:04:21,480 --> 00:04:24,070
According to the flow, it's time for us
to go and escort His Majesty.

63
00:04:24,790 --> 00:04:25,600
Okay.

64
00:04:25,950 --> 00:04:26,920
There's no need to rush.

65
00:04:26,920 --> 00:04:28,790
We'll just wait here.

66
00:04:28,950 --> 00:04:29,760
Yes, Sir.

67
00:05:04,550 --> 00:05:11,250
[Treasury]

68
00:05:46,440 --> 00:05:50,000
Congratulations on your wedding, Supervisor.

69
00:05:50,000 --> 00:05:52,760
May your love last forever

70
00:05:52,760 --> 00:05:54,950
and be with the stars in the galaxy!

71
00:06:07,000 --> 00:06:08,350
Greetings, Your Majesty.

72
00:06:10,320 --> 00:06:11,830
Our guests are already here.

73
00:06:13,640 --> 00:06:14,950
Why don't you go

74
00:06:16,000 --> 00:06:17,110
and welcome them?

75
00:06:18,440 --> 00:06:19,110
Yes, Your Majesty.

76
00:06:33,920 --> 00:06:34,760
Get into position now.

77
00:06:34,760 --> 00:06:35,200
Roger that.

78
00:07:41,920 --> 00:07:43,110
Attack!

79
00:08:40,980 --> 00:08:42,730
Isn't it a little bit too late now?

80
00:08:56,130 --> 00:08:56,570
Report.

81
00:08:56,810 --> 00:08:57,610
Duke.

82
00:08:57,930 --> 00:08:59,570
Her Majesty will reach Qianyuan Hall soon.

83
00:09:06,570 --> 00:09:07,980
(Why is she coming so soon?)

84
00:09:46,690 --> 00:09:47,780
Where are your Winged Guards?

85
00:09:49,490 --> 00:09:50,340
I can handle you

86
00:09:51,130 --> 00:09:53,340
all by myself.

87
00:09:56,050 --> 00:09:57,420
You knew that I'd be coming.

88
00:09:58,170 --> 00:09:59,570
I knew that you'd be coming.

89
00:10:00,050 --> 00:10:02,420
And I know why you are here.

90
00:10:03,570 --> 00:10:05,020
You annihilated my clan

91
00:10:05,490 --> 00:10:06,540
and took away my lover.

92
00:10:06,780 --> 00:10:08,170
Of course you know why.

93
00:10:17,610 --> 00:10:18,340
Yi Wuyou.

94
00:10:19,170 --> 00:10:20,660
You've been refusing to see the truth

95
00:10:20,660 --> 00:10:22,340
about everything and about yourself.

96
00:10:22,860 --> 00:10:23,460
Today,

97
00:10:24,020 --> 00:10:26,660
I'll teach you how to see the truth.

98
00:11:06,130 --> 00:11:07,050
Official Fan.

99
00:11:07,050 --> 00:11:08,860
Shouldn't we depart to Qianyuan Hall now?

100
00:11:08,930 --> 00:11:09,810
Yes.

101
00:11:09,900 --> 00:11:11,690
Sir, it's late already.

102
00:11:11,980 --> 00:11:12,780
Guards!

103
00:11:16,610 --> 00:11:18,370
Official Fan, what are you doing?

104
00:11:18,370 --> 00:11:20,220
Something major is happening today.

105
00:11:20,220 --> 00:11:22,340
I don't want any of you to get hurt.

106
00:11:22,340 --> 00:11:24,780
So, please stay here for a while longer.

107
00:11:25,420 --> 00:11:26,170
Do it now!

108
00:11:29,780 --> 00:11:30,540
Be careful with your weapons.

109
00:11:30,860 --> 00:11:31,780
Fan Ruhui.

110
00:11:32,490 --> 00:11:33,900
What are you trying to do?

111
00:11:36,730 --> 00:11:37,730
It...

112
00:11:47,170 --> 00:11:48,100
Just wait.

113
00:11:49,250 --> 00:11:50,900
Just wait for great things to happen.

114
00:12:04,130 --> 00:12:04,980
Put down the carriage!

115
00:12:20,730 --> 00:12:22,130
Your Majesty.

116
00:12:22,900 --> 00:12:24,250
What happened?

117
00:12:24,250 --> 00:12:25,570
There are assassins inside.

118
00:12:25,610 --> 00:12:26,860
Please wait for a moment.

119
00:12:27,810 --> 00:12:28,730
Take me in.

120
00:12:29,220 --> 00:12:30,300
Please obey the order.

121
00:12:40,170 --> 00:12:41,370
Who are they?

122
00:12:41,370 --> 00:12:42,130
They are Fan Ruhui's men.

123
00:12:42,130 --> 00:12:42,780
He has revolted.

124
00:12:43,100 --> 00:12:44,420
Let me take you back
to the Bureau of Astrology first.

125
00:12:44,420 --> 00:12:45,780
We can come here again when it's safe.

126
00:12:46,340 --> 00:12:47,860
I'm getting married today. I won't go back.

127
00:12:47,860 --> 00:12:49,100
This is His Majesty's order.

128
00:12:49,100 --> 00:12:50,730
Don't put yourself in danger.

129
00:12:50,730 --> 00:12:52,170
We agreed to live and die together.

130
00:12:52,170 --> 00:12:52,860
Open the gate!

131
00:12:53,020 --> 00:12:53,490
Yes, Your Majesty.

132
00:12:55,220 --> 00:12:55,730
Your Majesty.

133
00:13:02,610 --> 00:13:03,540
Do you think

134
00:13:03,930 --> 00:13:06,780
I don't know what you did in Tianqi?

135
00:13:07,660 --> 00:13:09,020
If it wasn't for me who allowed you to come in,

136
00:13:09,610 --> 00:13:12,420
do you think you could enter Qianyuan Hall today?

137
00:13:12,930 --> 00:13:14,420
For the revival of the Winged Clan,

138
00:13:14,420 --> 00:13:15,730
I should've come and killed you earlier.

139
00:13:18,610 --> 00:13:19,540
If it hadn't been for me,

140
00:13:20,540 --> 00:13:21,460
there would've been no end

141
00:13:21,460 --> 00:13:24,020
to the constant wars and divergences
among the Nine States.

142
00:13:24,020 --> 00:13:25,020
Even without you,

143
00:13:25,370 --> 00:13:28,780
the Nine States would have an emperor
who deserved this position more than you do.

144
00:13:33,610 --> 00:13:35,540
The emperor who deserves this position
more than I do

145
00:13:36,220 --> 00:13:36,980
is not you.

146
00:15:33,460 --> 00:15:34,540
You are going to lose.

147
00:15:36,780 --> 00:15:38,540
Why would I lose?

148
00:15:40,570 --> 00:15:43,220
Your Divine Mirror has shattered.

149
00:15:44,930 --> 00:15:46,300
Who told you that?

150
00:15:46,860 --> 00:15:48,540
I don't need anyone to tell me that.

151
00:15:52,130 --> 00:15:55,490
I know that you hate me
for taking her away from you.

152
00:15:55,490 --> 00:15:57,130
Bai Lu is mine.

153
00:15:57,370 --> 00:15:59,900
I will kill you for her.

154
00:16:02,570 --> 00:16:04,130
You don't understand.

155
00:16:04,810 --> 00:16:05,930
Even without me,

156
00:16:07,420 --> 00:16:08,610
you wouldn't get her.

157
00:16:09,250 --> 00:16:10,050
It's okay.

158
00:16:10,730 --> 00:16:11,570
When you are dead,

159
00:16:12,220 --> 00:16:13,460
she'll be mine.

160
00:16:13,660 --> 00:16:14,660
I'll prove it.

161
00:16:15,570 --> 00:16:18,100
As the emperor, I'll win.

162
00:16:18,100 --> 00:16:20,780
And as a man, I'll definitely win.

163
00:16:21,980 --> 00:16:22,540
Good.

164
00:16:23,930 --> 00:16:25,930
You deserve to be my opponent.

165
00:17:41,300 --> 00:17:42,850
No!

166
00:18:57,190 --> 00:18:59,620
♪If you have given up hope♪

167
00:18:59,620 --> 00:19:03,170
♪I can't guard against the pain♪

168
00:19:04,600 --> 00:19:09,140
♪My feelings have turned into tears♪

169
00:19:12,340 --> 00:19:18,480
♪I'll be the wind to smooth out your frown♪

170
00:19:18,550 --> 00:19:25,000
♪I don't expect you to understand my feelings♪

171
00:19:25,430 --> 00:19:29,200
♪My age is distorted by the memories♪

172
00:19:29,260 --> 00:19:32,950
♪Our fate is encumbered by our destiny♪

173
00:19:33,010 --> 00:19:36,620
♪Morning after morning and night after night♪

174
00:19:36,680 --> 00:19:40,670
♪I'm hurt everywhere♪

175
00:19:40,670 --> 00:19:44,250
♪Piecing my broken dreams
together with a broken heart♪

176
00:19:44,250 --> 00:19:48,220
♪I'll be there for you,
even if I have to rip off my wings♪

177
00:19:48,220 --> 00:19:54,720
♪Facing each other far apart♪

178
00:19:55,300 --> 00:20:01,950
♪Pulling out, leaving it be♪

179
00:20:02,270 --> 00:20:09,170
♪The gap between us is hard to close♪

180
00:20:10,000 --> 00:20:13,330
♪All thoughts are blasted♪

181
00:20:13,590 --> 00:20:18,320
♪Who wishes to return with me?♪

182
00:20:18,530 --> 00:20:20,510
♪If we fall apart in this lifetime♪

183
00:20:20,670 --> 00:20:25,410
♪May we find the right path in our next life♪

184
00:20:44,170 --> 00:20:48,270
♪My age is distorted by the memories♪

185
00:20:48,330 --> 00:20:51,980
♪Our fate is encumbered by our destiny♪

186
00:20:52,530 --> 00:20:54,100
Your Majesty, please

187
00:20:55,060 --> 00:20:56,700
give Yi Wuyou a proper burial.

188
00:20:56,700 --> 00:20:59,380
♪I'm hurt everywhere♪

189
00:20:59,510 --> 00:21:03,030
♪Piecing my broken dreams
together with a broken heart♪

190
00:21:03,160 --> 00:21:06,420
♪I'll be there for you,
even if I have to rip off my wings♪

191
00:21:08,130 --> 00:21:08,650
I will now

192
00:21:10,220 --> 00:21:12,370
confer the title of Winged Emperor to Yi Wuyou.

193
00:21:13,490 --> 00:21:14,490
His body

194
00:21:15,290 --> 00:21:16,620
will be sent back to Ningzhou where he will be

195
00:21:17,010 --> 00:21:18,010
given a grand funeral.

196
00:21:21,820 --> 00:21:23,250
Thank you, Your Majesty.

197
00:21:27,820 --> 00:21:28,490
Your Majesty.

198
00:21:29,700 --> 00:21:30,340
Your Majesty.

199
00:21:31,100 --> 00:21:31,650
Your Majesty.

200
00:21:34,860 --> 00:21:35,530
Your Majesty.

201
00:21:39,460 --> 00:21:39,980
Are you

202
00:21:45,010 --> 00:21:48,100
still willing to be my empress?

203
00:21:48,160 --> 00:21:54,500
♪Pulling out, leaving it be♪

204
00:21:54,880 --> 00:22:01,290
♪The gap between us is hard to close♪

205
00:22:01,290 --> 00:22:03,530
We can't change the past.

206
00:22:05,620 --> 00:22:06,100
Yes.

207
00:22:07,890 --> 00:22:09,860
I will be by your side from now on.

208
00:22:11,700 --> 00:22:13,100
I don't regret it.

209
00:22:17,460 --> 00:22:18,890
I don't regret it too.

210
00:22:24,170 --> 00:22:24,940
Your Majesty.

211
00:22:32,290 --> 00:22:33,460
Bai Lu.

212
00:22:33,940 --> 00:22:34,980
Despite what happened,

213
00:22:34,980 --> 00:22:37,370
you are still willing to be with me

214
00:22:37,820 --> 00:22:39,890
and stay by my side forever,

215
00:22:40,250 --> 00:22:40,770
right?

216
00:22:43,130 --> 00:22:43,650
Yes.

217
00:22:45,130 --> 00:22:47,250
I'm going to be your empress.

218
00:22:59,060 --> 00:23:00,060
What happened?

219
00:23:00,060 --> 00:23:01,060
Why are they here?

220
00:23:01,060 --> 00:23:01,860
What's going on?

221
00:23:01,860 --> 00:23:04,100
The Fan Family has committed treason.

222
00:23:04,700 --> 00:23:06,890
What's happening now?

223
00:23:07,530 --> 00:23:09,370
This is

224
00:23:09,370 --> 00:23:10,700
not the end yet.

225
00:23:11,290 --> 00:23:12,370
Yao Song.

226
00:23:13,370 --> 00:23:14,170
Sir.

227
00:23:16,820 --> 00:23:18,860
Arrest the traitor!

228
00:23:20,820 --> 00:23:22,620
What's going on?

229
00:23:26,220 --> 00:23:27,170
Official Fan,

230
00:23:27,770 --> 00:23:28,820
Fan Ruhui,

231
00:23:30,340 --> 00:23:31,740
His Majesty already knew

232
00:23:31,980 --> 00:23:33,770
about your treachery.

233
00:23:34,620 --> 00:23:37,580
You are doomed now.

234
00:23:37,580 --> 00:23:38,490
You!

235
00:24:21,220 --> 00:24:22,290
Greetings, Your Majesty.

236
00:24:22,770 --> 00:24:24,100
Greetings, Your Majesty.

237
00:24:28,290 --> 00:24:29,060
Be at ease.

238
00:24:29,700 --> 00:24:30,820
Thank you, Your Majesty.

239
00:24:33,890 --> 00:24:35,170
Leave us be.

240
00:24:35,700 --> 00:24:36,460
Yes, Your Majesty.

241
00:24:57,770 --> 00:24:59,220
Let me take off your clothes for you.

242
00:25:18,890 --> 00:25:19,890
Your wound.

243
00:25:24,980 --> 00:25:25,940
I'm fine.

244
00:25:48,980 --> 00:25:51,220
You already knew about Fan Ruhui's plan?

245
00:25:54,010 --> 00:25:54,650
Yes.

246
00:26:00,370 --> 00:26:02,460
Is that why you didn't allow me

247
00:26:04,130 --> 00:26:05,980
to enter Qianyuan Hall today?

248
00:26:07,410 --> 00:26:09,700
But I was the one who made the plan for today.

249
00:26:10,490 --> 00:26:12,530
We promised to live together and die together.

250
00:26:12,890 --> 00:26:15,010
He hated me for a long time.

251
00:26:16,170 --> 00:26:18,740
And he'd do anything to kill me.

252
00:26:18,740 --> 00:26:20,700
I couldn't put you in danger.

253
00:26:28,290 --> 00:26:29,370
But not everything

254
00:26:31,460 --> 00:26:33,010
that happened today

255
00:26:33,700 --> 00:26:35,700
was as you expected, right?

256
00:26:39,890 --> 00:26:40,940
Are you talking

257
00:26:41,490 --> 00:26:42,700
about Yi Wuyou?

258
00:26:47,170 --> 00:26:47,770
Yes.

259
00:26:49,290 --> 00:26:52,650
I never thought that he'd acquired an artifact.

260
00:26:53,650 --> 00:26:54,940
But so what?

261
00:26:56,130 --> 00:26:56,860
I

262
00:26:57,410 --> 00:26:58,770
still won.

263
00:26:59,290 --> 00:27:01,650
But you are seriously injured.

264
00:27:03,010 --> 00:27:04,980
I have once promised you

265
00:27:06,010 --> 00:27:07,890
that I would accompany you forever

266
00:27:08,490 --> 00:27:09,860
and traveled across the Nine States.

267
00:27:10,890 --> 00:27:12,130
But I'm afraid that this time,

268
00:27:12,890 --> 00:27:14,890
I'll have to break my promise.

269
00:27:19,820 --> 00:27:20,460
Your Majesty.

270
00:27:21,700 --> 00:27:22,860
It won't happen.

271
00:27:24,860 --> 00:27:26,770
No one can kill you.

272
00:27:31,980 --> 00:27:32,740
I

273
00:27:33,770 --> 00:27:35,770
trusted a lot of people.

274
00:27:37,100 --> 00:27:39,460
And I wanted to share the world with them.

275
00:27:41,290 --> 00:27:42,410
But in the end,

276
00:27:44,130 --> 00:27:45,860
they either wanted to kill me,

277
00:27:46,490 --> 00:27:47,340
or I had no choice

278
00:27:47,860 --> 00:27:49,700
but to kill them.

279
00:27:50,490 --> 00:27:51,060
I'm

280
00:27:52,370 --> 00:27:54,130
not afraid of death.

281
00:27:54,860 --> 00:27:56,170
But I feel

282
00:27:57,490 --> 00:27:59,100
a smidgen of regret.

283
00:28:01,700 --> 00:28:03,290
The world is so big.

284
00:28:04,340 --> 00:28:05,820
But there are so few

285
00:28:07,010 --> 00:28:08,740
who actually understand me.

286
00:28:14,620 --> 00:28:15,340
Bai Lu.

287
00:28:17,490 --> 00:28:18,460
I know

288
00:28:19,530 --> 00:28:20,860
that you are the person

289
00:28:21,340 --> 00:28:23,250
who knows me best in this world.

290
00:28:23,250 --> 00:28:25,810
♪The mountains are my heart♪

291
00:28:26,000 --> 00:28:28,620
♪The rivers are my eyes♪

292
00:28:28,750 --> 00:28:33,930
♪And the flora is the peace of my heart♪

293
00:28:34,410 --> 00:28:37,530
♪Separated from one another♪

294
00:28:37,530 --> 00:28:38,170
Look.

295
00:28:39,700 --> 00:28:41,580
It's a happy day today.

296
00:28:42,250 --> 00:28:43,250
Why are you crying?

297
00:28:49,250 --> 00:28:50,890
Let me dress your wound for you.

298
00:28:52,580 --> 00:28:53,530
I'm fine.

299
00:28:55,490 --> 00:28:56,770
I'll recover tomorrow.

300
00:28:58,700 --> 00:28:59,530
Your Majesty.

301
00:28:59,890 --> 00:29:00,890
Even if you will recover tomorrow,

302
00:29:01,460 --> 00:29:03,490
your wound will still hurt today.

303
00:29:04,130 --> 00:29:05,460
Let it hurt then.

304
00:29:05,600 --> 00:29:09,760
♪We enter the battlefield for the peace♪

305
00:29:10,360 --> 00:29:12,080
♪Of the world♪

306
00:29:12,440 --> 00:29:14,920
♪Draw the lines of fate♪

307
00:29:15,240 --> 00:29:18,080
♪Carve destinies♪

308
00:29:18,400 --> 00:29:22,520
♪And our roles in the world♪

309
00:29:23,120 --> 00:29:25,160
♪With me♪

310
00:29:25,360 --> 00:29:28,000
♪All worldly desires♪

311
00:29:28,320 --> 00:29:31,120
♪Fall from your fingertips♪

312
00:29:31,200 --> 00:29:34,440
♪The mountains and rivers between your brows♪

313
00:29:34,440 --> 00:29:37,810
♪Orbit the seas like a song♪

314
00:29:37,810 --> 00:29:40,610
♪I'll trade my youth for yours♪

315
00:29:40,730 --> 00:29:44,130
♪I'll trade my youth for your kiss♪

316
00:29:44,130 --> 00:29:48,170
♪We enter the battlefield for the peace♪

317
00:29:48,770 --> 00:29:50,730
♪Of the world♪

318
00:29:50,730 --> 00:29:53,790
♪Draw the lines of fate♪

319
00:29:53,790 --> 00:29:57,160
♪Carve destinies♪

320
00:29:57,160 --> 00:30:01,230
♪And our roles in the world♪

321
00:30:01,910 --> 00:30:03,750
♪With me♪

322
00:30:03,910 --> 00:30:06,590
♪All worldly desires♪

323
00:30:06,870 --> 00:30:09,710
♪Fall from your fingertips♪

324
00:30:09,830 --> 00:30:12,880
♪The mountains and rivers between your brows♪

325
00:30:12,880 --> 00:30:16,150
♪Orbit the seas like a song♪

326
00:30:19,330 --> 00:30:23,500
♪The stars shine brightly♪

327
00:30:24,710 --> 00:30:29,400
♪For you and me♪

328
00:31:56,650 --> 00:31:57,290
Your Majesty.

329
00:31:57,770 --> 00:31:59,770
Commander Ling has been waiting outside
for a long time.

330
00:32:18,250 --> 00:32:18,980
Your Majesty.

331
00:32:20,940 --> 00:32:22,250
What is it that is so urgent?

332
00:32:22,980 --> 00:32:24,460
Fan Ruhui committed suicide in prison.

333
00:32:26,010 --> 00:32:27,410
Okay, I got it.

334
00:32:33,290 --> 00:32:34,170
Ling Yun.

335
00:32:35,530 --> 00:32:37,770
Interrogate the guilty ones of the Fan Family.

336
00:32:38,250 --> 00:32:40,060
Then, give me a list of their crimes.

337
00:32:40,580 --> 00:32:41,370
Yes, Your Majesty.

338
00:32:57,060 --> 00:32:58,250
The assets of Fan Family have been confiscated.

339
00:32:58,250 --> 00:33:00,490
All of the names of the relatives
are on this list.

340
00:33:00,490 --> 00:33:02,770
We've confiscated more than 340,000 gold beads

341
00:33:02,770 --> 00:33:05,340
and 2,400 pieces of jewellery.

342
00:33:17,740 --> 00:33:18,700
Commander Ling.

343
00:33:21,490 --> 00:33:22,250
First Young Master.

344
00:33:26,460 --> 00:33:27,290
May I ask

345
00:33:28,100 --> 00:33:29,700
about my father and brother?

346
00:33:30,290 --> 00:33:32,220
Your father and brother are already dead.

347
00:33:33,820 --> 00:33:35,740
I've been ordered to confiscate
Fan Family's properties.

348
00:33:35,980 --> 00:33:37,130
Please forgive me.

349
00:34:28,530 --> 00:34:32,730
Long live Your Majesty!

350
00:34:36,180 --> 00:34:36,900
You may rise.

351
00:34:37,250 --> 00:34:38,770
Thank you, Your Majesty.

352
00:35:00,060 --> 00:35:00,530
I

353
00:35:01,490 --> 00:35:04,900
have married my empress
according to the will of God.

354
00:35:05,530 --> 00:35:08,380
We are protected by the Gods
in the celestial world.

355
00:35:08,770 --> 00:35:13,250
The empress's life star complements mine.

356
00:35:13,620 --> 00:35:14,820
From today onward,

357
00:35:15,340 --> 00:35:18,580
we will build the world

358
00:35:19,380 --> 00:35:20,930
and protect it together.

359
00:35:23,770 --> 00:35:25,820
Yes, Your Majesty.

360
00:35:27,290 --> 00:35:29,490
Yes, Your Majesty.

361
00:35:33,490 --> 00:35:35,180
The winged man, Yi Wuyou,

362
00:35:35,420 --> 00:35:37,820
colluded with Fan Ruhui to commit treason.

363
00:35:38,820 --> 00:35:39,690
Xie Yu'an.

364
00:35:41,290 --> 00:35:43,490
What's the progress of the investigation?

365
00:35:47,210 --> 00:35:48,290
Your Majesty.

366
00:35:49,450 --> 00:35:52,860
Xue Xuanjing and Xue Lanwei
have already been killed.

367
00:35:53,730 --> 00:35:56,380
Fan Ruhui committed suicide in prison.

368
00:35:56,860 --> 00:36:00,380
And his second son, Fan Zheng,
fell off a cliff to his death during a chase.

369
00:36:00,860 --> 00:36:02,820
The eldest son of the Fan Family, Fan Ping,

370
00:36:02,900 --> 00:36:04,450
and the eldest grandson, Fan Tianshou,

371
00:36:05,060 --> 00:36:06,530
are not involved in this.

372
00:36:06,530 --> 00:36:07,580
They've been demoted to commoners.

373
00:36:08,140 --> 00:36:09,770
Okay. I got it.

374
00:36:10,450 --> 00:36:13,770
What's the progress
of the construction of the canal?

375
00:36:14,420 --> 00:36:15,060
Official Gu,

376
00:36:15,690 --> 00:36:17,580
how long and how much money

377
00:36:17,820 --> 00:36:20,530
do you think it'll take to work on the canal?

378
00:36:26,100 --> 00:36:26,730
Your Majesty.

379
00:36:35,900 --> 00:36:37,900
We can start in three months' time.

380
00:36:38,700 --> 00:36:40,100
But it'll be winter in three months.

381
00:36:40,730 --> 00:36:41,940
So, the construction will cost more time.

382
00:36:44,900 --> 00:36:45,940
What do you think?

383
00:36:52,730 --> 00:36:54,900
I've always supported
the construction of the canal.

384
00:36:55,490 --> 00:36:59,050
We've asked the people of Ningzhou, Wanzhou
and Lanzhou for their labour service before.

385
00:36:59,700 --> 00:37:01,970
And now, Zhongzhou needs people
to strengthen the embankment due to the flood.

386
00:37:02,700 --> 00:37:04,380
We don't have enough people to work on this.

387
00:37:04,940 --> 00:37:05,620
Your Majesty.

388
00:37:06,330 --> 00:37:08,050
We haven't asked Yuezhou
for their labour service this year.

389
00:37:08,620 --> 00:37:10,100
We can ask them to do that now.

390
00:37:10,530 --> 00:37:11,810
What do you think?

391
00:37:14,810 --> 00:37:15,970
The people of Yuezhou

392
00:37:16,210 --> 00:37:18,660
are quite supportive
of the construction of this canal.

393
00:37:19,420 --> 00:37:22,570
I think they are the best choice for this job.

394
00:37:29,810 --> 00:37:30,570
Your Majesty.

395
00:37:31,180 --> 00:37:33,380
If the people of my clan
can complete this project,

396
00:37:33,620 --> 00:37:35,010
I have a favour to ask.

397
00:37:37,660 --> 00:37:39,050
The construction of the canal

398
00:37:39,050 --> 00:37:40,900
can help with the flood issue in Zhongzhou.

399
00:37:41,250 --> 00:37:42,860
It'll be an act of kindness.

400
00:37:42,970 --> 00:37:45,860
I hope that you can pardon the people of Yuezhou

401
00:37:46,100 --> 00:37:47,810
who have once gone against you.

402
00:37:48,530 --> 00:37:50,940
Give them the freedom to travel around,

403
00:37:51,380 --> 00:37:54,250
and let them be the good citizens of Chao.

404
00:37:59,140 --> 00:38:00,180
That's a great idea.

405
00:38:11,140 --> 00:38:13,250
What you are proposing is the right thing to do.

406
00:38:13,380 --> 00:38:16,330
Of course I'll pardon them.

407
00:38:18,380 --> 00:38:19,970
We'll do as Her Majesty suggested.

408
00:38:21,330 --> 00:38:22,140
Yes, Your Majesty.

409
00:38:35,100 --> 00:38:35,620
Please have a seat.

410
00:38:43,620 --> 00:38:45,220
Were you looking at the path of the canal?

411
00:38:46,050 --> 00:38:46,730
Yes.

412
00:38:50,570 --> 00:38:51,330
Official Xie.

413
00:38:52,420 --> 00:38:53,900
I have something to ask.

414
00:38:53,970 --> 00:38:55,380
Based on my design of the canal,

415
00:38:55,860 --> 00:38:58,420
how many people will be living near the canal?

416
00:39:00,290 --> 00:39:01,290
More than 100,000 people I think.

417
00:39:04,530 --> 00:39:05,180
That many?

418
00:39:05,970 --> 00:39:06,490
What is it?

419
00:39:07,180 --> 00:39:08,380
Are you planning something?

420
00:39:10,380 --> 00:39:12,420
I want to use the canal

421
00:39:13,220 --> 00:39:14,660
as a pathway for business.

422
00:39:15,140 --> 00:39:17,100
So, I'm thinking if it's possible

423
00:39:17,380 --> 00:39:19,770
to ask the people near the canal
to become merchants.

424
00:39:20,050 --> 00:39:21,220
All of them?

425
00:39:24,050 --> 00:39:26,010
It's really considerate of you

426
00:39:26,180 --> 00:39:27,570
to worry about the livelihood of the people.

427
00:39:27,900 --> 00:39:29,380
But it won't be easier

428
00:39:29,570 --> 00:39:32,000
than building the canal itself.

429
00:39:32,490 --> 00:39:33,010
I...

430
00:39:34,220 --> 00:39:35,420
I can't promise anything.

431
00:39:39,730 --> 00:39:40,460
I understand.

432
00:39:41,730 --> 00:39:43,970
Please do your best then.

433
00:39:44,530 --> 00:39:45,010
I will.

434
00:39:45,970 --> 00:39:47,100
After the canal is built,

435
00:39:47,140 --> 00:39:48,730
I'll do my best to promote this idea.

436
00:39:49,050 --> 00:39:50,860
You can plan for it beforehand
when you get back to Zhongzhou.

437
00:39:54,570 --> 00:39:55,810
I'll do as you say.

438
00:39:56,730 --> 00:39:58,570
Please accept my thanks.

439
00:40:09,110 --> 00:40:13,620
[One Year Later]

440
00:40:23,700 --> 00:40:24,660
Greetings, Your Majesty.

441
00:40:25,050 --> 00:40:25,730
Gu,

442
00:40:25,860 --> 00:40:28,010
I heard that the construction
of the canal will be completed soon.

443
00:40:28,290 --> 00:40:28,860
That's right.

444
00:40:29,330 --> 00:40:30,460
I've completed it on schedule.

445
00:40:30,620 --> 00:40:32,770
After you and His Majesty
stamp on the as-built drawing of the canal

446
00:40:33,290 --> 00:40:34,380
and name it,

447
00:40:34,730 --> 00:40:36,460
the canal can be open to traffic.

448
00:40:49,490 --> 00:40:52,860
Please put your stamp on the as-built drawing
and name the canal!

449
00:41:21,140 --> 00:41:23,220
May Yunwang Canal

450
00:41:23,220 --> 00:41:24,860
be useful

451
00:41:24,860 --> 00:41:26,530
to our future generations.

452
00:41:26,530 --> 00:41:32,250
Long live the Emperor and Empress of Chao!

453
00:41:39,460 --> 00:41:41,490
(After Yunwang Canal was open to traffic,)

454
00:41:42,050 --> 00:41:43,660
(the Emperor of Chao fell ill.)

455
00:41:44,140 --> 00:41:46,290
(Fortunately, he managed to recover
after receiving an effective prescription.)

456
00:41:47,700 --> 00:41:49,180
(Sixteen years later,)

457
00:41:49,180 --> 00:41:51,100
(his son takes over the throne.)

458
00:41:53,250 --> 00:41:54,660
(He cuts down the taxes for the people)

459
00:41:54,660 --> 00:41:56,460
(and wins over his people with his virtue.)

460
00:41:56,660 --> 00:41:58,770
(He rules the nation with a kind hand.)

461
00:41:59,290 --> 00:42:02,700
(Finally, the Nine States)

462
00:42:02,700 --> 00:42:05,220
(are united and in harmony.)

463
00:42:12,180 --> 00:42:14,730
(Yuezhou that was once remote and isolated)

464
00:42:14,730 --> 00:42:16,530
(can be reached easily through the canal now.)

465
00:42:16,530 --> 00:42:18,810
(The once desolate and barren land)

466
00:42:19,380 --> 00:42:20,900
(is now blessed with a bountiful harvest.)

467
00:42:21,770 --> 00:42:25,140
(Finally, the remaining people of Yebei)

468
00:42:25,140 --> 00:42:28,810
(gain equality and liberty in Chao.)

469
00:42:31,970 --> 00:42:36,180
[The End]

470
00:42:43,450 --> 00:42:46,490
♪The earth as a plaque♪

471
00:42:47,450 --> 00:42:49,890
♪The sun and the moon as poems♪

472
00:42:50,770 --> 00:42:55,370
♪Turn the skies into the palace under the plaque♪

473
00:42:57,390 --> 00:43:00,550
♪Time as a scroll♪

474
00:43:00,930 --> 00:43:03,290
♪The stars as the inkstone♪

475
00:43:03,400 --> 00:43:08,680
♪Writing with the light of the sea♪

476
00:43:09,170 --> 00:43:13,130
♪Through several lives and reincarnations♪

477
00:43:13,290 --> 00:43:16,370
♪I search the world for wisdom♪

478
00:43:16,610 --> 00:43:21,410
♪To smooth the folds of the years♪

479
00:43:22,810 --> 00:43:26,330
♪There is a hole in my heart♪

480
00:43:26,610 --> 00:43:28,730
♪Void of someone♪

481
00:43:29,050 --> 00:43:33,810
♪Now I know what forever tastes like♪

482
00:43:34,130 --> 00:43:37,010
♪I'll trade my youth for yours♪

483
00:43:37,250 --> 00:43:40,210
♪I'll trade my youth for your kiss♪

484
00:43:40,410 --> 00:43:44,570
♪We enter the battlefield for the peace♪

485
00:43:45,170 --> 00:43:47,170
♪Of the world♪

486
00:43:47,250 --> 00:43:49,730
♪Draw the lines of fate♪

487
00:43:50,050 --> 00:43:52,890
♪Carve destinies♪

488
00:43:53,210 --> 00:43:57,330
♪And our roles in the world♪

489
00:43:57,930 --> 00:43:59,970
♪With me♪

490
00:44:00,170 --> 00:44:02,810
♪All worldly desires♪

491
00:44:03,130 --> 00:44:05,930
♪Fall from your fingertips♪

492
00:44:06,010 --> 00:44:08,490
♪The mountains and rivers between your brows♪

493
00:44:08,690 --> 00:44:12,010
♪Orbit the seas like a song♪

494
00:44:12,450 --> 00:44:15,250
♪I'll trade my youth for yours♪

495
00:44:15,370 --> 00:44:18,450
♪I'll trade my youth for your kiss♪

496
00:44:18,770 --> 00:44:22,810
♪We enter the battlefield for the peace♪

497
00:44:23,410 --> 00:44:25,370
♪Of the world♪

498
00:44:25,370 --> 00:44:27,970
♪Draw the lines of fate♪

499
00:44:28,230 --> 00:44:31,110
♪Carve destinies♪

500
00:44:31,290 --> 00:44:35,570
♪And our roles in the world♪

501
00:44:36,370 --> 00:44:38,210
♪With me♪

502
00:44:38,370 --> 00:44:41,050
♪All worldly desires♪

503
00:44:41,330 --> 00:44:44,170
♪Fall from your fingertips♪

504
00:44:44,290 --> 00:44:46,730
♪The mountains and rivers between your brows♪

505
00:44:46,890 --> 00:44:50,610
♪Orbit the seas like a song♪

506
00:44:52,650 --> 00:44:55,890
♪The stars shine brightly♪

507
00:44:57,490 --> 00:45:03,090
♪For you and me♪


