1
00:00:02,127 --> 00:00:04,379
Mr. Edward! Is something the matter?

2
00:00:04,462 --> 00:00:06,423
It's nothing!

3
00:00:06,506 --> 00:00:09,175
I told them not to disturb us.

4
00:00:09,259 --> 00:00:10,885
I guess they don't trust you.

5
00:00:11,511 --> 00:00:15,306
You'd feel a lot better after revealing
who you really are, wouldn't you?

6
00:00:20,020 --> 00:00:20,895
Fletcher!

7
00:00:25,817 --> 00:00:27,068
Run! Hurry!

8
00:00:28,570 --> 00:00:29,779
Brother...

9
00:00:30,739 --> 00:00:33,825
If they catch you,
we won't get off easily, either!

10
00:00:34,200 --> 00:00:36,494
In time, I'll clear everything up!

11
00:00:39,831 --> 00:00:41,249
Al, let's go!

12
00:00:56,681 --> 00:00:59,851
I'm sorry, brother.

13
00:01:05,440 --> 00:01:09,527
<i>Man cannot obtain anything</i>
<i>without first sacrificing something.</i>

14
00:01:10,028 --> 00:01:14,240
<i>In order to obtain anything,</i>
<i>something of equal value is required.</i>

15
00:01:14,324 --> 00:01:19,204
<i>That is alchemy's</i>
<i>Law of Equivalent Exchange.</i>

16
00:01:20,121 --> 00:01:25,126
<i>At the time, we believed that</i>
<i>to be the true way of the world.</i>

17
00:03:07,103 --> 00:03:11,190
THE OTHER BROTHERS ELRIC, PART II

18
00:03:14,193 --> 00:03:17,322
You promised not to use alchemy, right?

19
00:03:17,405 --> 00:03:19,574
Dad didn't like it, you know.

20
00:03:21,910 --> 00:03:24,120
This is terrible!

21
00:03:24,203 --> 00:03:25,204
Mr. Mugear...

22
00:03:25,914 --> 00:03:28,541
You two are all right!

23
00:03:28,625 --> 00:03:30,710
The stone... Is the stone all right?

24
00:03:30,793 --> 00:03:33,421
Not to worry, it's right here.

25
00:03:33,504 --> 00:03:38,635
You've done well to make it so large.

26
00:03:38,718 --> 00:03:41,596
However, we don't have any more time.

27
00:03:41,679 --> 00:03:44,182
Please start putting
that other method into practice.

28
00:03:45,141 --> 00:03:47,185
We don't need to use
that method for the stone to--

29
00:03:48,519 --> 00:03:51,022
Are you saying you can't follow my order?

30
00:03:51,105 --> 00:03:52,941
No.

31
00:03:53,900 --> 00:03:57,278
There was once another man
who told me the same thing.

32
00:03:57,362 --> 00:04:00,406
In the end, he ran away,
like a whipped dog.

33
00:04:01,908 --> 00:04:02,909
What's that?

34
00:04:03,451 --> 00:04:06,621
With this, even without being
an alchemist, I can do it!

35
00:04:16,089 --> 00:04:17,006
Mr. Mugear!

36
00:04:17,840 --> 00:04:19,133
Magnificent.

37
00:04:19,968 --> 00:04:24,597
The real Elric brothers are said
to have blond hair, and golden eyes,

38
00:04:25,098 --> 00:04:27,600
sons of Nash Tringham!

39
00:04:39,237 --> 00:04:42,282
Things have sure been bustling over
at the mansion, huh?

40
00:04:43,449 --> 00:04:44,492
Oh, really?

41
00:04:44,575 --> 00:04:48,371
You went there again, huh?
There's no helping you.

42
00:04:49,580 --> 00:04:51,582
Huh? Is Elisa still here?

43
00:04:51,666 --> 00:04:52,500
Yes.

44
00:04:52,583 --> 00:04:56,879
The grapevine is withering so she wants
to stay here, and she won't listen to me.

45
00:04:57,588 --> 00:05:02,051
But her cough is terrible.
I just put her to bed.

46
00:05:05,471 --> 00:05:06,347
Red water?

47
00:05:06,931 --> 00:05:10,518
They're condensing it,
trying to turn it into a stone.

48
00:05:10,601 --> 00:05:12,895
Then again, compared
to the Philosopher's Stone,

49
00:05:12,979 --> 00:05:15,857
the red water piece
is just a pale imitation.

50
00:05:16,566 --> 00:05:19,319
What do you suppose he meant
by "his father's dream"?

51
00:05:19,402 --> 00:05:21,863
Probably just some goofy excuse.

52
00:05:21,946 --> 00:05:25,325
Could it be that those two
are Nash's sons?

53
00:05:25,408 --> 00:05:27,327
Nash?

54
00:05:27,410 --> 00:05:30,830
You mean Nash Tringham,
the discoverer of the red water?

55
00:05:30,913 --> 00:05:33,416
He was from this town.

56
00:05:33,499 --> 00:05:37,462
He went to Central
to research the red water.

57
00:05:37,545 --> 00:05:40,840
But then, one day,
he came back to this town...

58
00:05:45,261 --> 00:05:47,472
Nash? Well, if it isn't Nash!

59
00:05:47,555 --> 00:05:50,224
You've returned, huh? How are you?

60
00:05:53,102 --> 00:05:55,813
This town is completely on the decline.

61
00:05:56,189 --> 00:06:00,318
I think we should stop relying
on gold for our way of life.

62
00:06:02,612 --> 00:06:04,947
What's going on with your research
on the red water?

63
00:06:05,031 --> 00:06:06,240
Is it coming along?

64
00:06:07,075 --> 00:06:10,328
I gave it up.
I'll never research it anymore.

65
00:06:10,870 --> 00:06:13,039
I'm not going back to Central either.

66
00:06:13,122 --> 00:06:15,750
What? What about your family?

67
00:06:17,001 --> 00:06:21,255
I'm a failure,
both as a husband and a father.

68
00:06:22,757 --> 00:06:23,758
Nash.

69
00:06:25,384 --> 00:06:28,096
<i>He had abandoned everything he had.</i>

70
00:06:28,179 --> 00:06:32,058
<i>He wouldn't tell me anything</i>
<i>about what happened in Central.</i>

71
00:06:34,352 --> 00:06:39,440
<i>But then the big landowner in this town,</i>
<i>Mugear, came calling.</i>

72
00:06:39,524 --> 00:06:43,236
<i>He approached Nash</i>
<i>about his research on the red water.</i>

73
00:06:46,447 --> 00:06:49,117
No matter how many times you come
see me, my answer is the same!

74
00:06:49,659 --> 00:06:51,619
You're saying you'd turn your back
on this town?

75
00:06:51,702 --> 00:06:55,957
Right now, the only thing that can
produce gold is your red water!

76
00:06:56,457 --> 00:06:59,085
As long as we have gold,
the town will come back to life!

77
00:06:59,794 --> 00:07:03,381
Mr. Nash, you're the only one
who can save this town!

78
00:07:03,464 --> 00:07:04,507
Please!

79
00:07:06,175 --> 00:07:11,514
<i>In the end, he isolated himself inside</i>
<i>Mugear's mine and began his research.</i>

80
00:07:13,599 --> 00:07:16,644
<i>The town once again flourished</i>
<i>because of the gold.</i>

81
00:07:17,812 --> 00:07:21,315
<i>The furnaces were aflame,</i>
<i>goods filled the streets,</i>

82
00:07:21,858 --> 00:07:24,777
<i>and life returned to the people.</i>

83
00:07:25,736 --> 00:07:30,491
<i>However, at the same time, an illness</i>
<i>of unknown origin began to spread.</i>

84
00:07:35,246 --> 00:07:38,040
<i>Without anyone knowing how to treat it,</i>

85
00:07:38,124 --> 00:07:44,172
<i>many, many babies died soon after birth.</i>

86
00:07:46,132 --> 00:07:48,509
And Elisa was born around that time?

87
00:07:50,011 --> 00:07:56,309
Shortly after, an alchemist doctor
named Marcoh wandered into town.

88
00:08:00,688 --> 00:08:04,066
The cause of this is a toxic material,

89
00:08:04,150 --> 00:08:06,152
red water which has seeped into the girl.

90
00:08:14,243 --> 00:08:15,286
It glowed?

91
00:08:15,786 --> 00:08:16,746
Yes.

92
00:08:16,829 --> 00:08:19,707
That light, could it have been...?

93
00:08:20,875 --> 00:08:25,505
In any case, we can be sure that
thanks to his treatment, Elisa survived.

94
00:08:25,963 --> 00:08:28,883
I hounded Nash.

95
00:08:29,967 --> 00:08:31,636
Answer me, Nash!

96
00:08:31,719 --> 00:08:33,888
If this keeps up,
this will become a town of death!

97
00:08:33,971 --> 00:08:36,265
What the hell have you done?

98
00:08:37,058 --> 00:08:39,143
I was in the wrong.

99
00:08:40,394 --> 00:08:42,897
Again... Once again...

100
00:08:44,148 --> 00:08:47,026
I'm going to end it all.

101
00:08:47,902 --> 00:08:49,153
End it.

102
00:08:50,696 --> 00:08:51,572
Nash.

103
00:08:53,282 --> 00:08:55,952
<i>After that, no one ever saw him again.</i>

104
00:08:56,577 --> 00:08:58,663
<i>Eventually, they couldn't get any more</i>

105
00:08:58,746 --> 00:09:01,290
<i>and the town once again</i>
<i>went into decline.</i>

106
00:09:03,167 --> 00:09:09,257
<i>If those two are Nash's sons,</i>
<i>they must have come after their father.</i>

107
00:09:10,424 --> 00:09:12,009
- Brother.
- What?

108
00:09:12,885 --> 00:09:14,220
They couldn't help it.

109
00:09:14,303 --> 00:09:16,597
The only thing those two have
is their father.

110
00:09:16,681 --> 00:09:20,601
They're just using their dad
as justification for what they're doing.

111
00:09:21,352 --> 00:09:26,232
Maybe so, but aren't we doing
something similar?

112
00:09:27,900 --> 00:09:32,405
I know how those two feel.

113
00:09:41,664 --> 00:09:42,665
For the love of...

114
00:09:42,748 --> 00:09:45,918
All you had to do was shut up
and put that other method into practice.

115
00:09:46,711 --> 00:09:49,088
Brother? What method is he talking about?

116
00:09:49,171 --> 00:09:50,881
It's simple, really.

117
00:09:50,965 --> 00:09:54,594
Have newly-pregnant women
drink the red water.

118
00:09:55,303 --> 00:09:58,723
Soon, the water will pass
through the placenta, and condense...

119
00:09:58,806 --> 00:10:00,099
- You don't mean...
- Stop!

120
00:10:00,182 --> 00:10:04,312
At the right time, you get it from them
and transmute it into a stone.

121
00:10:05,771 --> 00:10:08,107
It's a simple, reliable method.

122
00:10:10,484 --> 00:10:14,947
My my, you've got the same sissy streak
as your father.

123
00:10:15,031 --> 00:10:16,324
Wait!

124
00:10:16,407 --> 00:10:18,909
I just want you to tell me one thing!

125
00:10:18,993 --> 00:10:21,954
Did Dad use that method?

126
00:10:23,331 --> 00:10:26,876
At the last moment, he chickened out.

127
00:10:26,959 --> 00:10:29,629
If only he had done it,
it would have saved his life.

128
00:10:30,588 --> 00:10:33,799
Why, you...
You said Dad died from illness.

129
00:10:34,759 --> 00:10:36,927
Wait! Hey, wait!

130
00:10:39,680 --> 00:10:41,223
I've taken care of everything.

131
00:10:42,183 --> 00:10:44,560
Now we just have to use
the real Elric brothers

132
00:10:44,644 --> 00:10:46,854
and put everything into place.

133
00:10:47,980 --> 00:10:49,732
I doubt it will go that smoothly.

134
00:10:49,815 --> 00:10:51,859
They can be very difficult to deal with.

135
00:10:51,942 --> 00:10:56,238
One or two kids
won't be any trouble at all!

136
00:10:56,322 --> 00:10:59,617
Now please wait. Please wait
for just a little while longer.

137
00:11:00,785 --> 00:11:03,245
Very well. Go on.

138
00:11:03,329 --> 00:11:04,372
Yes.

139
00:11:07,500 --> 00:11:09,835
The place's time is just about to run out.

140
00:11:13,005 --> 00:11:15,966
I'm so sorry about those two impostors.

141
00:11:16,050 --> 00:11:19,637
I, too, was completely taken in
by their lie.

142
00:11:19,720 --> 00:11:24,016
I feel just terrible about
adding to our impertinence,

143
00:11:24,100 --> 00:11:27,269
but seeing as how the two of you are
among the finest alchemists of our time,

144
00:11:27,353 --> 00:11:29,355
there is a matter that I request
your assistance with.

145
00:11:29,438 --> 00:11:31,357
Research on the red water?

146
00:11:31,440 --> 00:11:35,736
Oh, you know about it?
That will save me time explaining.

147
00:11:36,654 --> 00:11:38,864
The truth is, I happened to overhear

148
00:11:38,948 --> 00:11:42,868
that you are greatly interested
in the Philosopher's Stone.

149
00:11:44,995 --> 00:11:48,499
What do you think?
It was made by condensing the red water.

150
00:11:48,582 --> 00:11:51,293
You might call it a trial product
for a Philosopher's Stone.

151
00:11:51,377 --> 00:11:52,711
What am I supposed to do with it now?

152
00:11:52,795 --> 00:11:55,798
I want to save Xenotime.

153
00:11:55,881 --> 00:11:59,218
If I can regenerate the gold vein,
no one will have to give up on this town.

154
00:11:59,969 --> 00:12:04,348
I get it. So where are the impostors?

155
00:12:04,432 --> 00:12:06,475
They're being held in an underground cell.

156
00:12:10,020 --> 00:12:10,896
What are you doing?

157
00:12:10,980 --> 00:12:13,441
I'm not interested in any unfinished gem.

158
00:12:13,524 --> 00:12:15,693
Executing the impostors comes first.

159
00:12:16,485 --> 00:12:18,529
I'm not the type of person that forgives.

160
00:12:18,612 --> 00:12:22,283
Oh, then you're accepting my request?

161
00:12:22,741 --> 00:12:25,661
With us working on it,
this will be no problem.

162
00:12:25,744 --> 00:12:27,997
Never mind that. I haven't
executed anyone in a while!

163
00:12:28,080 --> 00:12:30,124
I'm just itching for the chance!

164
00:12:30,207 --> 00:12:31,250
Gonna come watch?

165
00:12:32,334 --> 00:12:33,836
No, I...

166
00:12:33,919 --> 00:12:35,796
I'll pass on that.

167
00:12:42,970 --> 00:12:44,138
Brother...

168
00:12:46,849 --> 00:12:49,059
- Hey.
- Mr. Alphonse!

169
00:12:49,560 --> 00:12:53,606
I heard that Nash Tringham was your dad.

170
00:12:54,523 --> 00:12:56,817
What were you trying to do
by carrying on his research?

171
00:12:59,737 --> 00:13:02,573
That is Dad's water.

172
00:13:03,532 --> 00:13:06,076
It was my duty to continue his research.

173
00:13:06,160 --> 00:13:08,579
You are such a naive bastard.

174
00:13:09,330 --> 00:13:14,376
Do you know what the people in town are
going through because of that toxic waste.

175
00:13:15,169 --> 00:13:19,298
Your dad knew. That's why
he tried to give up his research.

176
00:13:20,007 --> 00:13:22,593
You can't obtain happiness
by relying on the likes of red water

177
00:13:22,676 --> 00:13:25,054
or a Philosopher's Stone!

178
00:13:29,725 --> 00:13:33,354
Move forward! Don't act so shamefully!

179
00:13:33,938 --> 00:13:36,023
Not now that you've taken on my name.

180
00:13:36,106 --> 00:13:37,733
Al, let's go!

181
00:13:43,572 --> 00:13:44,740
Who cares?

182
00:13:44,823 --> 00:13:47,701
As long as the research is successful,
those guys will be--

183
00:13:47,785 --> 00:13:50,329
Those guys? Who are you talking about?

184
00:13:50,788 --> 00:13:53,332
There's something that's bothering me.

185
00:13:53,415 --> 00:13:57,169
Wher did the red water researcher
Nash Tringham go?

186
00:13:57,253 --> 00:13:58,796
Nash?

187
00:13:58,879 --> 00:14:02,925
Ah, his research wasn't
going so well, so I fired him.

188
00:14:03,008 --> 00:14:07,012
Oh? You don't seem like
someone so good-natured

189
00:14:07,096 --> 00:14:08,931
as to let somebody who knew
everything get away.

190
00:14:10,599 --> 00:14:12,434
What are you trying to say?

191
00:14:12,518 --> 00:14:16,522
I'm saying that I don't help murderers, 
Mugear!

192
00:14:18,440 --> 00:14:20,025
Why, you...

193
00:14:20,109 --> 00:14:22,236
In that case,
you're not getting out of here alive!

194
00:14:22,319 --> 00:14:25,114
I can get number
of any other alchemists instead!

195
00:14:25,197 --> 00:14:27,575
- A stone?
- There wasn't just that one?

196
00:14:29,076 --> 00:14:31,495
It may not be as complete
as that other one...

197
00:14:34,748 --> 00:14:35,624
Die!

198
00:14:38,460 --> 00:14:39,378
Are you done yet?

199
00:14:41,964 --> 00:14:43,299
What?

200
00:14:44,717 --> 00:14:46,760
I've still got a lot more!

201
00:14:49,763 --> 00:14:51,181
You're kidding!

202
00:14:58,856 --> 00:15:00,566
It's no use! No use!

203
00:15:05,362 --> 00:15:08,032
Equivalent exchange, my eye! Damn it!

204
00:15:11,368 --> 00:15:12,995
I'm not done yet!

205
00:15:14,538 --> 00:15:15,414
What is this?

206
00:15:19,627 --> 00:15:20,794
Now, Al!

207
00:15:32,348 --> 00:15:33,265
Ed!

208
00:15:33,349 --> 00:15:36,352
- Looks like you needed my help after all.
- What?

209
00:15:39,313 --> 00:15:41,649
We've given up chasing after our dad.

210
00:15:43,359 --> 00:15:46,111
We're going to go find our own way.

211
00:15:47,738 --> 00:15:48,614
Brother.

212
00:15:51,408 --> 00:15:52,493
Brother!

213
00:15:54,328 --> 00:15:55,454
A secret passage?

214
00:15:56,246 --> 00:15:58,082
That bastard, he got away!

215
00:16:01,377 --> 00:16:02,544
Russell, how much farther?

216
00:16:02,628 --> 00:16:03,921
We're almost there!

217
00:16:04,004 --> 00:16:06,090
There's a spring
where the red water comes out!

218
00:16:10,052 --> 00:16:12,972
That miserable Mugear!
He blocked our path.

219
00:16:13,389 --> 00:16:15,349
I'm gonna drag him out of there!

220
00:16:19,728 --> 00:16:21,063
What?

221
00:16:23,649 --> 00:16:25,609
I'll never surrender the spring!

222
00:16:26,235 --> 00:16:28,904
As long as I have this water,
I can continue my research!

223
00:16:29,405 --> 00:16:32,700
I'm not afraid of any State Alchemist!

224
00:16:33,742 --> 00:16:35,369
- Ed!
- Brother!

225
00:16:35,452 --> 00:16:37,454
Now you've said it, Mugear!

226
00:16:37,538 --> 00:16:40,541
Don't you mock the State Alchemists!

227
00:16:40,624 --> 00:16:41,917
Die!

228
00:16:49,883 --> 00:16:51,260
Do you see now?

229
00:16:51,343 --> 00:16:54,263
I'm on an entirely different level
than you!

230
00:16:58,225 --> 00:16:59,393
What's that?

231
00:17:03,397 --> 00:17:05,315
Ed, that's enough! Let's get out of here!

232
00:17:05,399 --> 00:17:06,233
Brother!

233
00:17:08,986 --> 00:17:11,739
I won't give up this spring.

234
00:17:24,501 --> 00:17:27,337
It's the water!
The red water is overflowing!

235
00:17:31,800 --> 00:17:34,053
That should hold it for now.

236
00:17:34,636 --> 00:17:35,929
Are the other places all right?

237
00:17:37,014 --> 00:17:40,434
The bedrock will be unstable
after that shock. Let's go!

238
00:17:57,951 --> 00:18:00,287
Now, if we can just stop it
from coming out...

239
00:18:25,395 --> 00:18:28,649
The trees,
they're absorbing the red water.

240
00:18:28,732 --> 00:18:31,985
Brother, there were these kinds
of trees in the laboratory too!

241
00:18:32,736 --> 00:18:35,989
You had them absorb
the red water to detoxify it?

242
00:18:39,868 --> 00:18:40,744
Brother.

243
00:19:09,523 --> 00:19:11,692
Those guys did it.

244
00:19:18,740 --> 00:19:21,660
Thanks. Sorry about this.

245
00:20:05,329 --> 00:20:07,497
Here. These are from Mr. Belsio.

246
00:20:08,498 --> 00:20:09,750
Thanks!

247
00:20:09,833 --> 00:20:11,668
Big brother, take care!

248
00:20:11,752 --> 00:20:14,504
- Come see us again!
- Yes, we'll come again, for sure!

249
00:20:14,588 --> 00:20:17,090
- You sure you can get by in this town?
- Really? Promise?

250
00:20:17,174 --> 00:20:19,843
- We'll accept whatever's coming to us.
- Okay, let's do a parting handshake!

251
00:20:19,927 --> 00:20:23,222
Working with Mr. Belsio,
my powers will be useful.

252
00:20:25,057 --> 00:20:28,352
Ed, are you still going to search
for the Philosopher's Stone?

253
00:20:33,523 --> 00:20:34,399
Yeah.

254
00:20:35,776 --> 00:20:39,571
Look, how about I tell you how
to condense a red stone?

255
00:20:39,655 --> 00:20:40,822
What?

256
00:20:41,823 --> 00:20:43,325
Not as a way apology,

257
00:20:44,660 --> 00:20:46,828
it's just that I think you should know.

258
00:20:50,207 --> 00:20:52,584
We don't need that stuff.

259
00:20:52,668 --> 00:20:56,338
We'll find it on our own. Count on it.

260
00:20:56,421 --> 00:20:58,632
Mr. Ed, please come again!

261
00:20:58,715 --> 00:21:00,217
We're sure to make this town better!

262
00:21:00,300 --> 00:21:03,804
When you do, big brother, be taller, okay?

263
00:21:03,887 --> 00:21:07,891
What? Why, you! That wasn't very nice!

264
00:21:15,524 --> 00:21:18,151
- Goodbye!
- Bye-bye!

265
00:21:18,235 --> 00:21:20,654
- Goodbye!
- Goodbye!

266
00:21:21,154 --> 00:21:23,615
Goodbye!

267
00:21:36,628 --> 00:21:38,380
- A letter, huh?
- A letter?

268
00:21:38,463 --> 00:21:40,716
Yeah. What could it be?

269
00:21:44,011 --> 00:21:47,306
- What?
- It's nothing!

270
00:21:49,725 --> 00:21:52,894
Show me! Show me! Show me!

271
00:21:52,978 --> 00:21:55,272
Show me, already! Come on, brother!

272
00:21:55,355 --> 00:21:57,107
<i>Ed,</i>

273
00:21:57,190 --> 00:22:00,402
<i>thanks for all the help you gave us.</i>

274
00:22:00,485 --> 00:22:03,905
<i>Being a year younger than you,</i>
<i>I'm sorry I was such a smart-aleck.</i>

275
00:22:05,115 --> 00:22:07,909
<i>I'm trying to be a better</i>
<i>older brother to Fletcher,</i>

276
00:22:08,827 --> 00:22:10,912
<i>and I'll try hard to follow your example.</i>

277
00:22:11,413 --> 00:22:13,290
<i>Well, have a nice trip.</i>

278
00:22:13,373 --> 00:22:14,333
<i>Russell.</i>

279
00:22:15,584 --> 00:22:19,796
Damn, how can he be younger than me,
and still be taller?

280
00:22:19,880 --> 00:22:21,423
What a joke!

281
00:22:21,506 --> 00:22:24,217
Those two are going to be all right,

282
00:22:24,301 --> 00:22:29,139
Yeah. They had a nice,
resolute look on their faces.

283
00:23:38,291 --> 00:23:39,751
<i>Fullmetal Alchemist...</i>

284
00:23:39,835 --> 00:23:43,046
<i>Episode 13: "Fullmetal vs. Flame."</i>

285
00:23:43,130 --> 00:23:45,966
<i>Col. Roy Mustang, State Alchemist.</i>

286
00:23:46,049 --> 00:23:47,926
<i>Title: "Flame."</i>

287
00:23:48,009 --> 00:23:51,138
<i>- He's probably stronger than brother.</i>
<i>- Oh, no, he's not!</i>


