1
00:02:58,407 --> 00:03:01,808
Won't you folks eat something?
Laughter won't fill your stomach.

2
00:03:01,911 --> 00:03:03,811
Where's your drink, Mr Malhotra?

3
00:03:07,416 --> 00:03:08,815
Give the gentleman a drink.

4
00:03:18,427 --> 00:03:20,418
Hi, Sunita! When did you arrive?

5
00:03:20,763 --> 00:03:24,426
Kust now. To meet you.
- Where's your husband?

6
00:03:24,600 --> 00:03:25,999
Must be nursing his whiskey!

7
00:03:26,435 --> 00:03:29,427
Sister... Mr Ahuja wants to
meet you and your husband.

8
00:03:32,942 --> 00:03:34,432
Great woman.

9
00:03:34,944 --> 00:03:36,844
She hasn't a relation with
this house, worth the mention.

10
00:03:37,446 --> 00:03:39,846
But they couldn't manage
without her either.

11
00:03:45,955 --> 00:03:49,254
In my dreams,
he robbed me...

12
00:03:49,458 --> 00:03:52,859
So much he broke

13
00:03:53,462 --> 00:03:57,057
My veil, he pulled at...

14
00:03:57,266 --> 00:04:00,463
and caught me in an embrace

15
00:04:15,484 --> 00:04:18,351
So much he broke

16
00:04:18,654 --> 00:04:22,488
In my dreams, he robbed me

17
00:04:27,496 --> 00:04:30,488
Won't you give the guests
something to munch?

18
00:04:31,000 --> 00:04:33,992
Serve the guests some
chicken tikka and tangdi kebabs.

19
00:04:35,004 --> 00:04:38,906
It's your own party, Mr Rao...
please don't be formal.

20
00:04:43,512 --> 00:04:45,946
You aren't drinking anything...
your glass is empty.

21
00:04:46,515 --> 00:04:48,506
You must freak out today.

22
00:04:57,526 --> 00:04:59,517
Is this how you perform
your duties?

23
00:05:00,162 --> 00:05:03,529
You are complacent. The enemy
could easily break into the house.

24
00:05:04,533 --> 00:05:08,936
Leep an eye on every person
who arrives and leaves.

25
00:05:10,039 --> 00:05:13,531
And don't stick to each other...
keep at least 20 feet away!

26
00:05:14,543 --> 00:05:16,033
The bloody ass!

27
00:05:16,746 --> 00:05:20,375
He was the one who stole my heart,
and he threw his weight around...

28
00:05:20,549 --> 00:05:24,542
such injustice he did to me

29
00:05:27,623 --> 00:05:31,150
How will I tell you
all that happened?

30
00:05:31,427 --> 00:05:34,954
What he did was amazing

31
00:05:35,431 --> 00:05:38,559
I feel shy to look
at myself in the mirror

32
00:05:39,235 --> 00:05:42,432
I'm scared of myself

33
00:05:43,105 --> 00:05:46,302
My veil, he pulled at

34
00:05:46,575 --> 00:05:49,908
In an embrace,
he locked me

35
00:06:13,602 --> 00:06:15,001
Baba!

36
00:06:15,204 --> 00:06:19,004
Forgive me, Baba... Please!

37
00:06:19,608 --> 00:06:25,103
I am risking my life...
only to apologize to you.

38
00:06:25,247 --> 00:06:27,112
Get up, Zorawar.

39
00:06:30,619 --> 00:06:33,019
I had lost sight
of my status, Baba.

40
00:06:33,622 --> 00:06:38,252
Even when a camel sits...
its still bigger than a dog.

41
00:06:42,631 --> 00:06:45,623
I will do just as you say.

42
00:06:45,835 --> 00:06:48,633
I will run all my businesses
as you ask me to.

43
00:06:49,638 --> 00:06:53,631
You will not be my enemy anymore...
there is no feud.

44
00:06:54,276 --> 00:06:56,642
I come to extend a hand
in friendship, Baba.

45
00:06:56,946 --> 00:06:58,038
In friendship.

46
00:06:58,647 --> 00:07:01,047
What makes you think
you're worth it?

47
00:07:04,653 --> 00:07:09,056
If not be your friend, I can
at least seek your blessings, Baba.

48
00:07:09,658 --> 00:07:13,059
I see a conspiracy
in this move, Baba.

49
00:07:16,165 --> 00:07:19,657
An enemy under your own roof
is a guest.

50
00:07:20,669 --> 00:07:24,662
To honour and protect him
is our duty.

51
00:07:24,974 --> 00:07:29,001
Now that he has realized
his mistakes...

52
00:07:29,678 --> 00:07:33,671
we must cleanse our hearts
of all the ill-will.

53
00:07:34,016 --> 00:07:37,076
Come... let's celebrate together.

54
00:07:37,186 --> 00:07:38,676
Come along, son.

55
00:07:47,696 --> 00:07:52,690
Brother! I can't figure out
what you're getting at.

56
00:07:53,702 --> 00:07:56,102
Why did you have to grovel
before that old man?

57
00:07:57,706 --> 00:08:01,107
An athlete takes a start
before he completes a jump.

58
00:08:02,044 --> 00:08:08,108
To uproot the enemy, therefore...
one has to bow sometimes.

59
00:08:09,218 --> 00:08:10,207
Come.

60
00:08:11,720 --> 00:08:14,587
So much, he broke

61
00:08:14,824 --> 00:08:18,590
In my dreams, he robbed me

62
00:08:19,128 --> 00:08:22,120
My veil he grabbed

63
00:08:22,731 --> 00:08:25,894
In an embrace, he locked me

64
00:08:41,250 --> 00:08:43,741
Thank you, friends...
for sharing my joy.

65
00:08:44,253 --> 00:08:49,748
You know it's my grandson,
Nihal's birthday.

66
00:08:50,359 --> 00:08:53,760
But there's another
reason to celebrate.

67
00:08:54,096 --> 00:08:59,466
It's my son Vishal's tenth
wedding anniversary.

68
00:09:02,771 --> 00:09:04,762
Raghuvir! Get the cake.

69
00:09:31,000 --> 00:09:32,399
Blow out the candles, son.

70
00:10:33,862 --> 00:10:34,851
Let's go!

71
00:10:50,879 --> 00:10:54,872
Father! What happened to you?

72
00:10:55,884 --> 00:10:57,715
My son!
- Father!

73
00:11:10,899 --> 00:11:12,298
Baba! What happened?

74
00:11:14,903 --> 00:11:16,302
Send for the ambulance!

75
00:11:59,748 --> 00:12:03,946
Zorawar is celebrating with Raghuvir
at his Madh Island bungalow.

76
00:12:30,979 --> 00:12:35,473
You're acting as if you're
here for someone's funeral.

77
00:12:35,818 --> 00:12:37,979
It's going to be
my funeral, Zorawar!

78
00:12:38,120 --> 00:12:39,644
What nonsense!

79
00:12:39,922 --> 00:12:44,382
Baba Thakur is still alive. And
so is my brother-in-law, Balraj.

80
00:12:44,993 --> 00:12:47,325
He won't let me live after
I have betrayed him.

81
00:12:50,999 --> 00:12:58,496
Once the fox befriends the lion...
it mustn't be afraid of other animals.

82
00:12:59,508 --> 00:13:00,998
As for that old man...

83
00:13:03,011 --> 00:13:05,411
he will breathe for
very little time now.

84
00:13:06,014 --> 00:13:08,346
And coming to Balraj...

85
00:13:09,017 --> 00:13:12,009
He's itching to get to me.

86
00:13:13,021 --> 00:13:17,014
And I'm longing to
bump him off!

87
00:13:44,653 --> 00:13:47,053
You have made a grave mistake.

88
00:13:47,389 --> 00:13:51,052
You have spilt blood
in that house...

89
00:13:51,560 --> 00:13:57,055
which is more sacred to me
than even a temple.

90
00:13:58,066 --> 00:14:02,059
Stupid chap! Before celebrating
your so-called victory...

91
00:14:03,071 --> 00:14:10,068
it should have occurred to you
that Balraj Dutt is still alive!

92
00:14:41,109 --> 00:14:47,446
I could blow your skull with
the bullets in this revolver.

93
00:14:48,116 --> 00:14:52,519
No! I want you to live!

94
00:14:53,121 --> 00:14:57,114
As and when you use
the crutches...

95
00:14:57,626 --> 00:15:06,125
the sound of the crutches
will remind you of Balraj Dutt!

96
00:15:10,772 --> 00:15:13,138
No, brother-in-law...
Please don't!

97
00:15:13,609 --> 00:15:17,545
Don't, brother-in-law...
Please forgive me!

98
00:15:17,646 --> 00:15:20,479
I beg of you!
Please forgive me!

99
00:15:21,149 --> 00:15:23,140
Forgive me, brother-in-law!

100
00:15:48,176 --> 00:15:53,170
You must forgive me, Sumitra.
I have killed your brother.

101
00:15:56,184 --> 00:16:02,589
It was your brother who helped
those who opened fire at Baba.

102
00:16:05,827 --> 00:16:11,197
Do not think I am shedding
tears for my brother.

103
00:16:12,200 --> 00:16:18,196
But I'm sorry... you have
taken away a right from me.

104
00:16:19,641 --> 00:16:24,203
Only I had the right
to kill that traitor!

105
00:16:29,217 --> 00:16:30,206
Yes, Baba?

106
00:16:33,221 --> 00:16:36,713
There's something...
I want to ask you for.

107
00:16:37,225 --> 00:16:39,887
You could have my life, Baba...
what is it?

108
00:16:47,235 --> 00:16:48,224
Yes?

109
00:16:49,237 --> 00:16:54,641
This child is the last
living male in my family.

110
00:16:55,243 --> 00:16:59,646
He is the only one of
my own flesh and blood.

111
00:17:00,248 --> 00:17:06,915
I leave him in your
protection and care.

112
00:17:07,255 --> 00:17:11,749
Baba! I give you my word!

113
00:17:12,260 --> 00:17:15,252
Till as long as I live...

114
00:17:15,764 --> 00:17:18,255
no one will even
harm his shadows.

115
00:17:19,801 --> 00:17:23,760
For me, every relation in the world
will begin after that child.

116
00:17:24,272 --> 00:17:28,675
To protect this child
will be my sacred duty, Baba.

117
00:18:17,826 --> 00:18:20,317
What's happened to you?
How did this happen, brother?

118
00:18:21,329 --> 00:18:23,820
Balraj has dealt me
a very severe blow!

119
00:18:24,166 --> 00:18:26,157
Get up, brother... steady.

120
00:18:26,334 --> 00:18:28,734
He has dealt me a severe blow!

121
00:18:28,837 --> 00:18:31,328
Be patient...
I'll take you to the hospital.

122
00:18:32,340 --> 00:18:36,743
I will not spare
anyone of his family!

123
00:18:37,345 --> 00:18:39,336
I'll kill all of them!

124
00:18:56,364 --> 00:18:57,991
Brother! The police!

125
00:19:14,883 --> 00:19:16,783
Look, brother! The police!

126
00:19:17,686 --> 00:19:20,382
We can't escape, junior!

127
00:19:20,722 --> 00:19:23,384
Go on, junior! Run away!

128
00:19:25,727 --> 00:19:27,888
Let's go, brother... C'mon!
- No, junior!

129
00:19:28,396 --> 00:19:30,887
Go away... Run!
- I can't leave you in this state!

130
00:19:31,032 --> 00:19:33,796
Go away, I say! Run!

131
00:19:34,402 --> 00:19:36,393
Go away! Escape!

132
00:19:38,907 --> 00:19:40,807
Run away! ...and beware!

133
00:19:41,409 --> 00:19:44,901
Till I'm released from prison,
just don't mess with Balraj!

134
00:20:44,205 --> 00:20:46,196
Shalu or Sheela...

135
00:20:46,474 --> 00:20:48,465
Neelu or Neela...

136
00:20:48,810 --> 00:20:52,211
Or even if it is Shakila...
what's in a name?

137
00:20:55,483 --> 00:21:00,079
Love them all

138
00:22:02,984 --> 00:22:08,980
Every girl dreams
of finding a man her own

139
00:22:09,424 --> 00:22:11,551
Someone who will love her...

140
00:22:12,360 --> 00:22:14,351
who will pamper,
will quench her thirst...

141
00:22:14,562 --> 00:22:16,757
and will wait for her always

142
00:22:17,565 --> 00:22:20,557
Life would be such fun

143
00:22:21,636 --> 00:22:25,902
Shalu or Sheela...
Neelu or Neela...

144
00:22:26,241 --> 00:22:28,971
Or even if it is Shakila...
what's in a name?

145
00:22:32,580 --> 00:22:36,983
Love them all

146
00:23:14,989 --> 00:23:20,621
To someone, she will belong someday.
She'll give her heart away

147
00:23:21,362 --> 00:23:23,830
So give it to me

148
00:23:33,541 --> 00:23:35,532
Stop feeling shy.
Stop being scared

149
00:23:35,777 --> 00:23:37,768
None will be as crazy as me

150
00:23:38,646 --> 00:23:41,638
This is what I have to say

151
00:23:43,051 --> 00:23:47,044
Shalu or Sheela,
Neelu or Neela...

152
00:23:47,555 --> 00:23:50,456
Or even if it's Shakila...
what's in a name?

153
00:23:53,661 --> 00:23:58,826
Love them all

154
00:24:44,879 --> 00:24:46,710
That girl is making me
lust for her.

155
00:24:46,881 --> 00:24:48,712
She's the Beauty Queen, after all.

156
00:24:50,718 --> 00:24:53,710
Tonight, that Beauty Queen
will be in my arms.

157
00:24:54,222 --> 00:24:56,713
Who's that thorn
with the lovely rose?

158
00:24:58,726 --> 00:25:04,722
Why bother with thorns? I only want
the fragrance of the flowers.

159
00:25:05,733 --> 00:25:07,724
What will you have, Pooja?

160
00:25:09,237 --> 00:25:11,728
It's you I'm talking to, Pooja.
What will you have?

161
00:25:13,408 --> 00:25:15,137
Poison.
- Poison?

162
00:25:18,746 --> 00:25:20,737
They don't serve that here.

163
00:25:21,749 --> 00:25:23,740
I'm angry with you.
- Why?

164
00:25:24,252 --> 00:25:27,744
I've cooked food for you and you
drag me to this silly hotel!

165
00:25:28,089 --> 00:25:31,752
Silence! It's a 5-star hotel.
A cup of tea costs 70 Rupees!

166
00:25:31,893 --> 00:25:33,758
A meal would cost me
a whole month's salary!

167
00:25:34,262 --> 00:25:35,752
What say, mister?

168
00:25:36,264 --> 00:25:39,756
Do you lace your food
with currency notes and gold?

169
00:25:41,402 --> 00:25:44,428
Tell you what... get us
two chilled soups.

170
00:25:44,772 --> 00:25:46,262
Till then, we'll decide
on the menu.

171
00:25:48,276 --> 00:25:50,767
Steaming, I mean.
Like my sister's brains.

172
00:25:53,181 --> 00:25:57,277
There's no poison. But they
do serve prawns, chicken...

173
00:26:03,424 --> 00:26:06,791
I eat the food you cook
every day, silly girl.

174
00:26:06,961 --> 00:26:08,792
I have reason to celebrate
and eat out today.

175
00:26:09,297 --> 00:26:12,789
I know two reasons.
- Well? What are they?

176
00:26:13,001 --> 00:26:16,300
To begin with, I've been
adjudged Miss Town.

177
00:26:16,804 --> 00:26:19,466
The second reason is that
you're joining the Air Force.

178
00:26:21,175 --> 00:26:24,804
But, dear brother...
what the other half reason?

179
00:26:25,146 --> 00:26:29,310
I have decided to get you married
at the earliest. That's it.

180
00:26:34,455 --> 00:26:39,222
That's only what I've decided...
you can decide the rest.

181
00:26:41,329 --> 00:26:42,819
Now what's wrong?

182
00:26:42,997 --> 00:26:47,661
Now don't give me that cliche...
I won't leave you, brother!

183
00:26:47,835 --> 00:26:49,234
I can leave you.

184
00:26:51,839 --> 00:26:54,831
Only after I die.

185
00:26:55,009 --> 00:26:57,842
Hush! You shouldn't be saying
such inauspicious things.

186
00:27:01,849 --> 00:27:03,840
I don't even remember
how our parents looked.

187
00:27:04,852 --> 00:27:07,514
I was so small when they died.

188
00:27:09,023 --> 00:27:12,186
The affection of a mother,
the indulgence of a father...

189
00:27:12,360 --> 00:27:14,191
...I've got it all from you.

190
00:27:14,862 --> 00:27:18,855
You have given me all the love
and happiness in the world.

191
00:27:20,368 --> 00:27:23,860
I have got so much from you. I can't
give you Ioneliness in return.

192
00:27:24,872 --> 00:27:27,272
I'd love such Ioneliness,
silly girl.

193
00:27:29,210 --> 00:27:33,874
When I see my sister off
in a palanquin...

194
00:27:34,882 --> 00:27:37,282
I will have earned the status
of a father.

195
00:27:39,287 --> 00:27:44,554
I know. My sister will not
deprive me of that status.

196
00:27:57,905 --> 00:27:59,566
What impudence is this?!

197
00:27:59,907 --> 00:28:03,900
When I like a girl...
this is how I get hold of her.

198
00:28:04,045 --> 00:28:05,740
Let go of my hand!

199
00:28:06,047 --> 00:28:09,915
Listen, lady... I don't care
about money. You have a pretty face.

200
00:28:11,419 --> 00:28:13,250
I'm paying you
only for an hour.

201
00:28:19,927 --> 00:28:21,417
Brother! Help!

202
00:28:22,930 --> 00:28:24,921
Some thugs have
abducted your sister!

203
00:28:28,436 --> 00:28:29,926
Help!

204
00:28:30,938 --> 00:28:35,432
Help! Brother...

205
00:28:37,779 --> 00:28:39,440
Let me go!

206
00:28:40,448 --> 00:28:41,938
Leave me alone!

207
00:28:47,455 --> 00:28:48,945
Brother!

208
00:29:40,308 --> 00:29:42,572
No! Please don't!

209
00:30:25,052 --> 00:30:27,043
Brother... help!

210
00:30:52,246 --> 00:30:53,235
My brother!

211
00:31:05,092 --> 00:31:06,491
My brother!

212
00:31:13,701 --> 00:31:15,601
Don't hit my brother... please!

213
00:31:55,142 --> 00:31:56,131
Brother!

214
00:32:00,147 --> 00:32:01,546
Don't get any closer!

215
00:32:04,986 --> 00:32:06,146
Brother!

216
00:32:10,157 --> 00:32:11,317
Don't come closer!

217
00:32:35,182 --> 00:32:36,171
Brother...

218
00:32:41,188 --> 00:32:42,177
Brother!

219
00:32:56,704 --> 00:32:59,605
Brother! You must forgive me.

220
00:33:02,543 --> 00:33:06,707
I have snatched your right
to play my father!

221
00:33:08,215 --> 00:33:09,876
Please forgive me!

222
00:33:35,242 --> 00:33:36,732
Greetings.

223
00:33:37,244 --> 00:33:39,235
Brother... how are you?

224
00:33:39,780 --> 00:33:41,748
How's Balraj Dutt?

225
00:33:44,251 --> 00:33:46,242
Give him a call, junior.

226
00:34:10,778 --> 00:34:12,769
Hats off to you, Balraj.

227
00:34:16,484 --> 00:34:19,681
I will always remember you,
for I have a reason for that.

228
00:34:19,820 --> 00:34:23,620
Because, whenever I have
used the crutches in prison...

229
00:34:23,924 --> 00:34:31,626
...I really heard Balraj Dutt
instead of its own noise.

230
00:34:34,301 --> 00:34:38,294
I'm glad, you have not
forgotten me either.

231
00:34:38,606 --> 00:34:45,307
I don't forget my enemy till
I've taken him to his grave.

232
00:34:50,317 --> 00:34:53,718
That's a journey I will
take you on, Balraj.

233
00:34:54,321 --> 00:34:56,312
Because I have been released.

234
00:34:56,857 --> 00:35:00,315
It's not only as if
Zorawar has been released.

235
00:35:00,494 --> 00:35:03,327
The sword has been unsheathed!

236
00:35:03,664 --> 00:35:06,326
Once I have launched
an attack...

237
00:35:06,834 --> 00:35:10,827
no one in your family will
have legs to walk on.

238
00:35:22,850 --> 00:35:26,342
What's the matter, uncle?
You look worried.

239
00:35:27,354 --> 00:35:29,754
You're the reason
of my worries, Nihal.

240
00:35:30,357 --> 00:35:31,415
What does that mean?

241
00:35:33,360 --> 00:35:36,852
Do you think I don't know
what you are up to?

242
00:35:38,866 --> 00:35:41,357
It's months since you
have been to office.

243
00:35:42,369 --> 00:35:46,362
Neither have you visited the
factories and construction sites.

244
00:35:47,374 --> 00:35:51,868
It's such a vast business.
But you're just not bothered.

245
00:35:52,546 --> 00:35:55,037
You're taking good care
of it all, Uncle!

246
00:35:55,382 --> 00:35:58,783
No. I'm just a guardian.

247
00:35:58,886 --> 00:36:00,786
You are the owner.

248
00:36:00,921 --> 00:36:05,381
I want you to realize your duties
from this very moment.

249
00:36:06,393 --> 00:36:08,793
You're leaving for Cochin
this evening.

250
00:36:08,896 --> 00:36:10,796
Cochin?!
- That's right.

251
00:36:10,898 --> 00:36:12,798
We're building a
5-star hotel there.

252
00:36:12,900 --> 00:36:14,800
You will stay there
till it is completed.

253
00:36:15,402 --> 00:36:17,802
Please, uncle! Don't involve me
in these hassles.

254
00:36:17,905 --> 00:36:22,569
No excuses, son. I'm doing
everything for your own welfare.

255
00:36:23,410 --> 00:36:24,809
What happened?

256
00:36:26,413 --> 00:36:27,573
How did you get this injury?

257
00:36:28,415 --> 00:36:31,407
I went on a hunting expedition
with my friends, you see...

258
00:36:32,419 --> 00:36:35,411
That isn't the doing
of a petty animal.

259
00:36:36,423 --> 00:36:38,823
It must've been an angry tiger.

260
00:36:40,628 --> 00:36:44,826
Say, old man!
Show us a bigger size!

261
00:36:47,368 --> 00:36:49,836
Forget it, dear. This is what
these thugs do every day.

262
00:36:50,437 --> 00:36:54,771
What did you say?! Watch your
tongue... or I'll give you a slap!

263
00:36:55,442 --> 00:36:58,434
Where will you try that? Here?
Or will you take it home?

264
00:37:00,881 --> 00:37:02,439
I'll take it home.

265
00:37:02,616 --> 00:37:06,108
But looks like your sister changes
in the middle of the road.

266
00:37:07,454 --> 00:37:10,446
Take any nonsense and
I'll cut you to pieces!

267
00:37:11,458 --> 00:37:13,449
Let go of my hand.
- I won't!

268
00:37:13,794 --> 00:37:15,955
Let go of my hand, I say!
- I won't! What will you do?

269
00:37:17,464 --> 00:37:19,455
Dump her in the van!

270
00:37:19,800 --> 00:37:22,792
No! Leave me alone!
- Out of my way, old hag!

271
00:37:23,470 --> 00:37:26,462
Help! Help!

272
00:37:48,128 --> 00:37:49,493
Run him over!

273
00:40:16,643 --> 00:40:19,635
Thanks a lot!

274
00:40:20,981 --> 00:40:23,643
If it wasn't for you today...

275
00:40:24,985 --> 00:40:29,149
Lucky is the girl who
has a brother like you.

276
00:40:29,656 --> 00:40:40,999
Forgive me. I've taken away your
right to play my father.

277
00:40:50,677 --> 00:40:54,169
I'm sorry, sir. The windshield of
your car was shattered in the fight.

278
00:40:55,015 --> 00:41:00,009
That girl's honour is more
precious than the windshield.

279
00:41:00,687 --> 00:41:04,020
What do you do for a living?
- Nothing.

280
00:41:10,197 --> 00:41:11,687
Here's my card.

281
00:41:14,034 --> 00:41:17,094
Do meet me, if you find the time.

282
00:42:03,250 --> 00:42:07,084
Hey, mister! Come back here...
in line.

283
00:42:07,254 --> 00:42:10,155
Which line is that, sis?
They're all busy!

284
00:42:10,757 --> 00:42:14,750
We're queuing for a bus, mister.
Come and stand here.

285
00:42:15,229 --> 00:42:17,094
C'mon... let's go there.

286
00:42:29,276 --> 00:42:32,177
Hey, mister! What bus
goes to Sion Loliwada?

287
00:42:32,779 --> 00:42:35,179
- 356.
Why not 355?

288
00:42:35,282 --> 00:42:37,182
Because that bus goes elsewhere.

289
00:42:37,284 --> 00:42:39,775
Exactly! Where does
bus No. 355 go?

290
00:42:40,120 --> 00:42:42,247
It goes somewhere.
But not to Sion Loliwada.

291
00:42:42,356 --> 00:42:45,189
Not to Sion Loliwada? All right!
Why must I bother?

292
00:42:46,093 --> 00:42:49,119
Excuse me! Does everyone in
this city travel in buses?

293
00:42:49,296 --> 00:42:51,787
Some take the local train.
- Some do?

294
00:42:51,965 --> 00:42:54,126
Why aren't you taking a train?
- Why are you standing here?

295
00:42:54,301 --> 00:42:57,134
I? But this is my wish!
- This is my wish, too.

296
00:42:57,371 --> 00:43:00,204
We both have the same wish!

297
00:43:03,310 --> 00:43:06,211
By the way, mister. You're not
the tailor from Phagwara, are you?

298
00:43:08,815 --> 00:43:10,806
And where does that bus go?

299
00:43:10,984 --> 00:43:13,817
To hell!
- Hell? A bus ride to hell?!

300
00:43:13,987 --> 00:43:16,820
Go ahead. I'm going home...
- Oh, c'mon! Let's go.

301
00:43:16,990 --> 00:43:18,321
Let's get into the
tailoring business.

302
00:43:19,826 --> 00:43:21,817
Come along.
I'll solve your problems.

303
00:43:28,502 --> 00:43:29,491
Idiot! Are you blind?!

304
00:43:38,845 --> 00:43:40,836
Have you lost your eye-sight?

305
00:43:41,181 --> 00:43:43,240
You're lucky, you escaped.

306
00:43:43,350 --> 00:43:45,511
I'm not used to stepping
on the brakes.

307
00:43:45,686 --> 00:43:50,851
In that case, ask your father
to buy you an aircraft.

308
00:43:51,024 --> 00:43:52,855
When you're driving a car,
you need a foot on the brake...

309
00:43:53,026 --> 00:43:54,857
and your mouth shut.

310
00:43:55,329 --> 00:43:57,388
D'you know whom
you are talking to?

311
00:43:57,531 --> 00:44:01,865
Sure. To a stubborn,
arrogant and stupid girl.

312
00:44:10,958 --> 00:44:12,949
There's a man here with
your business card.

313
00:44:14,461 --> 00:44:17,362
I see... Send him over.

314
00:44:35,983 --> 00:44:38,383
I'm really sorry about the
state of your car yesterday...

315
00:44:39,987 --> 00:44:43,980
After years, I saw the obsession
of a man being put to proper use.

316
00:44:44,992 --> 00:44:47,392
I liked it. I liked it very much.

317
00:44:48,996 --> 00:44:51,988
Where do you live, son?
Who else is there at home?

318
00:44:54,001 --> 00:44:56,993
I'm all alone. And I'm on
the look out of my goal.

319
00:44:57,171 --> 00:44:59,332
You have reached your goal.

320
00:45:02,009 --> 00:45:05,501
Come along. I'll introduce you
to a great personality.

321
00:45:14,021 --> 00:45:18,515
This is Baba Thakur. My mentor.

322
00:45:19,526 --> 00:45:24,520
Whatever I am today...
I owe it all to him.

323
00:45:27,034 --> 00:45:32,028
When I was a child, there occurred
in my life a strange incident.

324
00:45:33,374 --> 00:45:36,537
No, it wasn't an incident.
It was an accident actually.

325
00:45:39,046 --> 00:45:40,035
I saw this young lady...

326
00:45:48,055 --> 00:45:51,889
Stop crying son. You must now
shoulder the responsibilities.

327
00:46:12,079 --> 00:46:13,569
No... don't hit him.

328
00:46:15,082 --> 00:46:17,482
Go ahead, sir... hit me.

329
00:46:17,618 --> 00:46:20,485
But tell me.
Who needs that blanket more?

330
00:46:20,587 --> 00:46:23,488
That corpse there?
Or this poor lady here?

331
00:46:24,091 --> 00:46:26,491
Who's she, son?
What does she mean to you?

332
00:46:26,627 --> 00:46:29,494
Nothing. I don't even know her.

333
00:46:29,630 --> 00:46:33,498
But I couldn't bear to
see her in that state.

334
00:46:33,600 --> 00:46:35,090
That's how I have sinned.

335
00:46:36,103 --> 00:46:39,504
You have committed no sin, my son.
It was a noble deed.

336
00:46:40,107 --> 00:46:41,096
What is your name?

337
00:46:46,814 --> 00:46:50,113
People will now know you
by the name of Balraj.

338
00:46:59,626 --> 00:47:04,620
I'm indebted to Baba Thakur
in body and soul.

339
00:47:07,768 --> 00:47:16,142
When I saw you risking your life
for a girl you did not even know...

340
00:47:17,811 --> 00:47:22,145
I saw in you a Balraj Dutt, too.

341
00:47:22,649 --> 00:47:27,143
I want you live here with us,
in this house.

342
00:47:28,155 --> 00:47:30,555
You will not feel Ionely here.

343
00:47:34,661 --> 00:47:35,650
All right.

344
00:47:39,733 --> 00:47:45,569
You must wonder why a domestic help
is wearing the uniform of a pilot.

345
00:47:46,173 --> 00:47:49,574
I always wanted to be a pilot.

346
00:47:50,177 --> 00:47:56,173
That was not to be. So I wear
this uniform and amuse myself.

347
00:47:57,184 --> 00:47:59,584
Are you related to my master?
- No.

348
00:47:59,720 --> 00:48:03,588
You must known him for long, then?
- Not at all.

349
00:48:03,690 --> 00:48:06,523
I see. And what do you do?
- Nothing.

350
00:48:06,693 --> 00:48:09,184
What will you do out here?
- I don't know.

351
00:48:09,363 --> 00:48:11,695
Don't you know?!
Well... come along.

352
00:48:11,732 --> 00:48:15,600
Look at that. A guest house
for special guests.

353
00:48:16,703 --> 00:48:22,608
It has been done up with Italian
marble, tiles from Singapore.

354
00:48:23,210 --> 00:48:26,611
See these glass panes?
They're from Belgium.

355
00:48:39,726 --> 00:48:43,628
Should you need something, sir,
just ring the bell.

356
00:48:53,240 --> 00:48:56,232
Who's that fourth plate for?
Whom are you expecting, papa?

357
00:48:57,744 --> 00:48:59,735
Go and call Raj.

358
00:49:00,247 --> 00:49:01,578
And who's Raj?

359
00:49:07,254 --> 00:49:09,245
The master's called you
to dinner.

360
00:49:10,257 --> 00:49:14,250
Tell the master that I'll
eat after my work outs.

361
00:49:15,095 --> 00:49:16,756
In fact, bring my dinner here.

362
00:49:16,930 --> 00:49:19,262
Do you have another way
of eating?

363
00:49:21,268 --> 00:49:23,668
No. I use my mouth, too.

364
00:49:24,271 --> 00:49:25,670
I see!

365
00:49:26,106 --> 00:49:27,767
Go and get my food.

366
00:49:38,285 --> 00:49:40,685
The gentleman asked me to
take the food to his room.

367
00:49:42,789 --> 00:49:44,279
Who's the food for, daddy?

368
00:49:44,591 --> 00:49:47,685
All right. Have food for Raj
sent to his room.

369
00:50:01,308 --> 00:50:03,970
That loafer from the bus-stop?
What's he doing here?!

370
00:50:15,322 --> 00:50:19,315
Set my dinner on the table!
And get me two bottles of water.

371
00:50:19,660 --> 00:50:22,322
At what time will you
bring tomorrow?

372
00:50:22,663 --> 00:50:24,654
Anytime you ask me to, sir.

373
00:50:34,341 --> 00:50:39,335
You're the one, isn't it?
The arrogant and stubborn girl?

374
00:50:41,048 --> 00:50:43,346
What are you doing here?
- I'm in my own house.

375
00:50:43,517 --> 00:50:45,007
But what are you doing here?

376
00:50:45,852 --> 00:50:47,843
Ask your father.

377
00:50:48,355 --> 00:50:51,347
I'd like my tea early
in the morning. Okay?

378
00:50:54,361 --> 00:50:58,764
Papa loves animals.
He'd rather start a zoo.

379
00:51:11,378 --> 00:51:13,369
What a nuisance!

380
00:51:32,899 --> 00:51:33,888
Hey, mister!

381
00:51:34,401 --> 00:51:38,064
Mr Pilot... it's you
I'm talking to!

382
00:51:38,405 --> 00:51:39,895
Yes? What is it?

383
00:51:40,574 --> 00:51:43,805
This is a new place.
I haven't slept all night.

384
00:51:43,910 --> 00:51:45,901
Please switch off the music.
I'd be grateful to you.

385
00:51:47,414 --> 00:51:52,408
Music rejuvenates even
animals and plants, sir!

386
00:51:52,819 --> 00:51:56,414
You're asking me to switch if off!
- Please try to understand.

387
00:51:56,623 --> 00:51:59,820
Kust switch off that music.
- I've got to water the plants, sir.

388
00:51:59,926 --> 00:52:01,826
They're like my children...
they'd die without water!

389
00:52:01,928 --> 00:52:04,419
Watering them, is all right.
But why play the music?

390
00:52:04,598 --> 00:52:06,828
Switch it off... I hate music.

391
00:52:07,434 --> 00:52:08,958
Strange man!

392
00:52:09,169 --> 00:52:11,831
What a stupid passenger!
He can't sleep, he says!

393
00:52:11,938 --> 00:52:15,430
Don't play the music, he says.
Next he'll ask me to hack the trees!

394
00:52:15,776 --> 00:52:18,973
Or to feed milk to the grass!
He might say he hates my face!

395
00:52:19,112 --> 00:52:21,842
The first ever man on earth
who hates music!

396
00:52:22,449 --> 00:52:24,440
Well, Pilot? What gets your goat?

397
00:52:24,618 --> 00:52:27,451
How do I explain, ma'am?
Here I was, listening to some music.

398
00:52:27,621 --> 00:52:30,454
And this chap walks up and says,
Switch it off. I hate music!

399
00:52:30,957 --> 00:52:34,859
He hates music. But I love it!
The coarse-voiced idiot!

400
00:52:39,966 --> 00:52:42,867
Well? He hates music, does he?

401
00:54:43,590 --> 00:54:45,990
Yes, ma'am?
- Are my coat and shoes ready?

402
00:54:46,092 --> 00:54:48,583
Yes, ma'am.
- How about the tape-recorder?

403
00:54:48,762 --> 00:54:50,593
Lying in your car, ma'am.
- And the cassettes, too?

404
00:54:51,097 --> 00:54:52,121
I'll fix you if you've
forgotten something...

405
00:54:57,971 --> 00:55:00,599
Open your eyes.
You're all right.

406
00:55:03,410 --> 00:55:04,399
You?!

407
00:55:04,611 --> 00:55:06,602
There's no need to thank me.

408
00:55:06,780 --> 00:55:09,613
Thank you? My foot!
How dare you touch me!

409
00:55:10,016 --> 00:55:14,612
Wrong. I'm not touching you.
I'm holding you. Or you'd...

410
00:55:14,854 --> 00:55:15,752
Leave me alone!

411
00:55:18,458 --> 00:55:19,447
As you wish.

412
00:55:28,635 --> 00:55:32,036
Papa! I won't have that thug
stay here another minute!

413
00:55:32,305 --> 00:55:35,638
He used to be ill-mannered.
But he's even a creep!

414
00:55:35,809 --> 00:55:37,640
He put his hand
around my waist!

415
00:55:39,646 --> 00:55:41,637
Throw him out this instant!

416
00:55:41,815 --> 00:55:45,979
What?!
- Ask Pilot, if you don't believe me.

417
00:55:47,153 --> 00:55:50,645
What is it, ma'am?
- Aren't I speaking the truth?

418
00:55:53,660 --> 00:55:55,059
Well? What's up?

419
00:55:55,161 --> 00:55:59,188
She fell of the stairs. He steadied
her. I was slapped, in the bargain!

420
00:56:03,670 --> 00:56:04,659
Come here.

421
00:56:09,676 --> 00:56:14,670
Find another ruse of
throwing out the poor chap.

422
00:56:24,457 --> 00:56:28,154
Balraj Dutt... this is
Zorawar speaking.

423
00:56:28,695 --> 00:56:32,096
Dogs bark. Not speak.

424
00:56:34,701 --> 00:56:37,693
Now that you have called me a dog.
Listen to something.

425
00:56:38,705 --> 00:56:41,697
I have smelt your blood!

426
00:56:42,876 --> 00:56:44,275
You don't understand, do you?

427
00:56:45,712 --> 00:56:48,704
Your flesh and blood...
your daughter!

428
00:56:51,718 --> 00:56:55,051
She is young... and beautiful.

429
00:57:14,741 --> 00:57:16,231
Yes, sir?

430
00:57:18,745 --> 00:57:23,239
Lomal is away at the college
to rehearse for her show.

431
00:57:24,250 --> 00:57:27,242
Look after her.
- Very well, sir.

432
00:57:52,278 --> 00:57:55,770
We're seeing the same step for 3
hours! Can't you do something simple?

433
00:57:56,249 --> 00:57:58,774
Now look! I can't do those
weird steps, okay?

434
00:57:58,952 --> 00:58:01,182
I will do only what
I am comfortable with.

435
00:58:02,789 --> 00:58:04,780
Now look, madam.
Don't try to teach me, okay?

436
00:58:05,792 --> 00:58:07,783
You mustn't try to teach me too!

437
00:58:07,961 --> 00:58:09,792
Lnow whom you're talking to?

438
00:58:09,963 --> 00:58:12,193
The people in your college
begged me to come here!

439
00:58:16,136 --> 00:58:19,799
Big deal! Even an ape could do
something weird like that!

440
00:58:20,006 --> 00:58:22,804
All right! Go find an ape
to choreograph your show!

441
00:58:23,209 --> 00:58:24,801
I'm leaving! Good-bye!

442
00:58:24,978 --> 00:58:27,310
Go away! We're not stopping you.

443
00:58:27,814 --> 00:58:29,805
What have you done, Lomal?

444
00:58:30,216 --> 00:58:32,810
We got Rocky to agree
with great difficulty!

445
00:58:32,986 --> 00:58:35,819
Now what happens tomorrow?
- This ape will dance for us.

446
00:58:37,824 --> 00:58:43,228
It's a big show, Lomal.
Get that handsome chap to dance!

447
00:58:43,363 --> 00:58:45,831
That chap?! ...Never!

448
00:58:46,499 --> 00:58:49,161
Even asses are kings in
times of a crisis, Lomal.

449
00:58:49,335 --> 00:58:51,235
No, I say!
- All right!

450
00:58:51,337 --> 00:58:53,828
Be prepared for barrage
of rotten eggs tomorrow!

451
00:58:56,509 --> 00:59:01,242
Since you're forcing me,
I'll try to make this ass dance.

452
00:59:05,852 --> 00:59:07,251
Let me do that.

453
00:59:07,854 --> 00:59:09,845
We're having a function
in our college, Papa.

454
00:59:10,023 --> 00:59:13,356
So you need a donation?
- No. I need your cooperation.

455
00:59:13,526 --> 00:59:15,187
Well... what is it?

456
00:59:15,862 --> 00:59:19,263
Were going to present a dance.
But my partner has fled.

457
00:59:19,866 --> 00:59:22,858
You don't want your Papa
to dance in his place, do you?

458
00:59:23,203 --> 00:59:25,262
No, mama. Any ape can do that.

459
00:59:25,872 --> 00:59:28,864
Have you found one?
- We have one at home, don't we?

460
00:59:29,042 --> 00:59:30,441
Your blue-eyed boy... Raj.

461
00:59:30,643 --> 00:59:33,271
We could manage even if throws
his fists around on stage.

462
00:59:33,880 --> 00:59:37,281
I've seen him throwing his fists
around, in another area of work.

463
00:59:37,884 --> 00:59:41,376
But I'd have to ask him
how he will treat music.

464
00:59:41,888 --> 00:59:45,722
I have very little, Papa!
You must get him to agree!

465
00:59:45,959 --> 00:59:48,223
It's a question of my honour!
Please, papa!

466
01:00:49,556 --> 01:00:53,219
You're the fittest girl for me...

467
01:00:53,560 --> 01:00:56,552
you're a hit all over

468
01:01:07,974 --> 01:01:11,569
You're the fittest guy
for me...

469
01:01:11,978 --> 01:01:14,469
Louder! I can't hear you!

470
01:01:15,248 --> 01:01:18,979
You're the fittest guy for me...

471
01:01:19,252 --> 01:01:22,380
you're a hit all over

472
01:02:07,433 --> 01:02:11,199
This isn't happening, miss...

473
01:02:11,471 --> 01:02:14,201
give me a flying kiss

474
01:02:15,041 --> 01:02:18,841
You're going to bowled out...

475
01:02:19,045 --> 01:02:21,377
if you miss my flying kiss

476
01:02:29,756 --> 01:02:33,248
You're the fittest girl for me

477
01:02:33,593 --> 01:02:36,858
You're a hit all over

478
01:03:29,015 --> 01:03:32,781
Tell me the truth...

479
01:03:32,985 --> 01:03:35,977
how did you find my touch?

480
01:03:36,589 --> 01:03:40,116
Your touch, I have seen

481
01:03:40,393 --> 01:03:43,123
Try and escape my touch

482
01:03:43,796 --> 01:03:47,129
Escape... Go on

483
01:03:51,537 --> 01:03:54,870
You're the fittest girl for me

484
01:03:55,141 --> 01:03:58,304
You're all hit all over

485
01:03:58,678 --> 01:04:02,136
You're fit for me...

486
01:04:02,415 --> 01:04:05,543
You're a hit all over

487
01:04:37,683 --> 01:04:39,173
What do you think of this ape?

488
01:04:40,820 --> 01:04:42,253
What's wrong with Lomal?

489
01:04:47,193 --> 01:04:50,185
I don't care if someone
agrees with me or not.

490
01:04:50,396 --> 01:04:55,197
But I do believe
I've come upon a gem.

491
01:04:56,202 --> 01:04:58,193
I just don't know what
to praise Raj for.

492
01:04:58,371 --> 01:05:01,602
Be it the arena of physical might
or the stage for music...

493
01:05:01,707 --> 01:05:05,199
he knows no opposition!
He's No. 1 in everything he does!

494
01:05:05,344 --> 01:05:07,209
This chap is a One-Man Show,
I tell you!

495
01:05:08,214 --> 01:05:11,206
You're right. He has come to
stay with us only recently.

496
01:05:11,384 --> 01:05:14,615
But I feel as if I have
had around for ages.

497
01:05:15,221 --> 01:05:18,622
If I could help it,
I'd never let him leave.

498
01:05:18,891 --> 01:05:20,882
What say, Lomal?
Am I not right?

499
01:05:22,228 --> 01:05:23,559
What's wrong?

500
01:05:42,682 --> 01:05:44,673
My God! What a stunner!

501
01:05:48,254 --> 01:05:50,245
That was a back-hand slap.

502
01:05:50,456 --> 01:05:53,914
You wouldn't be able to
stand up to my full strength.

503
01:05:54,260 --> 01:05:55,591
Don't mess with her.
Lay off.

504
01:05:56,262 --> 01:06:00,255
She's Balraj Dutt's daughter.
You could land in trouble.

505
01:06:07,773 --> 01:06:11,766
What's wrong with her?
- What goes? Why the long face?

506
01:06:12,278 --> 01:06:14,269
Well, what will you have?
- Blood!

507
01:06:14,447 --> 01:06:16,608
Whose blood?!
- His name is Raj.

508
01:06:16,816 --> 01:06:19,284
Dad sends him wherever I go!

509
01:06:19,452 --> 01:06:22,615
I'll be damned, If I don't
make life miserable for him!

510
01:06:22,788 --> 01:06:23,948
But that's kid stuff!

511
01:06:24,790 --> 01:06:28,282
What? ...okay.
All right.

512
01:06:31,297 --> 01:06:35,290
I've given them the instructions.
Make sure they are implemented.

513
01:06:36,969 --> 01:06:41,303
Well, girls? All of you together?
What's up?

514
01:06:41,607 --> 01:06:44,701
We feel scared to tell you.
You won't refuse, will you?

515
01:06:45,311 --> 01:06:48,712
We'll decide that later.
At least tell me what this is about.

516
01:06:48,814 --> 01:06:50,714
But promise us that you
will not turn us down.

517
01:06:51,317 --> 01:06:53,717
There! You're trying to extract
a promise from me for nothing.

518
01:06:53,819 --> 01:06:55,309
What is all this about?

519
01:06:57,323 --> 01:06:59,723
We want to go on
a picnic tomorrow.

520
01:06:59,825 --> 01:07:01,725
We want Lomal to join us.

521
01:07:02,328 --> 01:07:05,729
So what's the problem?
Go on!

522
01:07:07,333 --> 01:07:09,324
Raj... you will accompany them.

523
01:07:09,502 --> 01:07:11,333
No, Papa. We want to go
on our own.

524
01:07:12,338 --> 01:07:13,737
Raj will not go with us.

525
01:07:13,906 --> 01:07:14,838
No way.

526
01:07:15,341 --> 01:07:19,835
So many girls without a
responsible male? No way.

527
01:07:20,179 --> 01:07:21,669
Raj will go with you.

528
01:07:21,914 --> 01:07:23,677
But, Papa!

529
01:07:27,353 --> 01:07:29,344
Raj will go with you. Period.

530
01:07:43,369 --> 01:07:44,859
Hey, listen... come here.

531
01:07:46,706 --> 01:07:48,765
I'm going deep into the sea.

532
01:07:49,375 --> 01:07:52,367
I'll pretend to drown...
- Are you crazy?

533
01:07:52,545 --> 01:07:53,375
Listen to me!

534
01:07:53,546 --> 01:07:56,379
When I start screaming, this idiot
is bound to try and save me.

535
01:07:56,882 --> 01:07:59,373
The moment he picks me up,
shoot half a dozen pictures.

536
01:07:59,885 --> 01:08:02,786
I'll tell Papa that he was
trying to molest me.

537
01:08:03,389 --> 01:08:04,788
That'll pack him away for good!

538
01:08:04,890 --> 01:08:07,381
Okay? So get cracking!

539
01:08:07,893 --> 01:08:11,795
He's so handsome,
I'd have kissed him instead!

540
01:08:27,413 --> 01:08:29,711
Leep your camera ready...
this is going to be fun!

541
01:09:38,984 --> 01:09:39,973
Let's go!

542
01:09:46,492 --> 01:09:47,481
Shoot them!

543
01:09:53,666 --> 01:09:55,497
This is junior here, Balraj.

544
01:09:56,001 --> 01:09:58,492
Bakhtawar... Zorawar's brother.

545
01:09:59,505 --> 01:10:05,000
Didn't you say you'd blind the man
who set eyes on your daughter?

546
01:10:06,512 --> 01:10:09,504
Looks like you must now do
what you said you would.

547
01:10:11,016 --> 01:10:13,917
Because, right now,
I'm close to your daughter.

548
01:10:14,520 --> 01:10:16,920
As close as the receiver
to your ear.

549
01:10:17,523 --> 01:10:20,924
Bakhtawar! If my daughter suffers
as much as a scratch...

550
01:10:21,293 --> 01:10:27,926
Don't scream! Use your strength in
getting to your daughter instead.

551
01:10:28,534 --> 01:10:31,526
For all you know,
you might be so late...

552
01:10:31,937 --> 01:10:33,928
...that you won't
even find her remains.

553
01:10:34,540 --> 01:10:37,532
You can hear the guns.

554
01:10:37,877 --> 01:10:41,938
They aren't crackers.
We are firing real bullets.

555
01:10:42,081 --> 01:10:46,541
One of the bullets has your
daughter's name written on it.

556
01:10:49,555 --> 01:10:51,955
What's happened to my daughter?
She's okay, I hope?

557
01:10:52,057 --> 01:10:55,959
I won't want my daughter to
be sacrificed in your feud.

558
01:10:56,061 --> 01:10:58,894
Raj is with her, Sumitra.

559
01:10:59,064 --> 01:11:00,964
Nothing will happen to Lomal.

560
01:11:25,024 --> 01:11:26,582
What happened?
- Nothing!

561
01:12:09,635 --> 01:12:11,626
Raj! You've been hit!

562
01:12:13,405 --> 01:12:14,633
After them!

563
01:14:33,779 --> 01:14:35,269
We'll have to wait till dusk.

564
01:15:16,822 --> 01:15:18,483
You've lost a lot of blood.

565
01:15:22,828 --> 01:15:23,658
Really?

566
01:15:44,149 --> 01:15:45,844
Take some rest.

567
01:16:29,895 --> 01:16:34,423
This beautiful mistake
that I've made...

568
01:16:34,900 --> 01:16:39,234
I will not forget all my life

569
01:16:39,905 --> 01:16:44,501
We have lost our senses...

570
01:16:44,910 --> 01:16:48,778
This love, we will live upto

571
01:18:00,719 --> 01:18:05,622
There's such a warmth
on your lips...

572
01:18:05,891 --> 01:18:10,385
I could tell from a kiss

573
01:18:10,696 --> 01:18:15,599
I feel shy to say it...

574
01:18:15,867 --> 01:18:19,997
such is the gift
I have received today

575
01:18:24,910 --> 01:18:29,472
A beautiful mistake
we have made today...

576
01:18:29,948 --> 01:18:34,408
we will not forget it
all our lives

577
01:18:34,786 --> 01:18:39,223
We have lost our senses...

578
01:18:40,025 --> 01:18:44,018
This love, we will live upto

579
01:19:45,757 --> 01:19:50,217
I will be your bride

580
01:19:50,862 --> 01:19:54,958
That day is not far away

581
01:19:55,233 --> 01:20:00,569
That someone else will
make you his bride...

582
01:20:00,906 --> 01:20:05,240
I can never bear to see

583
01:20:09,881 --> 01:20:14,284
A beautiful mistake
we have made...

584
01:20:14,853 --> 01:20:19,290
we will not forget it
all our lives

585
01:20:19,858 --> 01:20:24,295
We have lost our senses

586
01:20:25,030 --> 01:20:29,126
This love, we will live upto

587
01:21:44,209 --> 01:21:45,699
Scared?

588
01:21:47,212 --> 01:21:49,203
It's okay now. Let's go.

589
01:22:06,231 --> 01:22:07,698
My child!

590
01:22:09,734 --> 01:22:12,635
Raj! You're bleeding!

591
01:22:13,738 --> 01:22:15,638
Call the doctor! Quick!

592
01:22:15,740 --> 01:22:19,574
Get some hot water and a towel.
- It's okay. Kust some blood...

593
01:22:24,749 --> 01:22:27,650
You have let your own blood flow,
so you could save mine.

594
01:22:28,920 --> 01:22:34,881
I must have done something good
that God has sent you to me.

595
01:22:40,999 --> 01:22:45,595
Bakhtawar!
This round is really hot!

596
01:22:45,737 --> 01:22:48,763
The stakes are no less
than 4 or 5 million!

597
01:22:51,276 --> 01:22:53,267
Scared, already?

598
01:22:53,778 --> 01:22:58,681
Suppose this chap massaging me were
to mention my name in the market...

599
01:23:00,285 --> 01:23:04,688
he'd bring so much money,
even before I finish my drink.

600
01:23:05,957 --> 01:23:10,291
If you still aren't satisfied,
ask for a show.

601
01:23:10,629 --> 01:23:14,292
Well, all right.
Go ahead. Show me your cards.

602
01:23:36,321 --> 01:23:37,811
Where's the lame duck?

603
01:23:56,007 --> 01:23:58,840
Where is the cripple?
- I don't know!

604
01:24:07,352 --> 01:24:11,345
Tell me! Where is he?

605
01:24:11,523 --> 01:24:12,854
I don't know!

606
01:26:53,040 --> 01:26:54,769
What are they telling me?

607
01:26:54,875 --> 01:26:57,366
You haven't had breakfast;
nor have you taken your medicine.

608
01:26:57,544 --> 01:26:59,876
At this rate, how will
your wound heal?

609
01:27:00,047 --> 01:27:02,880
You see, Mother...
- Shut up! You deserve a slap!

610
01:27:03,384 --> 01:27:06,376
You call me Mother...
but you don't listen to me.

611
01:27:06,887 --> 01:27:08,377
Here... have this juice.

612
01:27:11,392 --> 01:27:13,383
What are you staring at me for?

613
01:27:15,396 --> 01:27:16,886
This love of a mother.

614
01:27:18,899 --> 01:27:21,390
I lost my parents, when
I was still very small.

615
01:27:23,404 --> 01:27:26,737
I have never known what
a mother's love means.

616
01:27:28,242 --> 01:27:31,905
No one ever chided me like this.
No one ever fed me so lovingly.

617
01:27:33,414 --> 01:27:36,747
I'm an orphan. And you folks...
- Don't you dare!

618
01:27:36,917 --> 01:27:38,748
Don't you dare say such things.

619
01:27:40,687 --> 01:27:42,917
Have I treated you
any lesser than a son?

620
01:27:56,437 --> 01:27:59,770
Go, son... Go and rest.

621
01:27:59,940 --> 01:28:01,430
Very well.

622
01:28:30,971 --> 01:28:37,467
Mom has sent me here.
To find out how your wound is.

623
01:28:38,979 --> 01:28:40,970
There hasn't been much of
a difference in ten minutes.

624
01:28:41,982 --> 01:28:43,472
In fact, mother has just left.

625
01:28:49,490 --> 01:28:50,980
Won't you ask me to sit down?

626
01:28:51,492 --> 01:28:54,484
It's your own house.
- Isn't it yours, too?

627
01:28:56,663 --> 01:29:00,155
I'm a stranger. One never knows
when I'll have to leave.

628
01:29:08,008 --> 01:29:11,500
Should you leave... you'll be
responsible for a death!

629
01:29:17,518 --> 01:29:18,507
Whose death?

630
01:29:18,685 --> 01:29:23,349
The death of an arrogant,
stubborn and stupid girl.

631
01:29:27,027 --> 01:29:31,521
How would I live...
if something happened to her?

632
01:30:24,585 --> 01:30:29,079
Your mischief,
and my weakness...

633
01:30:29,590 --> 01:30:34,584
Your mischief
and my weakness...

634
01:30:34,795 --> 01:30:39,596
they're all going
to be exposed some day

635
01:30:45,105 --> 01:30:50,099
We haven't broken into safes.
We haven't robbed a treasure

636
01:31:06,059 --> 01:31:10,894
So what will be exposed someday?

637
01:31:42,796 --> 01:31:47,460
I will revolt, I swear

638
01:31:47,834 --> 01:31:52,669
Kust tell me what
you intend to do

639
01:32:08,822 --> 01:32:13,555
This is an exchange of hearts...
there's no force involved

640
01:32:29,710 --> 01:32:34,579
We're going to be
exposed some day

641
01:33:11,618 --> 01:33:16,146
Something's surely going to happen,
what our passionate youth

642
01:33:16,857 --> 01:33:21,487
That's what our love story
is all about

643
01:33:37,677 --> 01:33:42,239
We are enveloped in each other

644
01:33:58,532 --> 01:34:03,128
So why're going to be
exposed some day

645
01:34:08,875 --> 01:34:13,812
Your mischief
and my weakness...

646
01:34:14,181 --> 01:34:18,948
We haven't broken into safes.
We've robbed no treasure

647
01:34:19,553 --> 01:34:23,990
Someday, we're going to be exposed

648
01:34:48,849 --> 01:34:53,252
What did you say? I'm a stranger.
I will go away some day

649
01:34:53,353 --> 01:34:55,844
Can you go away? Let me see!

650
01:34:56,189 --> 01:34:59,249
Well? Can you go away?

651
01:34:59,860 --> 01:35:01,020
Now why are you quiet?

652
01:35:01,194 --> 01:35:02,684
Speak up... Go on.

653
01:35:02,829 --> 01:35:04,490
Who is my daughter
speaking to?

654
01:35:05,866 --> 01:35:08,266
I was only reading a book, mom!

655
01:35:08,869 --> 01:35:10,860
Really? And what book is that?
Let me see.

656
01:35:11,071 --> 01:35:13,539
But, Mom... this is
not your subject!

657
01:35:13,707 --> 01:35:17,268
Let me see what subject you're
studying... give it to me!

658
01:35:19,880 --> 01:35:24,374
I see! This is an
interesting subject!

659
01:35:24,885 --> 01:35:29,879
But tell me something. Is Raj only
restricted to the book. Or is he...

660
01:35:30,891 --> 01:35:32,051
Tell me!

661
01:35:32,292 --> 01:35:33,884
What is this I hear?

662
01:35:35,195 --> 01:35:38,289
How could that loafer dare
to lead my daughter on?

663
01:35:38,899 --> 01:35:42,391
Kust because he's eating well,
he's dreaming of owning the house!

664
01:35:42,903 --> 01:35:44,393
No, Papa.
Raj isn't like that.

665
01:35:44,571 --> 01:35:47,404
That is how he is!
He was looking for an opportunity!

666
01:35:47,574 --> 01:35:49,303
I had smelt a rat!

667
01:35:49,409 --> 01:35:51,309
I'll throw him out of the house!

668
01:35:52,913 --> 01:35:54,904
He's a tramp of the first order!

669
01:35:55,248 --> 01:35:59,309
No, Papa. He's a good boy.
- No! He's not a good boy!

670
01:35:59,920 --> 01:36:01,911
He's a very good boy!

671
01:36:04,925 --> 01:36:06,415
You had us scared!

672
01:36:13,433 --> 01:36:15,333
Lomal has changed, of late.

673
01:36:16,937 --> 01:36:19,929
She used to be furious at the
mere mention of your name.

674
01:36:20,340 --> 01:36:22,934
But now she's always
singing your praises.

675
01:36:25,445 --> 01:36:30,348
No matter what you say, Raj.
You have won over everybody's hearts.

676
01:36:35,956 --> 01:36:38,356
Lomal is the only daughter
I have.

677
01:36:39,459 --> 01:36:42,951
I have fulfilled every wish
that she had.

678
01:36:44,464 --> 01:36:48,457
I want you to make her happy, too.

679
01:36:50,971 --> 01:36:53,633
We are already at the airport.

680
01:36:58,979 --> 01:37:01,379
Let's look for some books
till the flight arrives.

681
01:37:01,481 --> 01:37:05,383
Since you are personally here,
I think a close relative is arriving.

682
01:37:08,488 --> 01:37:10,479
He's indeed very closely
related to me.

683
01:37:10,991 --> 01:37:13,391
You could even say that
he's my very life.

684
01:37:14,494 --> 01:37:18,988
Without him, no happiness or
joy has any meaning for me.

685
01:37:23,503 --> 01:37:25,835
Check if the flight has landed.
- Right away, sir.

686
01:37:38,018 --> 01:37:40,009
Is that the flight from Cochin?
- Yes, it is.

687
01:38:05,512 --> 01:38:07,036
Brother!

688
01:38:11,885 --> 01:38:13,375
Let me go!

689
01:38:15,055 --> 01:38:16,545
Leave me alone!

690
01:39:15,115 --> 01:39:17,106
Raj! What are you doing?!
- Leave me alone, sir!

691
01:39:18,118 --> 01:39:20,518
Leave him alone, Raj!
- Out of my way, sir!

692
01:39:22,122 --> 01:39:24,522
Let him go, I say!
- Please don't interfere, sir!

693
01:39:24,624 --> 01:39:26,524
Leave him alone, I say!

694
01:39:27,127 --> 01:39:33,123
Let go of him, Raj...
Let him go, Raj!

695
01:39:33,266 --> 01:39:35,530
Are you out of your mind?!
- Yes! I'm mad!

696
01:39:35,635 --> 01:39:37,125
Leave him alone, Raj!

697
01:39:38,638 --> 01:39:40,128
Out of my way, sir!

698
01:39:45,378 --> 01:39:48,142
How dare you raise
a hand at Nihal!

699
01:39:48,648 --> 01:39:50,138
Do you know, who he is?

700
01:39:50,583 --> 01:39:53,552
He's the one I have
personally come to welcome!

701
01:39:54,554 --> 01:39:57,990
I've brought him up like a son!
Like my own son!

702
01:39:58,158 --> 01:40:00,558
That's impossible, sir!

703
01:40:01,161 --> 01:40:03,152
I've heard of serpents
clinging to a sandalwood tree.

704
01:40:03,329 --> 01:40:05,559
But an angel like you can't
rear a devil like him!

705
01:40:05,665 --> 01:40:07,326
This man is a devil!

706
01:40:07,667 --> 01:40:09,157
You are crossing your limits!

707
01:40:09,302 --> 01:40:11,964
To catch this bastard, I could
even transgress death!

708
01:40:13,173 --> 01:40:16,665
What has he done? Why this
mad streak to kill him?

709
01:40:16,976 --> 01:40:18,568
You could go mad, too!

710
01:40:18,678 --> 01:40:20,578
You could go mad...

711
01:40:20,680 --> 01:40:23,672
if someone tried to rape
your daughter before your eyes!

712
01:40:23,917 --> 01:40:27,580
You could go mad,
if you cannot protect her!

713
01:40:27,687 --> 01:40:31,589
You could go mad, if your daughter
killed herself before your eyes!

714
01:40:32,759 --> 01:40:35,193
I have been through
the truama, sir.

715
01:40:36,196 --> 01:40:39,188
Before my very eyes,
my sister...

716
01:40:43,469 --> 01:40:45,699
Everything happened because
of this bastard!

717
01:40:45,939 --> 01:40:48,305
He tried to rape my sister!

718
01:40:49,209 --> 01:40:51,200
He is the killer!

719
01:40:51,511 --> 01:40:54,207
He's lying, uncle! He's lying!

720
01:40:54,714 --> 01:40:56,705
This is the first time I've
ever set eyes on this man!

721
01:40:57,217 --> 01:40:59,208
How'd I know, who his sister is?

722
01:40:59,385 --> 01:41:02,718
It a falsehood, uncle!
He's making a false charge!

723
01:41:03,723 --> 01:41:07,625
Check out his neck! I had scratched
it! He must have the marks!

724
01:41:10,230 --> 01:41:12,221
How did you get this injury?

725
01:41:12,398 --> 01:41:15,231
I had gone on a hunting expedition
with my friends, you see...

726
01:41:15,401 --> 01:41:18,063
This isn't the doing
of a petty animal

727
01:41:18,238 --> 01:41:20,638
You must surely have
provoked a lion

728
01:41:20,907 --> 01:41:26,072
I'm not going to let him live, sir.
His death is my only goal.

729
01:41:27,247 --> 01:41:29,238
Impossible, Raj!

730
01:41:30,250 --> 01:41:36,246
Standing between your vengeance
and his death, is Balraj Dutt.

731
01:41:37,257 --> 01:41:39,248
I am his shield!

732
01:41:40,260 --> 01:41:44,253
To protect him is
my sacred duty!

733
01:41:45,265 --> 01:41:49,759
Very well, sir.
Get on with your duty.

734
01:41:50,770 --> 01:41:52,670
And I'll do my duty.

735
01:41:54,274 --> 01:41:56,265
Let's leave the outcome to time.

736
01:41:57,277 --> 01:41:59,677
Let see whether you win his life...

737
01:42:01,281 --> 01:42:03,272
...or I have him dead.

738
01:42:12,792 --> 01:42:15,283
How do you know Raj?

739
01:42:20,800 --> 01:42:24,292
Who does he think he is?
A strong man?

740
01:42:24,470 --> 01:42:26,802
I let him go today,
because you intervened.

741
01:42:27,807 --> 01:42:33,643
The bloody mad man!
The tramp! The bastard!

742
01:42:35,315 --> 01:42:36,805
His sister was a tramp, too.

743
01:42:44,824 --> 01:42:46,815
You know the contents without
even reading the book?

744
01:42:48,328 --> 01:42:51,320
Didn't you say you don't even
recognise Raj and his sister?

745
01:42:51,631 --> 01:42:53,724
I guessed as much, you know.

746
01:42:54,334 --> 01:42:56,325
The sister must have been very
much like her brother, isn't it?

747
01:42:59,339 --> 01:43:01,739
You have got a new lease
of life today, Nihal.

748
01:43:02,342 --> 01:43:06,335
If you love your life, never be
stupid enough to invite death.

749
01:43:33,873 --> 01:43:36,364
So you have arrived!
How are you, Nihal?

750
01:43:36,709 --> 01:43:42,773
Nihal! What happened to you?
What have you done to yourself?

751
01:43:42,882 --> 01:43:44,782
Who did this to him?

752
01:43:45,385 --> 01:43:48,786
And where is Raj?
He went with you, didn't he?

753
01:43:49,389 --> 01:43:51,380
Go to your room, Nihal.

754
01:43:55,395 --> 01:43:57,386
Why don't you speak?
Where is Raj?

755
01:44:56,923 --> 01:45:00,791
O heartless one,
you have inflicted pain on me

756
01:45:03,463 --> 01:45:06,455
You have taken away
everything I had

757
01:45:26,385 --> 01:45:30,822
Tell me this much...
what do you intend to do?

758
01:45:35,561 --> 01:45:38,894
O heartless one...
you have inflicted pain on me

759
01:45:41,400 --> 01:45:44,494
You have snatched
everything I had

760
01:46:13,699 --> 01:46:18,932
For no one else do I
make myself so beautiful

761
01:46:19,539 --> 01:46:24,704
Flatter me a little...
learn to keep me happy

762
01:46:24,877 --> 01:46:28,404
Take the veil off my face...

763
01:46:28,548 --> 01:46:30,539
and hug me

764
01:46:33,853 --> 01:46:36,879
O heartless one...
you have inflicted pain on me

765
01:46:39,892 --> 01:46:42,884
You have snatched
everything I had

766
01:47:26,505 --> 01:47:31,943
Treat it as a favour
that I pamper you

767
01:47:32,778 --> 01:47:37,613
Who do you think you are?
I can't understand

768
01:47:37,783 --> 01:47:43,779
I can't help it...
I'm madly in love with you

769
01:47:47,326 --> 01:47:50,625
O heartless one,
you have inflicted pain on me

770
01:47:53,032 --> 01:47:56,627
You have snatched
everything I had

771
01:47:58,638 --> 01:48:04,634
Kust tell me what
you intend to do

772
01:49:20,720 --> 01:49:23,211
I shouldn't have treated you
like that.

773
01:49:23,723 --> 01:49:26,123
I have no complaints
over how you treat me.

774
01:49:26,726 --> 01:49:29,718
But I'm worried.

775
01:49:30,730 --> 01:49:34,894
What problem is it that has snatched
the smile from your face?

776
01:49:35,067 --> 01:49:37,058
A smile is of no consequence.

777
01:49:38,738 --> 01:49:40,729
I could even lose my life.

778
01:49:40,906 --> 01:49:44,137
No, Raj! Your life
is not yours alone.

779
01:49:44,744 --> 01:49:46,735
I have a right to it, too.

780
01:49:46,912 --> 01:49:53,249
I have loved you. And I must
share love and death with you.

781
01:49:54,253 --> 01:50:00,158
Tell me. Who is giving the sorrow
and plundering my happiness?

782
01:50:03,763 --> 01:50:06,755
My sister's murderer... Nihal.

783
01:50:15,274 --> 01:50:19,768
My God! This is terrible.

784
01:50:19,945 --> 01:50:24,177
What's going to happen
will be worse, Sumitra.

785
01:50:25,785 --> 01:50:28,185
Raj is blinded by vengeance.

786
01:50:28,788 --> 01:50:31,188
And, God forbid, should
something happen to Nihal...

787
01:50:31,791 --> 01:50:34,783
life for me will be
worse than death.

788
01:50:35,127 --> 01:50:39,291
And what if something happens to Raj?
What happens of our daughter, then?

789
01:50:39,465 --> 01:50:40,796
Can't you think of that?

790
01:50:42,134 --> 01:50:46,195
Do you know, Mom? Nihal has
murdered Raj's sister!

791
01:50:46,806 --> 01:50:49,206
Yes.
- You know he's a killer!

792
01:50:49,308 --> 01:50:51,208
How can we live with him?!

793
01:50:51,811 --> 01:50:54,803
What is holding us back?

794
01:50:55,214 --> 01:50:56,806
Papa! Tell me!

795
01:50:57,817 --> 01:50:59,808
Why are you silent?

796
01:51:00,152 --> 01:51:05,317
This means, you care more for
the murderer than your daughter!

797
01:51:05,825 --> 01:51:09,226
You love that outsider more
than your flesh and blood!

798
01:51:09,328 --> 01:51:10,818
Speak up, dad!

799
01:51:13,332 --> 01:51:19,237
Duty towards the hand that feeds,
means more than his flesh and blood.

800
01:51:20,840 --> 01:51:25,834
Your father would sacrifice not
only his wife and daughter...

801
01:51:26,846 --> 01:51:29,246
but even his own life
towards that end.

802
01:51:30,850 --> 01:51:36,345
It would be best for all of us
if you could forget Raj.

803
01:51:37,857 --> 01:51:39,324
That's right, dear.

804
01:52:00,880 --> 01:52:06,876
A beautiful mistake
we have made...

805
01:52:08,087 --> 01:52:14,890
we will not forget it
all our lives

806
01:52:31,510 --> 01:52:34,502
Little did we know...

807
01:52:35,514 --> 01:52:45,913
that such were the storms we
would encounter in our path

808
01:54:36,035 --> 01:54:37,525
What's going on in there?!

809
01:54:38,537 --> 01:54:41,529
Raj! Open the door!

810
01:54:43,042 --> 01:54:45,033
Raj! Open the door!

811
01:54:49,548 --> 01:54:51,038
Open the door, I say!

812
01:54:59,391 --> 01:55:00,449
Open the bloody door!

813
01:55:00,559 --> 01:55:02,459
The master has made it
easy for you.

814
01:55:03,295 --> 01:55:04,159
Or else...

815
01:55:07,066 --> 01:55:09,466
How dare you!

816
01:55:09,568 --> 01:55:12,059
You have got into my house
and tried to kill him?!

817
01:55:12,404 --> 01:55:15,066
Have you any idea of what
the consequences would be?

818
01:55:15,374 --> 01:55:17,899
My guards would have shot you.
Or I would have personally...

819
01:55:18,077 --> 01:55:19,567
Lill me, sir! Please!

820
01:55:19,678 --> 01:55:22,078
As long as this man lives,
my life will be worse than death!

821
01:55:22,414 --> 01:55:24,575
Why are you being an enemy
of your own life?

822
01:55:24,783 --> 01:55:27,581
I'm more interested in his death
than my life.

823
01:55:27,686 --> 01:55:31,486
I will try a thousand times...
but I will surely kill him!

824
01:55:32,724 --> 01:55:35,921
There's going to be a day when you
won't be around to protect him!

825
01:55:36,095 --> 01:55:38,586
Sure! There will be
such a day!

826
01:55:39,098 --> 01:55:40,759
Such a day will
undoubtedly arrive, Raj!

827
01:55:42,101 --> 01:55:45,093
But Balraj Dutt will
no longer be alive!

828
01:55:46,271 --> 01:55:48,603
You can kill him after I'm dead!

829
01:55:50,109 --> 01:55:53,101
And also kill those in my family...

830
01:55:53,612 --> 01:55:59,107
who gave you so much of love
and affection. And respect.

831
01:56:00,119 --> 01:56:03,111
Because these words don't
mean anything to you.

832
01:56:15,134 --> 01:56:17,125
What stupidity are you up to?

833
01:56:17,436 --> 01:56:21,133
Let go of my hand, uncle...
Let go!

834
01:56:21,640 --> 01:56:23,540
For how long will I live in fear?

835
01:56:23,642 --> 01:56:26,543
I will no longer be
afraid of him!

836
01:56:26,645 --> 01:56:30,137
Neither will he take the
trouble of hunting me down!

837
01:56:30,649 --> 01:56:32,549
I'll finish this story
once and for all!

838
01:56:33,619 --> 01:56:35,143
Come to your senses, Nihal!

839
01:56:36,155 --> 01:56:40,649
I'm trying to save you!
And you're bent on dying!

840
01:56:48,741 --> 01:56:50,641
You sent for me, sir...
what can I do for you?

841
01:56:51,243 --> 01:56:56,237
I want you to do me a favour.

842
01:56:56,415 --> 01:56:58,576
A favour?
- Sit down.

843
01:57:03,255 --> 01:57:09,251
If you help me, we could save a decent
man from turning into a criminal.

844
01:57:09,762 --> 01:57:12,253
I'm always game for a good
deed like this, sir.

845
01:57:16,268 --> 01:57:18,259
Arrest this boy.

846
01:57:20,272 --> 01:57:22,934
But make sure that you don't
torture him in the lock-up.

847
01:57:24,276 --> 01:57:26,676
No third-degree?

848
01:57:27,947 --> 01:57:29,278
What has he done?

849
01:57:29,415 --> 01:57:33,943
He hasn't yet done it. But he will.
He's going to murder.

850
01:57:34,286 --> 01:57:37,278
Murder whom?
- Must we discuss that?

851
01:57:38,290 --> 01:57:43,284
If I'm not mistaken, you want
to save both the lives.

852
01:58:08,120 --> 01:58:09,314
What is my crime?

853
01:58:09,488 --> 01:58:12,321
Mr Balraj Dutt
has tipped us off.

854
01:58:12,491 --> 01:58:15,722
You have threatened to kill
someone. Isn't that right?

855
01:58:16,829 --> 01:58:20,993
That isn't an empty threat.
I'm really going to kill him.

856
01:58:22,334 --> 01:58:25,326
No power on earth can stop me...
- Freeze!

857
01:58:26,338 --> 01:58:28,329
Else, I'll open fire!

858
01:58:29,842 --> 01:58:35,337
You'd rather have opened fire...
than just issue a warning.

859
01:58:37,349 --> 01:58:39,010
...you talk too much!

860
01:58:41,020 --> 01:58:42,009
Get him!

861
01:59:19,391 --> 01:59:21,018
Thanks for the favour.

862
01:59:21,393 --> 01:59:24,385
You don't need to thank me,
my friend.

863
01:59:24,730 --> 01:59:28,894
Because I've done myself a favour
by saving you today.

864
01:59:30,402 --> 01:59:34,065
As far as I can remember...
I've never met you earlier.

865
01:59:36,408 --> 01:59:40,401
Right you are, my friend.
Absolutely right.

866
01:59:41,413 --> 01:59:43,813
You don't know anything about me.

867
01:59:44,416 --> 01:59:48,750
But I have all the
information on you.

868
01:59:48,954 --> 01:59:50,421
And what makes you
so interested in me?

869
01:59:50,622 --> 01:59:52,817
Death!
- Whose death?

870
01:59:52,958 --> 01:59:55,426
I'll tell you a story,
you must've heard as a kid.

871
01:59:56,428 --> 02:00:01,422
There was this snake, who always
gobbled up the crow's eggs.

872
02:00:02,434 --> 02:00:04,834
In order to save its eggs...

873
02:00:05,437 --> 02:00:07,837
the crow one day flew away
with the Queen's necklace.

874
02:00:08,107 --> 02:00:10,837
The Queen's soldiers
ran after the crow...

875
02:00:10,943 --> 02:00:13,844
who dropped the necklace
in the snake's...

876
02:00:14,446 --> 02:00:19,440
To retrieve the necklace, therefore,
the soldiers killed the snake.

877
02:00:19,618 --> 02:00:23,452
The Queen got back her necklace
and the crow was rid of the snake.

878
02:00:23,655 --> 02:00:27,455
It's very obvious that you are
the crow of the story.

879
02:00:28,460 --> 02:00:31,452
Could you tell me the name
of the snake now?

880
02:00:31,797 --> 02:00:36,461
It's the same man who
guards your enemy.

881
02:00:36,969 --> 02:00:38,459
Balraj Dutt!

882
02:00:44,476 --> 02:00:49,880
I could even have killed you
without a moment's struggle.

883
02:00:51,016 --> 02:00:56,113
I'm letting you go, because
you helped me a while ago.

884
02:00:58,657 --> 02:01:00,989
As for Balraj Dutt...

885
02:01:01,493 --> 02:01:04,485
do not make the mistake
of calling him a snake.

886
02:01:05,497 --> 02:01:07,988
He's a phython!

887
02:01:09,501 --> 02:01:12,902
A python will not bite...
it will swallow you.

888
02:01:13,505 --> 02:01:15,496
Don't go anywhere near it.

889
02:01:16,508 --> 02:01:19,500
Or there won't be
any trace left of you.

890
02:01:22,514 --> 02:01:24,505
Do you get that, you crow?

891
02:01:39,698 --> 02:01:40,596
Greetings, mother.

892
02:01:40,732 --> 02:01:43,929
Raj! Where are you calling from?

893
02:01:45,037 --> 02:01:46,527
Don't worry about me, mother.

894
02:01:47,539 --> 02:01:51,031
There you are. Call me mother.
And ask me not to worry.

895
02:01:51,543 --> 02:01:53,374
I hope you're fine?

896
02:01:53,545 --> 02:01:56,036
Yes, mother.
I'm absolutely all right.

897
02:01:56,181 --> 02:01:57,944
Kust take care of the master.

898
02:01:58,550 --> 02:02:00,541
What care?

899
02:02:01,553 --> 02:02:06,957
He's forgotten his wife and daughter,
in order to care for someone.

900
02:02:09,061 --> 02:02:11,052
No, mother. That's not true.

901
02:02:11,563 --> 02:02:12,894
He loves us very much.

902
02:02:13,565 --> 02:02:15,055
But he's helpless.

903
02:02:15,567 --> 02:02:18,559
All I want to tell you is that
there's danger to his life.

904
02:02:19,571 --> 02:02:21,562
What are you talking about?!

905
02:02:21,907 --> 02:02:26,071
It's true.
There's this cripple...

906
02:02:26,578 --> 02:02:29,069
He seems to have an
old fued with the master.

907
02:02:29,581 --> 02:02:34,575
A cripple? It... it wasn't
Zorawar, was it?

908
02:02:36,054 --> 02:02:38,079
Yes. Maybe that's the name.

909
02:02:40,158 --> 02:02:42,752
He's taken my differences
with the master, for enemity.

910
02:02:43,095 --> 02:02:44,926
He wanted me to join him.

911
02:02:45,130 --> 02:02:49,590
Believe me.
Since you have called me your son...

912
02:02:51,603 --> 02:02:54,094
I have treated the master
like my father, too.

913
02:02:55,774 --> 02:02:58,106
For as long as I live...

914
02:03:00,612 --> 02:03:01,601
I will not let your husband
come to any harm.

915
02:03:02,881 --> 02:03:07,614
I'm away from you, no doubt.
But I haven't been separated.

916
02:03:09,621 --> 02:03:13,614
Please ask the master
to be careful.

917
02:03:56,001 --> 02:03:58,663
I can see what a
magnanimous man you are.

918
02:04:00,672 --> 02:04:06,076
I've come to meet you,
so I can explain my stand.

919
02:04:10,682 --> 02:04:15,676
I admit. Whatever happened to you
wasn't good.

920
02:04:17,689 --> 02:04:21,682
And what you are doing now,
is absolutely right.

921
02:04:22,694 --> 02:04:27,097
But what I'm doing
is not wrong either.

922
02:04:30,702 --> 02:04:33,694
I stand to lose... either way.

923
02:04:37,042 --> 02:04:39,203
Try and forget the past.

924
02:04:40,712 --> 02:04:44,204
Dig up old wounds...
and you will only bleed.

925
02:04:45,217 --> 02:04:47,208
It will cause you a lot of pain.

926
02:04:48,720 --> 02:04:55,717
And God is witness...
your pain is my pain.

927
02:05:01,733 --> 02:05:05,726
Do not take that path, my son.

928
02:05:06,738 --> 02:05:09,229
It has only destruction.

929
02:05:10,742 --> 02:05:12,141
Stop yourself.

930
02:05:13,078 --> 02:05:14,409
Change your plans.

931
02:05:15,680 --> 02:05:19,741
This is all I came to
ask you for.

932
02:05:25,657 --> 02:05:27,750
I respect your sentiments.

933
02:05:29,761 --> 02:05:31,592
But I have a question to ask you.

934
02:05:33,331 --> 02:05:37,267
Had you been in my shoes...
what would you have done?

935
02:05:47,279 --> 02:05:53,184
Had I an answer to that question...
why would I have come here?

936
02:05:59,791 --> 02:06:02,282
Where to?
- I'm going out.

937
02:06:02,794 --> 02:06:06,286
Despite knowing that there's
danger to your life out there?

938
02:06:06,798 --> 02:06:10,199
Is there no danger in the house?
- What do you mean?

939
02:06:10,302 --> 02:06:14,295
It's true! These walls are not
tall enough to prevent death!

940
02:06:15,307 --> 02:06:19,801
I'm no coward to hold myself captive
in the house, for fear of the man!

941
02:06:20,312 --> 02:06:23,304
I'm feeling suffocated!
I'm sick of seeing the same faces!

942
02:06:23,815 --> 02:06:26,215
I don't want a life of fear,
cowardliness and anxiety!

943
02:06:26,818 --> 02:06:29,218
I want to lead a life of
freedom and happiness!

944
02:06:29,821 --> 02:06:36,818
You lost that right, the day
you killed an innocent girl.

945
02:06:37,829 --> 02:06:39,820
As for being held a captive...

946
02:06:40,165 --> 02:06:44,329
...it's not you, Nihal.
It's I who's captive to my word!

947
02:06:44,836 --> 02:06:47,828
Which is why I am
protecting a guilty man.

948
02:06:47,973 --> 02:06:50,840
Because the guilty happens
to be Baba Thakur's grandson!

949
02:06:51,843 --> 02:06:54,175
Let's clear this once and for all.

950
02:06:55,113 --> 02:06:57,240
We're aiming to get each other.

951
02:06:57,849 --> 02:07:00,249
Whether Nihal opens fire
or Raj does...

952
02:07:00,852 --> 02:07:03,252
you're going to have a corpse
on your hands, all right.

953
02:07:24,042 --> 02:07:29,878
When one is consumed my anger;
and his eyes mirror his hatred...

954
02:07:31,883 --> 02:07:34,283
...one does not find
his mark, Mr Nihal.

955
02:07:35,887 --> 02:07:38,287
How do you know my name?
- Your name?

956
02:07:40,892 --> 02:07:46,296
I know more about you than
you know about yourself.

957
02:08:17,929 --> 02:08:19,920
It's not poisoned.

958
02:08:20,932 --> 02:08:22,923
Your life is in danger,
my friend.

959
02:08:25,937 --> 02:08:29,600
If you are my friend, come clear.
Don't talk in riddles.

960
02:08:31,943 --> 02:08:34,343
It's pretty simple, you know.

961
02:08:40,952 --> 02:08:42,943
Balraj Dutt would never want...

962
02:08:43,355 --> 02:08:47,451
Baba Thakur's millions
to slip out of his hands.

963
02:08:47,959 --> 02:08:52,362
To eliminate you, therefore,
he has found a man...

964
02:08:53,365 --> 02:08:55,959
who is already baying
for your blood.

965
02:08:56,968 --> 02:09:02,372
What is worse is that he intends
to make the man his son-in-law!

966
02:09:02,974 --> 02:09:09,971
Raj will kill you...
and turn a bridegroom!

967
02:09:10,982 --> 02:09:15,976
The old man and his son-in-law
will then swallow the millions!

968
02:09:23,995 --> 02:09:26,987
If you don't believe
what I'm saying...

969
02:09:27,165 --> 02:09:33,001
then go and ask Baba Thakur
for something...

970
02:09:34,506 --> 02:09:38,408
that is more precious to him
that even Baba Thakur's riches!

971
02:09:39,010 --> 02:09:40,500
Go on!

972
02:10:11,176 --> 02:10:14,873
Why are these guys
shadowing me?

973
02:10:18,049 --> 02:10:19,539
They're for your security.

974
02:10:20,051 --> 02:10:23,043
Really? And who is the danger from?

975
02:10:24,055 --> 02:10:26,546
From an enemy, who's
outside the house...

976
02:10:27,559 --> 02:10:31,051
...or is it from the one
who's within?

977
02:10:36,067 --> 02:10:38,467
You are not in your senses.

978
02:10:38,737 --> 02:10:43,071
I have come my senses! Today!

979
02:10:44,075 --> 02:10:47,067
I have come to realise...

980
02:10:47,245 --> 02:10:51,079
that this talk of my protection
is just a facade.

981
02:10:51,583 --> 02:10:53,073
It's a charade!

982
02:10:53,585 --> 02:10:58,488
These people tailing me,
are not for my protection!

983
02:10:59,090 --> 02:11:03,083
They're for Raj's protection!
So I don't shoot him!

984
02:11:03,294 --> 02:11:06,491
It isn't your mistake.
It's the alcohol you've had.

985
02:11:07,098 --> 02:11:09,589
It makes you forget the difference
between your own people and outsiders.

986
02:11:09,768 --> 02:11:12,498
My own? Who's that?

987
02:11:13,104 --> 02:11:15,504
This is how the world is,
Mr Balraj!

988
02:11:15,607 --> 02:11:19,099
Everybody wants a price
for his loyalty!

989
02:11:19,511 --> 02:11:24,505
If you really consider me your son,
you wouldn't have saved the bastard!

990
02:11:24,616 --> 02:11:26,106
I had him covered
with my gun!

991
02:11:26,284 --> 02:11:28,115
You would rather have
let him die!

992
02:11:28,453 --> 02:11:34,517
But didn't do that. Because that
chap is your daughter's lover!

993
02:11:35,126 --> 02:11:37,117
He's going to be
your son-in-law!

994
02:11:37,462 --> 02:11:43,458
Yes! It's true that Raj
is in love with my daughter.

995
02:11:44,135 --> 02:11:47,127
It's true that I want to save him.

996
02:11:47,472 --> 02:11:52,136
It's also true that in order to
save your life, I can kill someone...

997
02:11:52,310 --> 02:11:54,540
and lay down even
my own life!

998
02:11:54,646 --> 02:11:57,137
Then give me your life...
Go on!

999
02:11:57,549 --> 02:11:59,642
Give me your daughter's hand
in marriage!

1000
02:12:06,157 --> 02:12:09,149
Don't you dare utter
my daughter's name again!

1001
02:12:10,161 --> 02:12:13,562
I had promised Baba Thakur
to preserve your life!

1002
02:12:14,165 --> 02:12:17,498
And not to give my daughter's hand
to a monster like you!

1003
02:12:18,870 --> 02:12:22,670
Well? You've shown your
true colors, haven't you?

1004
02:12:23,174 --> 02:12:25,165
You stand exposed!

1005
02:12:26,177 --> 02:12:29,169
You're not capable of doing
something like this, Mr Dutt!

1006
02:12:30,181 --> 02:12:33,173
Because I am a thorn
in your flesh!

1007
02:12:34,686 --> 02:12:37,678
You want to kill me, so you
can usurp all my wealth!

1008
02:12:37,989 --> 02:12:39,581
What did you say?!

1009
02:12:40,191 --> 02:12:42,182
Do I want to kill you?!

1010
02:12:44,195 --> 02:12:48,598
You're listening to what he says,
aren't you, Baba?

1011
02:12:49,200 --> 02:12:53,193
He says I want to kill him
and swallow his entire wealth!

1012
02:12:54,205 --> 02:12:58,198
Had I been such a greedy man...

1013
02:12:58,710 --> 02:13:04,205
I'd have strangulated him to death,
the day you handed him over to me!

1014
02:13:06,217 --> 02:13:08,208
God is my witness, Baba!

1015
02:13:09,220 --> 02:13:13,213
I have spared no effort in keeping
my word and responsibility!

1016
02:13:14,225 --> 02:13:17,558
But he has still accused me
of betrayal! Of treachery!

1017
02:13:17,729 --> 02:13:19,219
He has humiliated me!

1018
02:13:20,231 --> 02:13:23,632
Why are you crying before
this lifeless picture?

1019
02:13:28,239 --> 02:13:31,231
If it wasn't for Baba's blood
in your veins...

1020
02:13:31,910 --> 02:13:35,243
I'd have uprooted your arm
and thrown it away!

1021
02:13:36,080 --> 02:13:38,241
Before I forget my manners...

1022
02:13:38,917 --> 02:13:40,248
go away!

1023
02:13:45,757 --> 02:13:48,658
Stay away!
Save your sympathy for that man.

1024
02:13:49,260 --> 02:13:51,751
He's going to die at my hands.

1025
02:14:35,473 --> 02:14:37,304
Welcome, my friend!

1026
02:14:39,310 --> 02:14:44,714
What is that? Who has dared
give my friend an injury?

1027
02:14:45,316 --> 02:14:47,716
I will behead the cursed man!

1028
02:14:47,819 --> 02:14:49,309
Tell me! Who's the bastard?

1029
02:14:49,654 --> 02:14:54,318
No, Zorawar. Let the wound
remain exposed.

1030
02:14:54,492 --> 02:14:58,326
Are you mad?
It could turn septic!

1031
02:14:58,629 --> 02:15:00,961
Well, let the poison spread

1032
02:15:01,666 --> 02:15:07,332
As much as it spreads... it will
fan the fire of vengeance in me!

1033
02:15:08,006 --> 02:15:12,875
I'll burn that old bastard alive,
who gave me this wound!

1034
02:15:13,077 --> 02:15:15,341
You are not alone
in your fight!

1035
02:15:15,847 --> 02:15:17,747
You will not fight
the battle alone!

1036
02:15:18,349 --> 02:15:22,342
Misfortune has already
struck Balraj Dutt.

1037
02:15:23,354 --> 02:15:28,849
Now watch... how I make him dance
like this miserable ball!

1038
02:15:40,371 --> 02:15:42,362
Where is Lomal?

1039
02:15:45,843 --> 02:15:48,038
Where is Lomal, I say!

1040
02:15:48,379 --> 02:15:50,370
Don't you really know
where she is?

1041
02:15:50,982 --> 02:15:52,381
What do you mean?

1042
02:15:53,384 --> 02:15:54,851
She has gone to meet Raj.

1043
02:15:55,887 --> 02:15:57,377
Why didn't you stop her?!

1044
02:15:58,389 --> 02:16:00,789
It's not for me to
prevent a storm.

1045
02:16:06,397 --> 02:16:08,388
Nobody cares for me!

1046
02:16:08,699 --> 02:16:11,566
Everybody seems to be obsessed
with his duties!

1047
02:16:13,404 --> 02:16:15,804
And I'm the one who is getting
torn between the two of you.

1048
02:16:16,407 --> 02:16:18,398
But what for?

1049
02:16:18,576 --> 02:16:24,811
What's my fault? Am I being punished
because I'm Balraj Dutt's daughter?

1050
02:16:25,416 --> 02:16:29,819
Or perhaps because I have committed
the mistake of loving you?

1051
02:16:30,421 --> 02:16:33,413
Answer me... speak up, Raj.

1052
02:16:42,700 --> 02:16:45,828
You did make the mistake of
walking out of the house.

1053
02:16:48,072 --> 02:16:50,438
You ought to look after
your father.

1054
02:16:50,608 --> 02:16:52,439
You ought to be concerned about
his respect in society.

1055
02:16:53,444 --> 02:16:55,435
He's not against our relationship.

1056
02:16:56,447 --> 02:16:57,937
Neither have I drifted
away from you.

1057
02:16:59,784 --> 02:17:03,447
If there is anything that can really
do us apart... it's my death.

1058
02:17:11,596 --> 02:17:13,962
For my sake...
go back home.

1059
02:17:49,300 --> 02:17:51,666
Have you forgotten your manners?
Is that how you enter your house?

1060
02:17:51,903 --> 02:17:56,897
One needs strength to enter
the enemy's den. Not manners.

1061
02:17:58,509 --> 02:18:00,909
He gets his strength
from me, Balraj.

1062
02:18:02,713 --> 02:18:07,150
Here I am.
In your own house.

1063
02:18:08,786 --> 02:18:16,022
Lilling the enemy in his own house
is said to be fun, Balraj Dutt!

1064
02:18:20,364 --> 02:18:24,027
Your fingers seem to have lost
the strength to hold your crutches.

1065
02:18:24,535 --> 02:18:27,527
You are here to ask
for your funeral!

1066
02:18:31,842 --> 02:18:34,936
That bullet could have ripped
through your chest, Balraj!

1067
02:18:35,546 --> 02:18:38,538
But you are not destined
to die an easy death.

1068
02:18:40,051 --> 02:18:43,953
What are you standing for?
Go and get his girl!

1069
02:18:46,824 --> 02:18:51,557
Are you mad? Will you do something so
cheap, because the swine asks you to?

1070
02:18:52,063 --> 02:18:53,553
Do you know who
this man is?

1071
02:18:53,731 --> 02:18:56,564
Don't listen to his nonsense!
Go and get the girl!

1072
02:18:56,968 --> 02:19:00,028
Watch out, Nihal! Not a step further!
Or else...

1073
02:19:00,104 --> 02:19:02,732
What are you waiting for?
Go on!

1074
02:19:03,074 --> 02:19:06,066
Nihal! Will you rob your
own family of its honour?

1075
02:19:06,377 --> 02:19:07,901
Out of my way!

1076
02:19:08,579 --> 02:19:10,570
Impertinent rascal!

1077
02:19:26,030 --> 02:19:26,928
Out of my way!

1078
02:19:33,938 --> 02:19:36,099
Kust think how painful
it's going to be...

1079
02:19:36,607 --> 02:19:40,600
when Nihal puts a slug in you!

1080
02:19:40,945 --> 02:19:43,004
Don't be under that
illusion, Zorawar!

1081
02:19:43,614 --> 02:19:46,606
I have brought him up
like my son!

1082
02:19:47,118 --> 02:19:49,609
The love I gave him cannot
beget this treatment!

1083
02:19:49,954 --> 02:19:55,620
Love, eh? But I have already
poisoned that love!

1084
02:19:58,629 --> 02:20:01,621
I can see the terror of death
behind that laughter, Zorawar.

1085
02:20:03,134 --> 02:20:07,036
It's true, Zorawar.
You are so crippled...

1086
02:20:07,138 --> 02:20:10,039
that you cannot do anything
without someone helping you!

1087
02:20:10,641 --> 02:20:12,632
That is precisely why
you instigated Nihal.

1088
02:20:13,644 --> 02:20:16,636
But you were not born
to win.

1089
02:20:17,048 --> 02:20:20,040
You lost your leg first.
Then you lost your brother.

1090
02:20:20,151 --> 02:20:22,051
And you have now come here
to die yourself!

1091
02:20:22,186 --> 02:20:26,646
Nonsense! I won this round
long ago.

1092
02:20:27,058 --> 02:20:29,652
It just took one attack
to annihilate Baba Thakur...

1093
02:20:29,827 --> 02:20:34,059
...his son and
his daughter-in-law.

1094
02:20:35,132 --> 02:20:38,067
But you escaped. And so did
your mentor's grandson.

1095
02:20:38,169 --> 02:20:41,661
You have reared him for the
last 25 years, like your own son.

1096
02:20:42,073 --> 02:20:43,665
And I will get him
to kill you!

1097
02:20:45,976 --> 02:20:49,173
I didn't spare his parents
and his grandfather.

1098
02:20:49,680 --> 02:20:51,511
Why will I spare him?

1099
02:20:51,682 --> 02:20:55,675
This desire will never be fulfilled
till as long as I live, you cripple!

1100
02:21:54,912 --> 02:21:59,144
Well, crow? Didn't I ask you not
to go anywhere near the python?

1101
02:22:00,151 --> 02:22:02,585
Or, there'll be no
trace left of you!

1102
02:22:05,055 --> 02:22:06,920
Don't just watch!
Shoot!

1103
02:22:10,361 --> 02:22:11,589
No!

1104
02:22:14,765 --> 02:22:17,598
No, Nihal!
You will not shoot him!

1105
02:22:17,768 --> 02:22:21,101
For my sake!
Don't shoot Raj!

1106
02:22:21,772 --> 02:22:24,172
Don't wait, my friend!
Shoot him!

1107
02:22:29,780 --> 02:22:31,008
Nihal! Don't!

1108
02:22:31,115 --> 02:22:32,082
Shoot him!

1109
02:22:37,755 --> 02:22:38,779
Shoot!

1110
02:22:46,797 --> 02:22:51,200
Bastard! You wanted me to
kill an angel?

1111
02:23:03,814 --> 02:23:05,805
I don't know how I will
even apologize to you.

1112
02:23:06,817 --> 02:23:09,217
I teamed up with my
parents' killer. And...

1113
02:23:11,121 --> 02:23:16,218
I... I was misled, uncle.
I have hurt you a lot.

1114
02:23:17,761 --> 02:23:19,490
I'm your culprit, uncle.

1115
02:23:22,233 --> 02:23:25,999
I will accept any punishment
you give me.

1116
02:23:51,862 --> 02:23:54,854
My son! What have you done?!

1117
02:23:55,165 --> 02:23:57,531
How will I face Baba Thakur?!

1118
02:23:58,869 --> 02:24:03,863
What have I ever given you
except embarrassment?

1119
02:24:04,375 --> 02:24:09,870
But... you have always
done your duty.

1120
02:24:14,385 --> 02:24:15,374
Mother...

1121
02:24:17,388 --> 02:24:18,878
Forgive me, mother.

1122
02:24:20,190 --> 02:24:26,288
I had stooped so much! You are
the mother I have always known.

1123
02:24:27,064 --> 02:24:28,895
And I dared to
raise my hand at you!

1124
02:24:29,300 --> 02:24:34,897
No, son. You were possessed
by the devil when you did that.

1125
02:24:35,406 --> 02:24:36,896
That wasn't my Nihal.

1126
02:24:37,207 --> 02:24:41,303
I know. You are the blood
of a great soul.

1127
02:24:43,247 --> 02:24:44,908
You are Baba Thakur's
flesh and blood!

1128
02:24:50,220 --> 02:24:52,916
Forgive him, son.

1129
02:24:54,425 --> 02:24:55,323
Yes, Raj!

1130
02:24:56,327 --> 02:24:58,921
I'm your culprit.

1131
02:24:59,930 --> 02:25:03,923
I must die at your hands.

1132
02:25:06,937 --> 02:25:09,269
A devil like me has
no right to live!

1133
02:25:11,442 --> 02:25:15,936
I ought to die at the hands
of someone noble like you.

1134
02:25:17,948 --> 02:25:21,941
Lill me, Raj...
Honour your pledge! Please!

1135
02:25:24,955 --> 02:25:26,445
No, Nihal... No.

1136
02:25:27,124 --> 02:25:30,355
Whom will I kill? Tell me.

1137
02:25:30,961 --> 02:25:32,292
That man who embraced death
in order to save me?

1138
02:25:35,966 --> 02:25:37,365
Must I kill him?

1139
02:25:40,971 --> 02:25:44,634
You have saved this angel from
disgrace... must I kill you then?

1140
02:25:48,646 --> 02:25:51,979
You have respected a mother's love.
Must I kill you for that?

1141
02:25:53,984 --> 02:25:58,978
I wanted to kill the criminal because
of whom, my sister killed herself.

1142
02:26:00,991 --> 02:26:06,395
Not the man who has shed his blood
to wash away his sins.

1143
02:26:06,997 --> 02:26:08,988
No. I don't want to kill him.

1144
02:26:15,005 --> 02:26:16,495
Where are you going?

1145
02:26:17,007 --> 02:26:18,497
It's I, who's going away.

1146
02:26:19,009 --> 02:26:22,001
This family needs a son.

1147
02:26:23,347 --> 02:26:26,009
This family needs you, Raj...

1148
02:26:28,018 --> 02:26:29,508
Please don't go!


