1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:05,339 --> 00:00:13,339
A toei production

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:16,016 --> 00:00:19,053
spring, 1907

5
00:00:19,436 --> 00:00:24,226
in the asakusa district, in the heart
of the city there was yoshiwara,

6
00:00:24,483 --> 00:00:28,067
the biggest pleasure district in Japan.

7
00:00:28,904 --> 00:00:32,692
This world apart,
which covered a few acres

8
00:00:32,908 --> 00:00:37,777
walled in by a high fence, could be
entered only through a big gate.

9
00:00:38,455 --> 00:00:43,119
Poor families would sell
their young daughters there.

10
00:00:43,335 --> 00:00:46,827
They would sell their bodies
for seven or eight years.

11
00:00:47,965 --> 00:00:53,551
Two ways led to
the yoshiwara world:

12
00:00:54,221 --> 00:00:59,432
The paradise way, for men;
The hell way, for girls.

13
00:01:01,353 --> 00:01:09,353
Tokyo bordello

14
00:01:14,992 --> 00:01:18,735
From the novel by shinichi saito

15
00:01:19,162 --> 00:01:22,746
screenplay: Kazuo kasahara
and sadao nakajima

16
00:01:23,625 --> 00:01:27,413
cinematography: Fujio morita

17
00:01:27,879 --> 00:01:31,542
art direction: Yoshinobu nishioka

18
00:01:31,758 --> 00:01:35,421
music: Masaru sato

19
00:01:58,577 --> 00:02:00,568
Cast:

20
00:02:00,829 --> 00:02:03,241
Yuko natori

21
00:02:03,498 --> 00:02:05,784
sayoko ninomiya

22
00:02:07,085 --> 00:02:09,371
mariko fuji

23
00:02:09,796 --> 00:02:12,253
mineko nishikawa

24
00:02:12,466 --> 00:02:14,832
rino katase

25
00:02:16,261 --> 00:02:18,798
junichi inoue

26
00:02:19,139 --> 00:02:22,882
mami nomura

27
00:02:23,143 --> 00:02:27,477
naoto Takenaka

28
00:02:28,482 --> 00:02:33,101
sumie sasaki

29
00:02:33,320 --> 00:02:37,654
ittoku kishibe

30
00:02:38,659 --> 00:02:43,244
Ken ogata

31
00:02:43,538 --> 00:02:47,827
mikio narita

32
00:02:48,794 --> 00:02:53,413
jinpachi nezu

33
00:02:53,674 --> 00:02:58,008
so yamamura

34
00:02:59,012 --> 00:03:02,925
kayako sono

35
00:03:03,225 --> 00:03:05,511
narrator: Kyoko kishida

36
00:03:12,901 --> 00:03:16,940
A film by hideo gosha

37
00:03:18,281 --> 00:03:19,612
syphilis!

38
00:03:19,866 --> 00:03:21,902
Syphilis!

39
00:03:22,119 --> 00:03:25,156
Go see a doctor!

40
00:03:36,007 --> 00:03:38,589
Stop!

41
00:03:42,264 --> 00:03:45,097
Out! Get off!

42
00:03:48,061 --> 00:03:49,061
Those damn kids!

43
00:03:50,397 --> 00:03:52,353
Put your legs there.

44
00:03:52,983 --> 00:03:54,769
Excuse me, doctor.

45
00:03:55,026 --> 00:03:57,768
She's a new one, don't be rough.

46
00:03:57,988 --> 00:04:02,231
The doctor must have a look at that work
tool of yours which you'll use daily.

47
00:04:02,492 --> 00:04:04,403
Doctor, I'll leave her to you.

48
00:04:16,089 --> 00:04:18,831
You're not a virgin any more.

49
00:04:19,509 --> 00:04:22,876
You had a man, back home?

50
00:04:25,932 --> 00:04:27,763
Listen carefully.

51
00:04:28,018 --> 00:04:30,179
You have special status.

52
00:04:30,437 --> 00:04:33,554
But it's only because
you have a license

53
00:04:33,815 --> 00:04:36,227
that you can work.

54
00:04:37,402 --> 00:04:39,563
It's lawful prostitution.

55
00:04:40,363 --> 00:04:42,319
But that activity

56
00:04:42,574 --> 00:04:45,782
can be practiced only in yoshiwara.
You understand?

57
00:04:47,204 --> 00:04:48,865
Something else.

58
00:04:50,248 --> 00:04:53,536
To get out of the yoshiwara district,

59
00:04:53,752 --> 00:04:57,336
you need to get police authorization.

60
00:04:59,633 --> 00:05:02,591
As for the rest, your employers

61
00:05:02,844 --> 00:05:04,630
will explain it to you.

62
00:05:05,430 --> 00:05:07,386
Let's start.

63
00:05:12,938 --> 00:05:15,429
Hisano ueda, nineteen,

64
00:05:15,649 --> 00:05:18,607
from obayashi village,
okayama district.

65
00:05:19,569 --> 00:05:22,276
800 yen? She cost you a lot!

66
00:05:22,489 --> 00:05:25,856
Yes, but she's a real gem.

67
00:05:26,076 --> 00:05:29,534
Do read the contract before you sign.

68
00:05:33,834 --> 00:05:35,665
Her father was in the Navy?

69
00:05:35,877 --> 00:05:38,368
Yes, in the merchant Navy.

70
00:05:40,507 --> 00:05:44,170
His ship sank
because of overload.

71
00:05:44,386 --> 00:05:48,220
He had to sell everything
to pay his debts.

72
00:05:48,431 --> 00:05:52,094
Not counting the compensations
he had to pay his employees.

73
00:05:52,352 --> 00:05:56,470
But as it was not enough,
he had to sell his daughter.

74
00:05:56,648 --> 00:05:58,764
Do you know the word "climax"?

75
00:06:00,026 --> 00:06:01,482
"Climax"?

76
00:06:01,736 --> 00:06:03,272
Fukushima! I didn't ask for you!

77
00:06:03,488 --> 00:06:07,231
But, boss, she must be told.

78
00:06:07,492 --> 00:06:08,492
You allow me to?

79
00:06:08,702 --> 00:06:11,944
When you're with a man...

80
00:06:12,163 --> 00:06:16,247
You climax
when it is the most pleasant.

81
00:06:16,459 --> 00:06:19,917
But when you have
hundreds of men,

82
00:06:20,171 --> 00:06:24,130
if you climaxed each time,
you'd soon be a wreck.

83
00:06:24,342 --> 00:06:28,711
Just make the customer believe
that you climaxed, got it?

84
00:06:28,972 --> 00:06:31,634
Fukushima! I told you to shut up!

85
00:06:31,850 --> 00:06:33,010
Now, sign up.

86
00:06:37,314 --> 00:06:40,181
Your skin is soft.

87
00:06:53,413 --> 00:06:56,371
Hello, you sweep with energy.

88
00:07:00,378 --> 00:07:01,914
Hello, I was waiting for you.

89
00:07:02,172 --> 00:07:04,288
Everything's in order.

90
00:07:04,507 --> 00:07:06,748
I'll leave her with you.

91
00:07:06,968 --> 00:07:08,424
Thank you very much.

92
00:07:08,678 --> 00:07:10,509
Come on, follow me.

93
00:07:11,806 --> 00:07:13,137
Chika!

94
00:07:14,017 --> 00:07:15,723
I'll take the girl.

95
00:07:15,977 --> 00:07:18,639
You're going to show her around?

96
00:07:18,855 --> 00:07:20,971
Serve kesaji some tea.

97
00:07:21,191 --> 00:07:22,601
Come with me.

98
00:07:24,819 --> 00:07:26,275
Come on!

99
00:07:27,197 --> 00:07:28,858
Don't fall asleep!

100
00:07:30,450 --> 00:07:34,489
Kesaji might prefer
something else.

101
00:07:34,746 --> 00:07:37,112
Serve her some good sake.

102
00:07:39,626 --> 00:07:41,662
You found a good girl.

103
00:07:41,836 --> 00:07:43,997
She'll bring a lot of money.

104
00:07:44,255 --> 00:07:46,291
Do you want some sake?

105
00:07:52,389 --> 00:07:54,630
Kokonoe, hello!

106
00:07:58,895 --> 00:08:02,058
This is kokonoe.

107
00:08:02,315 --> 00:08:03,646
My name is hisano.

108
00:08:03,858 --> 00:08:06,941
She is the one who brings in the most.

109
00:08:07,195 --> 00:08:11,655
If you follow her example, you'll be
a great geisha, just like her.

110
00:08:12,867 --> 00:08:16,780
From now on, she will be
your little sister.

111
00:08:17,038 --> 00:08:20,622
Take care of her
and give her advice.

112
00:08:21,084 --> 00:08:22,449
There's a strange smell here.

113
00:08:23,920 --> 00:08:25,535
There's a smell.

114
00:08:28,258 --> 00:08:29,498
Come closer.

115
00:08:51,614 --> 00:08:53,525
It's her smell.

116
00:08:57,245 --> 00:08:59,110
You smell nice.

117
00:09:00,373 --> 00:09:02,534
She smells.

118
00:09:05,587 --> 00:09:07,373
I can't smell anything.

119
00:09:10,925 --> 00:09:12,790
Hello!

120
00:09:13,428 --> 00:09:14,634
Kokonoe,

121
00:09:14,846 --> 00:09:17,883
I wish you a nice day.

122
00:09:20,560 --> 00:09:22,300
She is the new girl?

123
00:09:22,520 --> 00:09:25,683
Not bad-looking at all.

124
00:09:25,940 --> 00:09:28,522
Kokonoe, have a nice day.

125
00:09:28,777 --> 00:09:30,233
See you later.

126
00:09:39,245 --> 00:09:43,909
The boss only greets
kokonoe, yoshizato and kobana,

127
00:09:44,167 --> 00:09:46,249
our three great geisha.

128
00:09:46,503 --> 00:09:49,461
They bring in the most.

129
00:09:49,672 --> 00:09:52,004
They're our bread-winners.

130
00:09:53,176 --> 00:09:55,041
Hello!

131
00:09:57,305 --> 00:10:01,218
Yoshizato, I wish you a nice day.

132
00:10:02,393 --> 00:10:03,508
See you later.

133
00:10:08,399 --> 00:10:11,186
This is yoshizato.

134
00:10:11,402 --> 00:10:14,235
Hello, my name is hisano.

135
00:10:14,781 --> 00:10:15,781
Glad to meet you.

136
00:10:15,865 --> 00:10:17,321
Thank you for taking care of her.

137
00:10:17,534 --> 00:10:18,534
All right.

138
00:10:24,457 --> 00:10:29,542
You understand? You must
win the favors of your colleagues.

139
00:10:29,796 --> 00:10:30,876
Yes.

140
00:10:32,215 --> 00:10:34,046
Kobana, hello!

141
00:10:38,555 --> 00:10:41,797
This here is kobana,
our third great geisha.

142
00:10:42,016 --> 00:10:44,052
If you work well,

143
00:10:44,352 --> 00:10:47,219
you'll become as beautiful as she is.

144
00:10:48,022 --> 00:10:50,138
Hello, my name is hisano.

145
00:10:50,900 --> 00:10:51,935
Good luck.

146
00:11:42,869 --> 00:11:45,076
O, great gods,

147
00:11:45,288 --> 00:11:49,122
make men bring us lots of money.

148
00:12:14,567 --> 00:12:18,810
You'll find something to suit
your taste among those girls.

149
00:12:19,030 --> 00:12:21,612
Well... long time no see!

150
00:12:21,866 --> 00:12:24,699
I was told you're very busy...

151
00:12:24,911 --> 00:12:28,449
Is that why you weren't
coming any more?

152
00:12:28,665 --> 00:12:31,452
So now, you've got time.

153
00:12:31,668 --> 00:12:34,751
You're a regular, aren't you?
I'm moved.

154
00:12:38,675 --> 00:12:42,793
I mean business.
Come inside and see for yourself.

155
00:12:43,012 --> 00:12:45,094
The gentleman is coming up!

156
00:12:46,724 --> 00:12:48,009
Come near, come!

157
00:12:48,351 --> 00:12:50,433
Do you know where you are?

158
00:12:50,687 --> 00:12:53,429
In front of yoshiwara's best house.

159
00:12:53,648 --> 00:12:57,482
It's difficult to find better
elsewhere.

160
00:12:57,735 --> 00:13:01,023
Don't settle for just watching.

161
00:13:01,239 --> 00:13:02,570
Do come inside!

162
00:13:02,782 --> 00:13:04,272
If you hesitate,

163
00:13:04,492 --> 00:13:08,110
they'll be taken by some
other people.

164
00:13:08,371 --> 00:13:10,362
Make your choice.

165
00:13:10,623 --> 00:13:13,956
Going out in such a nice evening,
that's good...

166
00:13:14,127 --> 00:13:18,587
But don't stay outside too long.

167
00:13:18,840 --> 00:13:20,831
You might catch a cold.

168
00:13:21,050 --> 00:13:23,666
Look at those cute girls
waiting for you.

169
00:13:23,928 --> 00:13:27,466
Don't miss the chance.

170
00:13:27,682 --> 00:13:29,513
And it's not expensive.

171
00:13:29,767 --> 00:13:31,928
Good evening!

172
00:13:32,145 --> 00:13:33,476
I was expecting you.

173
00:13:34,856 --> 00:13:36,437
See?

174
00:13:36,691 --> 00:13:40,149
The men watch but
shrink from spending their money.

175
00:13:40,445 --> 00:13:43,687
Attracting a customer is an art.

176
00:13:45,325 --> 00:13:50,536
The most important thing is
to make a regular of him, a patron.

177
00:13:50,788 --> 00:13:55,157
If kokonoe, yoshizato and kobana
are our three great geisha

178
00:13:55,418 --> 00:13:58,160
it's because they know
how to make their customers come again.

179
00:13:58,421 --> 00:14:03,290
That way they don't have
to expose themselves in the window.

180
00:14:03,551 --> 00:14:05,712
But the other girls

181
00:14:06,262 --> 00:14:08,719
go in the window

182
00:14:09,515 --> 00:14:11,927
and must accept any customer.

183
00:14:13,853 --> 00:14:17,812
You will have to find
a rich customer.

184
00:14:18,024 --> 00:14:22,313
With one or two customers a night,
your debts won't be settled.

185
00:14:22,987 --> 00:14:24,693
Come and sit down.

186
00:14:29,952 --> 00:14:32,443
From here, I can see everything.

187
00:14:32,705 --> 00:14:36,493
It's the house command center.

188
00:14:37,835 --> 00:14:40,793
From here, you can see lots of things.

189
00:14:41,464 --> 00:14:43,455
You can also see behind the scenes.

190
00:14:44,175 --> 00:14:46,461
You must watch carefully too.

191
00:14:48,721 --> 00:14:50,041
Those rooms, on the other side...

192
00:14:50,098 --> 00:14:52,384
They're for ordinary girls.

193
00:14:54,894 --> 00:14:59,012
Excuse Mel may I open the door?

194
00:15:00,650 --> 00:15:02,390
Come here.

195
00:15:08,324 --> 00:15:10,280
Excuse me.

196
00:15:10,535 --> 00:15:12,901
I have to be away for a while.

197
00:15:13,121 --> 00:15:15,157
Excuse us.

198
00:15:15,373 --> 00:15:16,829
Don't worry.

199
00:15:17,041 --> 00:15:19,123
I'm surprised.

200
00:15:19,377 --> 00:15:24,417
The gentleman has got taste.
She is an exceptional girl.

201
00:15:24,632 --> 00:15:27,999
Here she comes.

202
00:15:28,261 --> 00:15:32,129
Her regular had to leave
in a hurry.

203
00:15:32,390 --> 00:15:34,255
You are lucky.

204
00:15:34,517 --> 00:15:37,350
That girl is first choice.

205
00:15:37,603 --> 00:15:39,264
I kept you waiting.

206
00:15:39,480 --> 00:15:41,391
You won't be disappointed.

207
00:15:42,358 --> 00:15:44,565
I'm cold, help me get warm.

208
00:15:47,530 --> 00:15:51,899
"I'm cold, help me get warm."...
Remember that sentence.

209
00:15:53,578 --> 00:15:55,864
It's true that you're quite pretty

210
00:15:56,122 --> 00:15:59,114
but don't be too proud of it.

211
00:15:59,917 --> 00:16:02,750
A beautiful girl attracts
customers at first.

212
00:16:02,962 --> 00:16:07,626
But if you show it off it'll be difficult
to make loyal customers of them.

213
00:16:09,302 --> 00:16:13,261
To develop customer's loyalty
there's an ancient method.

214
00:16:13,473 --> 00:16:16,306
It is the art of moaning in bed.

215
00:16:16,601 --> 00:16:17,807
Chika,

216
00:16:18,060 --> 00:16:19,300
please.

217
00:16:19,520 --> 00:16:20,600
I'll be right there.

218
00:16:20,813 --> 00:16:22,678
Come with me.

219
00:16:26,819 --> 00:16:29,686
We apologize, sir.

220
00:16:30,198 --> 00:16:32,189
- You did it again?
- Yeah!

221
00:16:32,408 --> 00:16:35,946
Everything was going all right
but she started pissing.

222
00:16:36,162 --> 00:16:37,823
It's unacceptable.

223
00:16:38,080 --> 00:16:40,241
I'm sorry.

224
00:16:40,458 --> 00:16:43,165
But some customers like it.

225
00:16:43,419 --> 00:16:45,410
I'm not a pervert!

226
00:16:45,671 --> 00:16:49,084
You'll get a better girl
next time.

227
00:16:49,342 --> 00:16:50,957
Excuse me.

228
00:16:51,135 --> 00:16:53,046
It's too late.

229
00:16:53,262 --> 00:16:55,503
Go have a bath.

230
00:16:55,723 --> 00:16:57,839
I'm sorry.

231
00:16:58,100 --> 00:17:00,466
Go change her clothes, quick!

232
00:17:00,686 --> 00:17:02,426
Come.

233
00:17:03,272 --> 00:17:05,558
Don't fall asleep. Go help them.

234
00:17:27,672 --> 00:17:28,707
Mame!

235
00:17:35,471 --> 00:17:37,052
Were you frightened?

236
00:17:37,557 --> 00:17:39,673
Actually, it's a trick

237
00:17:39,892 --> 00:17:42,804
to get rid of an unpleasant customer.

238
00:17:48,985 --> 00:17:50,850
Do you know what this is?

239
00:17:53,322 --> 00:17:56,155
Lube. And you can eat it too.

240
00:17:56,367 --> 00:17:59,859
But you don't put it in your mouth.

241
00:18:00,538 --> 00:18:02,620
You're new here?

242
00:18:03,124 --> 00:18:05,581
You've got to learn.

243
00:18:06,294 --> 00:18:10,412
This is to mislead the customer.

244
00:18:14,218 --> 00:18:18,882
We've got to use it. We wouldn't hold
out with all those men if we didn't.

245
00:18:20,182 --> 00:18:23,049
Kiku, chika is calling you.

246
00:18:23,894 --> 00:18:25,805
What's your name?

247
00:18:26,063 --> 00:18:27,063
Hisano.

248
00:18:27,148 --> 00:18:29,104
Let's be friends.

249
00:19:15,905 --> 00:19:21,150
In yoshiwara,
there are 48 species of cherry trees.

250
00:19:21,452 --> 00:19:23,989
Some bloom very quickly,
others more slowly.

251
00:19:28,668 --> 00:19:30,909
Each year, in April,

252
00:19:31,754 --> 00:19:34,871
yoshiwara is full of flowers.

253
00:19:36,050 --> 00:19:38,086
And in may,

254
00:19:38,594 --> 00:19:41,677
when the flowers of the late
cherry-trees fall down,

255
00:19:41,972 --> 00:19:44,884
those flowers move elsewhere.

256
00:19:45,768 --> 00:19:48,305
Look at the district.

257
00:19:49,772 --> 00:19:54,516
The life of cherry-trees lasts only
as long as they're flowering up.

258
00:19:55,277 --> 00:19:58,769
Flowerless cherry-trees
have no place here.

259
00:20:01,992 --> 00:20:04,859
What's your name?

260
00:20:05,246 --> 00:20:07,783
- Hisano.
- Ah yeah!

261
00:20:14,171 --> 00:20:16,287
You smell nice.

262
00:20:19,760 --> 00:20:21,671
Tell me, hisano.

263
00:20:22,763 --> 00:20:27,132
What sort of smell is that?
What perfume do you use?

264
00:20:28,686 --> 00:20:31,769
That student
doesn't pay the go-between.

265
00:20:32,022 --> 00:20:34,388
He comes straight here.

266
00:20:36,736 --> 00:20:38,567
Kokonoe protects him!

267
00:20:38,821 --> 00:20:41,733
She's with a student?
At her age?

268
00:20:42,783 --> 00:20:47,493
As her contract is nearing its end,
she does as she pleases.

269
00:20:47,705 --> 00:20:51,072
Don't worry about it.
It's only a passing love affair.

270
00:20:51,542 --> 00:20:55,501
As long as she brings in money...

271
00:20:55,755 --> 00:20:56,835
Isn't that right, boss?

272
00:20:57,089 --> 00:20:58,795
Quite right.

273
00:20:58,966 --> 00:21:01,207
Kokonoe's career is close
to its end.

274
00:21:01,469 --> 00:21:04,381
We should think of finding replacement.

275
00:21:08,559 --> 00:21:10,971
Here's that brass band again!

276
00:21:11,353 --> 00:21:13,639
That song really creeps me out.

277
00:21:14,106 --> 00:21:17,598
Forward, forward, salvation army,

278
00:21:17,860 --> 00:21:21,569
forward, forward, alleluia!

279
00:21:21,822 --> 00:21:25,280
When the weak unite

280
00:21:25,534 --> 00:21:29,026
we must fight with them

281
00:21:29,246 --> 00:21:32,659
forward, forward, salvation army,

282
00:21:32,875 --> 00:21:36,584
forward, forward, alleluia!

283
00:21:36,796 --> 00:21:40,380
Let's save our brothers and sisters

284
00:21:40,633 --> 00:21:44,251
for them, let's fight till the end

285
00:21:44,512 --> 00:21:47,424
forward, forward, salvation army...

286
00:21:52,686 --> 00:21:55,223
Do your best today!

287
00:21:55,481 --> 00:21:59,315
Be beautiful. We count on you.

288
00:22:00,611 --> 00:22:02,226
Put some more.

289
00:22:02,488 --> 00:22:05,821
It's too light.
That's it. Much better!

290
00:22:06,200 --> 00:22:10,409
That's perfect. You look cute.

291
00:22:10,621 --> 00:22:12,828
Teach her how to apply her make-up.

292
00:22:13,040 --> 00:22:14,450
Her neck and ankles, above all.

293
00:22:14,708 --> 00:22:17,495
Those are the parts customers look first.

294
00:22:17,711 --> 00:22:20,669
She's got spots on her skin.
Hide them well.

295
00:22:21,549 --> 00:22:23,414
Pretty yourself up.

296
00:22:23,634 --> 00:22:25,920
And work well.

297
00:22:28,597 --> 00:22:30,553
Kika...

298
00:22:30,766 --> 00:22:34,258
Do I smell different?

299
00:22:37,147 --> 00:22:41,390
Yes.
You went to high school, didn't you?

300
00:22:41,652 --> 00:22:44,314
That's high school smell.

301
00:22:45,364 --> 00:22:48,572
You're here because of
your father's accident.

302
00:22:48,826 --> 00:22:53,286
You weren't poor as we all were.
Life will be tough for you here.

303
00:22:55,416 --> 00:22:57,623
As for me, when I was home,

304
00:22:57,835 --> 00:23:00,042
we had nothing to eat.

305
00:23:00,421 --> 00:23:05,131
Here at least, we're given
white rice every day.

306
00:23:05,342 --> 00:23:08,675
For me, this place here is paradise.

307
00:23:08,929 --> 00:23:10,544
Well... not quite.

308
00:23:10,806 --> 00:23:13,889
They don't feed us for free.

309
00:23:14,727 --> 00:23:16,621
Yesterday night, what I did
displeased a customer.

310
00:23:16,645 --> 00:23:18,226
Old chika came up quickly

311
00:23:18,439 --> 00:23:22,557
asking me whether I had a needle
between my thighs.

312
00:23:37,791 --> 00:23:39,873
Those tits are not half bad.

313
00:23:53,599 --> 00:23:55,806
Where do you think you are?

314
00:23:55,976 --> 00:23:57,716
You're nothing here but merchandise.

315
00:23:57,895 --> 00:24:01,513
You don't strike a customer
for so little.

316
00:24:01,857 --> 00:24:04,348
Give me your hand.

317
00:24:11,200 --> 00:24:13,236
Stop it!

318
00:24:13,827 --> 00:24:17,035
You can't use me as a pretext.

319
00:24:18,040 --> 00:24:21,453
You act this way
only because you're jealous.

320
00:24:27,800 --> 00:24:30,633
Yes, I am jealous.

321
00:24:52,825 --> 00:24:55,066
Hisano, forgive me.

322
00:24:59,581 --> 00:25:01,663
Hisano, my sweet girl.

323
00:25:02,001 --> 00:25:03,957
Hisano...

324
00:25:05,963 --> 00:25:09,797
Do to me what I did to you.

325
00:25:10,134 --> 00:25:14,002
Come on, burn my hand!

326
00:25:15,973 --> 00:25:18,339
You won't obey my order?

327
00:25:39,204 --> 00:25:41,035
Hisano.

328
00:25:42,416 --> 00:25:44,247
You too...

329
00:25:44,543 --> 00:25:47,910
You've got the same burn.

330
00:25:47,963 --> 00:25:50,329
Show me.

331
00:25:50,466 --> 00:25:53,082
Show me your burn.

332
00:26:00,476 --> 00:26:02,137
Look.

333
00:26:02,269 --> 00:26:05,807
We've got exactly the same burn.

334
00:26:12,196 --> 00:26:14,232
Now...

335
00:26:15,908 --> 00:26:19,571
We've become true sisters.

336
00:26:47,231 --> 00:26:49,768
Early cherry trees
have lost their flowers.

337
00:26:49,858 --> 00:26:52,850
Late cherry trees start blooming.

338
00:26:53,112 --> 00:26:57,981
For hisano, has come the time
of getting her geisha name.

339
00:27:05,124 --> 00:27:06,989
Wakashio, "young tide."

340
00:27:07,209 --> 00:27:09,825
Nice geisha name
for a sailor's daughter.

341
00:27:10,003 --> 00:27:12,460
Tonight, you'll start working.

342
00:27:14,174 --> 00:27:18,964
Work hard in order to pay back
the 800 yens you owe quickly.

343
00:27:19,221 --> 00:27:21,928
Wakashio, work well.

344
00:27:22,141 --> 00:27:25,725
- Do your best.
- Wakashio, we're counting on you.

345
00:27:35,988 --> 00:27:37,944
Wakashio

346
00:27:41,535 --> 00:27:45,699
sir, you look like a million
in your western clothes.

347
00:27:45,914 --> 00:27:47,404
Come closer.

348
00:27:47,666 --> 00:27:49,702
This is our new geisha.

349
00:27:49,960 --> 00:27:52,576
Her name's wakashio. What do you think?

350
00:27:52,754 --> 00:27:54,460
She's really beautiful.

351
00:27:54,715 --> 00:27:57,252
Watch her carefully.

352
00:27:57,426 --> 00:28:00,088
Don't go away so quickly.

353
00:28:00,304 --> 00:28:03,262
Don't make do with simply watching.

354
00:28:03,515 --> 00:28:06,757
You're lucky, sir.
Here's a new girl.

355
00:28:07,102 --> 00:28:11,892
What do you think?
Don't you want her?

356
00:28:12,149 --> 00:28:15,892
Wakashio, sit up straight.
Raise your head.

357
00:28:23,911 --> 00:28:26,618
Boss, listen! Good news!

358
00:28:26,830 --> 00:28:29,162
- What's going on?
- Our go-between

359
00:28:29,374 --> 00:28:33,208
wants to bring over
rich customers from Osaka.

360
00:28:33,378 --> 00:28:36,962
When our three great geisha
heard about that

361
00:28:37,216 --> 00:28:39,252
they offered

362
00:28:39,509 --> 00:28:42,876
to help wakashio get
her first customer.

363
00:28:43,055 --> 00:28:45,421
Good idea.

364
00:28:45,641 --> 00:28:50,556
A rich customer at the beginning
is a good omen.

365
00:28:50,812 --> 00:28:53,019
We're being lucky.

366
00:28:55,400 --> 00:29:00,190
Gentlemen, open your eyes...

367
00:29:00,405 --> 00:29:04,318
On the right, the great geisha kokonoe.

368
00:29:04,701 --> 00:29:08,239
On the left, wakashio,
our new geisha.

369
00:29:08,705 --> 00:29:13,745
At the back, on the right,
great geisha yoshizato.

370
00:29:13,961 --> 00:29:16,828
And finally great geisha kobana.

371
00:29:17,047 --> 00:29:21,211
For your pleasure!

372
00:29:22,344 --> 00:29:26,132
And now...

373
00:29:27,057 --> 00:29:28,422
And now...

374
00:29:28,642 --> 00:29:32,760
You're going to share
them between you.

375
00:29:34,231 --> 00:29:37,143
By drawing lots.

376
00:29:41,863 --> 00:29:44,149
Do you agree?

377
00:29:44,324 --> 00:29:46,440
Yes, all right.

378
00:29:46,660 --> 00:29:48,821
- We're not going to quarrel.
- Let's do it this way.

379
00:29:49,037 --> 00:29:51,528
Gentlemen, your go.

380
00:29:51,790 --> 00:29:53,746
Choose.

381
00:29:53,917 --> 00:29:55,453
One each.

382
00:29:55,711 --> 00:29:59,750
Take it. You've all got one.

383
00:30:02,092 --> 00:30:08,633
For you, it's her.

384
00:30:08,890 --> 00:30:11,632
That's it. The dies have been cast.

385
00:30:11,935 --> 00:30:14,347
You're lucky.

386
00:30:14,604 --> 00:30:19,473
Wakashio is our new vintage.
You'll be the first to taste it.

387
00:30:19,735 --> 00:30:22,943
I wanted to advise you to have her.
Chance works in mysterious ways.

388
00:30:23,196 --> 00:30:25,733
Give me a good tip.

389
00:30:25,991 --> 00:30:30,485
The other three geishas
are the best in the house.

390
00:30:30,746 --> 00:30:33,362
These gentlemen have no need
for us any more.

391
00:30:33,623 --> 00:30:35,079
Let's go away.

392
00:30:35,292 --> 00:30:37,157
Please, ladies.

393
00:30:38,337 --> 00:30:40,168
Geishas, stand up!

394
00:30:40,422 --> 00:30:42,834
Go and wait for these gentlemen
in your rooms.

395
00:30:49,431 --> 00:30:52,138
Walk up straight.

396
00:31:46,613 --> 00:31:47,773
What's wrong with her?

397
00:31:47,989 --> 00:31:48,989
Wakashio!

398
00:31:52,577 --> 00:31:53,942
Wakashio!

399
00:31:54,871 --> 00:31:56,361
Wakashio!

400
00:31:57,082 --> 00:31:58,618
Stay here!

401
00:31:58,875 --> 00:32:02,493
Madame, quick!

402
00:32:15,892 --> 00:32:17,678
Stop her!

403
00:32:18,937 --> 00:32:20,802
Stop her!

404
00:32:23,733 --> 00:32:25,598
She's running away!

405
00:32:53,889 --> 00:32:55,049
This way!

406
00:33:02,647 --> 00:33:04,353
You bitch!

407
00:33:45,774 --> 00:33:49,392
Money means happiness;
Money means unhappiness

408
00:33:49,653 --> 00:33:53,362
money makes animals clever

409
00:33:53,615 --> 00:33:57,324
you can buy sake;
Love can be bought too...

410
00:33:57,577 --> 00:34:01,286
Religion can be bought too

411
00:34:01,581 --> 00:34:05,290
bonzes are really mischievous

412
00:34:05,544 --> 00:34:09,162
but their hair grows back

413
00:34:09,422 --> 00:34:12,880
they'll have to shave
their heads again. It's endless

414
00:34:49,254 --> 00:34:52,121
Do you realize what you did?

415
00:34:53,842 --> 00:34:57,551
I recommended you to that customer
and you put me to shame.

416
00:34:59,014 --> 00:35:02,006
If you don't like this house,

417
00:35:02,225 --> 00:35:05,342
repay what you owe and go away.

418
00:35:06,980 --> 00:35:09,062
Forgive me.

419
00:35:09,274 --> 00:35:12,641
I don't understand what came
into my head.

420
00:35:12,902 --> 00:35:15,234
Don't play games with me.

421
00:35:20,285 --> 00:35:24,449
Your family is into debt
up to their neck.

422
00:35:24,706 --> 00:35:27,493
That's why you're here.

423
00:35:27,709 --> 00:35:29,791
You're nothing but a prostitute.

424
00:35:30,045 --> 00:35:33,629
In my mind, I know it but...

425
00:35:33,882 --> 00:35:36,419
You're not here to think.

426
00:35:37,135 --> 00:35:40,878
Your mind does not matter.
What matters is there!

427
00:35:42,599 --> 00:35:44,510
I'll show you.

428
00:35:46,061 --> 00:35:48,473
Trust me. I know.

429
00:35:49,397 --> 00:35:52,230
I'll teach you how to do it.

430
00:35:52,859 --> 00:35:55,396
Remember the lesson.

431
00:36:00,283 --> 00:36:03,400
The most important thing
for a prostitute

432
00:36:04,329 --> 00:36:08,572
is to give the customer
satisfaction in bed.

433
00:36:10,502 --> 00:36:14,245
You must make him believe
you come at the same time as he does.

434
00:36:16,216 --> 00:36:19,879
You must be bold.

435
00:36:22,639 --> 00:36:26,097
He must believe he is
able to kindle your body.

436
00:36:26,685 --> 00:36:29,927
You must beat your legs up
in a violent way.

437
00:36:30,814 --> 00:36:35,274
You must moan and gasp.

438
00:36:38,863 --> 00:36:42,902
The man must be roused
watching you and hearing you.

439
00:36:47,622 --> 00:36:51,490
You will do to me
what I'm going to do to you.

440
00:36:52,001 --> 00:36:55,209
Your body will learn.

441
00:39:36,082 --> 00:39:39,370
I went to another go-between.

442
00:39:39,627 --> 00:39:42,334
I told him about wakashio.

443
00:39:42,964 --> 00:39:46,252
He will recommend wakashio
to a big customer of his.

444
00:39:46,509 --> 00:39:50,548
You reassure me.
You must thank him.

445
00:39:50,805 --> 00:39:54,764
You're really helpful.

446
00:39:55,435 --> 00:39:59,599
I wanted to talk about myself too.

447
00:39:59,898 --> 00:40:03,686
I'd like to pay what I owe you
in order to be able to leave.

448
00:40:06,321 --> 00:40:08,403
I've worked enough.

449
00:40:08,615 --> 00:40:10,025
I want to leave.

450
00:40:10,325 --> 00:40:12,816
Not with this student, I hope.

451
00:40:13,620 --> 00:40:17,204
I don't know.
Tell me how much I must pay.

452
00:40:18,625 --> 00:40:20,331
And...

453
00:40:21,461 --> 00:40:23,952
To speak about wakashio again...

454
00:40:24,505 --> 00:40:26,496
How can I express it?

455
00:40:27,133 --> 00:40:29,294
She will be hard to tame.

456
00:40:32,680 --> 00:40:37,891
If I open my umbrella
for me alone

457
00:40:38,478 --> 00:40:41,436
my sleeve won't get wet...

458
00:40:45,318 --> 00:40:46,318
You know...

459
00:40:46,361 --> 00:40:51,025
When one counts upon
his parents inheritance.

460
00:40:51,240 --> 00:40:55,529
You end thinking only of that.

461
00:40:55,745 --> 00:41:00,364
You mustn't lose your head.

462
00:41:00,625 --> 00:41:04,584
Each time I talk to him,
he pretends he doesn't hear.

463
00:41:04,796 --> 00:41:09,130
Please... can you pay
my schooling fees?

464
00:41:09,342 --> 00:41:10,707
- How much?
- A hundred yens.

465
00:41:10,927 --> 00:41:12,133
All right.

466
00:41:12,387 --> 00:41:14,548
I'm counting on you.

467
00:41:16,349 --> 00:41:19,512
What about you?
Did you think of me?

468
00:41:19,852 --> 00:41:22,685
Soon, I'll be free.

469
00:41:23,272 --> 00:41:25,479
When I graduate,

470
00:41:25,733 --> 00:41:27,974
I'll marry you.

471
00:41:28,945 --> 00:41:30,651
I shall be your wife?

472
00:41:31,698 --> 00:41:33,780
Your wife?

473
00:41:46,963 --> 00:41:48,373
What's wrong with you?

474
00:41:48,589 --> 00:41:51,001
What are you laughing at?

475
00:41:57,765 --> 00:42:00,347
Between a girl and her customer,

476
00:42:01,185 --> 00:42:06,145
nothing happens, all is lies
when we're in bed together.

477
00:42:09,027 --> 00:42:12,986
I know it quite well.

478
00:42:17,577 --> 00:42:22,287
Given the difference in years,
between you and me...

479
00:42:22,749 --> 00:42:24,785
It's impossible.

480
00:42:25,001 --> 00:42:26,866
And you know it!

481
00:42:29,130 --> 00:42:31,371
I would have preferred you to say:

482
00:42:31,632 --> 00:42:33,839
"Lend me some money."

483
00:42:34,302 --> 00:42:38,295
"And let's part
and remain good friends."

484
00:42:40,725 --> 00:42:44,968
It would have hurt much less.

485
00:42:58,034 --> 00:43:01,026
That's what I wanted to hear.

486
00:43:10,254 --> 00:43:12,745
Once. At least...

487
00:43:14,258 --> 00:43:19,127
I would have liked to share
a heartache with you.

488
00:43:23,226 --> 00:43:26,718
I don't want to see you any more.
Get the hell out of here.

489
00:43:26,938 --> 00:43:29,395
Get out of here!

490
00:43:45,665 --> 00:43:49,374
Sir, here is the great geisha.

491
00:44:03,599 --> 00:44:06,011
My name is wakashio.

492
00:44:12,108 --> 00:44:15,851
You could have stayed
a little while longer.

493
00:44:16,070 --> 00:44:19,278
There's no room here for
cherry trees which don't bear flowers.

494
00:44:20,783 --> 00:44:23,024
Say good-bye to everyone.

495
00:44:24,036 --> 00:44:28,075
You want me to call for a cab?

496
00:44:28,958 --> 00:44:31,574
No, I want to slip away.

497
00:44:32,086 --> 00:44:34,702
I'm fed up with make-believe.

498
00:44:40,970 --> 00:44:42,676
Goodbye.

499
00:45:49,747 --> 00:45:52,830
Summer, 1908

500
00:45:59,799 --> 00:46:03,257
Stop drinking.
You're ruining your health.

501
00:46:03,678 --> 00:46:06,090
I know I'm destroying myself.

502
00:46:09,475 --> 00:46:12,888
If you go on like this,
you're going to die.

503
00:46:13,104 --> 00:46:15,561
That's what I want.
I want to die.

504
00:46:21,070 --> 00:46:23,026
You fool!

505
00:46:24,490 --> 00:46:27,778
Please, don't leave me.

506
00:46:27,952 --> 00:46:30,113
What are you afraid of?

507
00:46:30,371 --> 00:46:34,284
Yoshizato, don't leave me.

508
00:46:34,542 --> 00:46:37,124
Until I die.

509
00:46:43,175 --> 00:46:45,040
It's me.

510
00:46:48,139 --> 00:46:50,801
Business is bad and now, it's raining.

511
00:46:51,058 --> 00:46:52,058
Are you all right?

512
00:46:52,184 --> 00:46:55,017
Yoshizato's customer is still there?

513
00:46:55,521 --> 00:47:00,231
Yes, and it's time to ask him for
payment of his nights here.

514
00:47:00,484 --> 00:47:04,147
Madame, I've been to the meeting.

515
00:47:04,322 --> 00:47:08,782
That customer, noguchi...
They say he ruined many share-holders.

516
00:47:09,035 --> 00:47:12,778
When bad luck starts...

517
00:47:12,997 --> 00:47:16,455
Yoshizato must get rid of him.

518
00:47:16,667 --> 00:47:19,079
There's an economic crisis.

519
00:47:19,295 --> 00:47:23,038
If, on top of that, our geisha
fall in love, we'll have to close down.

520
00:47:31,640 --> 00:47:35,553
Hey, girls?
Who took my underwear?

521
00:47:35,770 --> 00:47:37,226
Is that it?

522
00:47:44,904 --> 00:47:47,441
- Well...
- It was given to me.

523
00:47:47,656 --> 00:47:52,366
What does it matter?
A couple of pieces of underwear.

524
00:47:52,661 --> 00:47:54,197
I don't agree.

525
00:47:54,372 --> 00:47:57,284
- Skinflint.
- What?

526
00:47:58,042 --> 00:47:59,157
You thief!

527
00:47:59,418 --> 00:48:01,079
You're out of your mind.

528
00:48:13,224 --> 00:48:16,682
Stop that ruckus!

529
00:48:19,605 --> 00:48:21,687
That's enough.

530
00:48:23,192 --> 00:48:26,935
Kiku, what will you do
with these old clothes?

531
00:48:27,196 --> 00:48:31,485
I'll send them home.
My family will be happy.

532
00:48:33,494 --> 00:48:35,200
Stop it!

533
00:48:35,413 --> 00:48:38,655
You really put us to shame.

534
00:48:38,833 --> 00:48:42,121
Don't talk to me that way.

535
00:48:42,461 --> 00:48:44,622
Stop showing off.

536
00:48:44,880 --> 00:48:47,997
We shall all die like dogs.

537
00:48:48,175 --> 00:48:52,009
Whatever we say,
we're no better off than animals.

538
00:48:52,388 --> 00:48:54,379
You think so?

539
00:48:56,016 --> 00:48:58,678
Speak for yourself.

540
00:48:59,854 --> 00:49:01,970
I'll show you.

541
00:49:14,368 --> 00:49:18,907
Why did you come into this world?

542
00:49:19,165 --> 00:49:23,704
You're not an animal.

543
00:49:23,961 --> 00:49:28,751
You're exploited
from morning till night.

544
00:49:28,924 --> 00:49:33,418
You must accept your fate.

545
00:49:33,804 --> 00:49:41,804
You must relinquish everything,
it's your destiny.

546
00:49:48,444 --> 00:49:50,810
This way, sir!

547
00:49:51,071 --> 00:49:53,027
Please!

548
00:49:55,951 --> 00:49:57,407
Sir!

549
00:50:17,598 --> 00:50:19,634
Yukichi!

550
00:50:27,858 --> 00:50:30,850
I looked for you everywhere.

551
00:50:31,111 --> 00:50:37,982
I can't take it any more.

552
00:50:38,202 --> 00:50:40,614
Hisano, let's run away together.

553
00:50:41,247 --> 00:50:43,488
We'll go to Korea.

554
00:50:43,749 --> 00:50:47,116
We'll achieve success over there.

555
00:50:47,753 --> 00:50:49,869
Let's go.

556
00:50:50,089 --> 00:50:52,751
I was never able to forget you.

557
00:50:54,927 --> 00:50:56,838
Hisano darling.

558
00:50:57,054 --> 00:51:01,798
I want us to have a child.
Please!

559
00:51:36,885 --> 00:51:39,171
I'm going to move away from here.

560
00:51:39,430 --> 00:51:42,638
Where will you go?

561
00:51:42,808 --> 00:51:45,015
The madame has just called me in.

562
00:51:45,269 --> 00:51:49,512
She told me I didn't
bring in enough money.

563
00:51:49,690 --> 00:51:52,477
She'll sell me to a house
in shinagawa, the working men's district.

564
00:51:53,527 --> 00:51:55,313
Kiku!

565
00:51:57,865 --> 00:52:00,902
You were nice to me.

566
00:52:02,161 --> 00:52:05,073
I'll never forget you.

567
00:52:07,249 --> 00:52:09,331
Wakashio!

568
00:52:12,504 --> 00:52:16,964
You must relinquish, relinquish...

569
00:52:17,176 --> 00:52:19,383
The go-between told me.

570
00:52:19,637 --> 00:52:23,300
The customer is said to be rich.

571
00:52:23,766 --> 00:52:26,678
Don't miss that chance.

572
00:52:26,894 --> 00:52:30,978
Be as beautiful as you can be
and seduce him.

573
00:52:52,086 --> 00:52:55,328
The great geisha is coming!

574
00:53:19,571 --> 00:53:21,277
Do you remember me?

575
00:53:39,425 --> 00:53:41,040
The heir of the furushima trust?

576
00:53:41,635 --> 00:53:46,174
His father died. He inherited.

577
00:53:46,390 --> 00:53:49,427
He could find
a better girl than wakashio.

578
00:53:49,643 --> 00:53:52,225
I wonder why he chose her.

579
00:53:52,479 --> 00:53:54,811
It seems he's already been with her.

580
00:53:55,023 --> 00:53:57,139
Madame, come quick!

581
00:53:57,317 --> 00:54:02,357
It's wakashio's customer.
He wants to invite the whole house.

582
00:54:02,573 --> 00:54:04,438
He paid 50 yens!

583
00:54:04,658 --> 00:54:08,025
He's a true rich man's son.

584
00:54:08,245 --> 00:54:09,655
The furushima heir?

585
00:54:09,872 --> 00:54:11,828
You mustn't tremble in that way.

586
00:54:12,040 --> 00:54:14,156
I'll go greet him.

587
00:54:23,719 --> 00:54:26,836
The furushima heir, what about him?

588
00:54:27,598 --> 00:54:30,431
Rich or poor,
their balls are all the same.

589
00:54:30,684 --> 00:54:33,642
Wakashio, stop showing off!

590
00:54:37,441 --> 00:54:39,557
I kept you waiting.

591
00:54:40,486 --> 00:54:42,272
There's a party going on next door.

592
00:54:42,488 --> 00:54:45,980
A customer gave 50 yens
so that every one could celebrate.

593
00:54:46,241 --> 00:54:48,323
Everybody is happy.

594
00:54:54,082 --> 00:54:56,414
What are you doing here?

595
00:54:57,044 --> 00:54:58,750
I'll leave you alone.

596
00:55:01,924 --> 00:55:03,539
Have a nice evening.

597
00:55:11,141 --> 00:55:13,006
How dare you speak that way?

598
00:55:13,227 --> 00:55:16,185
I'm a great geisha.

599
00:55:16,396 --> 00:55:18,557
If you want me,

600
00:55:18,732 --> 00:55:22,520
you must pay for a big party
like the customer next door.

601
00:55:22,736 --> 00:55:24,522
Yoshizato!

602
00:55:25,405 --> 00:55:28,613
You've got to relinquish, relinquish...

603
00:55:29,076 --> 00:55:32,944
It's your fate anyway...

604
00:55:33,789 --> 00:55:37,327
I hate poor people. Go away.

605
00:55:41,129 --> 00:55:43,245
Don't you worry, sir.

606
00:55:43,507 --> 00:55:46,590
She'll be back.
I'll serve you to help you wait.

607
00:56:15,539 --> 00:56:17,450
Nobusuke...

608
00:56:20,419 --> 00:56:22,831
Come here and lie down.

609
00:56:24,047 --> 00:56:25,708
But...

610
00:56:29,344 --> 00:56:32,086
Come on, lie down...

611
00:56:41,481 --> 00:56:43,938
One year ago...

612
00:56:44,568 --> 00:56:46,980
I was not able to save you.

613
00:56:49,114 --> 00:56:50,900
The past is the past.

614
00:56:53,869 --> 00:56:56,861
Don't worry about me.

615
00:56:57,581 --> 00:57:00,038
You're very kind.

616
00:57:03,378 --> 00:57:05,790
But now,

617
00:57:06,006 --> 00:57:08,167
being rich,

618
00:57:08,425 --> 00:57:11,633
I can buy you whenever I want.

619
00:57:13,597 --> 00:57:15,804
With my father's money.

620
00:57:16,767 --> 00:57:21,136
Money made out of
other people's sufferings.

621
00:57:26,652 --> 00:57:28,688
Nobusuke...

622
00:57:29,947 --> 00:57:33,485
It is not necessary. Lie down!

623
00:57:35,786 --> 00:57:37,902
I can't do that!

624
00:57:38,413 --> 00:57:40,153
Make yourself comfortable.

625
00:57:40,374 --> 00:57:41,864
No, I'm all right.

626
00:57:44,127 --> 00:57:46,118
I'll keep my clothes on.

627
00:57:46,338 --> 00:57:47,373
You shouldn't.

628
00:57:47,631 --> 00:57:49,212
I'm quite all right.

629
00:57:53,428 --> 00:57:57,046
I want us to stay this way,
until dawn.

630
00:57:59,977 --> 00:58:01,558
Lie down.

631
00:58:02,396 --> 00:58:04,432
And sleep peacefully.

632
00:58:28,839 --> 00:58:31,296
Next one!

633
00:58:54,114 --> 00:58:55,695
It's over.

634
00:59:06,209 --> 00:59:08,165
You're pregnant.

635
00:59:09,087 --> 00:59:11,248
Three months.

636
00:59:16,094 --> 00:59:19,006
Next one! - Next one!

637
00:59:37,866 --> 00:59:42,656
You don't look all right.
I've been following you for some time.

638
00:59:43,538 --> 00:59:47,326
Shall we have an ice-cream?
I'll pay.

639
00:59:57,511 --> 00:59:59,376
What's wrong with you?

640
01:00:00,097 --> 01:00:02,338
Talk to me.

641
01:00:02,766 --> 01:00:04,506
It's nothing.

642
01:00:05,185 --> 01:00:06,891
You're pregnant?

643
01:00:09,356 --> 01:00:12,018
It shows. From the way you look.

644
01:00:12,192 --> 01:00:15,150
Or else, you got some disease.

645
01:00:18,824 --> 01:00:21,440
It's hard to say, but...

646
01:00:21,743 --> 01:00:25,577
Whore's children are given
to peasants. It's the rule here.

647
01:00:25,789 --> 01:00:27,404
Here you are.

648
01:00:28,250 --> 01:00:29,615
Thanks!

649
01:00:42,347 --> 01:00:44,679
I want to ask you something.

650
01:00:46,476 --> 01:00:49,263
Couldn't you ask nobusuke for 50 yens?

651
01:00:51,231 --> 01:00:54,723
You remember noguchi,
one of my customers?

652
01:00:55,360 --> 01:00:57,817
He's flat broke from bad investments.

653
01:00:58,280 --> 01:01:00,942
I asked the boss, but...

654
01:01:01,116 --> 01:01:04,449
She wouldn't accept.

655
01:01:04,703 --> 01:01:09,242
I went to another house.

656
01:01:09,457 --> 01:01:11,664
They'll buy me for 350.

657
01:01:12,669 --> 01:01:15,502
Noguchi is in debt for 400.

658
01:01:16,089 --> 01:01:18,421
I still need 50 yens.

659
01:01:19,593 --> 01:01:21,629
I'll stop drinking

660
01:01:22,220 --> 01:01:24,632
and I'll work real hard.

661
01:01:25,432 --> 01:01:27,673
If it's for noguchi,

662
01:01:27,934 --> 01:01:30,471
I know I can do it.

663
01:01:36,526 --> 01:01:38,482
Being a whore

664
01:01:39,154 --> 01:01:42,112
and finishing up in the common grave...

665
01:01:42,782 --> 01:01:46,491
I don't want such a shabby life.

666
01:01:47,579 --> 01:01:52,369
I want to give myself fully
to one man this time.

667
01:01:58,298 --> 01:02:00,459
You think I'm a fool?

668
01:02:00,675 --> 01:02:02,336
No,

669
01:02:02,886 --> 01:02:04,922
you're right.

670
01:02:07,349 --> 01:02:09,510
I'll ask nobusuke.

671
01:02:12,145 --> 01:02:13,726
Thank you.

672
01:02:14,147 --> 01:02:15,887
Don't cry.

673
01:02:19,986 --> 01:02:23,604
Even if you love the child's father,
you must have an abortion.

674
01:02:23,949 --> 01:02:27,658
No way to know
if he'll admit being the father.

675
01:02:29,329 --> 01:02:32,821
Use powder from the physalis,
the red flower.

676
01:02:36,670 --> 01:02:39,002
Even if you love the father's child,

677
01:02:39,214 --> 01:02:41,250
you must have an abortion.

678
01:03:00,402 --> 01:03:02,643
I can't accept that money.

679
01:03:02,904 --> 01:03:04,485
Why not?

680
01:03:04,698 --> 01:03:09,067
You said everything would be all right,
if you could find the money.

681
01:03:09,327 --> 01:03:13,195
And that we could have
a family together.

682
01:03:13,456 --> 01:03:15,162
Yes, I said it.

683
01:03:15,375 --> 01:03:17,912
But now it's different.

684
01:03:18,169 --> 01:03:20,125
The situation has changed.

685
01:03:20,463 --> 01:03:24,797
My parents found the money.
They want me to come back home.

686
01:03:27,554 --> 01:03:30,045
- What about that money?
- That's what I said.

687
01:03:32,100 --> 01:03:33,806
It's what I said,

688
01:03:34,728 --> 01:03:38,687
I don't need your help any more.

689
01:03:40,942 --> 01:03:42,523
I've changed.

690
01:03:43,528 --> 01:03:45,439
I should never have

691
01:03:45,697 --> 01:03:48,860
risked so much at the stock exchange
just for your sake.

692
01:03:50,660 --> 01:03:51,991
Shit!

693
01:04:09,637 --> 01:04:12,720
Sir... come and see.

694
01:04:12,932 --> 01:04:15,924
Special price for you.

695
01:04:16,144 --> 01:04:20,478
You made a good choice.
You won't regret it.

696
01:04:20,732 --> 01:04:24,350
How much money do you plan
on spending?

697
01:04:25,028 --> 01:04:28,691
I'll tell you who yukichi is.

698
01:04:28,990 --> 01:04:33,359
He's wanted by all the police
forces in the whole country.

699
01:04:33,620 --> 01:04:36,828
He stole 500 yens.

700
01:04:37,040 --> 01:04:40,624
As he was one of your customers,
you must tell us

701
01:04:40,919 --> 01:04:42,784
all you know about him.

702
01:04:43,004 --> 01:04:46,622
Commissioner...
This customer only came once.

703
01:04:46,841 --> 01:04:49,082
She doesn't know anything.

704
01:04:49,344 --> 01:04:51,710
Did I ask you for advice?

705
01:04:52,972 --> 01:04:56,715
He's really a bad guy.

706
01:04:56,935 --> 01:05:01,474
He's an ungrateful thief.
Really irretrievable.

707
01:05:01,731 --> 01:05:03,187
He ran away,

708
01:05:03,441 --> 01:05:07,104
and stopped on the way
to sleep with his pal's wife.

709
01:05:10,448 --> 01:05:11,858
Listen.

710
01:05:12,575 --> 01:05:16,318
Should he come back, let us know.

711
01:05:16,538 --> 01:05:18,244
Got it?

712
01:05:18,665 --> 01:05:21,702
Did you learn how to pretend
you're coming?

713
01:05:21,918 --> 01:05:25,331
Fukushima!
You really think of nothing else!

714
01:05:26,047 --> 01:05:27,047
Sorry.

715
01:07:17,158 --> 01:07:20,275
I spent a nice evening.

716
01:07:20,537 --> 01:07:22,778
Well, I'm glad.

717
01:07:23,039 --> 01:07:26,531
Everything went well
even without lube.

718
01:07:26,793 --> 01:07:29,830
I don't know.

719
01:07:30,046 --> 01:07:35,006
There's a strike.
Leaving is difficult.

720
01:07:35,218 --> 01:07:38,710
That's what you said.

721
01:07:38,930 --> 01:07:43,469
What's with you?
You're not the same.

722
01:07:44,644 --> 01:07:46,885
I'm bored with everything these days.

723
01:07:47,146 --> 01:07:49,808
I've always been bored with everything.

724
01:07:51,025 --> 01:07:53,186
What about committing suicide?

725
01:07:53,778 --> 01:07:55,314
Shall we commit suicide?

726
01:07:55,530 --> 01:07:58,738
I could die with you.

727
01:07:58,992 --> 01:08:01,654
- Is it true?
- Of course.

728
01:08:09,460 --> 01:08:12,372
We shall drink all night long.

729
01:08:13,047 --> 01:08:17,336
Before leaving this world,
let's party!

730
01:08:19,596 --> 01:08:23,430
We shall leave yoshiwara
when we want to.

731
01:08:23,683 --> 01:08:25,969
But what will we do after?

732
01:08:26,185 --> 01:08:29,097
We've got no place to go.

733
01:08:29,355 --> 01:08:32,768
We could become scavengers.

734
01:08:32,984 --> 01:08:34,440
There's a strike on.

735
01:08:34,652 --> 01:08:36,938
Leaving is difficult.

736
01:08:37,196 --> 01:08:40,108
You've already said it.

737
01:08:41,492 --> 01:08:43,198
Slowly.

738
01:08:43,578 --> 01:08:45,114
Is that all right?

739
01:08:51,419 --> 01:08:53,705
She was lying in an alley
by the river.

740
01:08:53,921 --> 01:08:56,537
A rickshaw driver found her.

741
01:08:57,592 --> 01:08:59,423
What are you saying?

742
01:09:04,057 --> 01:09:06,343
Furushima...

743
01:09:07,477 --> 01:09:09,092
Nobusuke...

744
01:09:10,063 --> 01:09:13,772
You want Mr. furushima,
that's what you're saying?

745
01:09:31,584 --> 01:09:33,620
How strange he looks!

746
01:09:36,673 --> 01:09:37,958
Come on!

747
01:09:38,257 --> 01:09:40,293
Wake up.

748
01:09:41,052 --> 01:09:42,792
Wake up.

749
01:09:43,304 --> 01:09:45,135
Come on, get up!

750
01:09:49,894 --> 01:09:51,555
What's wrong with you?

751
01:09:51,813 --> 01:09:54,475
We promised we'd die
together, last night.

752
01:09:57,026 --> 01:10:01,816
I was not speaking seriously.

753
01:10:02,532 --> 01:10:03,863
Weren't you?

754
01:10:06,327 --> 01:10:09,239
You're never serious.

755
01:10:10,581 --> 01:10:14,870
The pleasure world
is a world of lies.

756
01:10:15,128 --> 01:10:18,086
- Stop it, will you!
- You promised!

757
01:10:18,339 --> 01:10:19,795
Let it go!

758
01:10:20,049 --> 01:10:22,836
Don't hurt me!

759
01:10:23,094 --> 01:10:26,177
Wait, that's for laughs!

760
01:10:27,807 --> 01:10:29,923
That's for fun!

761
01:10:31,769 --> 01:10:33,259
Come back, that's for fun!

762
01:10:37,066 --> 01:10:39,307
Double suicide!

763
01:11:07,597 --> 01:11:11,010
Quiet down!

764
01:11:36,250 --> 01:11:37,250
Crazy woman!

765
01:12:18,084 --> 01:12:22,953
You cowards!
You'd like to see me die!

766
01:12:24,090 --> 01:12:25,090
Isn't it?

767
01:12:26,133 --> 01:12:28,294
Well... all right!

768
01:12:28,970 --> 01:12:30,631
Look at you there!

769
01:12:31,097 --> 01:12:32,928
Cowards, all of you!

770
01:12:33,182 --> 01:12:36,720
You earn a living
only because I'm here.

771
01:12:36,936 --> 01:12:40,849
You get fat off me!

772
01:12:48,948 --> 01:12:51,155
You mustn't stay here!

773
01:12:53,286 --> 01:12:55,026
Run!

774
01:12:56,747 --> 01:12:58,453
Get away from here.

775
01:13:07,842 --> 01:13:09,582
I am going to die.

776
01:13:12,722 --> 01:13:14,258
I am going to die.

777
01:13:16,934 --> 01:13:18,845
I am going to die.

778
01:13:20,313 --> 01:13:21,723
I am going to die.

779
01:13:24,734 --> 01:13:26,474
I am going to die.

780
01:14:29,215 --> 01:14:30,921
You should have lived!

781
01:14:36,013 --> 01:14:39,221
Fall, 1909

782
01:14:43,396 --> 01:14:45,728
I'm ready.

783
01:14:45,898 --> 01:14:47,308
Get ready!

784
01:14:47,566 --> 01:14:50,182
Relax!

785
01:14:52,029 --> 01:14:53,565
We're almost there.

786
01:14:53,823 --> 01:14:56,690
You, at the back, bend your head.

787
01:14:56,909 --> 01:14:58,399
That's it.

788
01:14:58,786 --> 01:15:00,651
Look this way.

789
01:15:00,913 --> 01:15:02,278
There it is!

790
01:15:02,873 --> 01:15:04,613
Cheer up!

791
01:15:04,917 --> 01:15:06,282
Smile.

792
01:15:06,877 --> 01:15:08,492
You can't?

793
01:15:08,713 --> 01:15:10,203
Well...

794
01:15:11,257 --> 01:15:13,168
What is this?

795
01:15:16,679 --> 01:15:19,216
What is this?

796
01:15:21,517 --> 01:15:22,723
Ah, I was so frightened!

797
01:15:22,977 --> 01:15:24,638
I aged 10 years at once.

798
01:15:24,895 --> 01:15:27,978
Kobana will give
those years back to you.

799
01:15:28,232 --> 01:15:32,817
Yes, she's inviting us
in a western restaurant.

800
01:15:33,029 --> 01:15:37,773
I never thought
I'd ever have my photograph taken.

801
01:15:37,950 --> 01:15:40,657
It's a pity your brother isn't here.

802
01:15:40,870 --> 01:15:43,612
It's his birthday.

803
01:15:43,873 --> 01:15:47,491
And which is more, kobana
pays us our holiday.

804
01:15:47,877 --> 01:15:49,868
We must thank her.

805
01:15:51,130 --> 01:15:54,622
Kobana, thank you very much.

806
01:15:59,096 --> 01:16:02,588
Kobana was born into a good family.

807
01:16:02,767 --> 01:16:04,553
After her parents died,

808
01:16:04,769 --> 01:16:09,980
she worked here to pay
for her brother's studies.

809
01:16:11,108 --> 01:16:12,769
I see.

810
01:16:13,486 --> 01:16:15,101
It is a beautiful story.

811
01:16:15,362 --> 01:16:17,398
But it's true...

812
01:16:18,074 --> 01:16:21,362
Kobana showed me a photograph
of her brother.

813
01:16:22,536 --> 01:16:24,276
A photograph

814
01:16:24,497 --> 01:16:27,614
she always keeps with her.

815
01:16:31,337 --> 01:16:35,626
It's true, I'm not lying.

816
01:16:42,515 --> 01:16:44,176
Nobusuke...

817
01:16:46,393 --> 01:16:48,600
Since we've met,

818
01:16:50,606 --> 01:16:52,722
you never touched me.
Why didn't you?

819
01:16:56,737 --> 01:16:58,568
Because I'm tainted?

820
01:16:58,823 --> 01:17:00,063
No!

821
01:17:08,332 --> 01:17:10,163
Undress.

822
01:17:22,888 --> 01:17:25,925
Let me see you naked.

823
01:18:21,655 --> 01:18:23,486
I am naked.

824
01:19:05,324 --> 01:19:06,985
I've seen enough.

825
01:19:09,536 --> 01:19:11,242
Get dressed.

826
01:19:17,795 --> 01:19:22,414
I can do nothing but imagine.

827
01:19:27,805 --> 01:19:30,547
Work... justice too.

828
01:19:33,185 --> 01:19:35,096
Until today,

829
01:19:38,857 --> 01:19:42,691
I've done nothing but
imaginary things.

830
01:21:11,909 --> 01:21:14,150
Where are you going?

831
01:21:14,370 --> 01:21:17,157
I'm not going anywhere.

832
01:21:17,414 --> 01:21:20,406
In the state I am...

833
01:21:21,543 --> 01:21:25,035
I'm only getting
something to drink, that's all.

834
01:21:37,142 --> 01:21:41,101
Sake flows tonight.
It brings in money.

835
01:21:41,355 --> 01:21:43,311
It's ready.

836
01:21:44,566 --> 01:21:47,433
Kobana, get hold of yourself.

837
01:21:50,614 --> 01:21:52,024
Kobana!

838
01:21:52,533 --> 01:21:54,649
Chika, give me some sake.

839
01:21:55,619 --> 01:21:56,825
Please!

840
01:21:57,037 --> 01:21:59,278
- More?
- Hurry up!

841
01:21:59,456 --> 01:22:00,662
Here you are.

842
01:22:04,420 --> 01:22:07,287
Stop, you're drunk.

843
01:22:07,965 --> 01:22:10,923
You bring in a lot,
but you should take it easy.

844
01:22:14,847 --> 01:22:17,008
Next spring...

845
01:22:17,224 --> 01:22:19,260
Next spring...

846
01:22:19,476 --> 01:22:22,513
My brother will graduate.

847
01:22:22,813 --> 01:22:24,678
Then...

848
01:22:29,445 --> 01:22:30,445
Kobana...

849
01:22:32,698 --> 01:22:33,983
Kobana!

850
01:23:03,562 --> 01:23:05,928
Put off your fire!

851
01:23:07,232 --> 01:23:09,223
Put off your fire!

852
01:23:20,412 --> 01:23:22,528
Yoshizato, and now kobana...

853
01:23:22,706 --> 01:23:27,416
It's bad for
the house's reputation.

854
01:23:27,669 --> 01:23:30,035
I've got an idea then.

855
01:23:30,255 --> 01:23:34,874
I want you to become
a great geisha.

856
01:23:35,135 --> 01:23:38,548
Your new hame will be "murasaki".

857
01:23:38,764 --> 01:23:44,179
It's been a famous
geisha name for centuries.

858
01:23:44,436 --> 01:23:45,801
Me?

859
01:23:45,979 --> 01:23:50,348
Since furushima is such
a generous patron

860
01:23:50,609 --> 01:23:54,568
you are eligible
for the title of great geisha.

861
01:23:55,405 --> 01:24:00,115
Actually, I had thought of it
for a long time.

862
01:24:00,369 --> 01:24:05,159
We must renew with the tradition
of great geishas parades.

863
01:24:05,415 --> 01:24:10,876
To be up to yoshiwara's past
we need a really big parade.

864
01:24:11,129 --> 01:24:15,168
Wakashio, I am sure you can do it.

865
01:24:16,176 --> 01:24:17,336
What about kobana®?

866
01:24:17,636 --> 01:24:19,718
It's sad indeed.

867
01:24:19,972 --> 01:24:24,056
But the doctor is positive:
She will never get better.

868
01:24:25,852 --> 01:24:27,592
You should wait

869
01:24:27,854 --> 01:24:32,564
until her brother came for her.

870
01:24:32,776 --> 01:24:34,858
Yes, she has a brother.

871
01:24:35,529 --> 01:24:40,239
But kobana won't say
where he lives.

872
01:24:40,576 --> 01:24:42,908
Yet she is dying.

873
01:24:43,078 --> 01:24:45,364
It's impossible to understand her.

874
01:24:45,664 --> 01:24:48,952
Someone knows kobana well.

875
01:24:49,209 --> 01:24:51,791
The Fiddler.

876
01:24:54,506 --> 01:24:59,717
Nothing counts in this world
but money

877
01:25:00,053 --> 01:25:05,218
even in hell, you need money

878
01:25:05,976 --> 01:25:10,936
money means happiness,
money means unhappiness

879
01:25:11,148 --> 01:25:14,436
first comes money,
then comes money,

880
01:25:14,693 --> 01:25:17,560
and in the end comes money

881
01:25:17,988 --> 01:25:20,775
money destroys families,

882
01:25:23,577 --> 01:25:25,863
money makes couples break up,

883
01:25:29,666 --> 01:25:35,206
even though
people say it's not human,

884
01:25:35,422 --> 01:25:40,962
even though people say it's selfish...

885
01:25:42,012 --> 01:25:44,754
Dear spectators, I'm sorry.

886
01:25:45,015 --> 01:25:47,222
I have upset bowels.

887
01:25:47,476 --> 01:25:50,639
I must relieve myself.
I'll be back soon.

888
01:25:50,854 --> 01:25:52,936
While you wait, sing together.

889
01:25:53,148 --> 01:25:56,311
As for you there,
stop singing out of tune.

890
01:25:56,568 --> 01:25:58,104
Sorry.

891
01:25:58,278 --> 01:26:01,236
Let's start. One, two, three...

892
01:26:15,629 --> 01:26:18,792
Her ancestors were the tokugawa
shoguns' doctors?

893
01:26:18,965 --> 01:26:21,672
Her brother is studying to be a doctor?

894
01:26:21,927 --> 01:26:24,794
That takes the prize!

895
01:26:25,055 --> 01:26:27,137
Can I have a drink?

896
01:26:27,307 --> 01:26:29,343
Kobana's mother...

897
01:26:29,559 --> 01:26:32,221
Is a small-time whore.

898
01:26:32,896 --> 01:26:36,059
And her father some gambler.

899
01:26:36,316 --> 01:26:37,897
Here you are.

900
01:26:38,777 --> 01:26:40,733
She was still a toddler

901
01:26:40,946 --> 01:26:45,030
when her mother abandoned her
near a statue of Buddha.

902
01:26:45,283 --> 01:26:48,150
I found her.

903
01:26:49,996 --> 01:26:52,738
But when kobana was 13,

904
01:26:52,958 --> 01:26:55,995
a woman who claimed she was
her mother asked for her.

905
01:26:56,253 --> 01:27:01,748
And kobana was sold off
to an old pervert who rented rooms.

906
01:27:05,679 --> 01:27:07,886
When I heard of this,

907
01:27:08,056 --> 01:27:10,547
I went to see her.

908
01:27:10,976 --> 01:27:14,685
But she seemed embarrassed
by my coming.

909
01:27:15,605 --> 01:27:20,770
So I pretended not to know her.

910
01:27:37,419 --> 01:27:39,876
Hisano!

911
01:27:42,007 --> 01:27:43,622
Hisano!

912
01:27:44,217 --> 01:27:46,833
Kiku? That's a surprise!

913
01:27:47,095 --> 01:27:51,134
I paid a visit to the madame
in yoshiwara.

914
01:27:52,559 --> 01:27:54,720
This is my husband.

915
01:27:57,397 --> 01:27:59,262
Yes, I am married.

916
01:28:01,568 --> 01:28:03,354
He is a carpenter.

917
01:28:03,528 --> 01:28:05,689
He was one of my customers at shinagawa.

918
01:28:05,947 --> 01:28:08,188
He bought me back from the house.

919
01:28:09,659 --> 01:28:12,116
Congratulations.

920
01:28:12,704 --> 01:28:14,035
Thank you.

921
01:28:14,289 --> 01:28:16,701
For six years,
I had saved some money.

922
01:28:22,923 --> 01:28:25,710
I'll write to you soon.

923
01:29:00,877 --> 01:29:04,369
In October, the festivals
give its pace to life in yoshiwara

924
01:29:04,673 --> 01:29:08,461
in the mildness of the Autumn air.

925
01:29:25,986 --> 01:29:28,819
Here you can see the rich outfits
of the great geisha murasaki.

926
01:29:29,072 --> 01:29:32,485
Don't go, sir.

927
01:29:32,784 --> 01:29:36,493
That little country girl
is a real success.

928
01:29:36,705 --> 01:29:40,994
Already a great geisha!
That's unbelievable.

929
01:29:41,167 --> 01:29:44,204
You got us a real Pearl. Thanks.

930
01:29:45,589 --> 01:29:49,002
- Where is she?
- Among the wealthy.

931
01:29:49,259 --> 01:29:50,749
With Mr. ito.

932
01:29:50,927 --> 01:29:52,133
Mr. ito?

933
01:29:52,387 --> 01:29:55,629
Hirobumi ito, the famous politician?

934
01:29:55,807 --> 01:29:57,547
Yes.

935
01:29:57,809 --> 01:30:01,893
She is serving at a banquet
set to honor Mr. ito

936
01:30:02,022 --> 01:30:05,059
before he leaves for manchuria.

937
01:30:06,109 --> 01:30:08,691
That will do.

938
01:30:08,945 --> 01:30:13,109
Take this into murasaki and
nobosuke's bedroom.

939
01:30:54,449 --> 01:30:57,782
Find me a customer at once.

940
01:31:01,957 --> 01:31:04,573
I want a man!

941
01:31:05,627 --> 01:31:07,083
Go get me a customer!

942
01:31:07,337 --> 01:31:08,793
Kobana!

943
01:31:13,051 --> 01:31:14,587
Let go of me!

944
01:31:14,844 --> 01:31:16,800
Where are you going?

945
01:31:18,264 --> 01:31:19,925
Let go of me!

946
01:31:20,141 --> 01:31:22,883
What's with you today?

947
01:31:23,186 --> 01:31:25,051
Shove off!

948
01:31:26,022 --> 01:31:27,102
Stay here!

949
01:31:27,357 --> 01:31:29,222
Leave me alone!

950
01:31:31,403 --> 01:31:34,145
Stay here!

951
01:31:34,698 --> 01:31:35,698
Get out of the way!

952
01:31:35,782 --> 01:31:39,616
No, stay here.

953
01:31:44,708 --> 01:31:45,993
Stop!

954
01:31:46,209 --> 01:31:47,949
Let go of me!

955
01:31:49,754 --> 01:31:52,791
Don't go in here!

956
01:31:53,049 --> 01:31:55,290
What does this mean?

957
01:31:55,552 --> 01:31:58,635
Who took my room?

958
01:31:58,847 --> 01:32:03,011
Now, it's murasaki's bedroom.
She is the new great geisha.

959
01:32:03,226 --> 01:32:04,466
What?

960
01:32:04,769 --> 01:32:07,351
Stop!

961
01:32:07,605 --> 01:32:10,142
This is not your room any more.

962
01:32:12,360 --> 01:32:13,440
Leave that alone.

963
01:32:13,653 --> 01:32:15,769
Kobana, stop it.

964
01:32:21,619 --> 01:32:24,952
Stop it!

965
01:32:25,165 --> 01:32:29,704
Nobusuke and murasaki are here.

966
01:32:32,630 --> 01:32:35,212
When I went back home
quite happy

967
01:32:35,425 --> 01:32:40,965
a toad that had been
run over by a coach

968
01:32:41,222 --> 01:32:45,010
wished me good night

969
01:32:58,907 --> 01:33:00,272
You thief!

970
01:33:01,451 --> 01:33:03,237
Go away.

971
01:33:03,661 --> 01:33:05,697
This here is my bedroom.

972
01:33:06,372 --> 01:33:10,411
I am the great geisha in this house,
no one else.

973
01:33:11,086 --> 01:33:13,418
As long as I'm not with my brother,

974
01:33:14,047 --> 01:33:16,129
as long as I have debts,

975
01:33:16,716 --> 01:33:19,048
I shall work here.

976
01:33:19,677 --> 01:33:20,883
You thief!

977
01:33:22,972 --> 01:33:23,972
Get away!

978
01:33:24,182 --> 01:33:27,925
Get out of my room.

979
01:33:28,937 --> 01:33:29,937
Get away!

980
01:33:30,855 --> 01:33:33,562
Let go of me!

981
01:33:33,775 --> 01:33:35,106
Murasaki!

982
01:33:36,653 --> 01:33:38,359
Nobusuke, let go of me.

983
01:33:40,031 --> 01:33:41,771
Nobusuke!

984
01:33:44,661 --> 01:33:47,698
She did not understand.

985
01:33:48,164 --> 01:33:51,201
Why is she angry at me?

986
01:33:51,417 --> 01:33:56,502
I did everything I could for her,
but she was lying.

987
01:33:57,423 --> 01:33:59,630
She lied about everything.

988
01:33:59,801 --> 01:34:04,044
About her family, about her brother.

989
01:34:04,264 --> 01:34:08,803
Even the picture was a lie.
She stole it at the photographer's.

990
01:34:18,111 --> 01:34:20,648
It does not matter
whether she lied or not.

991
01:34:22,407 --> 01:34:27,367
Do you think there is such
a thing as truth in this world.

992
01:34:32,584 --> 01:34:34,825
Yoshiwara is the world of lies.

993
01:34:35,253 --> 01:34:37,164
That story about hirobumi ito...

994
01:34:37,589 --> 01:34:41,878
The furushima trust, Japan...
Nothing but lies.

995
01:34:45,513 --> 01:34:47,219
Compared with all that,

996
01:34:47,473 --> 01:34:49,589
kobana's lie is nothing important.

997
01:34:50,059 --> 01:34:52,596
Give her her room back.

998
01:34:52,812 --> 01:34:54,018
Nobusuke!

999
01:34:55,440 --> 01:34:58,773
I know everything in yoshiwara
is based upon lies.

1000
01:34:59,360 --> 01:35:01,100
But nevertheless.

1001
01:35:01,821 --> 01:35:04,733
Lying
does not prevent having rules.

1002
01:35:06,242 --> 01:35:10,952
I sold my body
in order to become the great geisha.

1003
01:35:12,207 --> 01:35:17,327
Why should I step aside to let
that lazy girl have her way?

1004
01:35:19,589 --> 01:35:22,046
You must understand...

1005
01:35:23,259 --> 01:35:25,716
That I hate poverty.

1006
01:35:27,472 --> 01:35:30,680
I have nothing against lying.

1007
01:35:33,228 --> 01:35:35,344
This world of lies,

1008
01:35:36,272 --> 01:35:38,103
I can do with it,

1009
01:35:40,526 --> 01:35:42,767
if it allows me to become the best.

1010
01:35:48,201 --> 01:35:49,941
Murasaki...

1011
01:35:51,120 --> 01:35:54,783
You have the soul of a prostitute.

1012
01:36:11,349 --> 01:36:12,964
That's right.

1013
01:36:15,061 --> 01:36:16,722
I am a prostitute.

1014
01:36:19,357 --> 01:36:21,848
Since the very day

1015
01:36:23,903 --> 01:36:25,939
I arrived in yoshiwara,

1016
01:36:27,407 --> 01:36:30,069
I've been a whore and I've accepted it.

1017
01:36:34,497 --> 01:36:36,237
Whether you like it or not.

1018
01:36:49,929 --> 01:36:51,715
Please...

1019
01:36:51,931 --> 01:36:53,671
Go ask the boss

1020
01:36:53,891 --> 01:36:56,633
to forgive kobana.

1021
01:36:57,812 --> 01:36:59,177
I beg you.

1022
01:36:59,397 --> 01:37:02,514
The madame is mad with rage.

1023
01:37:02,775 --> 01:37:07,690
She says she's going to sell kobana
to a whorehouse in the slums.

1024
01:37:07,947 --> 01:37:12,907
She was locked inside the mattress
closet, she can't be controlled.

1025
01:37:13,619 --> 01:37:14,984
As for me, you know...

1026
01:37:15,246 --> 01:37:18,989
I want her to come back
to what she was before.

1027
01:37:19,208 --> 01:37:23,326
I feel sorry for her.
I can't hold it against her.

1028
01:37:23,588 --> 01:37:25,704
Murasaki, please...

1029
01:37:25,923 --> 01:37:27,208
Please!

1030
01:37:37,810 --> 01:37:40,301
Who's there?

1031
01:37:48,738 --> 01:37:51,571
I don't care who you are.

1032
01:37:53,368 --> 01:37:54,778
Come to bed with me.

1033
01:37:55,036 --> 01:37:59,325
Please, come to bed with me.

1034
01:37:59,499 --> 01:38:03,037
Please!

1035
01:38:03,294 --> 01:38:05,751
Come!

1036
01:38:08,257 --> 01:38:11,590
Bite me here! Bite me!

1037
01:38:45,002 --> 01:38:47,163
Please.

1038
01:38:48,881 --> 01:38:51,998
Bite me here...

1039
01:39:28,129 --> 01:39:29,710
To become what you are now.

1040
01:41:10,523 --> 01:41:13,606
Winter, 1910

1041
01:41:14,110 --> 01:41:18,444
pilgrimage day
to the yoshiwara shrine.

1042
01:41:18,656 --> 01:41:20,567
That day,

1043
01:41:20,783 --> 01:41:25,117
the yoshiwara district
is even more lively than it usually is.

1044
01:41:34,088 --> 01:41:36,750
That girl is really lucky.

1045
01:41:37,008 --> 01:41:38,748
Furushima left her,

1046
01:41:39,010 --> 01:41:42,093
but she found tsubosaka,
another wealthy patron.

1047
01:41:42,346 --> 01:41:44,052
It's true.

1048
01:42:07,580 --> 01:42:13,246
I'm asked to pay back what I owe

1049
01:42:13,502 --> 01:42:18,462
but I can't get the money
that is owed to me

1050
01:42:19,133 --> 01:42:24,799
it is the law of life here below

1051
01:42:25,056 --> 01:42:29,675
I finally relinquished all

1052
01:42:29,894 --> 01:42:36,015
it's best to let yourself be carried
by the stream in order to survive

1053
01:42:37,068 --> 01:42:40,902
don't take me for a fool!

1054
01:42:42,698 --> 01:42:45,235
If I am for sale,
then what are you?

1055
01:42:45,451 --> 01:42:47,316
Get away from here.

1056
01:42:47,536 --> 01:42:48,571
What?

1057
01:42:48,829 --> 01:42:51,286
You've got nothing to sell?

1058
01:42:52,667 --> 01:42:55,500
I see...
You're worse off than a whore.

1059
01:42:56,629 --> 01:42:59,120
You strut about,

1060
01:42:59,382 --> 01:43:01,748
but you're nothing but a freeloader.

1061
01:43:01,967 --> 01:43:04,049
Unless you're an exploiter. Are you?

1062
01:43:04,261 --> 01:43:06,172
- Bitch!
- Calm down!

1063
01:43:06,389 --> 01:43:08,425
Calm down.

1064
01:43:08,683 --> 01:43:10,389
Come here.

1065
01:43:16,440 --> 01:43:19,853
Kiku, be sensible.

1066
01:43:31,122 --> 01:43:34,364
Let's go home. I've seen enough.

1067
01:44:01,736 --> 01:44:03,977
Tsubosaka, what are you thinking of?

1068
01:44:05,614 --> 01:44:07,696
Let's get married.

1069
01:44:10,161 --> 01:44:12,197
I've really thought it over.

1070
01:44:12,580 --> 01:44:14,866
I want to marry you.

1071
01:44:16,083 --> 01:44:19,996
Don't ask any question.
Just say yes.

1072
01:44:21,422 --> 01:44:25,085
Then, I'll buy you back.

1073
01:44:26,635 --> 01:44:28,125
Don't you want me to?

1074
01:44:29,680 --> 01:44:31,216
Answer me!

1075
01:44:33,934 --> 01:44:35,549
Well, I must say...

1076
01:44:36,937 --> 01:44:39,553
You're taking me by surprise.

1077
01:44:41,108 --> 01:44:44,191
It is not a random proposal.

1078
01:44:47,823 --> 01:44:51,111
I've had enough with civil service.

1079
01:44:51,535 --> 01:44:54,948
I want to go back to okayama
and get into business.

1080
01:44:57,124 --> 01:45:00,116
I want to forget my dead wife

1081
01:45:01,003 --> 01:45:03,790
and start a new life with you.

1082
01:45:14,725 --> 01:45:16,431
Actually...

1083
01:45:18,187 --> 01:45:20,223
I have a dream.

1084
01:45:21,732 --> 01:45:23,893
It will make you laugh.

1085
01:45:25,152 --> 01:45:28,144
I want to be in
a great geisha parade.

1086
01:45:32,368 --> 01:45:34,404
But for that...

1087
01:45:36,121 --> 01:45:38,077
For that?

1088
01:45:48,592 --> 01:45:49,923
No, nothing.

1089
01:45:53,597 --> 01:45:55,258
I am so happy

1090
01:45:56,892 --> 01:45:59,429
that you do want me in this way.

1091
01:46:12,783 --> 01:46:18,449
My former husband, that carpenter,
what a pervert! He wanted to have orgies.

1092
01:46:18,831 --> 01:46:22,619
I told him to get lost.

1093
01:46:22,877 --> 01:46:24,868
And I left him.

1094
01:46:25,129 --> 01:46:27,415
But I had nowhere to go.

1095
01:46:27,631 --> 01:46:30,213
So I had to come back
here, to yoshiwara.

1096
01:46:34,763 --> 01:46:38,972
Now, I'm single again.

1097
01:46:39,560 --> 01:46:41,676
But I've got a job.

1098
01:46:41,896 --> 01:46:44,433
One day, I'll have my own business.

1099
01:46:44,732 --> 01:46:47,565
I could open a cake-shop.

1100
01:46:47,818 --> 01:46:51,481
Being a confectioner would suit you.
You're such a nice girl.

1101
01:46:52,323 --> 01:46:56,111
I feel exhilarated.

1102
01:46:57,161 --> 01:47:00,244
Well... let's sing, then...

1103
01:47:00,497 --> 01:47:01,907
Yes, let's sing!

1104
01:47:04,335 --> 01:47:08,078
Why did you come?

1105
01:47:08,297 --> 01:47:11,414
I've come to pay the interests

1106
01:47:11,717 --> 01:47:14,834
I was born in this world

1107
01:47:15,095 --> 01:47:18,337
I must accept my destiny

1108
01:47:39,954 --> 01:47:42,240
It's been some time.

1109
01:47:44,750 --> 01:47:47,537
Come and sit down.

1110
01:47:56,679 --> 01:47:57,919
I'll leave.

1111
01:47:59,598 --> 01:48:02,385
No, stay and listen.

1112
01:48:39,430 --> 01:48:43,048
My parents disowned
their debauched son.

1113
01:48:45,144 --> 01:48:46,680
Those banknotes...

1114
01:48:46,937 --> 01:48:51,055
This is the last money
I'll get from the furushima trust.

1115
01:48:54,820 --> 01:48:56,401
There's 2,000 yens.

1116
01:49:01,535 --> 01:49:02,945
Murasaki...

1117
01:49:04,329 --> 01:49:06,115
That money is yours.

1118
01:49:10,544 --> 01:49:14,503
With that money,
you can buy your freedom.

1119
01:49:17,301 --> 01:49:19,007
Being a free woman

1120
01:49:20,846 --> 01:49:24,714
and, of course, if you agree...

1121
01:49:25,350 --> 01:49:27,432
- I'm ready to...
- Wait!

1122
01:49:28,020 --> 01:49:29,020
Wait.

1123
01:49:34,777 --> 01:49:36,358
That money...

1124
01:49:41,200 --> 01:49:45,239
I'll use that money to take part
in the parade, next spring.

1125
01:49:51,502 --> 01:49:54,494
Being in the parade

1126
01:49:55,631 --> 01:49:57,212
is what I've always dreamed of.

1127
01:49:59,051 --> 01:50:02,214
My greatest dream, until now.

1128
01:50:12,397 --> 01:50:13,978
Nobusuke!

1129
01:50:15,067 --> 01:50:16,557
Nobusuke...

1130
01:50:18,529 --> 01:50:21,942
You always refused to touch me.

1131
01:50:24,952 --> 01:50:26,817
For you,

1132
01:50:28,080 --> 01:50:30,287
I was not a woman.

1133
01:50:31,917 --> 01:50:33,327
With that money...

1134
01:50:40,425 --> 01:50:42,006
I'll show you

1135
01:50:45,222 --> 01:50:49,010
a flower of flesh and blood
in this world

1136
01:50:49,560 --> 01:50:51,391
you despise so much.

1137
01:50:58,068 --> 01:50:59,649
You'll see

1138
01:51:00,571 --> 01:51:02,277
what I am capable of.

1139
01:51:12,749 --> 01:51:14,364
Now,

1140
01:51:21,884 --> 01:51:23,966
You and I...

1141
01:51:32,477 --> 01:51:33,933
I understood.

1142
01:51:35,230 --> 01:51:37,266
That money is yours.

1143
01:51:38,108 --> 01:51:40,064
Do as you please with it.

1144
01:51:44,990 --> 01:51:47,527
Sir!

1145
01:51:47,743 --> 01:51:48,903
Murasaki!

1146
01:51:53,665 --> 01:51:55,371
Let it be.

1147
01:51:57,085 --> 01:51:58,700
It's best this way.

1148
01:52:01,965 --> 01:52:03,626
It's best this way.

1149
01:52:08,555 --> 01:52:09,965
It's best this way.

1150
01:52:22,110 --> 01:52:23,316
Kiku!

1151
01:52:23,528 --> 01:52:25,894
- There's someone to see you.
- Who is it?

1152
01:52:26,198 --> 01:52:27,813
Some woman.

1153
01:52:28,033 --> 01:52:29,773
Really?

1154
01:52:48,720 --> 01:52:50,881
What do you want?

1155
01:52:51,181 --> 01:52:54,344
You stole my husband from me.
Didn't you do enough?

1156
01:53:00,565 --> 01:53:01,930
What do you want?

1157
01:53:04,736 --> 01:53:06,818
He fell ill.

1158
01:53:07,906 --> 01:53:09,191
So what?

1159
01:53:09,408 --> 01:53:14,493
Last Autumn, he went bankrupt
and had to sell his workshop.

1160
01:53:17,541 --> 01:53:19,827
Why are you telling me this?

1161
01:53:20,127 --> 01:53:22,584
It's got nothing to do with me.

1162
01:53:23,922 --> 01:53:27,460
It's heaven's punishment
and it's only right.

1163
01:53:28,010 --> 01:53:30,797
You're disturbing me. Go away!

1164
01:53:32,973 --> 01:53:34,804
Go away!

1165
01:53:42,524 --> 01:53:44,139
Wait.

1166
01:54:23,482 --> 01:54:25,518
Shit!

1167
01:54:26,735 --> 01:54:31,900
Why must I always try
helping people?

1168
01:54:34,409 --> 01:54:37,526
Father, mother, and all the others.

1169
01:54:40,248 --> 01:54:43,991
Shall I go on suffering forever?

1170
01:54:46,171 --> 01:54:48,878
Why am I dogged by such bad luck?

1171
01:54:49,424 --> 01:54:52,086
Why does heaven punish me that way?

1172
01:56:56,134 --> 01:56:58,295
Wait!

1173
01:57:20,033 --> 01:57:24,697
Haru, you leave your man alone?

1174
01:57:24,955 --> 01:57:28,743
I don't want to disturb him
while he's sleeping.

1175
01:57:29,042 --> 01:57:30,407
I see.

1176
01:57:30,669 --> 01:57:35,789
I'll go fill my stomach
and then go to work.

1177
01:57:39,594 --> 01:57:42,176
Thank you, you were perfect.

1178
01:57:42,472 --> 01:57:44,508
Everyone was delighted.

1179
01:57:44,724 --> 01:57:46,715
I'm proud of you.

1180
01:57:46,977 --> 01:57:50,811
It wouldn't have been possible
without Mr. furushima.

1181
01:57:52,399 --> 01:57:54,230
By the way...

1182
01:57:55,944 --> 01:57:59,107
I wanted to tell you about him.

1183
01:57:59,573 --> 01:58:01,029
We know where he lives.

1184
01:58:03,118 --> 01:58:06,451
Would you believe it?
He's living in yoshiwara.

1185
01:58:06,913 --> 01:58:08,244
Where is he?

1186
01:58:09,040 --> 01:58:11,998
At mikawa's, just below the bridge.

1187
01:58:14,921 --> 01:58:19,255
Don't stay away too long. Right?

1188
01:59:06,222 --> 01:59:08,884
Nobusuke furushima is here.

1189
01:59:09,142 --> 01:59:11,178
I was told so.

1190
01:59:11,436 --> 01:59:13,427
The furushima heir?

1191
01:59:14,439 --> 01:59:16,646
There's a man living here,
but his name is shin.

1192
01:59:16,900 --> 01:59:20,609
We don't have rich customers here.

1193
01:59:21,571 --> 01:59:22,691
You must have been mistaken.

1194
01:59:22,781 --> 01:59:24,567
I was told he is here.

1195
01:59:24,824 --> 01:59:27,361
Please... tell me where.

1196
01:59:27,661 --> 01:59:28,901
Hisano,

1197
01:59:29,829 --> 01:59:32,571
even if it was shin
you were looking for,

1198
01:59:33,124 --> 01:59:35,206
it's too late.

1199
01:59:36,002 --> 01:59:39,790
You were the one who ditched him.
You chose to go on the parade.

1200
01:59:43,051 --> 01:59:47,420
You are a great geisha now.
That should be enough.

1201
01:59:48,765 --> 01:59:52,428
You need love and care now?

1202
01:59:52,936 --> 01:59:54,426
You want too much.

1203
01:59:54,729 --> 01:59:57,266
It's not like that at all.

1204
01:59:57,482 --> 02:00:00,849
I want nobusuke to understand that...

1205
02:00:01,152 --> 02:00:03,268
That's the whole point. Go away!

1206
02:00:03,488 --> 02:00:05,103
Kiku, why?

1207
02:00:10,745 --> 02:00:13,612
You're nothing but a yoshiwara puppet.

1208
02:00:13,873 --> 02:00:16,080
And it suits you all right.

1209
02:00:18,420 --> 02:00:21,708
You still don't understand
you're nothing but a common whore.

1210
02:00:27,053 --> 02:00:28,589
You are cruel.

1211
02:00:31,474 --> 02:00:32,805
You are cruel, kiku.

1212
02:00:33,017 --> 02:00:36,601
L? Cruel? I'm not the cruel one.

1213
02:00:37,021 --> 02:00:40,934
You are cruel. You only care
about your own comfort.

1214
02:00:41,901 --> 02:00:45,359
And you know it perfectly well.

1215
02:00:46,781 --> 02:00:47,941
But...

1216
02:00:50,702 --> 02:00:53,068
I've known since the beginning.

1217
02:00:56,207 --> 02:01:00,496
I really love nobusuke.
Nothing else matters.

1218
02:01:01,838 --> 02:01:03,203
But...

1219
02:01:04,716 --> 02:01:08,425
If nobusuke was willing to forgive me,
I would marry him.

1220
02:01:08,803 --> 02:01:10,543
He won't!

1221
02:01:14,893 --> 02:01:16,383
Listen...

1222
02:01:19,355 --> 02:01:21,095
I'll tell you the truth.

1223
02:01:23,401 --> 02:01:25,232
Your dear nobusuke

1224
02:01:26,362 --> 02:01:28,398
is with a pretty little thing.

1225
02:01:31,534 --> 02:01:34,071
He isn't yours anymore.

1226
02:01:34,996 --> 02:01:36,076
He is hers.

1227
02:01:41,503 --> 02:01:44,620
And should you try to coax him back,

1228
02:01:46,549 --> 02:01:50,087
I'll fight for this girl's love
at the risk of my own life.

1229
02:01:53,848 --> 02:01:55,258
Go away.

1230
02:01:55,725 --> 02:01:57,181
Go away.

1231
02:01:59,395 --> 02:02:01,807
You are the queen of yoshiwara.

1232
02:02:02,190 --> 02:02:05,273
Not many can get as lucky
as you've been.

1233
02:02:07,570 --> 02:02:10,186
A happy girl has nothing to do here.

1234
02:03:02,667 --> 02:03:05,750
9th of April, 1911

1235
02:03:17,473 --> 02:03:19,088
You've been here for three years.

1236
02:03:19,392 --> 02:03:21,132
Time goes by so quickly!

1237
02:03:21,394 --> 02:03:25,558
You're the luckiest girl
I've known here.

1238
02:03:25,773 --> 02:03:27,354
It's not only pure luck.

1239
02:03:27,650 --> 02:03:29,686
It's mainly because she was persistent

1240
02:03:29,903 --> 02:03:33,111
that she succeeded
in convincing Mr. tsubosaka.

1241
02:03:33,364 --> 02:03:34,820
Boss,

1242
02:03:35,033 --> 02:03:36,443
madame,

1243
02:03:37,118 --> 02:03:39,325
thank you for everything.

1244
02:03:40,872 --> 02:03:44,456
You can go with a light heart.

1245
02:03:44,667 --> 02:03:46,498
Good bye.

1246
02:05:18,928 --> 02:05:20,168
What are you looking at?

1247
02:05:22,348 --> 02:05:23,804
I'm looking at you.

1248
02:05:28,104 --> 02:05:29,389
You're so beautiful.

1249
02:05:33,901 --> 02:05:35,732
When I can leave here,

1250
02:05:35,987 --> 02:05:38,945
will you really marry me?

1251
02:06:25,328 --> 02:06:27,444
Real lovebirds!

1252
02:06:59,821 --> 02:07:01,527
Fire!

1253
02:07:05,701 --> 02:07:06,701
Stop!

1254
02:07:06,828 --> 02:07:08,238
Where is that fire?

1255
02:07:08,538 --> 02:07:10,699
In yoshiwara. It started
at mikawa's, below the bridge.

1256
02:07:10,915 --> 02:07:12,075
I'm getting down.

1257
02:09:09,408 --> 02:09:11,490
Haru!

1258
02:09:12,286 --> 02:09:14,072
Nobusuke!

1259
02:10:22,023 --> 02:10:24,435
All is burning.

1260
02:11:56,367 --> 02:11:58,107
That fire

1261
02:11:58,369 --> 02:12:01,281
destroyed all of yoshiwara.

1262
02:12:01,831 --> 02:12:06,621
It made this pleasure district
disappear forever.

1263
02:12:06,919 --> 02:12:11,253
Its traditions
had lasted for several centuries.

1264
02:12:38,075 --> 02:12:45,163
The end




