1
00:01:27,240 --> 00:01:29,680
{\an8}ADAPTED FROM MO SHUBAI'S NOVEL,
THE GRAND PRINCESS ON JJWXC.NET

2
00:01:29,760 --> 00:01:30,760
{\an8}THIS IS A WORK OF FICTION

3
00:01:38,840 --> 00:01:40,520
Now that you have the chance
to start over,

4
00:01:41,520 --> 00:01:43,640
would you still want Zhenzhen
to enter the palace?

5
00:01:46,880 --> 00:01:49,120
You deliberately didn't ask
the Crown Prince to come today

6
00:01:49,200 --> 00:01:51,160
because you didn't want them
to reunite, right?

7
00:01:52,160 --> 00:01:53,480
That's good, Mr. Pei.

8
00:01:54,360 --> 00:01:55,680
You must seize this opportunity.

9
00:01:58,840 --> 00:02:00,920
Can you stop making these kinds of jokes?

10
00:02:03,520 --> 00:02:04,560
I'm not joking.

11
00:02:08,400 --> 00:02:09,759
<i>Hopefully,</i>

12
00:02:10,639 --> 00:02:12,640
<i>Qin Lin will come out of seclusion soon</i>

13
00:02:12,720 --> 00:02:14,480
<i>and spare us from all those complications.</i>

14
00:02:26,080 --> 00:02:27,680
Excuse me, is anyone home?

15
00:02:36,480 --> 00:02:37,640
Can I help you?

16
00:02:38,640 --> 00:02:39,560
I am Pei Wenxuan

17
00:02:39,640 --> 00:02:41,520
and this is Princess Pingyue.

18
00:02:42,840 --> 00:02:45,480
The Crown Prince sent us here
to pay our respects to Mr. Qin.

19
00:02:46,240 --> 00:02:47,320
Greetings, Your Highness.

20
00:02:48,000 --> 00:02:48,960
Greetings, Mr. Pei.

21
00:02:50,560 --> 00:02:52,560
But my young master
has long been in seclusion.

22
00:02:52,640 --> 00:02:54,960
I wonder how His Highness
would know about him.

23
00:02:56,400 --> 00:02:58,480
Mr. Qin is good at fighting a war.

24
00:02:58,560 --> 00:02:59,520
Back in Pingqiu,

25
00:02:59,600 --> 00:03:02,440
he led a light cavalry of 800
to defeat 3,000 enemy troopers,

26
00:03:02,520 --> 00:03:03,960
displaying unmatched valor.

27
00:03:05,080 --> 00:03:06,840
His Highness is eager for talent

28
00:03:06,920 --> 00:03:08,920
and has sent us
to deliver a visiting card.

29
00:03:09,960 --> 00:03:13,400
He will personally visit tomorrow
and hopes to meet Mr. Qin in person.

30
00:03:14,360 --> 00:03:16,000
Did you write this, Mr. Pei?

31
00:03:17,120 --> 00:03:18,480
Yes.

32
00:03:18,560 --> 00:03:21,000
In that case,
I'll show you to my young master.

33
00:03:21,760 --> 00:03:23,640
However, he can be quite eccentric.

34
00:03:23,720 --> 00:03:26,600
He might still refuse
to meet the Crown Prince.

35
00:03:26,680 --> 00:03:27,760
That's not a problem.

36
00:03:29,000 --> 00:03:32,000
Talented people can be a bit capricious.

37
00:03:32,080 --> 00:03:34,680
If they possess
both talent and good looks,

38
00:03:34,760 --> 00:03:36,920
then their caprices
are even more justified.

39
00:03:37,000 --> 00:03:39,160
The princess
truly has a great sense of humor.

40
00:03:39,720 --> 00:03:40,680
It's getting late

41
00:03:41,240 --> 00:03:43,560
and my humble abode
has no room for guests.

42
00:03:43,640 --> 00:03:44,520
You may go back now.

43
00:03:46,400 --> 00:03:47,280
Goodbye.

44
00:03:48,560 --> 00:03:51,320
Don't worry.
Qin Lin has always been this way.

45
00:03:52,240 --> 00:03:54,840
He spent his childhood
at the border until he was 15.

46
00:03:56,720 --> 00:03:58,160
Only after his father died in battle,

47
00:03:58,240 --> 00:04:00,520
did he leave the military camp
and return to Huajing,

48
00:04:00,600 --> 00:04:02,160
retreating into Jiulu Mountain.

49
00:04:03,440 --> 00:04:07,320
Chuan waited out there day and night,
enduring harsh conditions

50
00:04:07,400 --> 00:04:08,880
to persuade him to come out.

51
00:04:10,840 --> 00:04:12,360
I know, but…

52
00:04:15,280 --> 00:04:17,360
And then there's Cui Qinghe
who we just saw.

53
00:04:17,440 --> 00:04:18,760
He is Qin Lin's close friend

54
00:04:19,560 --> 00:04:20,880
who became his military adviser.

55
00:04:21,680 --> 00:04:22,760
I hope

56
00:04:23,400 --> 00:04:26,080
that my letter will inspire him
to speak well of us.

57
00:04:36,960 --> 00:04:38,600
When Qin Lin first left,

58
00:04:39,200 --> 00:04:40,760
he said he wanted to be buried here.

59
00:04:40,840 --> 00:04:42,240
I joined him up the mountain

60
00:04:42,320 --> 00:04:44,400
and was utterly exhausted
when we reached this point.

61
00:04:44,960 --> 00:04:46,200
But now,

62
00:04:46,720 --> 00:04:47,880
after all this walking,

63
00:04:47,960 --> 00:04:49,560
I still feel energetic.

64
00:04:51,840 --> 00:04:53,320
Being young is truly wonderful.

65
00:04:56,560 --> 00:04:57,680
Come back.

66
00:05:01,640 --> 00:05:02,840
What is it?

67
00:05:04,320 --> 00:05:05,160
Turn around.

68
00:05:12,560 --> 00:05:13,600
Squat down.

69
00:05:15,080 --> 00:05:17,080
You indeed lack stamina, Your Highness.

70
00:05:19,280 --> 00:05:20,600
What are you doing?

71
00:05:20,680 --> 00:05:23,320
Since you still have much stamina,
let's increase the difficulty.

72
00:05:23,400 --> 00:05:24,600
Carry me down the mountain.

73
00:05:26,080 --> 00:05:27,720
This isn't appropriate, Your Highness.

74
00:05:28,320 --> 00:05:29,920
No one can see us here. Hurry up.

75
00:05:30,720 --> 00:05:32,320
Besides, I don't know "appropriate."

76
00:05:33,720 --> 00:05:35,120
Hurry.

77
00:05:35,200 --> 00:05:37,440
You are totally bullying me,
Your Highness.

78
00:05:39,600 --> 00:05:41,960
You'd better walk faster.
It will be dark soon.

79
00:05:43,520 --> 00:05:45,880
Your Highness,
have you been eating too much lately?

80
00:05:48,080 --> 00:05:50,360
If you think so, it shows you need
to improve your stamina.

81
00:05:51,440 --> 00:05:54,840
If you could be lighter,
my stamina would be sufficient.

82
00:05:54,920 --> 00:05:56,280
You want me to be lighter?

83
00:05:58,000 --> 00:06:00,440
Right, you prefer a slimmer figure.

84
00:06:01,680 --> 00:06:04,360
Were you disappointed
that you didn't see Qin Zhenzhen?

85
00:06:05,600 --> 00:06:09,320
Li Rong, you are one truly
awe-inspiring woman.

86
00:06:09,960 --> 00:06:11,240
That's to be expected.

87
00:06:11,320 --> 00:06:14,040
After all, there are very few
who are as outstanding as I am.

88
00:06:25,040 --> 00:06:26,640
Young Master Pei, we've arrived.

89
00:06:49,960 --> 00:06:53,280
The Ministry of Justice
orders the arrest of Pei Wenxuan.

90
00:06:54,120 --> 00:06:57,160
Mr. Pei, please come with me.

91
00:06:59,000 --> 00:06:59,920
-I--
-Mr. Li.

92
00:07:05,920 --> 00:07:08,040
I am Li Kui,
Bureau Director of the Inspectorate.

93
00:07:08,120 --> 00:07:09,280
It is an honor to meet you.

94
00:07:09,360 --> 00:07:10,400
Long live the Princess.

95
00:07:10,480 --> 00:07:11,440
Spare the formalities.

96
00:07:14,640 --> 00:07:17,640
May I ask why you are doing this, Mr. Li?

97
00:07:18,200 --> 00:07:19,040
Your Highness,

98
00:07:19,640 --> 00:07:22,080
this morning, a merchant
reported to the Jingzhao Prefecture,

99
00:07:22,840 --> 00:07:25,360
claiming that Mr. Pei murdered his master.

100
00:07:25,440 --> 00:07:27,320
So I have been ordered

101
00:07:27,400 --> 00:07:30,400
to ask Mr. Pei to assist
with the investigation.

102
00:07:31,720 --> 00:07:32,680
Mr. Li,

103
00:07:33,240 --> 00:07:36,320
I can assure you
that I have never done anything illegal.

104
00:07:36,880 --> 00:07:39,000
May I know who this merchant is?

105
00:07:40,480 --> 00:07:41,880
Your Highness,

106
00:07:43,560 --> 00:07:47,040
this person is a foreign merchant
named Tuoba Yan.

107
00:07:51,240 --> 00:07:52,280
<i>Is Tuoba Yan dead?</i>

108
00:07:54,720 --> 00:07:58,120
Your Highness,
I am merely following orders.

109
00:07:58,200 --> 00:07:59,520
I ask for your understanding.

110
00:08:00,960 --> 00:08:04,600
Your Highness,
I have never killed anyone. Don't worry.

111
00:08:08,920 --> 00:08:11,520
I have heard that your prisons are harsh.

112
00:08:11,600 --> 00:08:13,920
There won't be any
forced confessions, will there?

113
00:08:14,000 --> 00:08:15,120
Rest assured, Your Highness.

114
00:08:15,880 --> 00:08:19,640
Mr. Pei is an upright man and I trust him.

115
00:08:20,200 --> 00:08:22,720
Besides, this is merely
a procedural formality.

116
00:08:23,560 --> 00:08:25,080
Mr. Pei will be fine.

117
00:08:33,960 --> 00:08:36,840
Pei Wenxuan is now under my protection

118
00:08:37,520 --> 00:08:40,200
and may continue to be in the future.

119
00:08:40,960 --> 00:08:42,679
I will visit the prison daily to see him.

120
00:08:43,240 --> 00:08:46,040
So, do you understand
what I'm trying to say here?

121
00:08:46,760 --> 00:08:47,600
I do.

122
00:08:48,280 --> 00:08:49,680
Please rest assured, Your Highness.

123
00:08:49,760 --> 00:08:52,760
The Ministry of Justice will arrange
a suitable room for Mr. Pei.

124
00:08:56,720 --> 00:08:58,640
Mr. Pei, please.

125
00:09:06,360 --> 00:09:08,920
JIULU MOUNTAIN

126
00:09:23,400 --> 00:09:25,000
TOP SECRET

127
00:09:30,120 --> 00:09:31,320
Give it to the Crown Prince.

128
00:09:32,640 --> 00:09:33,560
Yes, Your Highness.

129
00:09:34,120 --> 00:09:35,120
Your Highness,

130
00:09:35,200 --> 00:09:37,720
Xiao Su has gained a firm foothold
in the Northwest.

131
00:09:40,720 --> 00:09:41,680
Your Highness.

132
00:09:49,240 --> 00:09:50,240
You may all leave now.

133
00:09:50,320 --> 00:09:51,880
-Yes, Your Highness.
-Yes, Your Highness.

134
00:09:53,920 --> 00:09:54,880
Get my carriage ready.

135
00:09:54,960 --> 00:09:57,440
I'll go to Huguo Temple tomorrow
to pray for Mother's well-being.

136
00:09:57,520 --> 00:09:59,120
It will be a low-key affair.

137
00:09:59,200 --> 00:10:00,240
Yes, Your Highness.

138
00:10:00,320 --> 00:10:02,320
THE MINISTRY OF JUSTICE

139
00:10:02,880 --> 00:10:03,880
It's here, Your Highness.

140
00:10:10,160 --> 00:10:11,840
-You may leave now.
-Yes, Your Highness.

141
00:10:18,680 --> 00:10:19,640
What are you looking at?

142
00:10:21,520 --> 00:10:24,120
After spending a night in the cell,

143
00:10:24,200 --> 00:10:26,600
you seem surprisingly energetic
and pleased.

144
00:10:27,960 --> 00:10:28,960
Of course I am.

145
00:10:29,560 --> 00:10:32,040
The inns out there
may be all fancy and cozy,

146
00:10:32,120 --> 00:10:34,120
but they're too boisterous.

147
00:10:34,200 --> 00:10:37,280
Here, it's calm and quiet,
so I could have a good night's rest.

148
00:10:39,320 --> 00:10:41,440
Then you should stay here
for a few more days.

149
00:10:57,960 --> 00:11:00,000
I will come over in a few days as well.

150
00:11:00,080 --> 00:11:01,000
Why?

151
00:11:02,280 --> 00:11:04,520
Have you become dumb
after starting a new life?

152
00:11:04,600 --> 00:11:07,400
The Yang Family won't stop
at framing you for killing Tuoba Yan.

153
00:11:07,480 --> 00:11:10,000
We'll need to put on a show in court
to keep things in check.

154
00:11:12,560 --> 00:11:14,640
When the time comes,
I might end up in prison

155
00:11:14,720 --> 00:11:15,600
alongside you.

156
00:11:15,680 --> 00:11:17,440
Once Chuan goes to the front lines

157
00:11:17,520 --> 00:11:20,240
and assists Consort Rou's brother,
Xiao Su, in stabilizing the borders,

158
00:11:20,320 --> 00:11:21,200
we will be released.

159
00:11:22,440 --> 00:11:25,400
You stay here for now
and find ways to settle in comfortably.

160
00:11:25,880 --> 00:11:27,360
Share your experiences later.

161
00:11:30,480 --> 00:11:31,480
I'm heading out.

162
00:11:59,000 --> 00:12:02,280
Unfortunately, my young master
is not in a good mood today

163
00:12:02,360 --> 00:12:03,560
and wishes not to see anyone.

164
00:12:04,680 --> 00:12:06,200
Please forgive him, Your Highness.

165
00:12:06,280 --> 00:12:09,880
Then I'll wait
until Mr. Qin's mood improves.

166
00:12:18,280 --> 00:12:21,840
You wouldn't mind me waiting here,
right, Mr. Cui?

167
00:12:24,080 --> 00:12:25,400
But that will take a long time.

168
00:12:26,280 --> 00:12:28,120
This food should last me for a few days.

169
00:12:28,840 --> 00:12:30,360
Please tell Mr. Qin

170
00:12:30,440 --> 00:12:33,040
that Jiulu Mountain is far
from the hustle and bustle.

171
00:12:33,120 --> 00:12:34,200
It's tranquil and beautiful,

172
00:12:34,280 --> 00:12:37,640
perfect for nurturing the mind
and improving one's mood.

173
00:12:37,720 --> 00:12:39,080
I'm not in a hurry.

174
00:12:39,760 --> 00:12:41,800
Your Highness,
please feel free to do as you wish.

175
00:12:46,200 --> 00:12:48,760
No wonder Li Rong kept reminding me

176
00:12:50,440 --> 00:12:51,760
to be patient.

177
00:12:56,360 --> 00:12:58,440
MINISTRY OF WAR

178
00:13:25,240 --> 00:13:26,080
Your Highness.

179
00:13:29,080 --> 00:13:30,120
Please have some tea.

180
00:13:38,120 --> 00:13:40,120
You've arranged for me
to check your accounts.

181
00:13:41,120 --> 00:13:42,320
I appreciate it, Mr. Su.

182
00:13:45,680 --> 00:13:46,560
I'm just

183
00:13:48,240 --> 00:13:49,080
doing my job.

184
00:14:27,640 --> 00:14:28,560
That day

185
00:14:30,480 --> 00:14:31,800
at Tuoba Yan's mansion,

186
00:14:33,760 --> 00:14:35,400
you happened to save me.

187
00:14:37,680 --> 00:14:38,880
It was quite a coincidence.

188
00:14:45,400 --> 00:14:46,320
Your Highness.

189
00:14:49,200 --> 00:14:52,520
There is no such thing as coincidences.

190
00:14:54,040 --> 00:14:55,160
There is only intention.

191
00:14:58,080 --> 00:14:59,440
<i>The one who tried to kill you</i>

192
00:15:00,320 --> 00:15:01,760
<i>was Su Rongqing.</i>

193
00:15:10,960 --> 00:15:12,480
Being born into an imperial family,

194
00:15:13,560 --> 00:15:15,240
deceit is inevitable.

195
00:15:16,520 --> 00:15:19,720
However, you are a gentleman
as pure as the moonlight.

196
00:15:21,200 --> 00:15:23,040
You need not get involved in such matters.

197
00:15:30,840 --> 00:15:33,640
I'll get cracking now.
Feel free to do whatever you want.

198
00:15:44,200 --> 00:15:45,040
I'll take my leave.

199
00:18:17,240 --> 00:18:19,160
Quiet! Come with us if you want to live.

200
00:18:22,240 --> 00:18:24,680
Miss Jinglan, has Her Highness returned?

201
00:18:24,760 --> 00:18:26,560
No. I am about to go fetch her.

202
00:18:26,640 --> 00:18:27,880
Inform her immediately

203
00:18:27,960 --> 00:18:29,200
that we've heard from Tuoba Yan.

204
00:18:32,920 --> 00:18:34,000
It hurts!

205
00:18:34,080 --> 00:18:35,560
-Who are you people?
-Stop it.

206
00:18:37,080 --> 00:18:37,920
Help him up.

207
00:18:38,960 --> 00:18:41,080
I told you to rescue him, not to hurt him.

208
00:18:41,760 --> 00:18:43,080
Forgive us, Your Highness.

209
00:18:52,120 --> 00:18:53,440
Long time no see, Sixth Master.

210
00:18:53,520 --> 00:18:54,480
I…

211
00:18:56,280 --> 00:18:58,480
I thought you had left Huajing,

212
00:18:58,560 --> 00:19:00,200
yet here you are wandering around.

213
00:19:05,440 --> 00:19:08,280
Who are you exactly?

214
00:19:11,680 --> 00:19:12,800
I'm sure

215
00:19:13,960 --> 00:19:15,520
you have already known that by now.

216
00:19:17,760 --> 00:19:20,120
I just want to ask you for a favor.

217
00:19:21,560 --> 00:19:23,000
I want to overthrow some nobles,

218
00:19:23,080 --> 00:19:24,800
but accounts alone won't do.

219
00:19:24,880 --> 00:19:25,920
Sixth Master,

220
00:19:26,680 --> 00:19:28,320
could you be a witness for me?

221
00:19:28,400 --> 00:19:31,000
Now that you've found me, you should know

222
00:19:31,600 --> 00:19:34,200
my job demands full obedience
and puts my life on the line.

223
00:19:34,800 --> 00:19:36,600
You fear that if you betray
the Yang Family,

224
00:19:36,680 --> 00:19:39,120
the other nobles will gang up
to have you killed, right?

225
00:19:40,200 --> 00:19:41,200
But you should know

226
00:19:41,680 --> 00:19:42,720
that one must be alive

227
00:19:43,760 --> 00:19:45,080
to have a chance of being killed.

228
00:19:45,160 --> 00:19:46,120
And now,

229
00:19:47,120 --> 00:19:48,880
I'm in your hands. Isn't it the same?

230
00:19:50,640 --> 00:19:51,920
I just saved you, didn't I?

231
00:19:52,000 --> 00:19:53,600
Is that how you save someone?

232
00:19:53,680 --> 00:19:55,120
That's how you save a person?

233
00:19:55,200 --> 00:19:58,120
So am I going to die in this courtyard
tonight if I don't accept your deal,

234
00:19:58,200 --> 00:19:59,080
Princess?

235
00:20:02,640 --> 00:20:03,760
Sixth Master, you jest.

236
00:20:04,360 --> 00:20:05,640
Why would I kill you?

237
00:20:08,520 --> 00:20:12,880
I heard that your wife is an embroiderer
in the Qingshui Town of Luzhou

238
00:20:12,960 --> 00:20:15,200
and your son has just reached
schooling age.

239
00:20:15,280 --> 00:20:17,520
I heard you arranged an identity for him,

240
00:20:17,600 --> 00:20:19,840
planning for him to enroll
in Fengshan Academy next year.

241
00:20:20,600 --> 00:20:21,640
Am I right?

242
00:20:27,680 --> 00:20:30,680
People shouldn't be too stubborn
about certain things.

243
00:20:32,000 --> 00:20:32,920
Don't you think so?

244
00:20:42,520 --> 00:20:44,000
You're not in a good mood

245
00:20:44,080 --> 00:20:45,680
and neither am I.

246
00:20:48,560 --> 00:20:50,400
-Who's there?
-Where did you pop up from?

247
00:20:50,480 --> 00:20:52,480
I thought you were a wild animal.

248
00:21:31,520 --> 00:21:32,840
What a pervert!

249
00:21:32,920 --> 00:21:34,480
I saved you.

250
00:21:34,560 --> 00:21:35,960
How could you be so ungrateful?

251
00:21:36,040 --> 00:21:38,000
I can tell that you're a bookworm.

252
00:21:38,080 --> 00:21:39,360
I don't need you to save me.

253
00:21:42,920 --> 00:21:43,800
Take this!

254
00:21:56,320 --> 00:21:57,160
Miss,

255
00:21:57,720 --> 00:22:00,200
why did you just shoot an arrow at me?

256
00:22:00,280 --> 00:22:03,400
If I really wanted to harm you,
why would I aim at your side?

257
00:22:04,400 --> 00:22:07,520
If you can scare away my prey,
why can't I scare you a little?

258
00:22:08,760 --> 00:22:09,680
I'm sorry.

259
00:22:10,160 --> 00:22:11,000
I didn't mean to--

260
00:22:11,080 --> 00:22:12,040
That's enough.

261
00:22:29,200 --> 00:22:30,360
Your Majesty.

262
00:22:30,440 --> 00:22:32,320
Was Consort Ning making a scene again?

263
00:22:32,400 --> 00:22:34,320
It's not her.
Something happened at the border.

264
00:22:35,920 --> 00:22:38,480
General Xiao has taken over control
of the military from the Yangs,

265
00:22:38,560 --> 00:22:40,440
but his subordinates are not cooperating.

266
00:22:40,520 --> 00:22:42,520
The enemy has been clamoring
for three days,

267
00:22:42,600 --> 00:22:44,120
but our defenders refuse to fight.

268
00:22:44,200 --> 00:22:46,760
General Xiao dares not
to execute any more soldiers.

269
00:22:46,840 --> 00:22:48,320
They are threatening me!

270
00:22:49,000 --> 00:22:51,000
You must control your temper,
Your Majesty.

271
00:22:52,840 --> 00:22:54,160
It's outrageous

272
00:22:54,240 --> 00:22:56,600
how the Yang Family
dared to collude with the enemy.

273
00:22:57,200 --> 00:22:58,760
They should have been executed,

274
00:22:59,440 --> 00:23:00,800
but as we speak,

275
00:23:01,520 --> 00:23:02,680
we're facing a major threat.

276
00:23:02,760 --> 00:23:04,600
So I can only offer some solace for now.

277
00:23:06,960 --> 00:23:07,960
Send word to Xiao Su

278
00:23:08,040 --> 00:23:10,200
to guard the border at all costs.

279
00:23:10,280 --> 00:23:11,680
I'll send reinforcements promptly.

280
00:23:11,760 --> 00:23:13,000
-Yes, Your Majesty.
-Also…

281
00:23:14,720 --> 00:23:16,960
go notify Pingyue
to endure it for the time being.

282
00:23:18,080 --> 00:23:19,080
Yes, Your Majesty.

283
00:23:21,160 --> 00:23:22,000
Xu,

284
00:23:22,680 --> 00:23:26,640
His Majesty decreed today
to have Pingyue detained, pending trial.

285
00:23:26,720 --> 00:23:28,520
Judging from the looks of it,

286
00:23:29,520 --> 00:23:30,840
Pingyue might indeed have obtained

287
00:23:30,920 --> 00:23:33,320
evidence of the Yang Family
embezzling military funds.

288
00:23:35,320 --> 00:23:39,280
Even so, the Shangguan Family
cannot take the lead

289
00:23:39,360 --> 00:23:40,680
in opposing the nobility.

290
00:23:41,200 --> 00:23:44,760
Do we really have to stand by
and watch as these pieces of evidence

291
00:23:44,840 --> 00:23:48,160
end up in the Emperor's hands,
rather than benefiting the Crown Prince?

292
00:23:50,920 --> 00:23:55,840
I'm afraid that they both
are not aligned with us.

293
00:24:07,720 --> 00:24:09,040
So you are the Crown Prince?

294
00:24:11,920 --> 00:24:13,280
Yes.

295
00:24:14,960 --> 00:24:16,120
Your intentions are good,

296
00:24:16,680 --> 00:24:18,880
but you are a bit reckless.

297
00:24:21,480 --> 00:24:22,960
Miss, your criticism is valid.

298
00:24:24,000 --> 00:24:26,720
I failed to recognize who you are
and underestimated you.

299
00:24:27,240 --> 00:24:28,560
That was my first mistake.

300
00:24:28,640 --> 00:24:30,440
Then, I rashly held a lady,

301
00:24:30,520 --> 00:24:31,920
tainting her reputation.

302
00:24:33,000 --> 00:24:34,120
That was my second mistake.

303
00:24:34,720 --> 00:24:36,160
If that's the case,

304
00:24:36,800 --> 00:24:37,960
then there's a third mistake.

305
00:24:39,400 --> 00:24:41,400
You've been here for three days in a row,

306
00:24:41,480 --> 00:24:42,720
disturbing my peace.

307
00:24:42,800 --> 00:24:44,120
That's your third mistake.

308
00:24:44,960 --> 00:24:46,160
And you are?

309
00:24:47,240 --> 00:24:49,160
The younger sister
of the person you want to see,

310
00:24:49,240 --> 00:24:50,720
Qin Zhenzhen.

311
00:24:52,520 --> 00:24:56,040
I'm wondering though, Your Highness,
on what basis do you believe

312
00:24:56,600 --> 00:24:57,880
my brother will help you?

313
00:24:59,440 --> 00:25:00,720
So you are Miss Qin.

314
00:25:02,280 --> 00:25:05,840
I have heard that your father,
General Qin, was skilled in warfare

315
00:25:06,680 --> 00:25:07,640
but weary of it.

316
00:25:08,720 --> 00:25:11,080
Sadly, he fell in battle a few years ago,

317
00:25:11,160 --> 00:25:12,680
leaving his ambitions unfulfilled.

318
00:25:12,760 --> 00:25:16,280
My desire is also to find
a capable general

319
00:25:17,360 --> 00:25:18,720
to help end the conflict

320
00:25:19,400 --> 00:25:22,680
and bring peace to the land.

321
00:25:32,440 --> 00:25:34,200
These nuts are a token of my sincerity.

322
00:25:34,280 --> 00:25:35,560
I hope you will accept them.

323
00:25:38,320 --> 00:25:39,160
Thank you then.

324
00:25:50,880 --> 00:25:53,120
Did you all hear
what the Crown Prince said outside?

325
00:25:53,800 --> 00:25:55,680
He's actually quite kind,

326
00:25:55,760 --> 00:25:58,280
thinking of saving me
even though I don't need his help.

327
00:25:59,920 --> 00:26:01,560
You are kind and innocent.

328
00:26:01,640 --> 00:26:03,800
Have you considered
that he may have ulterior motives?

329
00:26:07,560 --> 00:26:09,320
But he didn't even know who I was.

330
00:26:11,160 --> 00:26:13,600
Lin, shouldn't you be very happy?

331
00:26:13,680 --> 00:26:16,320
There's someone
who fully understands your aspirations

332
00:26:16,400 --> 00:26:19,240
and has both the ability and sincerity
to help you achieve them.

333
00:26:23,280 --> 00:26:24,160
Mr. Li,

334
00:26:24,800 --> 00:26:26,840
can I choose my cell?

335
00:26:27,640 --> 00:26:28,680
Of course, Your Highness.

336
00:26:28,760 --> 00:26:30,960
Which room caught your eye?

337
00:26:33,080 --> 00:26:35,400
I'll take the cell next to Mr. Pei's.

338
00:26:35,960 --> 00:26:38,080
It's comforting
to have an acquaintance nearby.

339
00:26:39,560 --> 00:26:42,120
Your Highness, you're right.
Please come this way.

340
00:26:53,880 --> 00:26:54,840
Your Highness,

341
00:26:55,840 --> 00:26:58,560
Princess Pingyue and Mr. Pei
have been framed and imprisoned.

342
00:26:59,760 --> 00:27:01,560
I believe she has a plan for this.

343
00:27:02,720 --> 00:27:05,240
But now, we must seek
General Qin's help immediately.

344
00:27:12,480 --> 00:27:15,360
Who's this wild creature
that's following me so closely?

345
00:27:17,520 --> 00:27:18,800
Fengming.

346
00:27:21,960 --> 00:27:23,040
Your Highness.

347
00:27:23,120 --> 00:27:23,960
Miss Qin,

348
00:27:24,040 --> 00:27:27,160
would you be interested
in another sparring match?

349
00:27:27,240 --> 00:27:28,520
If I win,

350
00:27:28,600 --> 00:27:30,720
could you help me
persuade your brother a bit more?

351
00:27:31,840 --> 00:27:32,840
What if you lose?

352
00:27:33,760 --> 00:27:35,800
Then persuade him a bit less.

353
00:27:36,360 --> 00:27:39,080
If you lose, I'll advise him not to go.

354
00:27:39,160 --> 00:27:40,520
How about that?

355
00:27:41,440 --> 00:27:42,640
I won't go easy on you.

356
00:27:42,720 --> 00:27:44,480
Fengming, step back.

357
00:27:46,480 --> 00:27:47,560
Show me your real ability.

358
00:28:03,480 --> 00:28:04,360
Miss Qin,

359
00:28:05,640 --> 00:28:08,160
it doesn't matter anymore
who the winner is.

360
00:28:09,760 --> 00:28:12,760
I trust that with your brother's
aspirations of saving the world,

361
00:28:13,600 --> 00:28:15,880
he will go even without persuasion.

362
00:28:20,040 --> 00:28:22,760
It has only been a few days
and now you're here with me.

363
00:28:22,840 --> 00:28:23,840
Eager to see me, right?

364
00:28:25,920 --> 00:28:28,200
It seems that you haven't learned
much else in jail,

365
00:28:28,280 --> 00:28:30,080
apart from getting more glib-tongued.

366
00:28:30,160 --> 00:28:31,080
Not really.

367
00:28:31,560 --> 00:28:34,640
You mentioned before
that you would visit me daily,

368
00:28:34,720 --> 00:28:37,760
but I haven't even seen you at all
these past few days.

369
00:28:37,840 --> 00:28:40,360
I got restless, missing you day and night.

370
00:28:41,400 --> 00:28:43,680
My heart is filled
with countless thoughts and emotions.

371
00:28:44,680 --> 00:28:47,400
If I have offended you in any way,

372
00:28:47,480 --> 00:28:49,200
please forgive me, Your Highness.

373
00:28:53,240 --> 00:28:54,680
I'll take my leave now.

374
00:28:54,760 --> 00:28:57,040
Your Highness,
if there is anything you need,

375
00:28:57,120 --> 00:28:58,080
just let me know.

376
00:28:58,800 --> 00:28:59,720
Thank you, Mr. Li.

377
00:29:09,400 --> 00:29:10,680
Have you sorted out everything?

378
00:29:12,480 --> 00:29:14,040
One of the two matters is sorted.

379
00:29:14,120 --> 00:29:15,240
I'll tell you about it later.

380
00:29:16,640 --> 00:29:17,960
How did you mess this up?

381
00:29:18,840 --> 00:29:20,560
How come Tuoba Yan isn't dead?

382
00:29:22,040 --> 00:29:23,560
The butler Wang Shun said

383
00:29:23,640 --> 00:29:25,720
that Tuoba Yan
was stabbed to death on the spot,

384
00:29:25,800 --> 00:29:27,120
but it turned out to be a decoy.

385
00:29:27,680 --> 00:29:29,040
It was my negligence

386
00:29:29,120 --> 00:29:30,600
which has caused you trouble.

387
00:29:30,680 --> 00:29:31,880
I'll accept any penalty.

388
00:29:33,120 --> 00:29:34,680
What's the use of killing you?

389
00:29:35,640 --> 00:29:38,960
Don't come back
until you capture Tuoba Yan.

390
00:29:39,880 --> 00:29:40,880
Otherwise,

391
00:29:42,560 --> 00:29:44,040
I will see

392
00:29:44,120 --> 00:29:46,120
that your entire family will perish.

393
00:29:55,120 --> 00:29:56,040
That looks good.

394
00:29:57,160 --> 00:30:01,120
Come and see me every day
at daybreak, noon and sunset.

395
00:30:01,200 --> 00:30:02,160
Yes, Your Highness.

396
00:30:03,240 --> 00:30:04,120
You can go now.

397
00:30:15,760 --> 00:30:17,280
Which matter have you sorted out?

398
00:30:21,040 --> 00:30:22,840
You don't have to write it down.
It's just us.

399
00:30:30,920 --> 00:30:31,800
I got the evidence.

400
00:30:31,880 --> 00:30:33,880
What about Qin Lin?
Is he on board with us?

401
00:30:33,960 --> 00:30:36,200
Do you think it's that easy
to get Qin Lin on board?

402
00:30:38,760 --> 00:30:40,520
I was worried
you might take it the wrong way

403
00:30:40,600 --> 00:30:42,360
or I would already have a solution.

404
00:30:42,440 --> 00:30:43,280
What solution?

405
00:30:43,800 --> 00:30:45,760
-After all, he's Zhen's--
-Zhen's what?

406
00:30:52,160 --> 00:30:54,400
He's Miss Qin's brother after all,

407
00:30:54,480 --> 00:30:56,240
so he might do me a favor.

408
00:30:58,280 --> 00:31:00,040
She broke off an engagement with you.

409
00:31:00,120 --> 00:31:01,280
Why would he do you a favor?

410
00:31:01,360 --> 00:31:02,440
When did she break it off?

411
00:31:03,720 --> 00:31:04,920
She simply had no choice.

412
00:31:06,240 --> 00:31:07,160
Pei Wenxuan,

413
00:31:07,880 --> 00:31:10,480
I now find
that your other abilities are average,

414
00:31:10,560 --> 00:31:12,600
but your ability
to deceive yourself is remarkable.

415
00:31:13,440 --> 00:31:15,280
Her love for Chuan was so obvious.

416
00:31:15,360 --> 00:31:16,720
And it was never about you.

417
00:31:16,800 --> 00:31:18,040
That's not right.

418
00:31:18,120 --> 00:31:20,320
She barely knew him
when she called off the engagement.

419
00:31:20,400 --> 00:31:22,120
Her family must have forced her to do it.

420
00:31:22,200 --> 00:31:23,600
You think the key point

421
00:31:23,680 --> 00:31:25,440
is when she started falling for Chuan?

422
00:31:25,520 --> 00:31:27,760
Rather, she might not have
liked you at all.

423
00:31:28,320 --> 00:31:29,160
From what I see,

424
00:31:29,240 --> 00:31:31,960
she called off the engagement
entirely of her own volition.

425
00:31:42,360 --> 00:31:43,960
Why are you so crabby today?

426
00:31:45,320 --> 00:31:47,560
I thought we were both tired
of discussing this.

427
00:31:51,200 --> 00:31:52,360
What?

428
00:31:52,440 --> 00:31:54,800
Did you resort to coercion
when interrogating the person?

429
00:31:59,480 --> 00:32:00,400
Is it Tuoba Yan?

430
00:32:04,920 --> 00:32:06,360
I knew it.

431
00:32:06,440 --> 00:32:09,120
You tend to lose your composure
when there's blood around.

432
00:32:09,200 --> 00:32:11,080
You should leave such matters to me
next time.

433
00:32:11,160 --> 00:32:13,120
No, thank you. It's none of your concern.

434
00:32:14,560 --> 00:32:16,240
Of course it concerns me.

435
00:32:16,760 --> 00:32:18,880
We will live together later.

436
00:32:18,960 --> 00:32:20,760
If you get cranky
from interrogating people,

437
00:32:20,840 --> 00:32:23,880
you will take it out on me
and I'll end up bearing the full brunt.

438
00:32:30,200 --> 00:32:31,640
I beg of you, please,

439
00:32:32,200 --> 00:32:33,640
spare me the torture.

440
00:32:34,280 --> 00:32:37,200
Let me take care of matters like this
next time, all right?

441
00:32:50,120 --> 00:32:52,880
Fine, you have my approval.

442
00:32:58,680 --> 00:32:59,720
I've got something for you.

443
00:33:06,200 --> 00:33:07,760
TO YOUR HIGHNESS

444
00:33:13,560 --> 00:33:15,360
THE PEONY'S UNMATCHED BEAUTY

445
00:33:15,440 --> 00:33:17,160
CAPTIVATES THE CAPITAL WHEN IT BLOOMS

446
00:33:19,280 --> 00:33:20,800
You're still in the mood for art?

447
00:33:33,040 --> 00:33:36,160
AGED PEONY

448
00:33:46,840 --> 00:33:48,040
I'm just joking.

449
00:33:49,840 --> 00:33:53,080
The "aged" in "aged peony"
means that you're mature,

450
00:33:53,880 --> 00:33:55,880
while "peony" means you're beautiful.

451
00:33:55,960 --> 00:33:58,680
So "aged peony" is actually a compliment.

452
00:33:58,760 --> 00:34:00,360
It's not meant to insult you.

453
00:34:00,920 --> 00:34:03,080
I'm not the kind of person
that would insult you.

454
00:34:11,800 --> 00:34:12,719
Your Highness.

455
00:34:15,000 --> 00:34:17,120
Your Highness, the Crown Prince is here.

456
00:34:22,520 --> 00:34:24,159
-Rong.
-Chuan.

457
00:34:28,400 --> 00:34:29,480
Rong,

458
00:34:30,199 --> 00:34:32,159
are you doing all right here?

459
00:34:32,239 --> 00:34:34,239
I'm doing great, don't worry.

460
00:34:34,320 --> 00:34:35,800
Everything is going as I expected.

461
00:34:38,239 --> 00:34:39,280
So, how about it?

462
00:34:39,360 --> 00:34:40,560
Did you get Qin Lin on board?

463
00:34:41,679 --> 00:34:42,520
Not yet,

464
00:34:43,480 --> 00:34:44,520
but soon.

465
00:34:44,600 --> 00:34:45,719
Soon?

466
00:34:58,040 --> 00:34:58,920
I got her.

467
00:34:59,560 --> 00:35:00,880
It's pretty much a sure thing now.

468
00:35:19,320 --> 00:35:21,040
It has been a long time, Pei.

469
00:35:22,960 --> 00:35:24,120
It has.

470
00:35:26,840 --> 00:35:29,720
It has been about four years, hasn't it?

471
00:35:30,880 --> 00:35:31,760
Indeed.

472
00:35:36,080 --> 00:35:36,960
By the way,

473
00:35:37,720 --> 00:35:39,040
Uncle asked me to check with you

474
00:35:40,120 --> 00:35:43,000
if you could hand the evidence over
to the Shangguan Family.

475
00:35:47,360 --> 00:35:48,360
What do you think?

476
00:35:48,440 --> 00:35:49,880
Definitely not.

477
00:35:50,640 --> 00:35:52,760
We can't be tied
to the Shangguan Family any longer.

478
00:35:54,200 --> 00:35:55,200
I'm glad you understand.

479
00:35:57,360 --> 00:35:58,320
Why is she here?

480
00:35:58,400 --> 00:35:59,280
Do you

481
00:36:00,760 --> 00:36:01,880
know her?

482
00:36:04,560 --> 00:36:06,640
This is someone I met
outside Qin Lin's house.

483
00:36:07,480 --> 00:36:10,000
It was a chance encounter.

484
00:36:10,080 --> 00:36:12,120
She said she could help me
persuade Qin Lin,

485
00:36:12,200 --> 00:36:14,840
but the condition was that
she wanted to meet Pei Wenxuan.

486
00:36:22,080 --> 00:36:25,160
I heard you were imprisoned
and I was truly worried.

487
00:36:25,640 --> 00:36:27,080
So I came here without notice.

488
00:36:27,680 --> 00:36:30,920
Now that I know you're safe,
I feel relieved.

489
00:36:32,360 --> 00:36:33,440
No need to worry.

490
00:36:33,520 --> 00:36:35,480
I can handle everything here.

491
00:36:35,560 --> 00:36:38,320
Do you think there is something
going on between these two,

492
00:36:39,480 --> 00:36:40,480
Rong?

493
00:36:40,560 --> 00:36:41,480
Keep listening.

494
00:36:44,560 --> 00:36:45,440
Also…

495
00:36:48,480 --> 00:36:49,800
about the break-off…

496
00:36:51,800 --> 00:36:52,760
Break-off?

497
00:36:53,960 --> 00:36:55,480
Pei's engagement with this girl got--

498
00:36:57,600 --> 00:36:59,320
Sorry, I couldn't explain in person.

499
00:36:59,960 --> 00:37:01,240
I hope you can forgive me.

500
00:37:02,360 --> 00:37:03,440
It's all right.

501
00:37:03,520 --> 00:37:05,960
This has nothing to do with you
in the first place,

502
00:37:06,040 --> 00:37:07,240
so you're not at fault.

503
00:37:07,320 --> 00:37:08,560
Stop worrying about it.

504
00:37:08,640 --> 00:37:09,560
You misunderstood.

505
00:37:10,360 --> 00:37:14,360
The decision to cancel the engagement
was my own choice.

506
00:37:14,440 --> 00:37:18,120
We don't have feelings for each other,
yet our parents thrusted us together,

507
00:37:18,200 --> 00:37:21,360
making us pretend to be a couple
and spend our whole lives together.

508
00:37:21,960 --> 00:37:22,960
What's the point?

509
00:37:24,640 --> 00:37:27,800
I've heard that
you are an open-minded person,

510
00:37:28,640 --> 00:37:30,640
so I believe you can understand.

511
00:37:30,720 --> 00:37:32,840
I originally wanted
to explain this to you in person,

512
00:37:33,400 --> 00:37:35,640
but the elders kept stopping me
from doing so.

513
00:37:35,720 --> 00:37:37,120
I was at a loss as well.

514
00:37:41,640 --> 00:37:44,440
I can totally understand. I mean it.

515
00:37:44,520 --> 00:37:45,480
That's great then.

516
00:37:45,560 --> 00:37:48,600
I was worried you might think
we turned our backs on you

517
00:37:48,680 --> 00:37:50,080
because of Uncle Pei's passing.

518
00:37:51,040 --> 00:37:52,800
I've told them to cancel it many times,

519
00:37:52,880 --> 00:37:54,160
but it kept getting delayed,

520
00:37:54,240 --> 00:37:55,960
so it has been weighing me down all along.

521
00:37:56,720 --> 00:37:59,280
But now that everything's clear,
I feel relieved.

522
00:38:11,160 --> 00:38:12,120
Your Highness,

523
00:38:13,800 --> 00:38:16,240
may I ask why you're laughing?

524
00:38:17,760 --> 00:38:21,360
I'm laughing at someone
who reads too much into things.

525
00:38:25,760 --> 00:38:27,200
You two can go ahead. Don't mind me.

526
00:38:33,760 --> 00:38:36,120
Actually, this isn't a big deal.

527
00:38:36,200 --> 00:38:38,080
I know you and your brother well.

528
00:38:38,160 --> 00:38:39,360
So no need to worry anymore.

529
00:38:42,320 --> 00:38:43,520
This isn't a good place.

530
00:38:43,600 --> 00:38:45,840
You and the Crown Prince
should leave first.

531
00:38:47,480 --> 00:38:49,880
Tell your brother
that His Highness is very--

532
00:38:49,960 --> 00:38:52,520
My brother is aware of this.

533
00:38:52,600 --> 00:38:54,680
Don't worry. He will go.

534
00:38:54,760 --> 00:38:57,680
But it'll set us back a few more days.

535
00:38:57,760 --> 00:38:58,680
Wait a second.

536
00:38:58,760 --> 00:39:02,440
You said your brother would go,
but you pledged to persuade him for me.

537
00:39:02,520 --> 00:39:03,800
Did you lie to me?

538
00:39:03,880 --> 00:39:05,560
He only agreed because I persuaded him.

539
00:39:05,640 --> 00:39:07,200
-How is that a lie?
-You…

540
00:39:07,280 --> 00:39:08,920
Chuan, mind your manners.

541
00:39:12,600 --> 00:39:13,520
Miss Qin,

542
00:39:15,160 --> 00:39:18,000
if the Crown Prince is forced
to be sent to the front lines,

543
00:39:18,080 --> 00:39:19,720
are you sure your brother will go?

544
00:39:22,200 --> 00:39:23,520
Rest assured, Your Highness.

545
00:39:23,600 --> 00:39:24,840
My brother is just testing

546
00:39:24,920 --> 00:39:27,040
His Highness's character
by being difficult.

547
00:39:27,120 --> 00:39:28,520
He has no intention to refuse.

548
00:39:32,360 --> 00:39:33,240
I see.

549
00:39:35,400 --> 00:39:37,880
Pei, I will take my leave.

550
00:39:40,440 --> 00:39:41,320
Chuan,

551
00:39:42,440 --> 00:39:43,920
at tomorrow's morning audience,

552
00:39:44,000 --> 00:39:46,720
Father may send you
to supervise the army in the Northwest.

553
00:39:46,800 --> 00:39:48,040
Don't agree directly.

554
00:39:48,120 --> 00:39:49,320
Keep rejecting the offer.

555
00:39:49,400 --> 00:39:51,920
After Qin Lin joins you
on the front lines,

556
00:39:52,000 --> 00:39:53,920
don't let anyone know
he's associated with you.

557
00:39:54,000 --> 00:39:56,160
Arrange for him to stay
in the military camp secretly.

558
00:39:57,320 --> 00:39:59,960
We can't let anyone seize
upon what we've long planned for.

559
00:40:00,040 --> 00:40:02,120
Don't worry, Rong.
I'll handle it properly.

560
00:40:02,840 --> 00:40:04,240
I'll go get prepared now.

561
00:40:04,320 --> 00:40:05,160
Go ahead.

562
00:40:08,160 --> 00:40:09,200
Chuan,

563
00:40:13,480 --> 00:40:16,120
don't personally escort Miss Qin later.

564
00:40:16,720 --> 00:40:17,960
Send someone else to do it.

565
00:40:18,040 --> 00:40:19,720
You have more pressing matters.

566
00:40:20,280 --> 00:40:22,920
Rong, why do you
always treat me like a child?

567
00:40:23,000 --> 00:40:24,400
You…

568
00:40:25,040 --> 00:40:26,360
All right. I'm off.

569
00:40:40,360 --> 00:40:41,520
Are you worried

570
00:40:42,120 --> 00:40:44,040
that Chuan and Zhenzhen
will get together again?

571
00:40:47,200 --> 00:40:48,160
Are you not worried?

572
00:40:53,000 --> 00:40:55,840
They have indeed met earlier than expected

573
00:40:57,360 --> 00:40:59,280
and it's uncertain what might happen next.

574
00:40:59,960 --> 00:41:01,800
Li Chuan and Qin Zhenzhen

575
00:41:01,880 --> 00:41:03,560
met a year later in the past.

576
00:41:04,240 --> 00:41:06,640
When Her Majesty was selecting
consorts for the Crown Prince,

577
00:41:06,720 --> 00:41:09,360
Shangguan Ya became primary,
and Qin Zhenzhen secondary.

578
00:41:10,000 --> 00:41:13,000
The other three
were selected from different families.

579
00:41:13,080 --> 00:41:13,960
Yes.

580
00:41:15,920 --> 00:41:19,040
Initially, Chuan was unwilling,

581
00:41:20,080 --> 00:41:21,600
but after being scolded many times,

582
00:41:25,440 --> 00:41:27,120
it was because of my persuasion

583
00:41:28,120 --> 00:41:29,720
that he agreed to the marriage.

584
00:41:31,160 --> 00:41:32,840
However, it was from that time onward

585
00:41:32,920 --> 00:41:34,880
that Chuan became less like
a passionate young man.

586
00:41:35,400 --> 00:41:39,200
He became more reserved, calm,

587
00:41:40,480 --> 00:41:42,880
and dignified in his demeanor
when handling things.

588
00:41:45,760 --> 00:41:47,520
It was only because Qin Lin
had military power

589
00:41:48,040 --> 00:41:51,000
that Mother asked Chuan
to marry Qin Zhenzhen.

590
00:41:51,680 --> 00:41:53,360
However, she came from a humble family,

591
00:41:54,280 --> 00:41:57,240
so Chuan didn't favor her at first.

592
00:41:58,240 --> 00:41:59,920
On top of that,

593
00:42:00,000 --> 00:42:01,680
her stubborn nature

594
00:42:01,760 --> 00:42:04,120
led her to have a hard time
in the Eastern Palace.

595
00:42:04,920 --> 00:42:08,120
I heard that her servants withheld
her winter coal allowance

596
00:42:08,200 --> 00:42:09,480
and took her monthly money,

597
00:42:10,160 --> 00:42:11,360
but she never complained.

598
00:42:13,120 --> 00:42:14,160
It wasn't until later,

599
00:42:15,600 --> 00:42:17,240
when two consorts in the Eastern Palace

600
00:42:17,320 --> 00:42:18,440
began to frame each other.

601
00:42:19,080 --> 00:42:20,400
Your Highness,

602
00:42:20,480 --> 00:42:24,120
the physicians have been warned
against coming to treat you.

603
00:42:24,200 --> 00:42:27,560
Why did you dive into the lake
to save someone when you're so sick?

604
00:42:29,320 --> 00:42:30,240
Don't worry, Ling.

605
00:42:32,000 --> 00:42:32,920
I'm fine.

606
00:42:33,680 --> 00:42:37,840
<i>After that, her maid,
Ling, came to see me.</i>

607
00:42:37,920 --> 00:42:38,880
Mr. Pei.

608
00:42:38,960 --> 00:42:40,680
Please save my lady.

609
00:42:42,640 --> 00:42:43,800
Get up.

610
00:42:43,880 --> 00:42:45,160
What happened to Zhenzhen?

611
00:42:50,640 --> 00:42:53,760
It's just a case of palace intrigue
among the consorts.

612
00:42:54,640 --> 00:42:55,600
Stay out of this--

613
00:42:55,680 --> 00:42:57,520
What do you mean by palace intrigue?

614
00:42:58,440 --> 00:42:59,920
She nearly died.

615
00:43:02,520 --> 00:43:03,680
Your Highness,

616
00:43:03,760 --> 00:43:06,200
as a husband, even if you don't love her,

617
00:43:06,280 --> 00:43:07,920
you should at least not mistreat her.

618
00:43:09,400 --> 00:43:10,280
Moreover,

619
00:43:10,760 --> 00:43:12,600
Qin Lin is still out there
fighting for you.

620
00:43:14,040 --> 00:43:15,520
And please don't forget

621
00:43:16,360 --> 00:43:19,080
that she nearly lost her life
to save your Crown Princess.

622
00:43:21,240 --> 00:43:22,120
Alright.

623
00:43:23,760 --> 00:43:24,840
I will go.

624
00:43:25,480 --> 00:43:26,560
Pei Wenxuan,

625
00:43:27,880 --> 00:43:28,920
it was you

626
00:43:29,680 --> 00:43:32,240
who personally presented
your beloved to Chuan.


