1
00:00:01,420 --> 00:00:07,880
In a land of myth and a time of magic,
the destiny of a great kingdom rests on

2
00:00:07,880 --> 00:00:09,500
the shoulders of a young boy.

3
00:00:09,840 --> 00:00:12,720
His name... Harlan.

4
00:00:34,510 --> 00:00:37,030
My lord, he is here.

5
00:00:44,830 --> 00:00:45,830
You are my role.

6
00:00:48,270 --> 00:00:51,370
Legend has it you are the most feared of
Chatham in all the known lands.

7
00:00:52,670 --> 00:00:56,510
Tell me, are you as ruthless as they say
you are?

8
00:00:57,270 --> 00:00:58,270
You would kill anyone.

9
00:00:58,730 --> 00:01:01,570
I have killed many people. They're all
the same to me.

10
00:01:02,710 --> 00:01:03,730
You are prepared.

11
00:01:04,410 --> 00:01:05,410
Kill Ruete?

12
00:01:05,489 --> 00:01:09,390
My lord, you would already be dead had
someone played the bounty on you.

13
00:01:27,190 --> 00:01:32,390
I want you to kill the man.

14
00:01:34,060 --> 00:01:35,360
Who murdered my son.

15
00:01:36,500 --> 00:01:40,220
I want you to kill Arthur Pendragon.

16
00:02:35,790 --> 00:02:36,950
That has got to hurt.

17
00:02:38,430 --> 00:02:41,210
That's the point, Merlin. It's not a
pillow fight.

18
00:02:42,130 --> 00:02:43,550
Let me know the last, will you?

19
00:03:08,359 --> 00:03:11,200
Why did you pull out? I was wide open.
You could have unhorsed me.

20
00:03:11,420 --> 00:03:13,120
I was fearful that I might injure you,
sir.

21
00:03:13,340 --> 00:03:15,800
You had the advantage. You can't afford
to hesitate.

22
00:03:16,220 --> 00:03:18,360
I wouldn't have done if I were facing a
different opponent.

23
00:03:19,740 --> 00:03:21,500
You are the future king, my lord.

24
00:03:23,320 --> 00:03:26,480
You jousted against me in the tournament
last year. Are you saying you'll let me

25
00:03:26,480 --> 00:03:27,480
win?

26
00:03:28,300 --> 00:03:29,560
No, my lord.

27
00:03:34,220 --> 00:03:35,640
It doesn't matter who I am.

28
00:03:36,600 --> 00:03:40,020
I do not expect any special treatment
from you, from any of you.

29
00:03:41,040 --> 00:03:42,040
Is that understood?

30
00:03:49,720 --> 00:03:54,960
How am I going to prove myself if my
opponents aren't trying their hardest?

31
00:03:55,840 --> 00:03:57,060
It's not happening all the time.

32
00:03:57,940 --> 00:04:00,940
So it's happening some of the time? No,
I'm certain it isn't.

33
00:04:01,770 --> 00:04:06,070
Now you're doing it. You're telling me
exactly what you think I want to hear.

34
00:04:06,810 --> 00:04:07,810
Yes.

35
00:04:09,290 --> 00:04:10,890
Uh, no. What was the question?

36
00:04:12,250 --> 00:04:13,750
That just proves it.

37
00:04:16,269 --> 00:04:20,510
All my life, I've been treated as if I'm
special. I just want to be treated like

38
00:04:20,510 --> 00:04:21,510
everyone else.

39
00:04:21,769 --> 00:04:22,770
Really?

40
00:04:23,230 --> 00:04:25,270
I've no idea how lucky you are.

41
00:04:25,910 --> 00:04:28,470
Well, any time you want to swap places,
just let me know.

42
00:04:30,860 --> 00:04:33,040
That's not a totally stupid idea.

43
00:04:34,080 --> 00:04:35,080
You're Prince Arthur.

44
00:04:35,780 --> 00:04:37,080
You can't change who you are.

45
00:04:41,460 --> 00:04:42,460
Yes, I can.

46
00:04:48,660 --> 00:04:52,400
We've received reports that a beast has
been sighted roaming the forest near the

47
00:04:52,400 --> 00:04:53,400
northern borders.

48
00:04:53,800 --> 00:04:55,100
What's the nature of this beast?

49
00:04:55,360 --> 00:04:58,020
It was said to have the body of a lion
and the wings of an eagle.

50
00:04:58,900 --> 00:04:59,900
And that...

51
00:05:00,110 --> 00:05:01,230
Face of a bear.

52
00:05:05,430 --> 00:05:09,030
I believe it has been conjured by
sorcery. Then we must destroy it.

53
00:05:09,410 --> 00:05:11,230
I leave for the northern borders in the
morning.

54
00:05:11,850 --> 00:05:12,950
But you'll miss the tournament.

55
00:05:13,570 --> 00:05:17,470
As much as I want to compete, my duty to
Camelot comes first.

56
00:05:17,750 --> 00:05:18,750
You're right, of course.

57
00:05:25,790 --> 00:05:27,270
I'll meet you here in four days.

58
00:05:27,710 --> 00:05:28,910
Must tell no one.

59
00:05:29,280 --> 00:05:30,340
I've returned to Camelot.

60
00:05:45,480 --> 00:05:47,280
You're late. Sorry, guys.

61
00:05:47,760 --> 00:05:49,580
I'm in the floors.

62
00:05:51,080 --> 00:05:57,420
What is that smell? Whose clothes are
these?

63
00:05:57,740 --> 00:05:58,740
They're mine.

64
00:05:58,880 --> 00:05:59,880
I wash them specially.

65
00:06:01,100 --> 00:06:02,140
You sure this is a good idea?

66
00:06:02,980 --> 00:06:06,200
It seems pretending to be somebody else
is the only way to get people to be

67
00:06:06,200 --> 00:06:07,200
honest with me.

68
00:06:07,780 --> 00:06:08,780
Grab my bag, will you?

69
00:06:09,800 --> 00:06:12,320
If you want to pass as a peasant, you
should probably carry your own bag.

70
00:06:12,320 --> 00:06:13,340
forgetting something, Merlin.

71
00:06:14,820 --> 00:06:16,420
No one will know it's my bag.

72
00:06:19,320 --> 00:06:22,520
There must be easier ways to prove
yourself. Shut up, Merlin.

73
00:06:23,480 --> 00:06:24,660
I was there in person.

74
00:06:25,320 --> 00:06:28,780
Odin has put a price on Prince Arthur's
head. Surely he wouldn't dare.

75
00:06:29,160 --> 00:06:34,120
He's blinded by grief, my lord. The
assassin Myror has accepted the bounty.

76
00:06:35,000 --> 00:06:36,440
I've heard of this Myror.

77
00:06:36,700 --> 00:06:39,300
I believe he's heading for Camelot as we
speak.

78
00:06:41,020 --> 00:06:44,840
I bring you this information at great
risk to myself.

79
00:06:50,220 --> 00:06:54,020
Double the guard. I want this assassin
intercepted before he reaches Camelot.

80
00:07:28,770 --> 00:07:29,770
My lord.

81
00:07:31,630 --> 00:07:32,630
Bonnevere.

82
00:07:33,250 --> 00:07:34,910
It's good of you to let me stay in your
home.

83
00:07:35,630 --> 00:07:36,630
I'm happy to help.

84
00:07:38,210 --> 00:07:39,210
Food.

85
00:07:39,370 --> 00:07:40,670
I'll prepare some food for you.

86
00:07:44,730 --> 00:07:45,090
You

87
00:07:45,090 --> 00:07:52,090
can't

88
00:07:52,090 --> 00:07:53,350
really expect me to stay here.

89
00:07:54,170 --> 00:07:57,030
We need to keep you out of sight. We can
trust Gwen not to tell anyone you're

90
00:07:57,030 --> 00:07:58,580
here. Don't anyone believe it.

91
00:07:58,800 --> 00:08:01,020
What, you really can't get without your
big bed and your soft pillows?

92
00:08:03,920 --> 00:08:04,920
This will be fine.

93
00:08:07,340 --> 00:08:08,920
How are the preparations coming along?

94
00:08:09,420 --> 00:08:11,720
Have you found someone to play our
knight in the tournament? Absolutely.

95
00:08:12,420 --> 00:08:17,860
He's a farmer from one of the outlying
villages, and no -one will recognise

96
00:08:19,300 --> 00:08:20,400
But does he look the part?

97
00:08:52,620 --> 00:08:54,820
From now on, you're Sir William of
Deira.

98
00:08:59,480 --> 00:09:01,920
Imagine you're really arrogant.

99
00:09:02,340 --> 00:09:04,620
Knights like to think they're so much
better than everyone else. It's not

100
00:09:04,620 --> 00:09:06,520
arrogant. Ignore him. He's an idiot.

101
00:09:06,740 --> 00:09:10,040
A knight must behave with honour and
nobility.

102
00:09:13,440 --> 00:09:15,000
That's better.

103
00:09:16,180 --> 00:09:21,220
You must convince everyone that you were
born into a noble family.

104
00:09:27,280 --> 00:09:28,360
Polish my armor, boy.

105
00:09:30,660 --> 00:09:32,040
Now you're getting the hang of it.

106
00:09:34,280 --> 00:09:36,100
That's a good point. You do need to
polish our armor.

107
00:09:36,340 --> 00:09:37,340
Yeah.

108
00:09:48,300 --> 00:09:51,840
Glad to hear you're resting, Merlin. I
take it that means you've got the energy

109
00:09:51,840 --> 00:09:53,240
to clean my leech tank.

110
00:10:02,760 --> 00:10:03,760
Been a long day.

111
00:10:04,580 --> 00:10:05,580
Been cold.

112
00:10:06,080 --> 00:10:07,080
Turned in for the night.

113
00:10:08,100 --> 00:10:09,100
Is this my bed?

114
00:10:12,760 --> 00:10:13,760
Of course.

115
00:10:15,180 --> 00:10:16,260
I hope you'll be comfortable.

116
00:10:17,840 --> 00:10:18,840
Sure I will be.

117
00:10:46,350 --> 00:10:47,350
Good night.

118
00:10:47,750 --> 00:10:48,750
Can I be here?

119
00:10:51,590 --> 00:10:52,590
Good night, my lord.

120
00:11:37,140 --> 00:11:38,620
Halt! Show yourself.

121
00:11:43,700 --> 00:11:45,460
What business do you have in the king's
palace?

122
00:11:45,720 --> 00:11:48,820
I came to speak an audience with Prince
Arthur.

123
00:11:50,800 --> 00:11:51,800
What's your name?

124
00:11:51,880 --> 00:11:53,140
My name is Myror.

125
00:11:59,320 --> 00:12:02,540
Why are you here?

126
00:12:02,840 --> 00:12:04,360
Your information was wrong.

127
00:12:05,040 --> 00:12:08,660
Prince Arthur is not among the party
traveling to the northern border. The

128
00:12:08,660 --> 00:12:09,680
prince left with them yesterday.

129
00:12:09,940 --> 00:12:13,420
They must have separated. Perhaps he has
returned to Camelot. Not that I've

130
00:12:13,420 --> 00:12:15,720
heard. His return would have been
announced at court.

131
00:12:17,680 --> 00:12:20,220
It would seem the prince does not want
to be found.

132
00:12:39,470 --> 00:12:40,470
Now remember the plan.

133
00:12:41,030 --> 00:12:44,630
I'm competing in the tournament, but no
one will know that it's me.

134
00:12:45,350 --> 00:12:48,290
All you have to do is acknowledge the
crowd at the end of the match.

135
00:12:49,730 --> 00:12:50,970
Act like you belong there.

136
00:12:54,470 --> 00:12:56,010
People believe that you do.

137
00:13:03,870 --> 00:13:07,390
Knights of the Realm, welcome to
Camelot.

138
00:13:08,360 --> 00:13:11,000
You've trained for this day for many
years.

139
00:13:11,680 --> 00:13:13,380
He hasn't fallen off his horse.

140
00:13:14,340 --> 00:13:15,820
I suppose that's something.

141
00:13:16,220 --> 00:13:18,080
And your skill to the test.

142
00:13:19,060 --> 00:13:21,840
Today you will fight for glory and for
honor.

143
00:13:22,140 --> 00:13:24,940
For this is the ultimate test of
courage.

144
00:13:25,180 --> 00:13:27,360
And it will be the measure of you as
men.

145
00:13:28,200 --> 00:13:34,660
For only the most skillful, the most
fearless among you will emerge as a

146
00:13:34,660 --> 00:13:35,660
champion.

147
00:13:47,579 --> 00:13:48,579
Thank you.

148
00:15:34,160 --> 00:15:35,220
You only acknowledge the crown.

149
00:15:35,820 --> 00:15:36,820
How do you do that?

150
00:15:37,180 --> 00:15:38,920
You wave, they tear. It's not difficult.

151
00:15:42,520 --> 00:15:44,500
With all the work, someone else gets all
the praise.

152
00:15:45,760 --> 00:15:46,760
How's the feeling?

153
00:15:47,460 --> 00:15:50,320
When I win this tournament, I'll reveal
my true identity.

154
00:15:50,960 --> 00:15:52,100
Get the credit I deserve.

155
00:15:52,540 --> 00:15:53,540
Yeah, of course you will.

156
00:15:55,820 --> 00:15:57,000
Well, don't just stand there.

157
00:15:57,550 --> 00:16:02,050
Help me off with my armour. And remember
to polish it before tomorrow. The horse

158
00:16:02,050 --> 00:16:04,850
needs grooming. And don't forget to
repair the broken lances.

159
00:16:10,910 --> 00:16:13,450
Do you have news on the whereabouts of
Prince Arthur?

160
00:16:13,910 --> 00:16:16,390
Everyone believes he is travelling to
the northern border.

161
00:16:16,650 --> 00:16:20,990
But I've discovered that Arthur's
servant remains in Camelot. Who is this

162
00:16:20,990 --> 00:16:22,670
servant? That's him.

163
00:16:26,540 --> 00:16:28,400
Why is he working for another night?

164
00:16:46,540 --> 00:16:48,020
Is this about the leech tank?

165
00:16:48,260 --> 00:16:50,660
How very perceptive of you, Merlin.

166
00:16:51,160 --> 00:16:52,160
I'll clean it tomorrow.

167
00:16:52,590 --> 00:16:56,230
And will that be before or after you
scrub the floors and done the laundry?

168
00:17:16,970 --> 00:17:19,990
From what I hear, the ladies at the
court are quite impressed with Sir

169
00:17:21,550 --> 00:17:22,750
They think he's very handsome.

170
00:17:23,310 --> 00:17:24,310
Typical.

171
00:17:24,690 --> 00:17:27,069
They wouldn't know a real knight if you
whacked him around the head with his

172
00:17:27,069 --> 00:17:28,069
lance.

173
00:17:32,110 --> 00:17:33,190
Why are you doing this?

174
00:17:38,190 --> 00:17:41,390
I fear that people respect me just
because of my title.

175
00:17:41,930 --> 00:17:43,330
I don't believe that's true of everyone.

176
00:17:43,770 --> 00:17:44,870
Would you tell me if it were?

177
00:17:46,310 --> 00:17:47,310
No.

178
00:17:51,690 --> 00:17:55,930
When I'm competing as William, my title
doesn't matter. Nobody gives me any

179
00:17:55,930 --> 00:17:56,789
special treatment.

180
00:17:56,790 --> 00:18:03,110
So when I win this tournament, if I win
this tournament, it will be because

181
00:18:03,110 --> 00:18:05,050
I deserve it.

182
00:18:06,090 --> 00:18:09,990
And not because I am Prince Arthur.

183
00:18:16,910 --> 00:18:18,250
I think I'll take a bath.

184
00:18:19,820 --> 00:18:22,060
That might be difficult, seeing as I
don't have a bathtub.

185
00:18:23,280 --> 00:18:24,280
Really?

186
00:18:25,220 --> 00:18:30,480
Uh, perhaps you could prepare me a bowl
of hot water. I'll take it you have a

187
00:18:30,480 --> 00:18:31,480
bowl.

188
00:18:32,220 --> 00:18:33,680
I think I can manage a bowl.

189
00:18:39,680 --> 00:18:42,320
Just walk all the way down to the well
and fetch some water, then, shall I?

190
00:18:59,120 --> 00:19:02,300
Merlin, on your feet. Arthur may be
away, but I'm not.

191
00:19:02,940 --> 00:19:05,200
And why is my leech tank still dirty?

192
00:19:05,920 --> 00:19:09,080
Where do you get the idea you can sit
around all day doing nothing?

193
00:19:10,900 --> 00:19:12,700
Do you think I sit around doing nothing?

194
00:19:15,720 --> 00:19:18,440
I haven't had a chance to sit around and
do nothing since the day I arrived in

195
00:19:18,440 --> 00:19:21,720
Camelot. I'm too busy running around
after Arthur. Do this, Merlin. Do that,

196
00:19:21,800 --> 00:19:24,360
Merlin. And when I'm not running around
after Arthur, I'm doing chores for you.

197
00:19:24,400 --> 00:19:26,360
And if I'm not doing that, I'm
fulfilling my destiny.

198
00:19:26,660 --> 00:19:29,000
Do you know how many times I've saved
Arthur's life?

199
00:19:29,680 --> 00:19:30,680
I've lost count.

200
00:19:31,100 --> 00:19:35,820
Do I get any thanks? No. I have four
cripplings, which is a bandit. I have

201
00:19:35,820 --> 00:19:38,860
punched, poisoned, pelted with fruit.
And all the while, I have to hide who I

202
00:19:38,860 --> 00:19:41,320
really am. Because if anyone finds out,
it will have me executed.

203
00:19:41,580 --> 00:19:44,680
Sometimes I feel I can be pulled in so
many directions, I don't know which way

204
00:19:44,680 --> 00:19:45,680
to turn.

205
00:20:10,410 --> 00:20:11,870
Sir Eleanor has advanced to the final.

206
00:21:10,570 --> 00:21:13,670
You're not impressed by this, Sir
William of Dara?

207
00:21:14,250 --> 00:21:15,730
I believe he's an arrogant pig.

208
00:21:18,210 --> 00:21:20,410
Congratulations. You are in the final.

209
00:21:24,650 --> 00:21:25,650
Go on, then.

210
00:21:26,050 --> 00:21:27,610
Your people await you.

211
00:21:30,410 --> 00:21:33,030
No one can say Sir Leon let you win this
time.

212
00:21:34,010 --> 00:21:36,610
It seems that the crowd are really
taking to William.

213
00:21:37,270 --> 00:21:39,070
It's strange when I reveal my identity.

214
00:21:40,040 --> 00:21:42,140
You really miss getting all the
attention, don't you?

215
00:21:43,080 --> 00:21:45,200
Just go and water the horse, will you?

216
00:21:56,020 --> 00:21:57,080
He's a fine horse.

217
00:21:59,680 --> 00:22:03,420
I see your master has advanced to the
final. He's extremely skilled with the

218
00:22:03,420 --> 00:22:04,420
lance.

219
00:22:04,440 --> 00:22:05,440
He's doing well.

220
00:22:06,280 --> 00:22:07,500
Just one more match to go.

221
00:22:07,760 --> 00:22:08,699
Tell me.

222
00:22:08,700 --> 00:22:09,700
What does he like to work for?

223
00:22:10,500 --> 00:22:11,500
You mean me?

224
00:22:12,140 --> 00:22:13,260
Can't be a bit of a prat.

225
00:22:15,440 --> 00:22:18,000
So you are no longer working for Prince
Arth? No.

226
00:22:19,240 --> 00:22:20,240
Yes, yes.

227
00:22:20,360 --> 00:22:22,100
Not right now. Arth is away.

228
00:22:23,280 --> 00:22:25,380
I'm just helping out.

229
00:22:28,060 --> 00:22:32,380
Well, I wish your master luck in the
final.

230
00:22:33,220 --> 00:22:34,220
Thank you.

231
00:22:40,430 --> 00:22:41,430
Just a minute.

232
00:22:44,970 --> 00:22:46,350
You've got a needle and thread.

233
00:22:47,030 --> 00:22:48,430
Your shirt needs mending.

234
00:22:49,290 --> 00:22:55,590
Um... Is this where you sleep? Where's
your bed?

235
00:22:57,190 --> 00:22:58,270
You're sleeping in it.

236
00:23:00,210 --> 00:23:01,370
Why didn't you say something?

237
00:23:02,710 --> 00:23:03,710
Could I?

238
00:23:04,350 --> 00:23:05,350
You're Prince Arthur.

239
00:23:07,780 --> 00:23:10,820
Besides, you didn't give me the chance.
You just assumed the bed was yours. How

240
00:23:10,820 --> 00:23:12,080
am I supposed to know if you don't tell
me?

241
00:23:12,440 --> 00:23:14,700
You shouldn't need to be told to think
of someone other than yourself. You're

242
00:23:14,700 --> 00:23:15,700
not a child.

243
00:23:23,720 --> 00:23:25,420
Is there anything else you'd like to say
to me?

244
00:23:26,700 --> 00:23:27,700
Please.

245
00:23:28,360 --> 00:23:29,360
I'd like to hear it.

246
00:23:29,840 --> 00:23:31,460
Is there something you want to say to
me?

247
00:23:32,840 --> 00:23:33,840
Don't let me stop you.

248
00:23:34,880 --> 00:23:36,440
You don't have any idea, do you?

249
00:23:37,900 --> 00:23:40,880
About what? About how rude and arrogant
you can be.

250
00:23:42,560 --> 00:23:45,220
This is my home and you are my guest in
it.

251
00:23:45,480 --> 00:23:48,940
I know you are used to more luxurious
quarters, but that is not an excuse to

252
00:23:48,940 --> 00:23:49,940
so rude.

253
00:23:50,480 --> 00:23:53,960
You claim titles don't matter to you,
but you behave like a prince and expect

254
00:23:53,960 --> 00:23:57,260
to wait on you like a servant, saying it
means nothing if your actions betray

255
00:23:57,260 --> 00:24:00,880
you. Would it kill you to say please and
thank you once in a while?

256
00:24:04,700 --> 00:24:05,700
My lord.

257
00:24:11,630 --> 00:24:13,190
Is there anything else you'd like to
add?

258
00:24:15,610 --> 00:24:16,630
No, I think that's it.

259
00:24:26,750 --> 00:24:27,750
You're right.

260
00:24:30,010 --> 00:24:35,710
You have invited me into your home and I
have behaved appallingly.

261
00:24:38,710 --> 00:24:40,170
I didn't mean to make you feel bad.

262
00:24:40,510 --> 00:24:41,510
Oh, really?

263
00:24:41,860 --> 00:24:42,860
What about the liver?

264
00:24:44,380 --> 00:24:45,380
There's no excuse.

265
00:24:46,380 --> 00:24:47,380
I'll make it up to you.

266
00:24:48,500 --> 00:24:51,660
Tonight, I will make dinner for you.

267
00:24:54,080 --> 00:24:57,500
Are you going to cook me dinner? I most
certainly am. I'll go for a walk and do

268
00:24:57,500 --> 00:24:59,820
whatever it is that you'll do at this
time of the evening.

269
00:25:00,100 --> 00:25:02,180
What would be nice? Your dinner will be
ready when you return.

270
00:25:14,460 --> 00:25:15,460
Where's Arthur?

271
00:25:16,540 --> 00:25:17,800
He's cooking me dinner.

272
00:25:19,540 --> 00:25:20,540
Arthur's cooking.

273
00:25:28,060 --> 00:25:29,060
No.

274
00:25:31,640 --> 00:25:32,760
Thank God.

275
00:25:34,700 --> 00:25:38,060
Gwen says you're cooking. I need you to
fetch me two dinners from the pallet

276
00:25:38,060 --> 00:25:40,840
kitchens. So you're not cooking? No.

277
00:25:41,240 --> 00:25:43,640
Gwen doesn't need to know that. As far
as she's concerned.

278
00:25:44,240 --> 00:25:47,380
Dinner will have been prepared and
cooked by me.

279
00:25:48,040 --> 00:25:49,420
You trying to impress her?

280
00:25:49,840 --> 00:25:51,800
Don't be ridiculous, Merlin.

281
00:25:52,000 --> 00:25:55,200
Get me a decent shirt, will you? Your
clothes are making me itch all over.

282
00:25:55,200 --> 00:25:56,200
like having fleas.

283
00:26:49,320 --> 00:26:50,320
He's coming.

284
00:26:50,400 --> 00:26:51,400
Quick, out the back way.

285
00:26:52,660 --> 00:26:53,660
Do you think he's there?

286
00:26:56,720 --> 00:26:57,780
Gran's impressed with your cooking.

287
00:27:04,540 --> 00:27:05,540
Good idea.

288
00:27:06,520 --> 00:27:07,520
Perfect timing.

289
00:27:12,480 --> 00:27:13,480
Thank you.

290
00:27:38,540 --> 00:27:41,960
This is delicious I'm glad you like it

291
00:28:32,320 --> 00:28:33,320
Dinner's ready.

292
00:28:35,400 --> 00:28:40,000
What I said this morning... It is I who
should be apologizing to you.

293
00:28:40,900 --> 00:28:45,020
I have failed to appreciate just how
heavy your burden must be.

294
00:28:45,240 --> 00:28:47,780
I shouldn't have lost my temper with
you. There's no wonder you're upset.

295
00:28:48,700 --> 00:28:52,440
There's so much resting on your young
shoulders. Now that Arthur's away, you

296
00:28:52,440 --> 00:28:54,140
must take time to enjoy yourself.

297
00:28:55,920 --> 00:28:56,980
What about the leech tank?

298
00:28:57,700 --> 00:28:59,560
Don't even think about the leech tank.

299
00:29:00,320 --> 00:29:03,950
Really? All this talk of leeches will
put us off our dinner.

300
00:29:07,910 --> 00:29:09,370
Where'd that chicken come from?

301
00:29:11,810 --> 00:29:12,810
Come in.

302
00:29:13,830 --> 00:29:15,590
The king commands your presence
immediately.

303
00:29:18,290 --> 00:29:20,050
Can you determine a cause of death?

304
00:29:20,970 --> 00:29:22,190
His neck's been broken.

305
00:29:22,450 --> 00:29:25,710
There's scarcely a mark on the flesh who
ever killed him knew exactly what he

306
00:29:25,710 --> 00:29:26,349
was doing.

307
00:29:26,350 --> 00:29:28,890
I learned this evening an intruder was
spotted in the lower town.

308
00:29:29,440 --> 00:29:32,500
Well, I fear it's true Odin has sent an
assassin to kill Arthur.

309
00:29:32,700 --> 00:29:33,700
An assassin?

310
00:29:34,440 --> 00:29:37,020
Have you heard any word from Arthur
since he left the northern borders?

311
00:29:37,600 --> 00:29:38,579
No, none.

312
00:29:38,580 --> 00:29:41,400
Well, if the assassin in Camelot, we
must be thankful Arthur isn't here.

313
00:29:41,840 --> 00:29:43,080
Search the entire town.

314
00:29:43,320 --> 00:29:45,740
I want the assassin found before Arthur
returns.

315
00:29:46,000 --> 00:29:47,000
Yes, my lord.

316
00:29:49,840 --> 00:29:52,760
So, do I have any more annoying habits
you wish to tell me about?

317
00:29:54,660 --> 00:29:55,660
No, none.

318
00:29:57,020 --> 00:29:58,140
There's something else, isn't there?

319
00:29:59,720 --> 00:30:00,720
What is it?

320
00:30:01,580 --> 00:30:05,340
Well, the truth is, you snore.

321
00:30:06,620 --> 00:30:09,140
I do not snore. You do.

322
00:30:10,300 --> 00:30:12,440
First night you were here, I thought a
pig had got into the house.

323
00:30:13,100 --> 00:30:14,820
So now I'm a pig. Thank you, Guinevere.

324
00:30:15,020 --> 00:30:17,080
I just meant you sound like a pig.

325
00:30:18,500 --> 00:30:20,080
I think I'd better stop talking.

326
00:30:20,980 --> 00:30:21,980
I'll do that.

327
00:30:24,180 --> 00:30:25,380
Where did you get those plates?

328
00:30:27,400 --> 00:30:28,400
From the cupboard.

329
00:30:30,640 --> 00:30:31,640
They have the royal seal.

330
00:30:32,580 --> 00:30:33,660
They're from the palace kitchen.

331
00:30:34,100 --> 00:30:35,360
I've watched enough of them to know.

332
00:30:36,020 --> 00:30:39,240
I take it that's where our food also
came from. Look, I can kill a chicken

333
00:30:39,240 --> 00:30:42,060
a thousand pages. Don't ask me to cook
it. That's what servants are for.

334
00:30:46,100 --> 00:30:47,100
I didn't mean it like that.

335
00:30:47,440 --> 00:30:49,180
I'm not ashamed to be a servant.

336
00:30:49,880 --> 00:30:51,040
At least I'm not a liar.

337
00:30:52,300 --> 00:30:55,320
We had a nice meal together. What does
it matter where it came from?

338
00:30:55,940 --> 00:30:57,840
Because I thought you'd shown some
humility.

339
00:30:58,860 --> 00:31:01,300
You've done something kind for me, even
though I'm just a servant.

340
00:31:02,580 --> 00:31:05,680
A good king should respect his people,
no matter who they are.

341
00:31:07,040 --> 00:31:08,040
Bonnevie.

342
00:31:13,180 --> 00:31:14,720
I know I have much to learn.

343
00:31:16,320 --> 00:31:20,180
There are some things that I'm terrible
at, cooking being one of them.

344
00:31:26,440 --> 00:31:28,480
knowing what to say to someone I care
about.

345
00:31:36,860 --> 00:31:39,740
I'm an assassin in Camelot.

346
00:31:40,060 --> 00:31:41,060
He's here to kill you.

347
00:31:44,580 --> 00:31:46,080
He has not been killed, a guard.

348
00:31:46,900 --> 00:31:48,600
Your father said Odin sent him.

349
00:31:49,480 --> 00:31:50,980
Why would Odin want you dead?

350
00:31:55,050 --> 00:31:56,150
Because I killed his son.

351
00:31:58,550 --> 00:32:03,130
Odin's son challenged me to a fight. I
had no quarrel with him. I asked him to

352
00:32:03,130 --> 00:32:04,130
withdraw.

353
00:32:04,730 --> 00:32:07,330
Perhaps he felt he had to prove himself.

354
00:32:08,650 --> 00:32:10,090
I still see his face.

355
00:32:13,970 --> 00:32:15,310
He looks over again.

356
00:32:17,350 --> 00:32:18,710
You cannot blame yourself.

357
00:32:20,190 --> 00:32:22,550
No one but us knows where you are.

358
00:32:23,720 --> 00:32:25,780
If the assassin can't find you, he can't
kill you.

359
00:32:28,900 --> 00:32:30,300
May I continue to stay here?

360
00:32:31,000 --> 00:32:32,340
Of course, for as long as you need.

361
00:32:33,120 --> 00:32:34,120
Thank you.

362
00:32:35,240 --> 00:32:36,340
I'll sleep on the floor tonight.

363
00:32:36,820 --> 00:32:39,740
No, have my bed. You need to be well
rested for the tournament tomorrow.

364
00:32:40,080 --> 00:32:40,919
Not hear of it.

365
00:32:40,920 --> 00:32:41,920
Good night, Cornelia.

366
00:32:42,940 --> 00:32:43,940
Good night.

367
00:32:49,420 --> 00:32:51,320
Fetch the matches from my quarters and
bring it up here.

368
00:32:52,200 --> 00:32:55,200
I'm not supposed to carry matters on my
own. I don't know. Strap it to your

369
00:32:55,200 --> 00:32:56,200
back.

370
00:33:09,940 --> 00:33:10,940
One more match.

371
00:33:11,560 --> 00:33:12,560
It'll all be over.

372
00:33:14,140 --> 00:33:15,680
You can go back to being Prince Arthur.

373
00:33:25,900 --> 00:33:26,900
I thought you might wear it.

374
00:33:27,180 --> 00:33:28,180
For luck.

375
00:33:32,660 --> 00:33:33,660
Thank you.

376
00:35:06,529 --> 00:35:07,730
Nearly ready for his day.

377
00:35:17,210 --> 00:35:18,210
Sir Alan Moore.

378
00:35:19,190 --> 00:35:20,210
Good luck and fun.

379
00:36:11,140 --> 00:36:15,880
We'll be right back.

380
00:37:14,800 --> 00:37:15,678
It's Lance.

381
00:37:15,680 --> 00:37:16,680
It's my armour.

382
00:37:17,400 --> 00:37:18,840
You're losing too much blood.

383
00:37:19,140 --> 00:37:20,140
Do what you can.

384
00:37:20,380 --> 00:37:23,900
I have to be back on the course in five
minutes, so I forfeit the match. You

385
00:37:23,900 --> 00:37:25,560
can't possibly, Joust. You're too badly
injured.

386
00:37:25,780 --> 00:37:27,880
I have never withdrawn from a match.

387
00:37:28,140 --> 00:37:29,700
I did not intend to start now.

388
00:37:30,120 --> 00:37:32,140
You would risk your life to protect your
pride.

389
00:37:33,040 --> 00:37:36,100
You have nothing to prove, least of all
to me.

390
00:37:39,960 --> 00:37:41,440
I have everything to prove.

391
00:37:43,080 --> 00:37:44,080
To myself.

392
00:38:13,550 --> 00:38:14,790
You have to pass through our house.

393
00:38:19,050 --> 00:38:20,290
This is madness.

394
00:38:26,350 --> 00:38:27,870
Wait. Where's Arthur?

395
00:38:28,350 --> 00:38:30,950
He's back to Joss. It's Joss who gets
the assassin.

396
00:39:32,460 --> 00:39:33,700
I'm buying fat ears.

397
00:40:29,710 --> 00:40:31,190
You were jousting against the assassin.

398
00:40:31,470 --> 00:40:33,790
He killed Eleanor and took his place.

399
00:40:37,870 --> 00:40:39,390
The people are waiting for their
champion.

400
00:40:42,170 --> 00:40:43,210
Time to reveal yourself.

401
00:40:48,830 --> 00:40:50,330
You must go and collect the trophy.

402
00:40:53,450 --> 00:40:55,510
I thought this was going to be your
moment of glory.

403
00:41:01,740 --> 00:41:04,320
Perhaps this is a time for humility.

404
00:41:53,450 --> 00:41:54,368
Alan, who is it?

405
00:41:54,370 --> 00:41:55,490
Mr. Alinor.

406
00:42:00,930 --> 00:42:03,550
He theft and attacked us as we returned
to Camelot.

407
00:42:03,850 --> 00:42:05,290
I was injured whilst killing him.

408
00:42:05,910 --> 00:42:09,030
Odin must be made to pay for his
actions. We must strike back at him.

409
00:42:09,530 --> 00:42:12,510
Surely you understand the grief he feels
for the loss of his son.

410
00:42:13,730 --> 00:42:16,230
We should try to make peace with him.

411
00:42:17,730 --> 00:42:19,010
There's been enough bloodshed.

412
00:42:22,570 --> 00:42:23,570
Perhaps you're right.

413
00:42:24,730 --> 00:42:26,190
How was the rest of your trip?

414
00:42:26,410 --> 00:42:27,410
Fruitful?

415
00:42:27,950 --> 00:42:28,950
Very.

416
00:42:32,750 --> 00:42:33,770
I learned a great deal.

417
00:42:37,730 --> 00:42:38,730
How was the tournament?

418
00:42:39,610 --> 00:42:42,350
Excellent. We have a new champion, Sir
William of Dara.

419
00:42:45,610 --> 00:42:48,130
I'm sorry. I missed all the excitement.

420
00:43:21,610 --> 00:43:22,850
happened while I was staying with you.

421
00:43:26,510 --> 00:43:28,090
I'm afraid my father would never
understand.

422
00:43:31,210 --> 00:43:32,270
You don't have to explain.

423
00:43:37,110 --> 00:43:41,590
Perhaps when you are gone, you'll be
different.

424
00:44:27,880 --> 00:44:28,880
This is horrible.

425
00:44:32,200 --> 00:44:33,480
This is so disgusting.

426
00:44:33,780 --> 00:44:36,160
Well, perhaps you'll think twice about
lying to me in future.

427
00:44:37,880 --> 00:44:41,260
And Merlin, there's something on your
face.

428
00:44:41,920 --> 00:44:42,920
What?

429
00:44:54,480 --> 00:44:55,480
Merlin.

430
00:45:00,620 --> 00:45:04,500
It's magic. What about the droids? They
help people like you.

431
00:45:05,020 --> 00:45:07,300
Uther thinks that Morgana's been
kidnapped.

432
00:45:10,440 --> 00:45:11,440
This way!

433
00:45:14,420 --> 00:45:18,940
It would be better if the witch never
knew the true extent of her power.

