1
00:01:08,833 --> 00:01:11,750
[woman in Spanish] I'll give you some water.
You got sunburnt.

2
00:01:11,833 --> 00:01:14,542
Come here. Are you tired?

3
00:01:14,625 --> 00:01:17,208
Come, sit down. I'll give you some water.

4
00:01:17,292 --> 00:01:20,833
Of course yes, darling. Let's see...

5
00:01:24,750 --> 00:01:27,583
Momo? What are you doing here?

6
00:01:33,208 --> 00:01:34,458
Momo?

7
00:01:37,042 --> 00:01:38,083
Wait!

8
00:01:38,167 --> 00:01:41,042
[woman shouts] Where are you going? Momo!

9
00:01:42,958 --> 00:01:48,125
[woman screams] Momo! Stop!

10
00:01:52,917 --> 00:01:55,625
- [door slamming]
- Momo!

11
00:01:57,625 --> 00:02:01,208
Momo, open this door! Open!

12
00:02:03,042 --> 00:02:06,458
[Momo] <i>They say everything is written</i>
<i>and you can't change anything.</i>

13
00:02:06,542 --> 00:02:07,708
[woman screams] Open up!

14
00:02:07,792 --> 00:02:10,208
<i>But I want to change everything.</i>

15
00:02:10,292 --> 00:02:14,042
<i>I want to go back to the beginning,</i>
<i>when nothing was written.</i>

16
00:02:25,333 --> 00:02:28,292
[rhythmic music with percussion]

17
00:02:28,875 --> 00:02:31,583
[indistinct buzz]

18
00:02:55,167 --> 00:02:59,292
- Can we go and see over there?
- [woman] Yes, but don't move away.

19
00:03:01,208 --> 00:03:05,125
[music with percussion continues]

20
00:03:05,208 --> 00:03:08,500
[indistinct buzz]

21
00:03:17,125 --> 00:03:20,083
- [woman gasps]
- [shouts in the crowd]

22
00:03:23,375 --> 00:03:26,708
- [boy] Did she get hurt?
- That wretch.

23
00:03:41,625 --> 00:03:44,833
[sound of seagulls]

24
00:03:44,917 --> 00:03:48,083
[indistinct buzz]

25
00:04:04,708 --> 00:04:08,625
- [boy] I'll always see you there. Later.
- My goodness, how beautiful!

26
00:04:08,750 --> 00:04:11,125
- Is it new?
- These hands!

27
00:04:11,208 --> 00:04:13,333
- What do you want?
- I'm looking for a bulldozer.

28
00:04:13,417 --> 00:04:15,583
- Why?
- A deal for him.

29
00:04:15,667 --> 00:04:18,125
- A deal...
- Yes, a deal!

30
00:04:18,250 --> 00:04:21,375
Look! These are valid. It's outdated.

31
00:04:23,750 --> 00:04:25,250
This is shit.

32
00:04:25,708 --> 00:04:27,542
Go play PlayStation.

33
00:04:28,542 --> 00:04:29,625
[Momo shouts] Bulldozer!

34
00:04:29,750 --> 00:04:32,667
- There isn't, I told you.
- [Momo] Mind your own business.

35
00:04:32,833 --> 00:04:35,375
- Do you want to see Nala angry?
- [Momo] Let me pass.

36
00:04:35,458 --> 00:04:38,667
- [Nala] When I say no it's no.
- [thud]

37
00:04:44,125 --> 00:04:46,208
Go, you fucking child.

38
00:04:48,542 --> 00:04:50,167
[speaks in foreign language]

39
00:04:54,167 --> 00:04:55,625
[Nala] Go! No, the motorbike!

40
00:04:55,708 --> 00:04:57,917
[Nala] You ugly dog... Asshole!

41
00:04:59,542 --> 00:05:03,625
[Momo] <i>I'm twelve years old. My name is Mohamed</i>
<i>but everyone calls me Momo. </i>

42
00:05:06,000 --> 00:05:07,625
<i>I am an orphan.</i>

43
00:05:07,708 --> 00:05:12,333
<i>As a child, social services</i>
<i>They entrusted me to Dr. Coen.</i>

44
00:05:12,625 --> 00:05:15,792
<i>He had a studio at home,</i>
<i>always full of people.</i>

45
00:05:15,917 --> 00:05:18,875
<i>According to him,</i>
<i>I had to behave like the others.</i>

46
00:05:18,958 --> 00:05:22,083
<i>And be careful not to end up badly.</i>

47
00:05:22,208 --> 00:05:24,667
<i>I didn't want to be</i>
<i>a boy like the others.</i>

48
00:05:24,792 --> 00:05:28,000
[dr. Coen] Momo, where have you been?
I've been looking for you everywhere.

49
00:05:28,125 --> 00:05:32,000
- [gasps]
- And who are they?

50
00:05:32,125 --> 00:05:34,792
- I won them.
- Ah!

51
00:05:34,917 --> 00:05:39,333
Lucky day,
you won this too. [chuckles]

52
00:05:39,500 --> 00:05:41,708
I fell on my bike.

53
00:05:41,833 --> 00:05:44,833
I'm asking you for the last time.
Whose are they?

54
00:05:46,625 --> 00:05:47,958
I don't know!

55
00:05:52,708 --> 00:05:55,792
There can't be stolen stuff in my house.

56
00:05:56,375 --> 00:05:58,583
If your memory doesn't come back...

57
00:06:00,292 --> 00:06:02,833
I will be forced to report you.

58
00:06:04,875 --> 00:06:08,958
I paid one month's rent
with those candelabras. Did you understand?

59
00:06:09,042 --> 00:06:11,167
One lives for 40 years,

60
00:06:11,292 --> 00:06:14,917
never a wretch who hits me,
who never pays me!

61
00:06:15,000 --> 00:06:16,958
Then you get to my age...

62
00:06:17,083 --> 00:06:18,750
[laughs]

63
00:06:18,958 --> 00:06:22,250
...and you get fucked by a brat.
But fuck you.

64
00:06:24,125 --> 00:06:29,208
What are you laughing at, Babu?
What do we sell for rent?

65
00:06:30,000 --> 00:06:32,417
Wait. Starving, huh?

66
00:06:32,500 --> 00:06:33,583
[door bell]

67
00:06:33,667 --> 00:06:36,292
[woman] Do you want a cookie?
Here, my love.

68
00:06:37,208 --> 00:06:38,458
Here.

69
00:06:41,667 --> 00:06:43,708
And who breaks at this hour?

70
00:06:43,833 --> 00:06:47,625
- Iosif, go and open the door.
- [Iosif] Yes.

71
00:06:49,750 --> 00:06:53,042
Remember, before opening, ask:
"Who is it?"

72
00:06:53,792 --> 00:06:55,625
Wait until I come.

73
00:06:56,292 --> 00:07:00,208
- [Iosif] Madame Rosa, it's Dr. Cohen.
- [Madame Rosa] At this time?

74
00:07:00,292 --> 00:07:02,083
Eh, it's Dr. Cohen.

75
00:07:02,375 --> 00:07:04,750
- Rose.
- HI.

76
00:07:04,833 --> 00:07:08,458
I can already see you worried.
No, it's a beautiful thing.

77
00:07:08,542 --> 00:07:10,250
I brought you a gift.

78
00:07:11,000 --> 00:07:12,125
Where did you find them?

79
00:07:12,208 --> 00:07:15,500
The thief repented. Right, Momo?

80
00:07:17,250 --> 00:07:21,000
You made me fall to the ground.
If I caught you, damn it!

81
00:07:21,833 --> 00:07:24,042
[Madame Rosa to Iosif] Here, go to Babu.

82
00:07:24,125 --> 00:07:25,375
It's your turn.

83
00:07:29,083 --> 00:07:30,750
[in a low voice] Sorry.

84
00:07:30,833 --> 00:07:32,458
I didn't hear you!

85
00:07:34,292 --> 00:07:36,000
[loudly] Sorry!

86
00:07:36,125 --> 00:07:38,167
Sorry, Madame...

87
00:07:38,375 --> 00:07:40,042
What do I know what your name is?

88
00:07:40,125 --> 00:07:43,583
The kids always called me
Madame Rosa.

89
00:07:44,792 --> 00:07:47,167
I apologize, Madame Rosa.

90
00:07:47,250 --> 00:07:48,958
Apologies not accepted.

91
00:07:49,958 --> 00:07:53,042
Thanks for the candlesticks.
How can I reciprocate?

92
00:07:53,667 --> 00:07:55,625
I need a favor.

93
00:07:55,708 --> 00:07:57,042
Let's hear it.

94
00:07:57,875 --> 00:08:00,250
[shouting] But you're crazy! Not even dead!

95
00:08:00,375 --> 00:08:02,958
- Only for a little while. Two or three weeks.
- Ninth.

96
00:08:03,042 --> 00:08:05,000
A month, at most.

97
00:08:05,083 --> 00:08:06,417
There's no mention of it at all.

98
00:08:06,500 --> 00:08:08,833
Time to find them
proper accommodation.

99
00:08:08,917 --> 00:08:12,583
Let me understand. You are the foster carer.
What do I have to do with it?

100
00:08:14,375 --> 00:08:16,500
I am convinced that here with you

101
00:08:16,667 --> 00:08:19,667
- it would be better.
- [Madame Rosa] But really? Why?

102
00:08:19,750 --> 00:08:22,958
[dr. Coen] The boy needs
of a female presence.

103
00:08:23,042 --> 00:08:26,083
But someone without fuss, a tough one,

104
00:08:26,167 --> 00:08:27,500
- as you are.
- Eh!

105
00:08:27,625 --> 00:08:30,917
I can't take it anymore. I'm old.

106
00:08:31,083 --> 00:08:35,083
Because I'm 20, right?
You are my doctor.

107
00:08:35,208 --> 00:08:38,167
You know how I am
with heart and pain.

108
00:08:38,625 --> 00:08:41,792
- I'll tell you again. Time for...
- No!

109
00:08:43,542 --> 00:08:47,833
Momo is not what you think.
I know him well.

110
00:08:47,958 --> 00:08:50,708
I took him into foster care
immediately after the tragedy.

111
00:08:50,792 --> 00:08:54,833
I tried,
but I didn't find any adoption.

112
00:08:55,500 --> 00:08:56,667
The tragedy?

113
00:08:57,917 --> 00:09:01,500
[dr. Coen] Go into the living room.
I'll be right there.

114
00:09:36,750 --> 00:09:38,167
[Madame Rosa] No.

115
00:09:38,292 --> 00:09:39,917
I'm done.

116
00:09:40,000 --> 00:09:42,917
Enough with the sons of bitches
around the house.

117
00:09:43,000 --> 00:09:47,083
I've kept too many too.
I've been taking big risks all these years.

118
00:09:47,833 --> 00:09:50,708
But among street women
an agreement is always found.

119
00:09:50,792 --> 00:09:53,083
Better me than social services.

120
00:09:53,250 --> 00:09:57,500
That's exactly what I'm asking of you.
Let's find an agreement.

121
00:09:57,667 --> 00:10:00,042
But you're not a whore!

122
00:10:00,208 --> 00:10:01,958
I was clear. I'm done.

123
00:10:02,083 --> 00:10:05,083
- And Iosif, then?
- [Madame Rosa] But forget it.

124
00:10:05,208 --> 00:10:10,042
That was only supposed to stay a week.
The mother hasn't been found for months.

125
00:10:10,167 --> 00:10:13,167
However, fortunately,
he sends me the money regularly.

126
00:10:13,292 --> 00:10:17,000
- If it's a question of money...
- No, forget it.

127
00:10:17,083 --> 00:10:20,458
I love you
and you brought me candlesticks,

128
00:10:20,542 --> 00:10:23,667
I'll pay your rent,
but now you're leaving. Go away, come on.

129
00:10:23,750 --> 00:10:25,167
- [sighs]
- Go.

130
00:10:25,250 --> 00:10:26,917
Is six hundred euros a month okay?

131
00:10:27,875 --> 00:10:30,167
I still have a little bit aside.

132
00:10:38,667 --> 00:10:40,000
[Madame Rosa] Whoa!

133
00:10:40,833 --> 00:10:42,125
Oh!

134
00:10:42,958 --> 00:10:44,958
And what does the thief leave in my house?

135
00:10:45,083 --> 00:10:47,583
- Eighteenth century.
- Seven hundred and fifty.

136
00:10:48,375 --> 00:10:50,667
Two months, not a day more.

137
00:10:53,458 --> 00:10:56,833
- I'm not going to that whore!
- Don't dare!

138
00:10:56,958 --> 00:11:00,292
- Rosa is a good woman.
- If you like it so much, you go.

139
00:11:00,375 --> 00:11:03,583
Momo, or so,
or you go back to social services.

140
00:11:03,708 --> 00:11:05,208
I don't give a shit!

141
00:11:05,833 --> 00:11:08,000
Social services!

142
00:11:08,083 --> 00:11:10,917
I am coming!

143
00:11:19,917 --> 00:11:22,083
[Scrapes] Hey, asshole.

144
00:11:22,167 --> 00:11:24,917
If you talked to me like that,
I already knocked your teeth out.

145
00:11:25,667 --> 00:11:28,375
I was sitting at the bar and I heard you.

146
00:11:28,958 --> 00:11:32,750
I don't talk to you like that,
especially if you make me work.

147
00:11:38,542 --> 00:11:40,625
It's not bad where that old lady lives, you know?

148
00:11:42,083 --> 00:11:44,250
No more social services in the balls.

149
00:11:45,042 --> 00:11:48,458
And this would also be useful
for business.

150
00:11:51,083 --> 00:11:52,750
Do you understand what I mean?

151
00:11:52,875 --> 00:11:55,458
[rhythmic music]

152
00:12:00,542 --> 00:12:03,458
[Momo] <i>After I quit</i>
<i>to work on the street</i>

153
00:12:03,542 --> 00:12:06,667
<i>the old woman began to hold</i>
<i>other whores' children.</i>

154
00:12:06,750 --> 00:12:08,542
<i>To make some money.</i>

155
00:12:08,750 --> 00:12:13,083
<i>He raised many.</i>
<i>One even became a marshal.</i>

156
00:12:13,167 --> 00:12:15,250
<i>And he avoided her checks.</i>

157
00:12:17,458 --> 00:12:20,375
<i>In the neighborhood</i>
<i>they called this place "the refuge".</i>

158
00:12:21,083 --> 00:12:24,375
<i>I called him... "a shit hole".</i>

159
00:12:24,750 --> 00:12:28,000
[dr. Coen] You'll see that it will be fine with you.
He will know how to behave properly.

160
00:12:28,083 --> 00:12:31,125
It just needs a little
of discipline and a little affection.

161
00:12:31,208 --> 00:12:32,125
[toy guitar out of tune]

162
00:12:32,208 --> 00:12:35,875
[Madame Rosa] Doctor, I understand.
But go away now, before I change my mind.

163
00:12:51,500 --> 00:12:54,625
- [thuds]
- [Momo sighs softly]

164
00:13:03,667 --> 00:13:05,083
[Momo sighs softly]

165
00:13:05,167 --> 00:13:06,917
Come down, please.

166
00:13:12,542 --> 00:13:15,083
[shot] Get off my bed.

167
00:13:24,083 --> 00:13:26,792
- Leave me alone.
- Get off!

168
00:13:26,875 --> 00:13:28,417
[Madame Rosa] Stop!

169
00:13:30,833 --> 00:13:32,625
Get up!

170
00:13:34,208 --> 00:13:36,500
Never with your shoes on the bed!

171
00:13:36,833 --> 00:13:41,625
And you, instead of wasting time,
studies Hebrew. Then I'll question you.

172
00:13:42,375 --> 00:13:45,000
You come. I put you in another place.

173
00:13:55,542 --> 00:13:56,583
Here you go.

174
00:14:01,917 --> 00:14:03,417
[Momo] But what is this?

175
00:14:04,792 --> 00:14:07,167
- Your room.
- But it's a hole!

176
00:14:07,250 --> 00:14:08,167
[chuckles softly]

177
00:14:08,250 --> 00:14:11,625
But what do you want? A royal palace?
Go to hell!

178
00:14:11,708 --> 00:14:12,958
[chuckles softly]

179
00:14:14,583 --> 00:14:15,917
[softly] It's a hole.

180
00:14:17,583 --> 00:14:21,875
- Asshole.
- Leave me. Madame!

181
00:14:21,958 --> 00:14:24,125
[Madame Rosa] Enough!

182
00:14:24,500 --> 00:14:26,083
Stop, I said! Enough!

183
00:14:27,458 --> 00:14:30,125
Iosif, in the room. And you, in your hole.

184
00:14:30,667 --> 00:14:32,167
They can kill you.

185
00:14:44,042 --> 00:14:47,542
[melancholy music]

186
00:14:57,250 --> 00:14:59,583
[Momo] <i>I don't even</i>
<i>a photo of my mother,</i>

187
00:14:59,875 --> 00:15:01,917
<i>but I remember something about her.</i>

188
00:15:04,125 --> 00:15:09,000
<i>His smile when he put me</i>
<i>on his feet and we danced.</i>

189
00:15:11,208 --> 00:15:13,542
<i>She loved dancing.</i>

190
00:15:15,625 --> 00:15:17,750
<i>Once, by mistake, I dropped it.</i>

191
00:15:19,958 --> 00:15:22,000
<i>But she wasn't angry.</i>

192
00:15:24,750 --> 00:15:29,500
<i>We rolled on the carpet.</i>
<i>She hugged me. And he laughed.</i>

193
00:15:30,208 --> 00:15:32,875
<i>He laughed a lot.</i>

194
00:15:34,542 --> 00:15:36,458
<i>She was so beautiful.</i>

195
00:15:49,083 --> 00:15:50,917
[Scraper] Start with these.

196
00:15:56,542 --> 00:16:00,875
man, grass. Light and dark.
Each sachet has its own dose.

197
00:16:02,250 --> 00:16:04,000
Don't get caught.

198
00:16:05,208 --> 00:16:08,542
And above all, don't ever try to fuck me.

199
00:16:08,667 --> 00:16:12,042
Follow the rules,
and I'll save you some "incidents".

200
00:16:13,833 --> 00:16:14,917
Force.

201
00:16:21,708 --> 00:16:24,292
Do you give her the stuff?

202
00:16:24,958 --> 00:16:26,375
And the prices?

203
00:16:26,500 --> 00:16:28,583
Chemical or natural herb, ten euros.

204
00:16:28,667 --> 00:16:30,125
Smoke, 60 euros.

205
00:16:30,250 --> 00:16:33,292
All cash,
no restaurant tickets. Right?

206
00:16:34,625 --> 00:16:37,708
You bastard... Go.

207
00:17:32,250 --> 00:17:35,292
[elevator hissing]

208
00:17:39,500 --> 00:17:43,042
[Madame Rosa speaks indistinctly]

209
00:18:35,875 --> 00:18:38,083
[thuds]

210
00:18:38,625 --> 00:18:42,458
[fast steps]

211
00:18:42,542 --> 00:18:44,750
[gasps]

212
00:18:47,833 --> 00:18:52,083
[Iosif reads in Hebrew]

213
00:19:09,000 --> 00:19:12,125
- I said "hashem"!
- No, you said "pashem".

214
00:19:12,250 --> 00:19:16,583
Enough, I can't read anymore.
I don't understand anything.

215
00:19:16,667 --> 00:19:19,708
- I'm not doing the bar mitzvah anyway.
- Your business.

216
00:19:19,875 --> 00:19:23,667
But as long as you live here,
I make the rules.

217
00:19:23,750 --> 00:19:25,958
- Continues.
- [woman] Love, it's me.

218
00:19:26,083 --> 00:19:28,458
[woman in Spanish] Look at this!

219
00:19:28,542 --> 00:19:31,375
[continue in Italian]
Pencils, eye shadow, lipstick,

220
00:19:31,458 --> 00:19:32,958
- almost all new.
- Handsome!

221
00:19:33,042 --> 00:19:35,333
- I cleaned up the beauty shop.
- I like.

222
00:19:35,417 --> 00:19:38,042
They are there too
samples of cream, perfumes...

223
00:19:38,167 --> 00:19:40,167
I have full drawers.

224
00:19:41,167 --> 00:19:42,750
Go and find Babu.

225
00:19:43,083 --> 00:19:44,208
And that?

226
00:19:46,292 --> 00:19:48,625
Hi, I'm Lola.

227
00:19:49,375 --> 00:19:50,375
Momo.

228
00:19:51,667 --> 00:19:52,708
Momo?

229
00:19:54,417 --> 00:19:57,417
- Cute!
- Ah, you don't know how much!

230
00:19:57,542 --> 00:20:02,292
[in a lower voice] Shall we switch?
I'll keep Babu and you'll take that one.

231
00:20:02,375 --> 00:20:04,042
- [Lola giggles]
- Mom!

232
00:20:04,125 --> 00:20:05,958
[Lola in Spanish]
My child! Hi love!

233
00:20:06,042 --> 00:20:08,625
[Lola in Italian] Come to mommy! Hey!

234
00:20:08,708 --> 00:20:11,000
- Did we sleep well?
- [nods]

235
00:20:11,083 --> 00:20:13,458
Today we're having fun, you and me.
What do you think? Do you like it?

236
00:20:13,583 --> 00:20:16,042
- [shouts and applause]
- [Madame Rosa] But how do you do it?

237
00:20:16,125 --> 00:20:18,958
The acrobatics at night
and mum all day.

238
00:20:19,083 --> 00:20:21,833
That's what I have to prove
to that bitch [hesitates]

239
00:20:21,917 --> 00:20:25,458
of his mother that I can do it
very well, even without her.

240
00:20:33,333 --> 00:20:37,125
- [song "Malandro"]
- [Madame Rosa] What are you doing?

241
00:20:37,208 --> 00:20:40,125
- [Madame Rosa] Not today.
- Come on, love. You come!

242
00:20:40,208 --> 00:20:43,208
Let's dance! A little exercise
It's good for the heart, love.

243
00:20:43,292 --> 00:20:45,208
Not today, I'm not in the mood.

244
00:20:45,292 --> 00:20:48,417
You want to do these things,
but I can't. I can't do it.

245
00:20:49,333 --> 00:20:50,417
[Lola] Come on.

246
00:20:51,667 --> 00:20:53,667
[song continues]

247
00:20:53,792 --> 00:20:58,292
- [Lola] Ah, it's gone!
- Yes, I left.

248
00:21:48,625 --> 00:21:51,375
[vibrator buzzing]

249
00:21:55,625 --> 00:21:56,833
[Lola] No!

250
00:21:56,958 --> 00:21:59,708
Give it to me, I need this for work.

251
00:21:59,792 --> 00:22:00,625
[song continues]

252
00:22:00,708 --> 00:22:04,333
Please! [chuckles] No!

253
00:22:14,250 --> 00:22:17,958
[rinsing and clattering dishes]

254
00:22:24,833 --> 00:22:27,250
But why doesn't Iosif lend us a hand?

255
00:22:27,333 --> 00:22:29,625
Because he dried the dishes yesterday.

256
00:22:30,000 --> 00:22:31,542
Today it's your turn.

257
00:22:42,917 --> 00:22:43,917
[Madame Rosa] Here.

258
00:22:44,042 --> 00:22:47,167
- [plate bangs]
- What are you doing! Careful!

259
00:22:47,542 --> 00:22:48,833
Oh well...

260
00:22:49,917 --> 00:22:51,208
It's too hot. Go.

261
00:22:51,292 --> 00:22:53,708
Go play with the others.

262
00:23:06,667 --> 00:23:08,083
Oh, pull!

263
00:23:13,000 --> 00:23:16,042
- But what is the number on his arm?
- Who?

264
00:23:16,167 --> 00:23:19,292
- The bitch.
- It's a code.

265
00:23:19,375 --> 00:23:21,167
But a code for what?

266
00:23:21,458 --> 00:23:24,167
It's a cover.
She pretends her back hurts,

267
00:23:24,333 --> 00:23:26,083
which is full of ailments,

268
00:23:26,167 --> 00:23:29,500
but she in truth 
he is a secret agent. Counter-espionage.

269
00:23:29,625 --> 00:23:34,250
I believe it is based in the palace.
Use the code to enter.

270
00:23:34,375 --> 00:23:38,083
- Is this true?
- I swear, I saw it fall at night.

271
00:23:38,167 --> 00:23:39,792
Down, under the cellars.

272
00:23:41,000 --> 00:23:43,750
It's some kind of batcave.

273
00:23:47,917 --> 00:23:50,375
- Where are you going?
- My damn.

274
00:23:50,708 --> 00:23:54,458
[song "Head to Head" by Fingathing]

275
00:25:00,250 --> 00:25:02,542
Madame Rosa, I found it.

276
00:25:03,250 --> 00:25:05,875
If you talk, I'll slit your throat.

277
00:25:07,292 --> 00:25:08,542
Where were you?

278
00:25:10,625 --> 00:25:11,958
Come on, come with me.

279
00:25:15,333 --> 00:25:16,792
[indistinct buzz and traffic noises]

280
00:25:18,833 --> 00:25:21,083
- But where are we going?
- Walk.

281
00:25:23,667 --> 00:25:27,625
Hamil, it is increasingly difficult to grow
a boy in this neighborhood.

282
00:25:27,708 --> 00:25:30,000
- Certain.
- But I couldn't say no

283
00:25:30,083 --> 00:25:33,375
to a friend like Dr. Cohen.

284
00:25:33,458 --> 00:25:37,125
- You're welcome, just arrived from Algeria.
- No thank you.

285
00:25:37,583 --> 00:25:40,583
Momo! Come here, do you want one?

286
00:25:41,042 --> 00:25:43,708
- They disgust me.
- [Madame Rosa] No...

287
00:25:44,958 --> 00:25:48,333
I thought the boy
he might lend you a hand every now and then.

288
00:25:48,458 --> 00:25:51,750
So, to keep him busy
during the summer.

289
00:25:51,875 --> 00:25:54,458
These days
It's not like business is going great.

290
00:25:54,542 --> 00:25:58,208
No, but I only ask you to keep it
two or three times a week,

291
00:25:58,292 --> 00:26:00,125
not every day.

292
00:26:00,208 --> 00:26:02,167
Always if you feel good.

293
00:26:03,167 --> 00:26:04,167
Certain.

294
00:26:05,333 --> 00:26:06,292
Where are you from?

295
00:26:10,750 --> 00:26:12,875
He is a Senegalese Muslim.

296
00:26:15,042 --> 00:26:16,750
Do you go to the mosque?

297
00:26:18,667 --> 00:26:21,458
[Madame Rosa] He is like that.
He needs guidance.

298
00:26:22,167 --> 00:26:25,667
It would be good for Momo
spend some time with you.

299
00:26:26,708 --> 00:26:32,458
Mr. Hamil, you are the best man
that I have ever known.

300
00:26:32,917 --> 00:26:34,833
- Madame Rosa...
- Hmm?

301
00:26:35,417 --> 00:26:39,042
You still have the poetry of deception
in the eyes and in the voice.

302
00:26:39,250 --> 00:26:40,625
[Madame Rosa] But what a deception!

303
00:26:40,958 --> 00:26:46,708
Then, if the boy works well,
you give us a small reward.

304
00:26:48,292 --> 00:26:50,167
How fair do you think this is?

305
00:26:50,250 --> 00:26:53,750
For goodness sake! You do it. What do I have to do with it?

306
00:26:56,542 --> 00:26:58,625
Come see me on Monday, okay?

307
00:26:59,750 --> 00:27:01,917
[seagull calls]

308
00:27:33,500 --> 00:27:34,708
Nala!

309
00:27:44,958 --> 00:27:47,000
From now on, the Libertà district is his.

310
00:27:47,167 --> 00:27:48,875
- How?
- [Scraper] He brought me

311
00:27:48,958 --> 00:27:51,083
more money in a week
that you in a month.

312
00:27:51,167 --> 00:27:52,667
I worked my ass off for years

313
00:27:52,750 --> 00:27:55,208
- and this fucking kid...
- Hey! Well?

314
00:27:56,458 --> 00:28:00,083
When you can make money
Let's talk about this little boy again.

315
00:28:00,167 --> 00:28:02,042
For now, give me your cell phone and call it quits.

316
00:28:06,333 --> 00:28:07,875
[knock on the door frame]

317
00:28:11,458 --> 00:28:13,125
It's not for playing.

318
00:28:13,208 --> 00:28:14,875
It's for work.

319
00:28:15,917 --> 00:28:18,708
Inside you will find the numbers
of all our customers.

320
00:28:20,042 --> 00:28:22,792
- [Scraper] Please remember.
- Yes, sir.

321
00:28:22,875 --> 00:28:26,750
[song "Do Your Thing" by Basement Jaxx]

322
00:28:54,917 --> 00:28:57,417
[song continues]

323
00:28:59,292 --> 00:29:01,333
- You piece of shit!
- [Momo moans]

324
00:29:16,917 --> 00:29:19,917
[rain and thunder]

325
00:29:29,667 --> 00:29:31,875
[pouring rain]

326
00:29:38,250 --> 00:29:40,042
[Iosif] Momo, come!

327
00:29:40,833 --> 00:29:43,250
- What are you shouting about?
- Run!

328
00:29:52,417 --> 00:29:53,625
[Iosif] Come on!

329
00:29:54,375 --> 00:29:56,833
- [Iosif] Hurry!
- [Momo] What is it?

330
00:29:57,083 --> 00:29:59,208
[Iosif] Look!

331
00:30:00,333 --> 00:30:02,000
- [Momo] What is he doing?
- [Iosif] I don't know.

332
00:30:02,083 --> 00:30:04,333
I found it like this. Like a mummy.

333
00:30:10,333 --> 00:30:11,417
Hey!

334
00:30:12,500 --> 00:30:13,917
You are here?

335
00:30:19,500 --> 00:30:21,000
[Iosif] What are you doing?

336
00:30:24,083 --> 00:30:28,500
- [makes raspberries]
- [Iosif laughs]

337
00:30:38,458 --> 00:30:41,417
- [Iosif continues laughing]
- [Momo] Do it with me.

338
00:30:51,708 --> 00:30:54,792
[Madame Rosa] Are you crazy?
What are you doing?

339
00:30:54,875 --> 00:30:56,958
Can't you see it's raining?

340
00:30:57,208 --> 00:30:58,792
It's you who doesn't see it.

341
00:31:00,042 --> 00:31:02,208
Of course I see it. Are you stupid?

342
00:31:02,542 --> 00:31:04,375
At home, now!

343
00:31:16,792 --> 00:31:18,458
[Hamil] You're late, huh?

344
00:31:18,542 --> 00:31:21,458
Get this box of lighters
and put it here, come on.

345
00:31:35,250 --> 00:31:37,250
What part of Senegal are you from, Mohamed?

346
00:31:38,042 --> 00:31:41,125
Don't call me Mohamed, my name is Momo.

347
00:31:42,667 --> 00:31:45,083
What's wrong with Mohamed?
It's a beautiful name.

348
00:31:45,292 --> 00:31:48,000
I don't like. Long.

349
00:31:48,083 --> 00:31:49,250
As you like.

350
00:31:55,083 --> 00:31:56,500
I'm from Diourbel.

351
00:31:57,417 --> 00:31:58,917
Close to Dakar.

352
00:31:59,958 --> 00:32:01,458
[Hamil] Is it a big city?

353
00:32:02,167 --> 00:32:03,375
[Momo] Dunno...

354
00:32:04,875 --> 00:32:07,083
I left when I was very little.

355
00:32:17,625 --> 00:32:19,042
[Hamil] Hey, come here.

356
00:32:27,833 --> 00:32:30,417
Before I only sold carpets
and ancient books.

357
00:32:32,042 --> 00:32:33,750
I also had two workers.

358
00:32:35,833 --> 00:32:37,500
Instead now only plastic.

359
00:32:39,708 --> 00:32:41,500
Come here, give me a hand.

360
00:32:42,333 --> 00:32:43,792
Take this.

361
00:32:55,375 --> 00:32:56,625
Nice, right?

362
00:32:57,708 --> 00:32:59,542
Beautiful and full of history.

363
00:33:00,792 --> 00:33:04,208
I've wanted to fix it all my life,
but I never do it.

364
00:33:04,292 --> 00:33:06,292
Now that you're here, help me.

365
00:33:09,333 --> 00:33:10,417
Come here.

366
00:33:13,542 --> 00:33:18,667
In the Quran, the lion is a symbol of strength,
patience and faith.

367
00:33:20,542 --> 00:33:22,083
You have faith, right?

368
00:33:24,792 --> 00:33:26,792
Look, faith is like love.

369
00:33:26,875 --> 00:33:29,250
Every Muslim
he must always remember this.

370
00:33:33,583 --> 00:33:36,083
As a Muslim, I didn't even know it.

371
00:33:36,708 --> 00:33:39,000
I learned this in school when I went there.

372
00:33:39,125 --> 00:33:40,667
And why don't you go there anymore?

373
00:33:40,792 --> 00:33:43,292
- They kicked me out.
- Why?

374
00:33:43,875 --> 00:33:47,542
To someone who broke my balls
I implanted a pencil in my neck.

375
00:33:52,208 --> 00:33:54,708
Momo, the word...

376
00:33:55,500 --> 00:33:57,542
The word is the greatest weapon.

377
00:33:58,167 --> 00:34:00,917
No need to insert a pencil
in someone's neck.

378
00:34:03,000 --> 00:34:04,583
I do it my way.

379
00:34:38,708 --> 00:34:42,542
[weak roars]

380
00:34:53,375 --> 00:34:58,333
- [Momo laughs]
- [faint roars]

381
00:35:09,958 --> 00:35:14,625
[Momo roars and laughs]

382
00:35:26,708 --> 00:35:28,917
Momo, what are you doing?

383
00:35:31,542 --> 00:35:34,250
You woke everyone up
with this naughty girl!

384
00:35:35,042 --> 00:35:36,750
Babu got scared.

385
00:35:37,083 --> 00:35:39,792
Babu, she was just a lioness.

386
00:35:39,917 --> 00:35:41,667
Which lioness? Did you do drugs?

387
00:35:41,750 --> 00:35:44,375
- What the fuck are you talking about?
- Madame, this has been done!

388
00:35:45,333 --> 00:35:49,042
Don't you dare, you know.

389
00:35:50,333 --> 00:35:52,042
[dr. Coen] <i>She's your lioness.</i>

390
00:35:52,458 --> 00:35:54,167
The one I already know, right?

391
00:35:55,500 --> 00:35:56,500
Yes.

392
00:35:57,833 --> 00:35:59,625
But now he's coming just for you.

393
00:36:01,000 --> 00:36:02,458
[Momo] Mmh-hmm.

394
00:36:02,583 --> 00:36:05,917
[dr. Coen] You don't tell the others anymore
who comes to tear them to pieces.

395
00:36:07,250 --> 00:36:09,250
No, I'm not stupid.

396
00:36:11,917 --> 00:36:13,333
And play together.

397
00:36:15,542 --> 00:36:17,417
[smiles] He licks my face.

398
00:36:18,208 --> 00:36:20,250
- He's looking at me.
- [Madame Rosa] Have we gone crazy?

399
00:36:20,333 --> 00:36:22,125
It doesn't fit in your head.

400
00:36:22,958 --> 00:36:25,750
Momo, please come out for a moment.

401
00:36:34,167 --> 00:36:38,792
[Madame Rosa] I'll tell you all of them
the strange things he does to me. And what are you doing?

402
00:36:38,875 --> 00:36:40,667
Do you indulge him?

403
00:36:40,750 --> 00:36:42,458
It seems like a madhouse to me!

404
00:36:43,292 --> 00:36:44,500
Calm down and listen.

405
00:36:44,958 --> 00:36:46,292
No, you listen to me.

406
00:36:46,417 --> 00:36:50,750
You tell me that with the heart I have
I have to stay calm and calm.

407
00:36:50,875 --> 00:36:53,375
And then you put me in the house
a half criminal?

408
00:36:53,500 --> 00:36:55,708
Rosa, it's a child.

409
00:36:55,833 --> 00:36:58,833
But what a child! That's not normal!

410
00:36:58,917 --> 00:37:00,958
It's buggy inside.

411
00:37:01,042 --> 00:37:02,667
It's not his fault,

412
00:37:02,792 --> 00:37:05,667
it's someone's gift.
The mother, the father...

413
00:37:05,750 --> 00:37:06,708
I don't know!

414
00:37:06,833 --> 00:37:10,500
That is capable of entering at night
and cut my throat

415
00:37:10,625 --> 00:37:12,125
and to one of the children.

416
00:37:12,708 --> 00:37:14,875
I know them. Let's be careful.

417
00:37:15,125 --> 00:37:17,750
Enough! Shut up.

418
00:37:20,250 --> 00:37:24,042
How dare you say,
to think certain things?

419
00:37:24,167 --> 00:37:26,625
With everything you've been through...

420
00:37:26,708 --> 00:37:29,833
I meant
who think with another head.

421
00:37:29,958 --> 00:37:32,083
I don't spit on anyone.

422
00:37:35,917 --> 00:37:38,458
You are doing me a great favor.

423
00:37:38,542 --> 00:37:40,625
I know it costs you a lot.

424
00:37:40,708 --> 00:37:42,875
But. please, Rosa...

425
00:37:43,958 --> 00:37:48,000
You are an intelligent woman.
What scares you? The lioness?

426
00:37:48,708 --> 00:37:52,167
You just need protection,
of affection, of love.

427
00:37:52,250 --> 00:37:53,500
And what should I do?

428
00:37:53,583 --> 00:37:57,583
Lick his face every night
before putting him to sleep, huh?

429
00:37:58,917 --> 00:38:01,083
Even this was needed, the lioness...

430
00:38:01,208 --> 00:38:03,333
Thank you, <i>thank you.</i>

431
00:38:04,750 --> 00:38:06,833
- [policewoman] Come on!
- [woman] No, leave!

432
00:38:07,917 --> 00:38:09,167
[policeman] Come with me!

433
00:38:09,292 --> 00:38:11,917
Down there! Let's go!

434
00:38:16,125 --> 00:38:20,000
[woman] What will happen to us? Where will we go?

435
00:38:32,583 --> 00:38:35,292
- [woman] No!
- [child] I don't want to go!

436
00:38:35,375 --> 00:38:37,042
[woman] Give it to me! No!

437
00:38:38,125 --> 00:38:40,042
- [child] Mommy!
- [woman] No!

438
00:38:40,125 --> 00:38:41,917
- Let's go.
- [Momo] Let me see.

439
00:38:42,000 --> 00:38:46,958
No, there's nothing to see here.
Come on, let's take a tour. Go.

440
00:39:05,917 --> 00:39:08,375
Go, go up to the house. I arrive.

441
00:39:11,667 --> 00:39:15,625
[melancholy music]

442
00:40:23,375 --> 00:40:25,375
And what do you want? Huh?

443
00:40:26,125 --> 00:40:27,375
What do you want?

444
00:40:29,083 --> 00:40:31,083
What is this place?

445
00:40:31,667 --> 00:40:35,542
Out! Get out, go home!

446
00:40:35,708 --> 00:40:36,750
No.

447
00:40:36,875 --> 00:40:40,542
I don't want to have anyone here. Nobody!

448
00:40:40,667 --> 00:40:42,000
[shouts] Go away!

449
00:40:45,083 --> 00:40:46,292
[closes the door]

450
00:41:06,208 --> 00:41:08,958
Me too, at your age,
he liked to draw.

451
00:41:17,417 --> 00:41:18,833
Will you show me?

452
00:41:31,958 --> 00:41:33,500
You know, I'm down...

453
00:41:34,667 --> 00:41:36,000
I feel safe.

454
00:41:40,958 --> 00:41:42,292
And why?

455
00:41:46,833 --> 00:41:48,333
That's how it is.

456
00:42:04,958 --> 00:42:07,625
If you like, you can stay as long as you want.

457
00:42:08,292 --> 00:42:10,667
You can go to sleep at Iosif's tonight.

458
00:42:10,875 --> 00:42:12,333
So you have more space.

459
00:42:13,625 --> 00:42:15,125
If you like.

460
00:42:45,583 --> 00:42:47,917
[Momo in Italian] Will you finish it? I want...

461
00:42:48,000 --> 00:42:50,167
[Iosif in Romanian]
I want my mom. I want...

462
00:42:50,833 --> 00:42:52,667
When is he coming back?

463
00:42:52,792 --> 00:42:56,417
[in Italian] I said stop!
If not wake up Babu.

464
00:42:58,167 --> 00:42:59,000
Oh!

465
00:43:01,042 --> 00:43:02,875
- What's wrong?
- Nothing, so much about me

466
00:43:02,958 --> 00:43:04,542
you don't give a damn.

467
00:43:04,833 --> 00:43:08,417
- Tell me otherwise I'll beat you up.
- I miss my mother.

468
00:43:09,708 --> 00:43:11,250
Leave it alone, go.

469
00:43:11,750 --> 00:43:13,292
[Iosif] I want it.

470
00:43:15,000 --> 00:43:17,875
But she knows not. He abandoned you.

471
00:43:18,000 --> 00:43:20,000
It's not true, she's coming back.

472
00:43:21,167 --> 00:43:24,542
Why are you such an asshole?
Do you ever miss your mom?

473
00:43:29,208 --> 00:43:33,542
My mother didn't abandon me. She's dead.

474
00:43:34,958 --> 00:43:38,875
She didn't want to be a whore anymore,
and dad got angry.

475
00:43:39,833 --> 00:43:41,375
I was six years old.

476
00:43:42,667 --> 00:43:45,375
I did with her
the best years of my life.

477
00:43:45,458 --> 00:43:49,375
So do you see it? We are the same.
You miss him too.

478
00:43:50,042 --> 00:43:53,542
No, we are not the same. Not at all.

479
00:43:55,208 --> 00:43:58,208
Now sleep.
If not I'll kick your ass.

480
00:44:20,167 --> 00:44:22,625
Come on, taste it, little shit.

481
00:44:23,042 --> 00:44:25,875
I'm not a bastard.
I like fish cooked.

482
00:44:25,958 --> 00:44:28,208
Cooked peach loses all flavor.

483
00:44:28,292 --> 00:44:29,542
Be a man!

484
00:44:38,333 --> 00:44:39,667
Good, right?

485
00:44:45,833 --> 00:44:48,417
- [men speak indistinctly]
- Here.

486
00:44:50,333 --> 00:44:53,750
For the first two months...enjoy them.

487
00:44:58,833 --> 00:45:00,708
[spits]

488
00:45:02,083 --> 00:45:03,583
Thanks.

489
00:45:03,667 --> 00:45:05,333
[men speak indistinctly]

490
00:45:06,042 --> 00:45:07,500
Come.

491
00:45:07,625 --> 00:45:09,625
[song "Millionaire" by Gué Pequeno
in the background]

492
00:45:16,167 --> 00:45:19,125
- [woman] Do you like it? It's yours.
- Oh, yes.

493
00:45:22,583 --> 00:45:24,625
<i>â™ª If I were millionaires-ari-ari-ario â™ª</i>

494
00:45:24,708 --> 00:45:28,292
<i>â™ª I would bring all my friends</i>
<i>Away from the gabbi-gabbi-o â™ª</i>

495
00:45:28,375 --> 00:45:33,625
<i>â™ª I would throw notes from a cabri-abri-io</i>
<i>I pack my bags and leave, adi-adi-adios â™ª</i>

496
00:45:33,708 --> 00:45:39,500
<i>â™ª And it was so beautiful, it seemed so real</i>
<i>But now I'm awake and freaking out with the money â™ª</i>

497
00:45:43,083 --> 00:45:45,625
[Momo] <i>I'm young</i>
<i>and I have my whole life ahead of me.</i>

498
00:45:46,125 --> 00:45:46,958
<i>I know this.</i>

499
00:45:48,250 --> 00:45:50,958
<i>But I love happiness</i>
<i>I don't want to lick his ass.</i>

500
00:45:51,625 --> 00:45:56,417
<i>If he comes, good. But if not</i>
<i>I don't give a damn.</i>

501
00:45:57,042 --> 00:45:59,583
<i>We are not of the same race, you and I.</i>

502
00:45:59,917 --> 00:46:01,750
[cicadas chirp]

503
00:46:16,667 --> 00:46:18,875
Attention, guys.

504
00:46:18,958 --> 00:46:21,083
[Iosif] Yes. Catch me, come on.

505
00:46:21,208 --> 00:46:24,292
- Catch me!
- [Babu chuckles and talks nonsense]

506
00:46:24,417 --> 00:46:26,500
[Madame Rosa] What are you smoking?

507
00:46:26,625 --> 00:46:28,875
- Strawberry flavour.
- [Madame Rosa] Ah, strawberry?

508
00:46:28,958 --> 00:46:31,208
- Don't like it?
- But throw it away.

509
00:46:31,292 --> 00:46:33,375
But how disgusting. The strawberry?

510
00:46:33,500 --> 00:46:36,667
Smoking is tobacco, it's not a fruit salad.

511
00:46:36,750 --> 00:46:38,833
I will never be able to stop smoking.

512
00:46:38,917 --> 00:46:40,750
It's because you have no discipline.

513
00:46:40,875 --> 00:46:43,583
Never had. Never.

514
00:46:43,708 --> 00:46:45,583
Where are you going?

515
00:46:45,708 --> 00:46:47,250
[mimes with mouth] To the bathroom.

516
00:46:48,042 --> 00:46:50,458
[Momo] <i>Lola lived downstairs.</i>

517
00:46:51,667 --> 00:46:54,667
<i>As a male, she had been a boxing champion</i>
<i>middleweights.</i>

518
00:46:55,375 --> 00:46:57,083
<i>In the neighborhood, they respected her.</i>

519
00:46:57,833 --> 00:47:01,083
<i>Because, if someone teased her,</i>
<i>she smashed his face.</i>

520
00:47:01,250 --> 00:47:03,417
[Lola sighs and slams cell phone]

521
00:47:04,500 --> 00:47:05,750
What is it?

522
00:47:07,458 --> 00:47:10,542
My father
he remembered my birthday.

523
00:47:11,083 --> 00:47:13,375
- Good, right?
- [Lola] No.

524
00:47:13,458 --> 00:47:16,958
It's an excuse, I know.
He would like to meet Babu.

525
00:47:17,042 --> 00:47:19,292
His grandson yes, his daughter no.

526
00:47:19,375 --> 00:47:22,000
Let's fucking go to Galicia, damn it.

527
00:47:22,083 --> 00:47:23,792
When is that one coming back?

528
00:47:23,875 --> 00:47:26,750
I'll go see what he's doing.

529
00:47:28,833 --> 00:47:30,292
[Iosif] The two of us against Momo.

530
00:47:30,375 --> 00:47:32,208
Come on, I'll get you!

531
00:47:32,292 --> 00:47:33,542
Taken!

532
00:47:33,625 --> 00:47:35,250
- [Babu chuckles]
- [Iosif] Come on, take me.

533
00:47:35,708 --> 00:47:37,708
We are too fast.

534
00:47:39,208 --> 00:47:42,333
[Lola] Momo, I can't find her. Come with me.

535
00:47:49,542 --> 00:47:51,292
You over there, me over here.

536
00:47:53,250 --> 00:47:57,375
Love?

537
00:48:06,750 --> 00:48:08,292
Where is he?

538
00:48:12,833 --> 00:48:14,625
Love?

539
00:48:18,833 --> 00:48:20,417
Madame Rosa!

540
00:48:30,000 --> 00:48:31,583
[Lola] Love?

541
00:48:35,708 --> 00:48:37,417
[Momo] Madame Rosa!

542
00:48:49,875 --> 00:48:51,333
[Momo] Madame Rosa!

543
00:48:55,542 --> 00:48:57,375
Madame Rosa, can you hear me?

544
00:48:59,333 --> 00:49:01,708
Hey, what are you doing here?

545
00:49:01,833 --> 00:49:03,375
Look what I found.

546
00:49:03,500 --> 00:49:07,083
- The shoes, yes. And how?
- [Lola] Love?

547
00:49:07,167 --> 00:49:08,750
- Love?
- Huh?

548
00:49:08,833 --> 00:49:11,708
Where have you been?
You suddenly disappeared.

549
00:49:11,833 --> 00:49:13,667
But... Huh?

550
00:49:15,458 --> 00:49:18,792
It was hot
and wanted to get some air. Real?

551
00:49:18,875 --> 00:49:20,625
Of course not.

552
00:49:20,750 --> 00:49:22,833
Oh, yes, it's true.

553
00:49:22,917 --> 00:49:25,125
Tell me next time, though.

554
00:49:26,083 --> 00:49:28,125
You gave us a shock.

555
00:49:28,250 --> 00:49:30,083
But sorry, eh.

556
00:49:30,167 --> 00:49:32,042
Come on, let's go, it's late.

557
00:49:56,458 --> 00:49:58,583
But you're not doing too badly, are you?

558
00:49:59,125 --> 00:50:02,167
The things that disgust me
they always turn out well for me.

559
00:50:03,833 --> 00:50:07,375
- Then you'll do great at school.
- [Momo] Except for that.

560
00:50:09,250 --> 00:50:11,625
But have you ever married, Mr. Hamil?

561
00:50:12,292 --> 00:50:13,292
Certain.

562
00:50:14,292 --> 00:50:16,292
I also had a beautiful wife.

563
00:50:16,417 --> 00:50:20,042
- And where is he?
- The Creator took it back.

564
00:50:21,083 --> 00:50:22,542
Peace to his soul.

565
00:50:23,833 --> 00:50:25,250
Don't you feel alone?

566
00:50:26,292 --> 00:50:28,500
Well, I have my carpets, my books.

567
00:50:29,458 --> 00:50:31,958
And what do you do with them, do you hug them?

568
00:50:35,417 --> 00:50:37,250
Where do you want to go?

569
00:50:37,333 --> 00:50:42,708
You are old and alone,
Madame Rosa is old and alone, so...

570
00:50:47,708 --> 00:50:50,958
You're looking for
to organize an engagement?

571
00:50:51,500 --> 00:50:54,583
What's wrong with that?
If you keep it here, you'll hug it a little,

572
00:50:54,667 --> 00:50:56,708
get off my balls.

573
00:50:58,500 --> 00:51:00,417
Generous, though, huh?

574
00:51:01,125 --> 00:51:03,875
The problem is that I never could
marry a Jewess.

575
00:51:04,000 --> 00:51:07,000
Madame Rosa is no longer a Jew,
it's just old.

576
00:51:08,167 --> 00:51:11,708
Eh, but even old people are too selfish
to be able to live well together.

577
00:51:15,292 --> 00:51:17,542
Oh well, I tried.

578
00:51:17,625 --> 00:51:20,708
[Hamil sighs]
I appreciated the effort.

579
00:51:31,292 --> 00:51:35,125
<i>Shalom bei sen.</i>

580
00:51:35,208 --> 00:51:38,333
- "Chien", not "sen".
-Chien.

581
00:51:39,125 --> 00:51:41,458
<i>- Toda. Lo.</i>
- Yes.

582
00:51:41,542 --> 00:51:43,125
<i>Bevakama.</i>

583
00:51:43,375 --> 00:51:44,750
<i>Bevakasha.</i>

584
00:51:44,833 --> 00:51:46,750
<i>- Bevakasha.</i>
- Good.

585
00:51:46,833 --> 00:51:49,250
- And <i>slikha.</i>
<i>- Slikha.</i>

586
00:51:49,458 --> 00:51:50,542
[thud]

587
00:51:55,083 --> 00:51:58,167
- Madame Rosa?
- [clang]

588
00:52:03,792 --> 00:52:05,167
[clang]

589
00:52:06,292 --> 00:52:08,542
- [Momo] Madame Rosa!
- They're on the stairs!

590
00:52:09,125 --> 00:52:10,042
But who?

591
00:52:10,125 --> 00:52:11,792
[thud]

592
00:52:13,542 --> 00:52:16,125
- Madame Rosa, open up.
- [Madame Rosa] No, come on.

593
00:52:16,208 --> 00:52:19,000
- [Momo] Let me in.
- [Madame Rosa] Take the suitcase.

594
00:52:21,750 --> 00:52:24,917
Come down
and call Lola, hurry. Madame!

595
00:52:25,500 --> 00:52:27,042
[Madame Rosa] Shut up!

596
00:52:30,875 --> 00:52:32,875
[Madame Rosa] Shut up!

597
00:52:32,958 --> 00:52:34,458
[Lola] Momo, what's going on?

598
00:52:34,542 --> 00:52:36,958
- He doesn't answer. It doesn't open.
- [clang]

599
00:52:37,042 --> 00:52:38,917
[door slams]

600
00:52:39,000 --> 00:52:42,125
Love? Love, open the door!

601
00:52:42,875 --> 00:52:45,958
- [clang]
- Love, what are you doing in there?

602
00:52:48,292 --> 00:52:50,292
- [Madame Rosa] The stairs.
- Love?

603
00:52:51,042 --> 00:52:53,750
- No, what's the matter with you, love?
- The stairs...

604
00:52:53,875 --> 00:52:56,750
[Lola] What stairs? No, stop, don't worry.

605
00:52:56,875 --> 00:53:00,750
- It's me, love. It's me.
- [breathes heavily]

606
00:53:00,833 --> 00:53:02,625
- The stairs...
- Momo...

607
00:53:04,500 --> 00:53:07,250
- Momo. Call Dr. Coen.
- Okay.

608
00:53:11,458 --> 00:53:15,542
[toy xylophone music]

609
00:53:31,833 --> 00:53:33,417
Rosa is better.

610
00:53:34,167 --> 00:53:36,167
She has calmed down and is thinking.

611
00:53:37,083 --> 00:53:41,625
- What's wrong?
- I don't know, it could be anything.

612
00:53:44,083 --> 00:53:45,417
She's tired.

613
00:53:46,042 --> 00:53:48,583
I need to make an appointment for a CT scan.

614
00:53:49,708 --> 00:53:53,208
To carry out checks:
blood, oxygen...

615
00:53:54,125 --> 00:53:56,000
it no longer arrives as it should.

616
00:54:01,583 --> 00:54:02,708
And then...

617
00:54:04,708 --> 00:54:05,792
I have to think about you.

618
00:54:07,542 --> 00:54:10,292
What do I have to do with it? I'm fine here now.

619
00:54:13,042 --> 00:54:15,042
[taps on xylophone]

620
00:54:24,042 --> 00:54:26,042
[Iosif] Do you think he will recover?

621
00:54:29,333 --> 00:54:31,000
[Momo] I don't know.

622
00:54:32,250 --> 00:54:34,708
[Iosif] Maybe we need to pray.

623
00:54:40,208 --> 00:54:41,833
I pray.

624
00:54:45,500 --> 00:54:48,125
You pray, I'll go and see how he is.

625
00:55:12,125 --> 00:55:14,875
Madame Rosa, what are you doing here?

626
00:55:17,333 --> 00:55:19,417
[Momo] Go back to bed, it's cold.

627
00:55:20,958 --> 00:55:24,250
No, I'm fine. Don't worry.

628
00:55:26,375 --> 00:55:28,833
I didn't feel like staying in bed anymore.

629
00:55:30,000 --> 00:55:33,208
And then, down here I think, I reflect...

630
00:55:37,875 --> 00:55:40,417
Iosif says
that this is your batcave.

631
00:55:43,125 --> 00:55:45,042
He's not entirely wrong.

632
00:55:50,458 --> 00:55:53,542
In Auschwitz,
I was hiding under the shack.

633
00:55:54,583 --> 00:55:56,250
It was my refuge.

634
00:55:56,375 --> 00:55:59,583
Like below. I was your age.

635
00:55:59,667 --> 00:56:04,667
- Aswich?
- This name means nothing to you.

636
00:56:04,750 --> 00:56:06,375
Better this way.

637
00:56:06,458 --> 00:56:08,583
Don't pay attention to what I say.

638
00:56:09,750 --> 00:56:11,542
I'm an old lady now.

639
00:56:19,500 --> 00:56:21,083
Come here.

640
00:56:25,042 --> 00:56:27,167
I bought it years ago at the market.

641
00:56:28,042 --> 00:56:30,583
These are mimosas, see?

642
00:56:31,583 --> 00:56:35,083
Before the war,
my parents rented a house

643
00:56:35,167 --> 00:56:38,375
with a garden like this,
near Viareggio.

644
00:56:39,083 --> 00:56:43,500
In spring, the mimosa trees
they were an explosion of yellow.

645
00:56:43,625 --> 00:56:46,208
I felt like crying, they were so beautiful.

646
00:56:47,333 --> 00:56:50,833
I would give up all the memories
of my life to keep this.

647
00:56:54,583 --> 00:56:57,667
Momo, whatever happens,

648
00:56:57,792 --> 00:56:59,958
I don't want to go to hospital.

649
00:57:00,917 --> 00:57:04,292
I tell you this because,
even if you're tough,

650
00:57:04,417 --> 00:57:07,250
not to mention a bit of an asshole,

651
00:57:07,333 --> 00:57:09,250
I know you keep your word.

652
00:57:10,250 --> 00:57:14,292
- Not even if it were necessary?
- No, I know the doctors.

653
00:57:14,417 --> 00:57:16,292
They torture.

654
00:57:16,417 --> 00:57:19,458
To then get on
a nice medal to the ass.

655
00:57:20,333 --> 00:57:23,708
They experiment on you, believe me. I have already given.

656
00:57:24,583 --> 00:57:26,708
I don't want to give anything to anyone anymore.

657
00:57:27,792 --> 00:57:29,250
Promise me.

658
00:57:31,375 --> 00:57:32,375
Promise.

659
00:57:33,333 --> 00:57:35,500
Say it in Hebrew, it's better.

660
00:57:36,583 --> 00:57:37,917
<i>Herem.</i>

661
00:57:38,875 --> 00:57:40,167
<i>Herem.</i>

662
00:57:46,333 --> 00:57:49,042
[melancholy music]

663
00:57:56,917 --> 00:57:59,333
I would like to go to school too.

664
00:57:59,417 --> 00:58:02,708
But Madame Rosa says they'll catch me right away.

665
00:58:02,917 --> 00:58:04,625
Because I don't have the documents.

666
00:58:05,667 --> 00:58:07,208
Lucky you.

667
00:58:08,208 --> 00:58:11,167
- But is he sleeping?
- I don't know!

668
00:58:15,833 --> 00:58:20,583
[indistinct chatter]

669
00:58:23,375 --> 00:58:25,042
[Momo] <i>The more time passed,</i>

670
00:58:25,125 --> 00:58:27,708
<i>More Madame Rosa had ups and downs.</i>

671
00:58:28,708 --> 00:58:30,875
<i>Some days she remained lucid</i>

672
00:58:30,958 --> 00:58:33,542
<i>and he was also capable of cooking</i>
<i>Jewish carp</i>

673
00:58:33,625 --> 00:58:35,292
<i>without making a mess.</i>

674
00:58:36,833 --> 00:58:38,292
<i>Other days, however</i>

675
00:58:39,042 --> 00:58:42,083
<i>he locked himself in his own world</i>
<i>and he no longer spoke.</i>

676
00:58:44,375 --> 00:58:47,333
<i>Meanwhile I took advantage of it</i>
<i>to get new customers.</i>

677
00:59:14,542 --> 00:59:17,375
[doorbell]

678
00:59:39,167 --> 00:59:42,208
[woman continues speaking indistinctly]

679
00:59:50,042 --> 00:59:53,792
[out of tune toy guitar music]

680
00:59:58,833 --> 01:00:01,125
[Momo continues strumming]

681
01:00:03,417 --> 01:00:05,333
[in Italian] I'm going.

682
01:00:09,042 --> 01:00:10,667
[Iosif] See you then.

683
01:00:15,292 --> 01:00:18,958
[Momo] What was that piece like?
That's good Babu. I can't do it.

684
01:00:21,792 --> 01:00:23,542
[Momo continues strumming]

685
01:00:29,792 --> 01:00:31,417
I'll miss you.

686
01:00:34,583 --> 01:00:38,500
You at all.
Finally the room is all mine.

687
01:00:50,250 --> 01:00:52,417
I told you he was coming back.

688
01:01:02,083 --> 01:01:04,917
[pouring rain]

689
01:01:42,208 --> 01:01:46,000
[sighs deeply]
I will miss him too.

690
01:01:47,708 --> 01:01:50,208
But we have to be happy for him.

691
01:01:52,042 --> 01:01:57,500
It's just when you no longer believe it
that good things happen.

692
01:01:59,833 --> 01:02:01,500
It's reassuring.

693
01:02:02,917 --> 01:02:05,792
[sweet and melancholic music]

694
01:02:51,125 --> 01:02:54,083
[Hamil] It's not his fault,
there is an African heat.

695
01:02:54,167 --> 01:02:56,292
- [thud]
- Slowly.

696
01:03:02,042 --> 01:03:03,958
[Hamil sighs]

697
01:03:08,583 --> 01:03:10,667
I told you about <i>Les Misérables</i>, right?

698
01:03:12,583 --> 01:03:18,333
How Victor Hugo teaches us
that everything is relative. [sighs]

699
01:03:18,458 --> 01:03:20,417
Above all the good and the bad.

700
01:03:21,208 --> 01:03:25,000
And that depends on the people you meet
and how you know how to listen to them.

701
01:03:27,833 --> 01:03:32,292
Momo... I know what you do
at school and in the neighborhood.

702
01:03:32,375 --> 01:03:33,875
What are you talking about?

703
01:03:34,750 --> 01:03:37,833
I know the people you hang out with
and the guy you work for.

704
01:03:38,542 --> 01:03:41,083
I know you think that now
that's your family

705
01:03:41,208 --> 01:03:44,042
and the right solution
for the life ahead of you.

706
01:03:44,167 --> 01:03:47,000
- It's not like that.
- Do you want to report me?

707
01:03:47,125 --> 01:03:49,375
[sighs] I really don't think about it.

708
01:03:49,500 --> 01:03:54,042
It would be condemning you to never change.
Instead I want you to take it

709
01:03:54,125 --> 01:03:56,083
- your responsibilities.
- [screams] What the fuck do you want?

710
01:03:56,375 --> 01:04:00,625
You are not my father!
I don't need anything from you!

711
01:04:04,833 --> 01:04:07,167
[Lola] I have to tell you something important.

712
01:04:10,500 --> 01:04:12,958
I decided to accept
my father's invitation.

713
01:04:13,417 --> 01:04:14,792
Oh, yes?

714
01:04:14,917 --> 01:04:17,792
I'm going to Galicia to let him meet Babu.

715
01:04:18,708 --> 01:04:20,500
Are you really sure about it?

716
01:04:22,917 --> 01:04:24,292
Not even a little.

717
01:04:24,792 --> 01:04:26,208
[cell phone rings]

718
01:04:26,292 --> 01:04:29,333
But what did I tell you?
Never use the phone at the table.

719
01:04:29,417 --> 01:04:32,375
It's not mine. It's in the living room.

720
01:04:35,125 --> 01:04:37,833
And where does this phone come from?

721
01:04:40,542 --> 01:04:42,333
Where did you steal it?

722
01:04:44,542 --> 01:04:45,542
Give it to me.

723
01:04:46,417 --> 01:04:47,833
Give it to me, I said, come on.

724
01:04:49,292 --> 01:04:50,708
I don't give you shit.

725
01:04:52,167 --> 01:04:53,250
It's my phone.

726
01:04:55,042 --> 01:04:56,542
Where did you get it?

727
01:04:57,958 --> 01:04:59,875
I earned it by hustling.

728
01:05:00,833 --> 01:05:03,042
If you don't like it, fuck off.

729
01:05:03,125 --> 01:05:05,250
- [chair falls with a thud]
- Momo!

730
01:05:06,250 --> 01:05:08,375
- Momo!
- Let it go.

731
01:05:09,208 --> 01:05:11,125
It's no use.

732
01:05:16,042 --> 01:05:19,083
[indistinct buzz]

733
01:05:41,208 --> 01:05:42,958
[song "I come from the moon" by MÃ¥neskin]

734
01:05:43,083 --> 01:05:46,917
<i>â™ª And I find it inappropriate</i>
<i>The fear of a different culture â™ª</i>

735
01:05:47,125 --> 01:05:49,250
<i>â™ª Which pours upon me</i>
<i>His perverse madness â™ª</i>

736
01:05:49,417 --> 01:05:53,500
<i>â™ª When he sees me he swerves</i>
<i>He wants to put me under this gentleman â™ª</i>

737
01:05:53,583 --> 01:05:56,125
<i>â™ª Who boasts of the saint</i>
<i>Attached on the dashboard â™ª</i>

738
01:05:56,208 --> 01:05:59,500
<i>â™ª He didn't understand that I'm not willing</i>
<i>To stay underneath maybe not even when I fuck â™ª</i>

739
01:05:59,583 --> 01:06:02,167
<i>â™ª Go back to your country, you are different â™ª</i>

740
01:06:02,250 --> 01:06:06,333
<i>â™ª Impossible, I come from the universe</i>
<i>I lost the route, what do you want me to tell you â™ª</i>

741
01:06:06,458 --> 01:06:09,042
<i>â™ª You were born here because here</i>
<i>He gave birth to you a pussy â™ª</i>

742
01:06:09,125 --> 01:06:10,750
<i>â™ª What would you be better at</i>
<i>Do me a favor â™ª</i>

743
01:06:10,833 --> 01:06:14,875
<i>â™ª There is no deal here that you deserve</i>
<i>You are confined but in your mental state â™ª</i>

744
01:06:15,000 --> 01:06:20,042
<i>â™ª I'm moody and practical where I want</i>
<i>I'm not black, I'm not white â™ª</i>

745
01:06:20,167 --> 01:06:23,750
<i>â™ª I'm not active, I'm not tired</i>
<i>I don't come from any nation â™ª</i>

746
01:06:23,833 --> 01:06:30,625
<i>â™ª I will take you to the Moon</i>
<i>I come from the Moon â™ª</i>

747
01:06:30,708 --> 01:06:35,500
<i>â™ª But I come from the Moon â™ª</i>

748
01:06:35,833 --> 01:06:40,083
<i>â™ª But I come from the Moon â™ª</i>

749
01:06:40,250 --> 01:06:44,875
<i>â™ª But I, I, I</i>
<i>No, it's an inappropriate proposal â™ª</i>

750
01:06:45,000 --> 01:06:49,583
<i>â™ª Keep the earth, I want the Moon</i>
<i>I'm not healthy, I'm not crazy â™ª</i>

751
01:06:49,667 --> 01:06:53,542
<i>â™ª I'm not real, I'm not crazy</i>
<i>I bring you no bad luck or bad luck â™ª</i>

752
01:06:53,625 --> 01:07:00,417
<i>â™ª But I will take you to the Moon</i>
<i>I come from the Moon â™ª</i>

753
01:07:00,500 --> 01:07:05,042
<i>â™ª But I come from the Moon</i>
<i>I come from the Moon â™ª</i>

754
01:07:05,125 --> 01:07:09,500
<i>â™ª I come from the Moon â™ª</i>

755
01:07:09,583 --> 01:07:14,000
<i>â™ª I come from the Moon â™ª</i>

756
01:07:14,083 --> 01:07:15,500
[song stops]

757
01:07:53,958 --> 01:07:56,417
[ambulance siren]

758
01:08:04,125 --> 01:08:07,167
I don't know how much time she still has left.

759
01:08:08,292 --> 01:08:12,583
But... [hesitates]
I did the only thing I could do.

760
01:08:13,167 --> 01:08:17,417
In the hospital,
Rosa will receive all the necessary care.

761
01:08:17,542 --> 01:08:22,958
[dr. Coen] He can't stay here.
He will lose consciousness more and more often.

762
01:08:24,000 --> 01:08:27,083
[dr. Coen] He needs
to be followed, assisted.

763
01:08:27,167 --> 01:08:29,375
Just in case. You understand?

764
01:08:30,292 --> 01:08:31,458
Yes.

765
01:08:32,375 --> 01:08:34,125
It's the only solution.

766
01:08:36,167 --> 01:08:38,792
[sighs] I give up.

767
01:08:45,667 --> 01:08:47,875
[lioness roars softly]

768
01:08:56,917 --> 01:08:59,625
[Momo] <i>That's not true</i>
<i>that nature does things well.</i>

769
01:08:59,917 --> 01:09:02,208
<i>Nature does what comes to it.</i>

770
01:09:03,917 --> 01:09:06,125
<i>Sometimes it's flowers, animals...</i>

771
01:09:07,542 --> 01:09:08,958
<i>Other times...</i>

772
01:09:10,542 --> 01:09:13,583
<i>An old woman in hospital</i>
<i>which they no longer let out.</i>

773
01:09:17,000 --> 01:09:19,542
<i>But I had made a promise</i>
<i>to Madame Rosa.</i>

774
01:09:21,375 --> 01:09:23,417
<i>And she trusted me.</i>

775
01:09:41,000 --> 01:09:42,042
[Momo] Hi.

776
01:10:04,708 --> 01:10:06,125
Who are you?

777
01:10:10,833 --> 01:10:13,708
I'm Momo. Are you doing it on purpose?

778
01:10:15,708 --> 01:10:17,917
I know you're angry. [cries]

779
01:10:20,958 --> 01:10:22,167
[sniffles]

780
01:10:26,000 --> 01:10:27,333
I know what you want.

781
01:10:27,917 --> 01:10:29,583
[Momo] I'm not stupid.

782
01:10:36,125 --> 01:10:38,583
[loudly] I'll come back, I'll help you.

783
01:10:39,000 --> 01:10:40,417
But when I come back,

784
01:10:40,875 --> 01:10:43,667
you have to give me a hand,
because I can't do it alone.

785
01:10:43,792 --> 01:10:45,083
All right?

786
01:11:11,292 --> 01:11:13,500
[Ruspa] They told me about the old woman.

787
01:11:16,083 --> 01:11:17,792
Let's go for a walk.

788
01:11:19,333 --> 01:11:22,250
Force! Let's go!

789
01:11:22,958 --> 01:11:25,125
That's what friends are for!

790
01:11:30,667 --> 01:11:32,208
[door closes]

791
01:11:33,625 --> 01:11:35,208
[clang of keys]

792
01:11:35,292 --> 01:11:37,375
[Scraper] Make yourself at home.

793
01:11:39,458 --> 01:11:40,875
I was expecting my son.

794
01:11:41,375 --> 01:11:42,875
[raises the shutters]

795
01:11:43,917 --> 01:11:48,000
It's his birthday.
I haven't seen him in a month and I wanted to.

796
01:11:48,125 --> 01:11:51,958
But that bitch of a mother
never respects the rules.

797
01:11:52,042 --> 01:11:55,750
First he promises, then he calls
and makes excuses.

798
01:11:55,833 --> 01:11:59,167
We spent a day
shit today, both of us.

799
01:11:59,667 --> 01:12:01,792
So, let's celebrate!

800
01:12:04,458 --> 01:12:05,708
[Ruspa sighs softly]

801
01:12:08,375 --> 01:12:10,000
Sit down.

802
01:12:13,417 --> 01:12:15,958
Oh, what are you sleeping? Sit down.

803
01:12:32,625 --> 01:12:33,958
To us.

804
01:12:41,875 --> 01:12:44,167
[Ruspa sighs]

805
01:12:48,583 --> 01:12:51,792
You don't have to think about it. You have to move forward.

806
01:13:01,333 --> 01:13:02,458
Here.

807
01:13:10,458 --> 01:13:11,958
So what?

808
01:13:12,167 --> 01:13:13,875
It's all there.

809
01:13:22,917 --> 01:13:25,458
I don't understand, are you resigning?

810
01:13:29,958 --> 01:13:30,792
[chair creaks]

811
01:13:34,625 --> 01:13:36,917
[taps on the table]

812
01:13:48,792 --> 01:13:50,583
Do you know what your problem is?

813
01:13:53,417 --> 01:13:57,625
That you can't believe you deserve
the respect you have earned.

814
01:14:08,292 --> 01:14:10,833
If you leave here, you're done with me.

815
01:14:14,333 --> 01:14:15,833
Close with everyone.

816
01:14:18,250 --> 01:14:19,833
Was I clear?

817
01:15:07,917 --> 01:15:09,667
[Momo] I'm sorry.

818
01:15:33,667 --> 01:15:34,875
Too?

819
01:15:36,042 --> 01:15:38,833
- [Lola] Dad likes red.
- You are very beautiful.

820
01:15:40,417 --> 01:15:41,250
[sighs]

821
01:15:47,083 --> 01:15:50,250
Momo, you go stay
by Dr. Coen, promise?

822
01:15:50,417 --> 01:15:52,542
- Calm.
- Okay.

823
01:16:00,875 --> 01:16:04,375
- [Lola speaks in Spanish]
- [engine starts and door slams]

824
01:16:47,708 --> 01:16:50,875
- [Madame Rosa moans softly]
- [Momo, softly] Come on.

825
01:16:51,667 --> 01:16:54,750
[Momo whispers]
I'll take you wherever you want, but not much fuss.

826
01:17:27,375 --> 01:17:30,375
[melancholy music]

827
01:18:25,875 --> 01:18:28,167
[Momo gasps]

828
01:18:35,667 --> 01:18:37,000
There's no...

829
01:18:37,208 --> 01:18:39,042
I can't take it anymore.

830
01:18:41,375 --> 01:18:44,167
[Momo continues panting]

831
01:18:44,250 --> 01:18:45,667
How peaceful.

832
01:18:46,750 --> 01:18:47,792
What?

833
01:19:07,792 --> 01:19:09,708
We have to go.

834
01:20:03,958 --> 01:20:06,958
[elevator hissing]

835
01:20:17,792 --> 01:20:20,000
[siren in the distance]

836
01:20:45,875 --> 01:20:48,167
[door bell]

837
01:20:48,583 --> 01:20:52,500
- [door opens]
- [indistinct buzz]

838
01:20:59,042 --> 01:21:01,917
[footsteps in the distance]

839
01:21:05,417 --> 01:21:06,583
Good morning.

840
01:21:23,417 --> 01:21:26,083
[elevator hissing]

841
01:21:49,250 --> 01:21:51,250
[indistinct]

842
01:21:57,250 --> 01:21:59,625
[car starts and drives away]

843
01:22:03,667 --> 01:22:05,542
Will they come back?

844
01:22:05,625 --> 01:22:06,667
No.

845
01:22:28,708 --> 01:22:31,083
[soft music]

846
01:22:38,250 --> 01:22:41,375
- [glasses clinking]
- [flush]

847
01:22:50,792 --> 01:22:52,208
No.

848
01:22:52,292 --> 01:22:53,417
Drink.

849
01:22:53,500 --> 01:22:54,875
- No.
- You have to drink.

850
01:23:04,708 --> 01:23:06,250
[moans softly]

851
01:23:11,042 --> 01:23:12,750
I have something for you.

852
01:23:15,500 --> 01:23:16,792
Close your eyes.

853
01:23:19,792 --> 01:23:22,125
[in a weak voice] And then who reopens them?

854
01:23:22,833 --> 01:23:24,458
Then don't close them.

855
01:23:39,958 --> 01:23:42,500
- What are they?
- Mimosas.

856
01:23:44,208 --> 01:23:48,875
How beautiful! How beautiful!

857
01:23:52,167 --> 01:23:54,250
I couldn't find them true.

858
01:23:55,875 --> 01:23:59,417
This is the best gift
that I have ever received.

859
01:24:16,292 --> 01:24:18,333
You're a good boy.

860
01:24:21,167 --> 01:24:23,625
If you want, you can come and live with me.

861
01:24:27,208 --> 01:24:29,125
We will be good together.

862
01:25:05,958 --> 01:25:08,542
[melancholy music]

863
01:25:08,833 --> 01:25:12,000
[Lola in Spanish]
Sit down. I'll give you some water.

864
01:25:13,708 --> 01:25:14,833
Momo?

865
01:25:15,833 --> 01:25:18,375
I told you to stay at Coen's.

866
01:25:24,250 --> 01:25:25,542
Momo?

867
01:25:27,542 --> 01:25:30,208
- [thud]
- [Lola] Wait! Where are you going?

868
01:25:30,875 --> 01:25:32,083
Momo?

869
01:25:34,000 --> 01:25:35,208
Momo!

870
01:25:36,583 --> 01:25:39,917
Stop!

871
01:25:46,250 --> 01:25:51,125
[Lola, banging on the door]
Momo, open this door. Open! What are you doing?

872
01:25:51,250 --> 01:25:54,375
- [Lola] Open this door, open up!
- [cries]

873
01:25:57,292 --> 01:25:59,458
[Lola, continuing the batter] Momo!

874
01:26:17,208 --> 01:26:20,375
[pretee a prayer in Jewish]

875
01:26:57,375 --> 01:26:58,917
We’ll be expecting olÃ .

876
01:28:08,583 --> 01:28:09,500
[raught]

877
01:28:10,958 --> 01:28:13,250
[ deep suffice]

878
01:28:16,875 --> 01:28:19,292
[some sÃ¬ "I sÃ¬" of Laura Pausini]

879
01:28:19,375 --> 01:28:23,292
<i>™ « As I ended fine tudies ¼</i>

880
01:28:24,542 --> 01:28:29,667
<i>™ This qui, this qui ¼ •</i>

881
01:28:29,750 --> 01:28:34,708
<i>™ Forse will keep you ™ ™</i>

882
01:28:34,792 --> 01:28:40,333
<i>™ This qui, this qui ¼ •</i>

883
01:28:40,417 --> 01:28:44,792
<i>™™ How to imparious the overspack «™ ™</i>

884
01:28:45,917 --> 01:28:48,958
<i>™ AND agrees the impossable it ¼¼</i>

885
01:28:50,333 --> 01:28:53,792
½´s « « « ™</i>

886
01:28:53,875 --> 01:28:56,958
<i>™ Io sÃ¬ ½ ½</i>

887
01:28:59,417 --> 01:29:05,833
<i>™ No lono, I i, i ¼ it ™</i>

888
01:29:09,917 --> 01:29:15,875
<i>‟¢« What a destiny Ã¨ il you.

889
01:29:15,958 --> 01:29:20,875
<i>™™ But if voting ½</i>

890
01:29:20,958 --> 01:29:26,875
<i>â™ ¼ If I voo, sound ™ ¼ •</i>

891
01:29:28,167 --> 01:29:34,250
<i>™ Black you hear</i>
<i>Mo sÃ¬ ½ ¼</i>

892
01:29:34,333 --> 01:29:39,792
<i>™‟s « As an tundo I don’t you don’t be piÃ¹ •</i>

893
01:29:39,875 --> 01:29:44,542
<i>™ This qui, this qui ¼ •</i>

894
01:29:45,042 --> 01:29:50,333
<i>™ Skeps away alze ™ ¼</i>

895
01:29:50,417 --> 01:29:56,125
<i>™ This qui, this qui ¼ •</i>

896
01:29:56,208 --> 01:29:59,750
<i>™™ « invisible essee ¼¼</i>

897
01:30:01,583 --> 01:30:04,750
<i>™ Ã´s anticipation that not living ™´</i>

898
01:30:06,125 --> 01:30:12,792
<i>™ Black you see</i>
<i>Io ice «™ ¼/i>

899
01:30:14,917 --> 01:30:20,333
<i>™ No lono, I i, i ¼ it ™</i>

900
01:30:25,458 --> 01:30:31,625
<i>‟¢« What a destiny Ã¨ il you.

901
01:30:31,708 --> 01:30:38,708
<i>™ « But if votings, if I ™ ™ ¼</i>

902
01:30:38,792 --> 01:30:43,292
<i>™ Son ¼ ¼ ¼</i>

903
01:30:43,375 --> 01:30:49,667
<i>™ Black you see</i>
<i>Mo sÃ¬ ½ ¼</i>

904
01:30:49,750 --> 01:30:55,000
<i>™™ you love looming it knows it ¼</i>

905
01:30:55,083 --> 01:31:00,792
<i>™ Serve spelled and realÃ  ¼/i>

906
01:31:00,875 --> 01:31:07,750
<i>™ The volves enough what c’s ⃀™™ •</i>

907
01:31:10,833 --> 01:31:16,792
<i>½ Laura Laveer front the ice ⃀© it «™ ¼/i>

908
01:31:19,042 --> 01:31:25,083
<i>™ No lono, I i, i ¼ it ™</i>

909
01:31:29,958 --> 01:31:36,583
<i>‟¢« What a destiny Ã¨ il you.

910
01:31:36,667 --> 01:31:43,583
<i>™ « But if votings, if I ™ ™ ¼</i>

911
01:31:43,667 --> 01:31:48,333
<i>™ Son ¼ ¼ ¼</i>

912
01:31:48,417 --> 01:31:54,250
<i>™ Black you see</i>
<i>Io ice «™ ¼/i>

913
01:31:56,500 --> 01:31:59,625
½´s « « « ™</i>

914
01:31:59,708 --> 01:32:03,542
<i>™ » oo sÃ¬ ½</i>


