1
00:00:22,689 --> 00:00:24,919
In Genroku period,

2
00:00:25,025 --> 00:00:27,323
The number of residence in Jianghu had reached as much as 1 million.

3
00:00:27,394 --> 00:00:29,624
Compared with 50 thousand in Paris

4
00:00:29,696 --> 00:00:32,631
and 70 thousand in London, Jianghu was the biggest city in the world.

5
00:01:32,792 --> 00:01:34,394
By that time,

6
00:01:34,394 --> 00:01:36,794
The family, headed by General Tokugawa Tunayoshi

7
00:01:36,863 --> 00:01:39,127
was the most mighty one.

8
00:01:39,232 --> 00:01:41,962
There was 38 families revoked and

9
00:01:42,068 --> 00:01:44,593
40 thousand people homeless

10
00:01:48,007 --> 00:01:51,943
Genroku l5th on March l4th

11
00:01:59,519 --> 00:02:04,320
one year after Takuminokami Asano died

12
00:02:57,210 --> 00:02:59,144
Leave me alone

13
00:03:15,228 --> 00:03:17,162
Takuminokami

14
00:04:20,293 --> 00:04:24,229
Quiet, please keep quiet

15
00:04:24,297 --> 00:04:26,231
Go to hell

16
00:04:38,311 --> 00:04:40,245
What are they doing?

17
00:04:40,313 --> 00:04:44,249
Look, that guy

18
00:04:45,318 --> 00:04:48,253
He died after all. What a short-lived guy

19
00:04:48,321 --> 00:04:50,255
The so-called trashiness guy, bring along your guys and

20
00:04:50,323 --> 00:04:54,259
go to die.

21
00:05:03,336 --> 00:05:05,270
What happened? has Takuminokami been killed?

22
00:05:05,338 --> 00:05:09,274
Not exactly. he was hacked

23
00:05:14,347 --> 00:05:16,281
The night Takuminokami hari-kari

24
00:05:16,382 --> 00:05:18,251
Tens of mobs

25
00:05:18,251 --> 00:05:20,276
allured by the big fortune

26
00:05:20,453 --> 00:05:24,389
trespass on the house of Asano's.

27
00:05:34,367 --> 00:05:36,301
You those mobs

28
00:05:36,369 --> 00:05:40,305
kill you all!

29
00:05:54,620 --> 00:05:55,951
Twenty days later

30
00:05:56,022 --> 00:05:57,353
Those who protest vengeance

31
00:05:57,457 --> 00:05:59,357
gathered in the city of Ako

32
00:05:59,726 --> 00:06:01,318
Attention please

33
00:06:01,394 --> 00:06:04,997
We are not here for hari-kari

34
00:06:04,997 --> 00:06:06,658
but to recruit those in the same camp and revenge on our enemy

35
00:06:06,733 --> 00:06:07,324
Right!

36
00:06:07,767 --> 00:06:09,325
Those mobs tyrannize

37
00:06:09,402 --> 00:06:11,336
in our palatinate of Edo

38
00:06:12,071 --> 00:06:14,335
We should make an end to this as soon as possible

39
00:06:14,407 --> 00:06:17,342
What I meant was is there some guy who can shoulder this important task

40
00:06:17,410 --> 00:06:19,344
Can some one stand out and be our leader?

41
00:06:19,412 --> 00:06:21,346
it is the right time to

42
00:06:21,414 --> 00:06:24,349
transform this corrupted society with our own hands

43
00:06:24,417 --> 00:06:26,351
You mean dynastic change?

44
00:06:26,419 --> 00:06:27,351
Yes

45
00:06:27,420 --> 00:06:28,352
it is farfetched.

46
00:06:28,421 --> 00:06:29,353
Is that true?

47
00:06:29,422 --> 00:06:32,357
Those so-called aristocrats

48
00:06:32,425 --> 00:06:34,359
has no difference with the irresponsible beasts

49
00:06:34,427 --> 00:06:36,361
We don't want our hands be contaminated and no blood either

50
00:06:36,429 --> 00:06:38,363
prompting war

51
00:06:39,432 --> 00:06:40,364
is an interesting game and is worthy of watching.

52
00:06:40,433 --> 00:06:41,365
This is not a war

53
00:06:41,434 --> 00:06:43,368
but revenge!

54
00:06:43,436 --> 00:06:45,370
We can simply say it is revenge

55
00:06:45,438 --> 00:06:47,372
But how many do you aimed at

56
00:06:47,440 --> 00:06:49,374
Rather than that, I would see here

57
00:06:49,442 --> 00:06:51,376
besides Yasunobyoue, how many of here has ever killed someone?

58
00:06:51,444 --> 00:06:55,380
Can we fight like this?

59
00:06:55,448 --> 00:06:59,384
It seems that KotsukenoSuke Kira, together with aristocrat, has get prepared

60
00:06:59,452 --> 00:07:01,386
We don't even know how many has been sloughed up

61
00:07:01,454 --> 00:07:05,390
They twiddle with the guys arrested

62
00:07:06,459 --> 00:07:10,395
and kill one person at a time

63
00:07:10,463 --> 00:07:12,397
Yes, his name is KotsukenoSuke Kira

64
00:07:12,465 --> 00:07:16,401
We can do nothing but to submit to him

65
00:07:16,469 --> 00:07:18,403
We can't undergo such humiliation anymore!

66
00:07:18,471 --> 00:07:21,406
KotsukenoSuke Kira! ­Is that right?

67
00:07:21,474 --> 00:07:23,408
Yes

68
00:07:34,487 --> 00:07:36,421
Calm down

69
00:07:36,489 --> 00:07:39,424
Shouldn't you calm down?

70
00:07:39,492 --> 00:07:42,427
Then Ooishiuchi what do you plan to do?

71
00:07:42,495 --> 00:07:44,429
No choice other than surrender

72
00:07:44,497 --> 00:07:45,429
No, you can't do that

73
00:07:45,498 --> 00:07:46,430
You can't understand with so many housewives bothering you

74
00:07:46,499 --> 00:07:49,434
Leave or stay, it is up to you all

75
00:07:49,502 --> 00:07:51,436
How many left?

76
00:07:51,504 --> 00:07:54,439
Even the people in the bursary don't know

77
00:07:54,507 --> 00:07:58,443
I want to ask you but one thing

78
00:08:02,515 --> 00:08:03,447
What's your name?

79
00:08:03,516 --> 00:08:04,448
Iuemon

80
00:08:04,517 --> 00:08:06,451
To reveal my thinking

81
00:08:06,519 --> 00:08:09,454
I am new here, since my brother died last month

82
00:08:09,522 --> 00:08:13,458
Then, what do you want to know?

83
00:08:16,529 --> 00:08:20,465
Don't you want to revenge, Ooishiuchi?

84
00:08:25,538 --> 00:08:27,472
Yes, that's right

85
00:08:27,540 --> 00:08:30,475
Do you ever think of revenge?

86
00:08:30,543 --> 00:08:33,478
No, at least now

87
00:08:33,546 --> 00:08:34,478
What?

88
00:08:34,547 --> 00:08:37,482
There are many things waiting for me to handle

89
00:08:37,550 --> 00:08:40,485
My last request is can you bear comparison with them?

90
00:08:40,553 --> 00:08:43,488
We need at least one year to get rid of them

91
00:08:43,556 --> 00:08:46,491
It is no doubt that in this period, our cavalier

92
00:08:46,559 --> 00:08:49,494
Should get united.

93
00:08:49,562 --> 00:08:53,498
Today, every one presents here should have a think that

94
00:08:55,568 --> 00:08:59,504
One year later, what you think

95
00:09:05,578 --> 00:09:08,513
No, what can you think of now be congruent?

96
00:09:08,581 --> 00:09:12,517
It is hard to decide finally.

97
00:09:14,587 --> 00:09:15,519
Horrible, have you heard about

98
00:09:15,588 --> 00:09:17,522
What?

99
00:09:17,590 --> 00:09:18,522
about Ooishiuchi

100
00:09:18,591 --> 00:09:21,526
After departure, he occupied Oshima's home

101
00:09:21,594 --> 00:09:23,528
Really? Then what about that sword?

102
00:09:23,596 --> 00:09:26,531
It is the only thing remains with him

103
00:09:26,599 --> 00:09:29,534
Do you mean that they will soon take over here?

104
00:09:29,602 --> 00:09:33,538
At least three persons. There are some girls come into that room gradually

105
00:09:35,608 --> 00:09:39,544
No kidding, where is it, where did he hide

106
00:09:40,613 --> 00:09:43,548
Many callets outside, and still many hetaera at home

107
00:09:43,616 --> 00:09:45,550
He always flirts with those

108
00:09:45,618 --> 00:09:46,550
who have big age gap with him

109
00:09:46,619 --> 00:09:48,553
He is such bastard knowing no shame

110
00:09:48,621 --> 00:09:50,555
Are you happy?

111
00:09:51,624 --> 00:09:54,559
Big age gap

112
00:09:54,627 --> 00:09:58,563
We can see unhappiness in her eye

113
00:09:59,632 --> 00:10:00,564
that innocent guy

114
00:10:00,633 --> 00:10:04,569
Then, we have to leave now

115
00:10:11,644 --> 00:10:12,576
The bitterness in those hungry and unease people

116
00:10:12,645 --> 00:10:16,581
Iuemon understand this when he was quiet young

117
00:10:19,652 --> 00:10:23,588
Some day 15 years before

118
00:10:50,683 --> 00:10:52,617
Dad

119
00:10:53,686 --> 00:10:57,622
Dad, what happened?

120
00:11:14,707 --> 00:11:18,643
Dad, the porridge is ready

121
00:11:18,711 --> 00:11:20,645
Have you had your meal?

122
00:11:22,715 --> 00:11:26,651
I will have a late meal

123
00:11:27,720 --> 00:11:31,656
How long can we last depend on this

124
00:11:31,724 --> 00:11:34,659
No money?

125
00:11:34,727 --> 00:11:36,661
No

126
00:11:37,730 --> 00:11:39,664
Never mind

127
00:11:39,732 --> 00:11:43,668
And, I will play for dad tomorrow

128
00:11:46,739 --> 00:11:50,675
You are not ready for playing for others

129
00:11:55,748 --> 00:11:57,682
You should eat now

130
00:11:58,751 --> 00:12:02,687
I didn't feel hungry when lying there

131
00:13:09,822 --> 00:13:11,756
Iuemon

132
00:13:13,826 --> 00:13:15,760
Come here

133
00:13:23,836 --> 00:13:27,772
Pull out your knife

134
00:13:28,841 --> 00:13:30,775
Pull it out

135
00:13:57,870 --> 00:14:01,806
It will be hard to pull out

136
00:14:01,874 --> 00:14:05,810
If you forget to clean it after using

137
00:14:08,881 --> 00:14:10,815
Bear it in mind

138
00:14:34,907 --> 00:14:36,841
Dad, Dad

139
00:17:23,075 --> 00:17:26,010
Do you like goldfish?

140
00:17:26,078 --> 00:17:28,012
If you like it, then give it back to you

141
00:17:28,080 --> 00:17:32,016
No, I will get abused

142
00:17:32,084 --> 00:17:34,018
Shop?

143
00:17:34,086 --> 00:17:36,020
Yes, the shop

144
00:17:36,088 --> 00:17:40,024
The fourth shop in Ono's, My name is Izumi

145
00:17:41,093 --> 00:17:44,028
Then, what about this

146
00:17:44,096 --> 00:17:48,032
It will not be discovered if you put it in the box

147
00:17:50,102 --> 00:17:52,036
Turtle!

148
00:17:52,104 --> 00:17:54,038
Izumi! No!

149
00:17:55,107 --> 00:17:57,041
There is no Izumi in the fourth shop here

150
00:17:57,109 --> 00:18:01,045
You must have made some mistakes

151
00:18:23,135 --> 00:18:24,067
What's up?

152
00:18:24,136 --> 00:18:28,072
It is dying, you should save it

153
00:18:33,145 --> 00:18:34,077
You lied. I wouldn't allow it

154
00:18:34,146 --> 00:18:35,078
What?

155
00:18:35,147 --> 00:18:38,082
But there is no Izumi in the fourth shop in Ono.

156
00:18:38,150 --> 00:18:41,085
It is incorrigible

157
00:18:41,153 --> 00:18:44,088
If so, I will chop it head down

158
00:18:44,156 --> 00:18:46,090
No!

159
00:18:56,168 --> 00:19:00,104
Come in with me, ok?

160
00:19:04,176 --> 00:19:08,112
Monsignor, Monsignor, I have something to say

161
00:19:09,181 --> 00:19:11,115
Go to the shop-keep lady, she will accommodate you

162
00:19:11,183 --> 00:19:14,118
There are many perils waiting for you

163
00:19:14,186 --> 00:19:18,122
You are sure to be satisfied.

164
00:19:20,192 --> 00:19:23,127
Come in, hurry up, here

165
00:19:23,195 --> 00:19:25,129
This way please

166
00:20:01,233 --> 00:20:03,167
Welcome

167
00:20:03,235 --> 00:20:05,169
You have never been here before, have you?

168
00:20:05,237 --> 00:20:07,171
Thank you for your presence

169
00:20:07,239 --> 00:20:09,173
Doff

170
00:20:09,241 --> 00:20:11,175
Do you like massage?

171
00:20:14,246 --> 00:20:16,180
It's you

172
00:20:16,248 --> 00:20:17,180
How is your turtle?

173
00:20:17,249 --> 00:20:19,183
It died

174
00:20:19,251 --> 00:20:20,183
Have you buried it seriously?

175
00:20:20,252 --> 00:20:22,186
Of course

176
00:20:22,254 --> 00:20:23,186
Then, you are my girl.

177
00:20:23,255 --> 00:20:26,190
Don't say that, it is disgusting

178
00:20:26,258 --> 00:20:28,192
Don't you here to serve me?

179
00:20:28,260 --> 00:20:29,192
Yes.

180
00:20:29,261 --> 00:20:31,195
Somebody here?

181
00:20:34,266 --> 00:20:38,202
You cannot do this

182
00:20:39,271 --> 00:20:41,205
You, get out

183
00:20:46,278 --> 00:20:50,214
Can some body go and save her?

184
00:20:53,285 --> 00:20:57,221
Listen to me, I have long searching for you

185
00:21:01,293 --> 00:21:05,229
Then Dad, I will be back soon

186
00:21:09,301 --> 00:21:10,233
Good morning!

187
00:21:10,302 --> 00:21:12,236
where is Iuemon

188
00:21:12,304 --> 00:21:14,238
He has been out

189
00:21:17,309 --> 00:21:19,243
What's this?

190
00:21:19,311 --> 00:21:21,245
It seems like herb

191
00:21:50,342 --> 00:21:51,274
You are really smart! Izumi

192
00:21:51,343 --> 00:21:54,278
what are you saying, Takuetu

193
00:21:54,346 --> 00:21:56,280
The point is not what I said

194
00:21:56,348 --> 00:21:59,283
Three days, without any interval

195
00:21:59,351 --> 00:22:03,287
He got ferocious look just like he is a cock

196
00:22:03,355 --> 00:22:05,289
We can easily get embroiled

197
00:22:05,357 --> 00:22:07,291
I understand that

198
00:22:07,359 --> 00:22:10,294
It make no difference if you don't know. It is enough

199
00:22:10,362 --> 00:22:14,298
Hey, Izumi. Why do you like such a man?

200
00:22:14,366 --> 00:22:16,300
I'm good at observing and I find he may be much better than I.

201
00:22:16,368 --> 00:22:18,302
but, you are a good-looking guy

202
00:22:18,370 --> 00:22:20,304
the one who can attract many girls.

203
00:22:20,372 --> 00:22:22,306
It must be happy to be with you

204
00:22:22,374 --> 00:22:26,310
Ah, is it? Then it is enough

205
00:22:27,379 --> 00:22:29,313
Izumi

206
00:22:29,381 --> 00:22:30,313
What are you doing?

207
00:22:30,382 --> 00:22:33,317
I want just one time, just one time

208
00:22:33,385 --> 00:22:34,317
leave me alone

209
00:22:34,386 --> 00:22:35,318
Only once

210
00:22:35,387 --> 00:22:36,319
Leave me alone! leave me alone

211
00:22:36,388 --> 00:22:38,322
I know

212
00:22:38,390 --> 00:22:40,324
Izumi

213
00:22:42,394 --> 00:22:43,326
You do it to a fault!

214
00:22:43,395 --> 00:22:45,329
So, be in peace please

215
00:22:45,397 --> 00:22:47,331
Ok, what should I do?

216
00:22:47,399 --> 00:22:49,333
By what time will you.....

217
00:22:49,401 --> 00:22:51,335
Let him go

218
00:22:51,403 --> 00:22:52,335
He will leave by soon

219
00:22:52,404 --> 00:22:54,338
What do you mean by soon?

220
00:22:54,406 --> 00:22:56,340
Let us talk about it later

221
00:23:49,461 --> 00:23:51,395
Hurry, keep off, keep off

222
00:23:55,467 --> 00:23:59,403
What a really pretty girl

223
00:23:59,471 --> 00:24:01,405
It is such a pleasure to drink with pretty girls

224
00:24:01,473 --> 00:24:02,405
Then come to my home

225
00:24:02,474 --> 00:24:04,408
Absolutely impossible

226
00:24:04,476 --> 00:24:06,410
The lady is attending ceremony

227
00:24:06,478 --> 00:24:09,413
I will not forgive you in case of any accident

228
00:24:09,481 --> 00:24:13,417
Keep off, keep off, don't have a finger in the pie

229
00:24:29,501 --> 00:24:33,437
Ouch!

230
00:24:33,505 --> 00:24:36,440
Who are you? come here.

231
00:24:36,508 --> 00:24:38,442
Come here

232
00:24:43,515 --> 00:24:47,451
Kill it

233
00:25:53,585 --> 00:25:57,521
flee! flee!

234
00:26:34,626 --> 00:26:37,561
The dog was killed by Asano.

235
00:26:37,629 --> 00:26:38,561
To big extent it has been proved

236
00:26:38,630 --> 00:26:42,566
the relation of the died didn't give Asano's family any compensation

237
00:26:44,636 --> 00:26:48,572
But monsignor, the reward for the tidy and neaten of the gundog's body of Iori

238
00:26:48,640 --> 00:26:51,575
for hamauls and me

239
00:26:51,643 --> 00:26:54,578
should be afforded by the relations of the died

240
00:26:54,646 --> 00:26:58,582
The total sum is twenty gold coins

241
00:26:58,650 --> 00:27:01,585
That's enough, that hunt dog crazily ran into the house of Asano's house

242
00:27:01,653 --> 00:27:05,589
causing some serious damage. They are responsible for this all

243
00:27:05,657 --> 00:27:08,592
It is the monsignor who should shoulder this heavy task

244
00:27:08,660 --> 00:27:10,594
Why will the victims like us take the responsibility of this?

245
00:27:10,662 --> 00:27:12,596
I want to see your cock.

246
00:27:12,664 --> 00:27:15,599
It just make no difference. Ok, this is the end.

247
00:27:15,667 --> 00:27:17,601
Twenty gold coins is

248
00:27:17,669 --> 00:27:19,603
is an unusual large amount for a loner

249
00:27:19,671 --> 00:27:22,606
with the little income we earn every day.

250
00:27:22,674 --> 00:27:26,610
Then it is your fate to do drudgery your entire life.

251
00:27:26,678 --> 00:27:28,612
Drudgery!

252
00:27:30,682 --> 00:27:33,617
After all, you have twenty days to collect the money.

253
00:27:33,685 --> 00:27:35,619
Only then can we discuss any more.

254
00:27:35,687 --> 00:27:39,623
You must give it out by that day

255
00:27:39,691 --> 00:27:41,625
Did you hear me?

256
00:27:46,698 --> 00:27:50,634
What kind of hunt dog, can we obey this kind of person anymore?

257
00:27:51,703 --> 00:27:54,638
Collect twenty Liang gold coins in twenty days

258
00:27:54,706 --> 00:27:58,642
No one here have such big amount of money

259
00:28:01,713 --> 00:28:02,645
Maybe pay a visit to Ooishiuchi is a better choice

260
00:28:02,714 --> 00:28:06,650
They just want us to crouch the head day after night and let others laugh at us

261
00:28:07,719 --> 00:28:11,655
Their cruelty surprised me. Maybe Ooishiuchi will give us a hand

262
00:28:11,723 --> 00:28:12,655
I would rather not go

263
00:28:12,724 --> 00:28:14,658
Why?

264
00:28:15,727 --> 00:28:17,661
That's because we only live on his money

265
00:28:17,729 --> 00:28:21,665
And if so, Iuemon and I will both get involved.

266
00:28:54,766 --> 00:28:56,700
Is that the guy who wants to revenge?

267
00:28:56,768 --> 00:28:57,700
First think of those related people

268
00:28:57,769 --> 00:28:59,703
What a fool!

269
00:28:59,771 --> 00:29:02,706
What an interesting place!

270
00:29:02,774 --> 00:29:06,710
You fell into the pond and nearly died

271
00:29:06,778 --> 00:29:08,712
as well as drink so much water

272
00:29:08,780 --> 00:29:10,714
Hurry, hurry. Bring the dishes here to Mr. Da Shinei

273
00:29:10,782 --> 00:29:12,716
Ah, no, we don't need that.

274
00:29:12,784 --> 00:29:13,716
Cheers!

275
00:29:13,785 --> 00:29:17,721
Ooishiuchi, our fate is in the Jianghu period

276
00:29:17,789 --> 00:29:18,721
I know, I know

277
00:29:18,790 --> 00:29:20,724
No, you don't understand.

278
00:29:20,792 --> 00:29:22,726
Please listen to us seriously

279
00:29:22,794 --> 00:29:24,728
So noisy, I will probably catch cold.

280
00:29:24,796 --> 00:29:25,728
It seems that you drank much water

281
00:29:25,797 --> 00:29:28,732
and you sneezes so often.

282
00:29:28,800 --> 00:29:32,736
Ooishiuchi, Ooishiuchi

283
00:29:32,804 --> 00:29:36,740
Ooishiuchi, this is one important thing. You must listen carefully.

284
00:29:36,808 --> 00:29:37,740
What's up?

285
00:29:37,809 --> 00:29:41,745
Ukihasi died

286
00:29:43,815 --> 00:29:45,749
What?!

287
00:29:48,820 --> 00:29:49,752
When?

288
00:29:49,821 --> 00:29:52,756
Before he died

289
00:29:52,824 --> 00:29:54,758
he used the knife on him

290
00:29:54,826 --> 00:29:58,762
to killed the girl named little O

291
00:30:06,838 --> 00:30:09,773
Sorry, Ooishiuchi

292
00:30:09,841 --> 00:30:11,775
It's high time I went.

293
00:30:11,843 --> 00:30:14,778
The reason for my death is

294
00:30:14,846 --> 00:30:16,780
in the last year there is nothing but hatred in my heart.

295
00:30:16,848 --> 00:30:20,784
But, I, Ukihasi, am really distressed.

296
00:30:21,853 --> 00:30:24,788
In this money-depending era

297
00:30:24,856 --> 00:30:27,791
I gone with the gril I know well and her 17 years old adolescence

298
00:30:27,859 --> 00:30:29,793
Say bye

299
00:30:30,862 --> 00:30:34,798
When mum is attacked again,

300
00:30:34,866 --> 00:30:35,798
take off my sweater

301
00:30:35,867 --> 00:30:37,801
I left to you.

302
00:30:38,870 --> 00:30:42,806
It is my hope that you put it on instead of me

303
00:30:45,877 --> 00:30:47,811
Ukihasi, Ukihasi

304
00:30:57,889 --> 00:30:59,823
Dad

305
00:31:00,892 --> 00:31:03,827
Ukihasi paid a visit to you yesterday,

306
00:31:03,895 --> 00:31:05,829
didn't he?

307
00:31:05,897 --> 00:31:07,831
Yes.

308
00:31:08,900 --> 00:31:09,832
What for?

309
00:31:09,901 --> 00:31:11,835
to borrow money.

310
00:31:12,904 --> 00:31:15,839
Then, what do you say to him?

311
00:31:15,907 --> 00:31:19,843
I asked him the money he borrowed was for living or lechery.

312
00:31:19,911 --> 00:31:22,846
He said it was for living.

313
00:31:22,914 --> 00:31:26,850
So, I said I would lend you money for the later purpose.

314
00:31:26,918 --> 00:31:28,852
I won't lend you money for living.

315
00:31:28,920 --> 00:31:30,854
Why?

316
00:31:32,924 --> 00:31:34,858
If it was for lechery,

317
00:31:34,926 --> 00:31:36,860
both the debtor and the creditor

318
00:31:36,928 --> 00:31:38,862
will forget soon. But,

319
00:31:38,930 --> 00:31:42,866
if it was for living

320
00:31:42,934 --> 00:31:44,868
the case is different, it will bundle him all life.

321
00:31:44,936 --> 00:31:46,870
That will be painful

322
00:31:46,938 --> 00:31:48,872
and finally will result in treachery

323
00:31:48,940 --> 00:31:52,876
I wouldn't see the Ukihasi like that

324
00:31:52,944 --> 00:31:56,880
So I told him that I can't lend him the money.

325
00:31:56,948 --> 00:31:57,880
Then...

326
00:31:57,949 --> 00:31:58,881
Then, Ukihasi

327
00:31:58,950 --> 00:32:01,885
He said he understood

328
00:32:01,953 --> 00:32:04,888
And, in fact,

329
00:32:04,956 --> 00:32:06,890
he confess that it was not for living,

330
00:32:06,958 --> 00:32:10,894
but for those girls he was infatuated with.

331
00:32:11,963 --> 00:32:14,898
He regret that he lied to me, but

332
00:32:14,966 --> 00:32:18,902
he laughed and said "it is my fault" as he went away

333
00:32:22,974 --> 00:32:26,910
That's the face I will never forget

334
00:32:28,980 --> 00:32:31,915
Dad, it is you who killed Ukihasi

335
00:32:31,983 --> 00:32:34,918
If you had lend money to him at that time,

336
00:32:34,986 --> 00:32:37,921
Ukihasi would be still alive.

337
00:32:37,989 --> 00:32:39,923
What I said is true, isn't it? Dad!

338
00:32:39,991 --> 00:32:43,927
Did you forget something?

339
00:32:43,995 --> 00:32:45,929
No.

340
00:32:49,000 --> 00:32:51,935
I have nothing to say

341
00:32:52,003 --> 00:32:53,937
Dad, dad

342
00:33:04,015 --> 00:33:05,949
You will lend money for entertainment,

343
00:33:06,017 --> 00:33:09,953
but not for living. Is it?

344
00:33:10,021 --> 00:33:13,957
This is the words of those who didn't live in difficulty

345
00:33:14,025 --> 00:33:16,960
I have one request

346
00:33:17,028 --> 00:33:20,964
one request

347
00:33:30,041 --> 00:33:31,975
...

348
00:33:33,044 --> 00:33:35,979
What ?

349
00:33:36,047 --> 00:33:39,983
Excuse me, is that Mr. Iuemon?

350
00:33:41,052 --> 00:33:42,986
What?

351
00:33:43,054 --> 00:33:44,988
No, ah! yes.

352
00:33:58,069 --> 00:34:02,005
This guest want to meet you.

353
00:34:15,086 --> 00:34:17,020
Are you Iuemon?

354
00:34:17,088 --> 00:34:19,022
You drove those guys away in protection of girls in the day

355
00:34:19,090 --> 00:34:23,026
You saved my little daughter, thank you so much!

356
00:34:26,097 --> 00:34:30,033
This is my honoraria. Please accept it.

357
00:34:32,103 --> 00:34:36,039
And for that unexpected misery,

358
00:34:37,108 --> 00:34:41,044
please accept those money for bury

359
00:34:46,117 --> 00:34:49,052
Then you are?

360
00:34:49,120 --> 00:34:52,055
Ah, sorry for late introduction

361
00:34:52,123 --> 00:34:55,058
I am the successor for Kanhei Jokokawa.

362
00:34:55,126 --> 00:34:59,062
We are responsible for the strange vagrant on the street.

363
00:35:00,131 --> 00:35:02,065
My name is Kinobyoue Ioto

364
00:35:02,133 --> 00:35:06,069
I am here to see if it is true

365
00:35:06,137 --> 00:35:10,073
Hey guys, Can I help you?

366
00:35:12,143 --> 00:35:14,077
Thanks but

367
00:35:14,145 --> 00:35:16,079
I can not accept it

368
00:35:16,147 --> 00:35:18,081
Please take it back

369
00:35:18,149 --> 00:35:20,083
Why?

370
00:35:20,151 --> 00:35:23,086
My father and I with you are like oil with water.

371
00:35:23,154 --> 00:35:27,090
So, I can not accept your money.

372
00:35:29,160 --> 00:35:32,095
What happed to those guys?

373
00:35:32,163 --> 00:35:36,099
It is far beyond my expectation.

374
00:35:37,168 --> 00:35:40,103
Please, take it back

375
00:35:40,171 --> 00:35:41,103
You won't accept, will you?

376
00:35:41,172 --> 00:35:44,107
Then, it is unnecessary to talk with you.

377
00:35:44,175 --> 00:35:46,109
My little daughter and I seldom

378
00:35:46,177 --> 00:35:49,112
contact with you.

379
00:35:49,180 --> 00:35:53,116
It is regretful.

380
00:36:18,209 --> 00:36:22,145
Please take all this away.

381
00:36:22,213 --> 00:36:26,149
Hurry, hurry, and take it away

382
00:37:01,252 --> 00:37:03,186
What are you doing?

383
00:37:03,254 --> 00:37:06,189
There is still one gold coin.

384
00:37:06,257 --> 00:37:08,191
What?

385
00:37:19,270 --> 00:37:21,204
Sorry.

386
00:37:25,276 --> 00:37:27,210
It is up to you.

387
00:37:34,285 --> 00:37:37,220
Sorry for keep you worrying me.

388
00:37:37,288 --> 00:37:39,222
In any case, I can collect the money

389
00:37:39,290 --> 00:37:43,226
by doing drudgery.

390
00:37:44,295 --> 00:37:48,231
But, Ooishiuchi, can you raise so much money in so short time?

391
00:37:49,300 --> 00:37:53,236
Yes, at any expense

392
00:37:57,308 --> 00:37:59,242
I will handle the problem at that time

393
00:37:59,310 --> 00:38:02,245
But, how?

394
00:38:02,313 --> 00:38:04,247
You can trust me

395
00:38:04,315 --> 00:38:08,251
We are both vagrant!

396
00:39:16,387 --> 00:39:20,323
Horrible, there is blood on your clothes.

397
00:39:27,398 --> 00:39:31,334
But, we finally collect twenty gold coins.

398
00:39:39,410 --> 00:39:43,346
Iuemon, you don't feel heart burned?

399
00:39:44,415 --> 00:39:47,350
every one is sure to have such feeling, after killing some one.

400
00:39:47,418 --> 00:39:51,354
Isn't it true?

401
00:39:51,422 --> 00:39:55,358
We should get it as soon as possible.

402
00:39:55,426 --> 00:39:59,362
If not, it will¡­

403
00:40:37,468 --> 00:40:38,400
Good noon!

404
00:40:38,469 --> 00:40:42,405
You are all wet.

405
00:40:42,473 --> 00:40:46,409
Hey, it has been repaired. Nice!

406
00:40:47,478 --> 00:40:50,413
What's in that bag?

407
00:40:50,481 --> 00:40:52,415
I am on the way to be a mother

408
00:40:59,490 --> 00:41:01,424
My baby will be born in next summer.

409
00:41:01,492 --> 00:41:05,428
If I keep on working, it would do harm to my baby

410
00:41:05,496 --> 00:41:08,431
and he also want to be born at home.

411
00:41:08,499 --> 00:41:10,433
You also want to see him, don't you, dad?

412
00:41:10,501 --> 00:41:12,435
So I...

413
00:41:12,503 --> 00:41:14,437
Move back

414
00:41:14,505 --> 00:41:16,439
Please wait

415
00:41:16,507 --> 00:41:19,442
Who is the father?

416
00:41:19,510 --> 00:41:20,442
It is you, of course.

417
00:41:20,511 --> 00:41:22,445
Don't cheat on me.

418
00:41:22,513 --> 00:41:25,448
You have many guests other than me

419
00:41:25,516 --> 00:41:29,452
I didn't remember that.

420
00:41:29,520 --> 00:41:32,455
But, you are the father

421
00:41:32,523 --> 00:41:33,455
Do you have any evidence?

422
00:41:33,524 --> 00:41:35,458
It is your baby, actually.

423
00:41:35,526 --> 00:41:39,462
As the mother, I know it.

424
00:41:47,538 --> 00:41:49,472
Get out of the way.

425
00:41:49,540 --> 00:41:52,475
Do you know what revenge is?

426
00:41:52,543 --> 00:41:54,477
Revenge?

427
00:41:55,546 --> 00:41:58,481
Do you know Takuminokami Asano?

428
00:41:58,549 --> 00:42:00,483
No.

429
00:42:02,553 --> 00:42:05,488
then what about KotsukenoSuke Kira?

430
00:42:05,556 --> 00:42:07,490
No.

431
00:42:08,559 --> 00:42:10,493
Tomorrow is the time I will revenge on them.

432
00:42:10,561 --> 00:42:14,497
Asano's hari-kari was all because of KotsukenoSuke's compel.

433
00:42:14,565 --> 00:42:17,500
So we should twist off his neck

434
00:42:17,568 --> 00:42:21,504
now!

435
00:42:22,573 --> 00:42:24,507
Why?

436
00:42:25,576 --> 00:42:29,512
That is the spirit of cavaliers.

437
00:42:31,582 --> 00:42:32,514
It is better to be innocent

438
00:42:32,583 --> 00:42:35,518
So what will happen to that

439
00:42:35,586 --> 00:42:37,520
spiritual leader?

440
00:42:37,588 --> 00:42:39,522
If he understands this, he won't sit idle and only eat

441
00:42:39,590 --> 00:42:41,524
Then?

442
00:42:41,592 --> 00:42:44,527
His head will be twist off, or

443
00:42:44,595 --> 00:42:47,530
he will be executed to decapitation.

444
00:42:47,598 --> 00:42:48,530
Why?

445
00:42:48,599 --> 00:42:49,531
Why?

446
00:42:49,600 --> 00:42:53,536
That's because the father of Kira's father is a wealthy landlord.

447
00:42:54,605 --> 00:42:57,540
It is the right time to kill Kira.

448
00:42:57,608 --> 00:43:01,544
As they were both out

449
00:43:01,612 --> 00:43:02,544
it will be good for us all to do it as quick as possible.

450
00:43:02,613 --> 00:43:05,548
No, no, I don't want that

451
00:43:05,616 --> 00:43:06,548
Then I can do nothing if you are not willing to do this.

452
00:43:06,617 --> 00:43:08,551
That's the fate for you and me

453
00:43:08,619 --> 00:43:10,553
Please wait.

454
00:43:10,621 --> 00:43:12,555
Please wait.

455
00:43:14,625 --> 00:43:18,561
I feel disgusted to see you

456
00:43:19,630 --> 00:43:21,564
There are some messages come from Kouen.

457
00:43:21,632 --> 00:43:25,568
there are about 3 or 5 hundred people gathered in that temple.

458
00:43:25,636 --> 00:43:29,572
Thus, we can establish our own force.

459
00:43:31,642 --> 00:43:32,574
What about then?

460
00:43:32,643 --> 00:43:35,578
We are here to think of a name

461
00:43:35,646 --> 00:43:37,580
for the sake of raising some tools and money.

462
00:43:37,648 --> 00:43:41,584
Those who want to revenge please gather at Maruyama's.

463
00:43:41,652 --> 00:43:43,586
Horrible will keep all the repairing fees.

464
00:43:43,654 --> 00:43:46,589
It is our revenge day today!

465
00:43:46,657 --> 00:43:50,593
I will meet with them later.

466
00:43:50,661 --> 00:43:53,596
We'd better set out quickly.

467
00:43:53,664 --> 00:43:57,600
We will meet later, Iuemon

468
00:44:00,671 --> 00:44:02,605
What do you plan to do today?

469
00:44:02,673 --> 00:44:04,607
Ah?

470
00:44:04,675 --> 00:44:08,611
We should go

471
00:44:09,680 --> 00:44:13,616
You mean?

472
00:44:13,684 --> 00:44:17,620
Can, can I go?

473
00:44:19,690 --> 00:44:21,624
You want to flee?

474
00:44:21,692 --> 00:44:22,624
Then, what should I do, from now on?

475
00:44:22,693 --> 00:44:26,629
Flee?

476
00:44:26,697 --> 00:44:27,629
Why?

477
00:44:27,698 --> 00:44:28,630
You want to revenge so much, don't you?

478
00:44:28,699 --> 00:44:30,633
Don't say that again.

479
00:44:31,702 --> 00:44:35,638
I am the person bound to die

480
00:44:36,707 --> 00:44:40,643
If I cast poison to Jokokawa, then he is sure to die.

481
00:44:41,712 --> 00:44:43,646
That's too bad

482
00:44:43,714 --> 00:44:47,650
Do you dissatisfy with something? Iuemon

483
00:44:51,722 --> 00:44:53,656
I understand.

484
00:44:54,725 --> 00:44:57,660
That's the thing you decide, I won't even say a word.

485
00:44:57,728 --> 00:44:59,662
Nothing to say.

486
00:45:00,731 --> 00:45:03,666
It is me to save you

487
00:45:03,734 --> 00:45:06,669
It is our fate when we can't move.

488
00:45:06,737 --> 00:45:08,671
It is by our hands to create such well-off live for them.

489
00:45:08,739 --> 00:45:10,673
Such person like me.

490
00:45:12,743 --> 00:45:15,678
Don't you understand?

491
00:45:15,746 --> 00:45:18,681
Smile, please smile.

492
00:45:18,749 --> 00:45:21,684
It is the era that transformed us.

493
00:45:21,752 --> 00:45:24,687
Yes, it is the era that transformed us

494
00:45:24,755 --> 00:45:25,687
That's right.

495
00:45:25,756 --> 00:45:28,691
In this year

496
00:45:28,759 --> 00:45:31,694
there is nothing inconceivable other than this.

497
00:45:31,762 --> 00:45:35,698
Oshima had said it that

498
00:45:40,771 --> 00:45:44,707
we should be able to understand our feeling one year later.

499
00:45:45,776 --> 00:45:47,710
Stay there!

500
00:45:57,788 --> 00:45:59,722
I knew that one day he would betray on me.

501
00:45:59,790 --> 00:46:03,726
He is incorrigible, I can do nothing.

502
00:46:04,795 --> 00:46:08,731
But why he feel angry about me?

503
00:46:08,799 --> 00:46:12,735
That's because in the last year, he witness

504
00:46:12,803 --> 00:46:16,739
the expansion of my hatred.

505
00:46:16,807 --> 00:46:18,741
Get out of the way!

506
00:46:18,809 --> 00:46:22,745
Does such revenge worth of my life?

507
00:46:23,814 --> 00:46:25,748
Iuemon

508
00:46:25,816 --> 00:46:27,750
Is it laughable?

509
00:46:28,819 --> 00:46:31,754
Is it ridiculous?

510
00:46:31,822 --> 00:46:33,756
You, laugh

511
00:46:33,824 --> 00:46:35,758
Laugh!

512
00:46:35,826 --> 00:46:39,762
Do you laugh? you bitch!

513
00:46:41,832 --> 00:46:45,768
No, I do not want to see you to die.

514
00:46:46,837 --> 00:46:48,771
Please, please, stay with me

515
00:46:48,839 --> 00:46:50,773
I will serve me whole heartedly

516
00:46:50,841 --> 00:46:53,776
and would prevent you from any danger.

517
00:46:53,844 --> 00:46:55,778
I come with money.

518
00:46:55,846 --> 00:46:57,780
Thought it is not a big sum, but it is for you all.

519
00:46:57,848 --> 00:46:59,782
So, so

520
00:46:59,850 --> 00:47:01,784
do not revenge anymore!

521
00:47:07,858 --> 00:47:09,792
Ok, I understand, I won't do it anymore

522
00:47:09,860 --> 00:47:12,795
and I will stay here.

523
00:47:12,863 --> 00:47:13,795
No revenge anymore.

524
00:47:13,864 --> 00:47:17,800
And so please stay with me.

525
00:47:17,868 --> 00:47:21,804
Iuemon, Iuemon...

526
00:47:28,879 --> 00:47:32,815
Today is en end to your drudgery, and

527
00:47:32,883 --> 00:47:36,819
those friends on the same camp should get united.

528
00:47:36,887 --> 00:47:40,823
There is no room for discussion, if there is some one imitating working in the storeroom.

529
00:47:40,891 --> 00:47:44,827
But there is only one left

530
00:47:46,897 --> 00:47:48,831
and we should kill Kanhei Jokokawa.

531
00:47:51,902 --> 00:47:54,837
This is a thing affording general satisfaction¡£

532
00:47:54,905 --> 00:47:57,840
Those endless greetings should be reserved.

533
00:47:57,908 --> 00:47:59,842
The first thing we should do is to blame one person.

534
00:47:59,910 --> 00:48:03,846
What do you think about? Every body has opinions?

535
00:48:42,953 --> 00:48:43,885
Done now.

536
00:48:43,954 --> 00:48:45,888
What?

537
00:48:46,957 --> 00:48:47,889
The clothes for the baby.

538
00:48:47,958 --> 00:48:49,892
is it cute?

539
00:49:28,999 --> 00:49:30,933
Where are you going?

540
00:49:31,001 --> 00:49:32,935
Where are you going?

541
00:49:53,023 --> 00:49:56,959
Highness, Iuemon.

542
00:50:47,077 --> 00:50:48,009
Your highness, Iuemon.

543
00:50:48,078 --> 00:50:52,014
I doubt that there are some trap waiting for you or not.

544
00:50:53,083 --> 00:50:55,017
So, please don't go back tonight.

545
00:50:55,085 --> 00:50:59,021
Please come to our house in any case

546
00:51:17,107 --> 00:51:21,043
by Lunar May the 8th.

547
00:51:22,112 --> 00:51:26,048
It is a dark and cold night.

548
00:51:28,118 --> 00:51:32,054
In the name of justice, convoluting around the mansion.

549
00:51:34,124 --> 00:51:38,060
Among them there are two young men.

550
00:51:40,130 --> 00:51:44,066
Knowing the task is dangerous, they still come at last.

551
00:51:47,137 --> 00:51:49,071
This is our justice!

552
00:51:49,139 --> 00:51:52,074
And we are here to kill them.

553
00:51:52,142 --> 00:51:54,076
Leaning against the shoulders of our fathers,

554
00:51:54,144 --> 00:51:58,080
We should drive the entire enemy away.

555
00:52:27,177 --> 00:52:30,112
That's good, this, this ...

556
00:52:30,180 --> 00:52:31,112
Sorry for keeping you waiting

557
00:52:31,181 --> 00:52:35,117
Then, I can express slowly about the disrespect last time.

558
00:52:36,186 --> 00:52:40,122
Ah, please sit here

559
00:53:23,233 --> 00:53:26,168
Hey, look this is little gold coin

560
00:53:26,236 --> 00:53:28,170
This is really good luck

561
00:53:28,238 --> 00:53:30,172
What are you soliloquizing?

562
00:53:30,240 --> 00:53:32,174
Let me tell you, from your husband

563
00:53:32,242 --> 00:53:34,176
I took some little thing.

564
00:53:34,244 --> 00:53:37,179
My husband?

565
00:53:37,247 --> 00:53:38,179
Yes.

566
00:53:38,248 --> 00:53:40,182
We meet unexpectedly on the street just now

567
00:53:40,250 --> 00:53:43,185
This is catholicon which can guarantee the safety of foetus.

568
00:53:43,253 --> 00:53:44,185
He said that he had something to see to and can not come back right now

569
00:53:44,254 --> 00:53:48,190
So he asked me to bring this back for him.

570
00:53:48,258 --> 00:53:50,192
You can have a look now.

571
00:53:50,260 --> 00:53:51,192
Really?

572
00:53:51,261 --> 00:53:53,195
Great, I am so happy!

573
00:54:43,313 --> 00:54:44,245
Wine can help people out of pains,

574
00:54:44,314 --> 00:54:45,246
as well as it is also a luxury for soldier.

575
00:54:45,315 --> 00:54:48,250
The two brother of us, as the leader of our cavalier,

576
00:54:48,318 --> 00:54:50,252
are here to outguess the nature of war

577
00:54:50,320 --> 00:54:54,256
and get rid of our fear.

578
00:54:54,324 --> 00:54:56,258
We should maintain a peaceful mind

579
00:54:56,326 --> 00:54:59,261
and bring all these to the world of happiness.

580
00:54:59,329 --> 00:55:03,265
Let them know our strength.

581
00:56:28,670 --> 00:56:32,610
Hey, daughter

582
00:56:32,680 --> 00:56:33,610
what? What?

583
00:56:33,680 --> 00:56:36,610
He didn't understand me.

584
00:56:36,680 --> 00:56:40,620
But he occupied my whole heart

585
00:56:40,690 --> 00:56:43,620
What in his mind

586
00:56:43,690 --> 00:56:46,620
is the woman staying at home and waiting him back.

587
00:56:46,690 --> 00:56:49,630
Wherever he goes, he is hesitating,

588
00:56:49,690 --> 00:56:51,630
His heart is full of revenge which makes him distressed.

589
00:56:51,700 --> 00:56:55,630
I am thinking that whether I should go and kill him

590
00:56:56,700 --> 00:56:58,640
What are you saying?

591
00:56:58,700 --> 00:57:00,640
Ok, ok.

592
00:57:00,710 --> 00:57:02,640
That's enough!

593
00:57:05,710 --> 00:57:08,650
Wait a minute, wait a minute.

594
00:57:08,710 --> 00:57:11,650
People in the silent world are usually sensitive

595
00:57:11,720 --> 00:57:15,650
Iuemon, although you can not speak, but please listen to me.

596
00:57:15,720 --> 00:57:17,650
for the fault of her mother.

597
00:57:17,720 --> 00:57:20,660
My little daughter lost the speaking ability when she was still young.

598
00:57:20,730 --> 00:57:23,660
And we are also afraid of the incorrigible disease like such.

599
00:57:23,730 --> 00:57:27,660
So I put poison in the eel

600
00:57:28,730 --> 00:57:29,670
Poison!?

601
00:57:29,730 --> 00:57:32,670
Yes, but it is harmless to you life.

602
00:57:32,740 --> 00:57:35,670
When the poison enter in the human body,

603
00:57:35,740 --> 00:57:38,680
some organ will be devitalized

604
00:57:38,740 --> 00:57:42,680
That's why my little daughter....

605
00:57:42,750 --> 00:57:44,680
That's enough!

606
00:57:56,760 --> 00:57:58,700
It seems that Izumi is on the way to be a mother

607
00:57:58,760 --> 00:58:00,700
what will happen to the baby if she drank that poison?

608
00:58:00,770 --> 00:58:04,700
Then...

609
00:58:12,780 --> 00:58:16,710
No, No, No

610
00:58:16,780 --> 00:58:20,720
There is no introduction in this book.

611
00:58:20,790 --> 00:58:23,720
Iuemon, in that case

612
00:58:23,790 --> 00:58:26,720
Please let me to cut my abdomen by my own hands.

613
00:58:26,790 --> 00:58:29,730
I will peccavi to you.

614
00:58:29,790 --> 00:58:33,730
Please forgive me, please.

615
00:59:08,830 --> 00:59:09,770
It is tasty.

616
00:59:09,830 --> 00:59:11,770
I understand that.

617
00:59:11,840 --> 00:59:12,770
Please let me handle it

618
00:59:12,840 --> 00:59:13,770
That's alright.

619
00:59:13,840 --> 00:59:14,770
Please sit down

620
00:59:14,840 --> 00:59:16,770
Let me bring you some tea

621
00:59:18,840 --> 00:59:19,780
Ah!

622
00:59:19,840 --> 00:59:20,780
What?

623
00:59:20,850 --> 00:59:21,780
Mice, Big mice

624
00:59:21,850 --> 00:59:22,780
Mice? Let me catch them

625
00:59:22,850 --> 00:59:26,780
Where are you going? Hurry, Hurry back

626
00:59:41,870 --> 00:59:44,800
Iuemon, please don't be angry!

627
00:59:44,870 --> 00:59:48,810
Please be prudent

628
01:00:29,910 --> 01:00:30,850
Please

629
01:00:30,920 --> 01:00:32,850
I really appreciate it.

630
01:00:43,930 --> 01:00:45,860
Izumi, What happened?

631
01:00:45,930 --> 01:00:47,860
Izumi

632
01:00:49,930 --> 01:00:51,870
Izumi

633
01:02:17,020 --> 01:02:17,950
Please summon up!

634
01:02:18,020 --> 01:02:19,960
Izumi, Izumi

635
01:02:20,020 --> 01:02:21,960
What happened?

636
01:02:28,030 --> 01:02:30,970
Save me, please, please.

637
01:02:31,040 --> 01:02:34,970
Ouch, ouch.

638
01:02:39,040 --> 01:02:41,980
What's this? It is.. it is

639
01:02:42,050 --> 01:02:43,980
Is it my face?

640
01:03:04,070 --> 01:03:06,000
What happened?

641
01:03:09,070 --> 01:03:13,010
What is up, Iuemon?

642
01:03:13,080 --> 01:03:17,010
I meant to live here anonymously,

643
01:03:18,080 --> 01:03:22,020
hoping that I can get rid of all the difficulties. Whose fault it is?

644
01:03:24,090 --> 01:03:27,020
Though, departure is doomed

645
01:03:27,090 --> 01:03:29,030
Then¡­

646
01:03:30,090 --> 01:03:32,030
Then

647
01:03:33,100 --> 01:03:37,030
Although it happened unexpectedly, but my wife impregnated.

648
01:03:39,100 --> 01:03:40,040
Then, accordingly...

649
01:03:40,100 --> 01:03:42,040
Accordingly!

650
01:03:42,110 --> 01:03:46,040
Please, I want to enjoy relaxation and freedom

651
01:03:49,110 --> 01:03:51,050
Ok, no problem

652
01:03:58,120 --> 01:04:01,060
Let me introduce first.

653
01:04:01,130 --> 01:04:05,060
This is the manager of Jokokawa, also called your highness Shinjo

654
01:04:16,140 --> 01:04:20,080
Damn it! What is this?

655
01:04:22,150 --> 01:04:24,080
I don't know it either.

656
01:04:24,150 --> 01:04:28,080
I am allured by money and took it here

657
01:04:28,150 --> 01:04:32,090
Izumi, please, please accept this gold coin

658
01:04:33,160 --> 01:04:37,090
Why? Why do you poison me?

659
01:04:37,160 --> 01:04:39,100
That's because the little daughter of Mr. Ioto

660
01:04:39,160 --> 01:04:43,100
wants Iuemon.

661
01:04:43,170 --> 01:04:45,100
Sure enough.

662
01:04:45,170 --> 01:04:47,100
They want to get rid of your baby.

663
01:04:47,170 --> 01:04:51,110
Damn it! You must had known it,

664
01:04:51,180 --> 01:04:52,110
hadn't you?

665
01:04:52,180 --> 01:04:55,110
I knew only a little

666
01:04:55,180 --> 01:04:59,120
He went to the mansion following that lady

667
01:04:59,180 --> 01:05:03,120
So, maybe he has fell in love with the girl of Ioto.

668
01:05:22,210 --> 01:05:24,140
Izumi, you can not do this!

669
01:05:24,210 --> 01:05:25,140
Let me go!

670
01:05:25,210 --> 01:05:27,140
I understand. I understand.

671
01:05:27,210 --> 01:05:29,150
They must have fun now in the mansion

672
01:05:29,210 --> 01:05:33,150
with our enemies thinking of revenge.

673
01:05:35,220 --> 01:05:37,150
Don't say these superfluous words

674
01:06:04,250 --> 01:06:06,180
Izumi, Izumi.

675
01:06:11,260 --> 01:06:13,190
Your highness, Iuemon.

676
01:06:13,260 --> 01:06:17,190
Izumi, Izumi died.

677
01:06:17,260 --> 01:06:21,200
I am so sorry. It is not my fault.

678
01:06:21,270 --> 01:06:25,200
My fault, Mr. Iuemon.

679
01:06:25,270 --> 01:06:27,200
I saw it.

680
01:06:28,270 --> 01:06:31,210
You bastard, you want his wife so you killed her!

681
01:06:31,280 --> 01:06:33,210
No, impossible, I am with her for only once.

682
01:06:33,280 --> 01:06:35,210
Only once?

683
01:06:35,280 --> 01:06:37,210
I did it in honor of others.

684
01:06:37,280 --> 01:06:39,220
You are always focus on her from the beginning,

685
01:06:39,280 --> 01:06:41,220
aren't you?

686
01:06:41,290 --> 01:06:43,220
You bastard

687
01:06:43,290 --> 01:06:45,220
Go to hell!

688
01:07:30,330 --> 01:07:33,270
Exciting!

689
01:07:33,340 --> 01:07:34,830
You can leave if you don't want her to speak

690
01:07:35,010 --> 01:07:38,270
Your bride will get irritate.

691
01:07:38,340 --> 01:07:40,280
Brute!

692
01:07:41,350 --> 01:07:45,280
You punished this brute justly

693
01:07:45,350 --> 01:07:47,280
Then what about the thing happens afterward

694
01:07:47,350 --> 01:07:49,790
Hurry, hurry, back!

695
01:10:54,540 --> 01:10:57,470
Hope you can enjoy yourself.

696
01:10:57,540 --> 01:11:01,480
And may happiness be with you!

697
01:11:39,580 --> 01:11:41,520
What should you do?

698
01:11:41,590 --> 01:11:45,520
When would you remove your strange costume?

699
01:11:51,600 --> 01:11:55,530
What are you laughing about?

700
01:12:17,620 --> 01:12:21,560
Why?

701
01:12:32,640 --> 01:12:36,570
What were you doing in such place?

702
01:12:36,640 --> 01:12:40,580
Our baby died.

703
01:12:40,640 --> 01:12:42,580
You monster.

704
01:12:46,650 --> 01:12:48,580
Dona, Dona

705
01:13:19,680 --> 01:13:21,620
It is all your fault

706
01:13:21,690 --> 01:13:25,620
Both you and your loved ones

707
01:13:26,690 --> 01:13:30,630
will be allured to the way of destroy

708
01:13:31,700 --> 01:13:34,630
Please remember it!

709
01:13:34,700 --> 01:13:38,630
Whenever it is, all this will be answer for

710
01:13:42,710 --> 01:13:44,640
What?

711
01:13:46,710 --> 01:13:50,650
I killed her accidentally.

712
01:13:52,720 --> 01:13:55,650
My little daughter, My little daughter

713
01:13:55,720 --> 01:13:58,650
What happened?

714
01:13:58,720 --> 01:14:02,660
Can someone explain it to me?

715
01:14:03,730 --> 01:14:07,660
No more questions! I will kill you all!

716
01:14:16,740 --> 01:14:18,670
Arrest him!

717
01:14:24,750 --> 01:14:26,680
No shouting!

718
01:14:27,750 --> 01:14:30,690
That's for barbarians.

719
01:14:30,750 --> 01:14:32,690
I will kill the bastard.

720
01:14:32,760 --> 01:14:36,690
He set traps for us.

721
01:15:21,810 --> 01:15:25,740
I have been searching you for a long time.

722
01:15:28,810 --> 01:15:32,750
Is it horrible that the wife had been killed?

723
01:15:33,820 --> 01:15:37,750
I actually understand the killing of those people

724
01:15:38,820 --> 01:15:42,760
and the next aim is precious gift.

725
01:15:48,830 --> 01:15:52,770
Those mobs have entered the mansion of Kanhei Jokokawa home.

726
01:15:52,840 --> 01:15:54,770
The war is coming.

727
01:15:55,840 --> 01:15:59,780
If you kill them now

728
01:15:59,840 --> 01:16:01,780
there will be no fighting anymore.

729
01:16:01,850 --> 01:16:02,780
But...

730
01:16:02,850 --> 01:16:06,780
Bring his head to me

731
01:16:10,850 --> 01:16:14,790
I can support you, if you need help.

732
01:16:19,860 --> 01:16:21,520
No, I don't need help

733
01:16:21,670 --> 01:16:23,690
I myself am enough.

734
01:17:46,950 --> 01:17:50,890
Are you Iuemon?

735
01:17:51,960 --> 01:17:53,890
Yes. What's up?

736
01:17:53,960 --> 01:17:55,890
Your face...

737
01:17:59,960 --> 01:18:03,900
Ok, let's come in first.

738
01:18:03,970 --> 01:18:05,900
Hurry.

739
01:18:36,000 --> 01:18:38,930
It is too cold

740
01:18:39,000 --> 01:18:42,940
So I stole some wine from kitchen.

741
01:18:55,020 --> 01:18:58,950
You come here to kill me, don't you?

742
01:19:02,030 --> 01:19:05,960
But I won't want my end of life today.

743
01:19:07,030 --> 01:19:10,970
There are many things waiting for me to handle

744
01:19:14,040 --> 01:19:17,970
You are always a warrior!

745
01:19:19,040 --> 01:19:21,980
I hope you can understand what I mean.

746
01:19:22,050 --> 01:19:25,980
There are some consistencies in our way of doing things.

747
01:19:27,050 --> 01:19:30,990
Nobody can prevent us from it.

748
01:19:34,060 --> 01:19:37,990
Many people played here

749
01:19:39,060 --> 01:19:43,000
and if you are here, there is one more.

750
01:19:43,070 --> 01:19:45,000
Horrible Yasunobyoue is very lonely.

751
01:19:45,070 --> 01:19:49,000
He lost his best friend.

752
01:19:51,070 --> 01:19:54,010
A boor, like me.

753
01:19:54,080 --> 01:19:58,010
Please give me one more chance to be a faithful cavalier.

754
01:19:58,080 --> 01:20:01,020
So you are self-effacing.

755
01:20:01,080 --> 01:20:05,020
Yes, the so-called loyalty can not be acquired reluctantly

756
01:20:07,090 --> 01:20:09,020
So those willing to can do it well

757
01:20:09,090 --> 01:20:13,030
while giving up maybe a wiser choice for others

758
01:20:13,100 --> 01:20:15,030
Your highness, Ooishiuchi, will you...

759
01:20:15,100 --> 01:20:17,030
You mean I am a useless guy?

760
01:20:17,100 --> 01:20:18,030
Yes.

761
01:20:18,100 --> 01:20:20,040
I like girls,

762
01:20:20,100 --> 01:20:22,040
I like flowers, I like paintings

763
01:20:22,110 --> 01:20:26,040
People all like the beautiful things such like those.

764
01:20:26,110 --> 01:20:28,040
and wine

765
01:20:28,110 --> 01:20:30,050
accompanying the food that changes with the seasons

766
01:20:30,110 --> 01:20:33,050
lean back-to-back in such beautiful things

767
01:20:33,120 --> 01:20:37,050
Why would you choose the road of killing?

768
01:20:39,120 --> 01:20:41,060
That's right, right.

769
01:20:44,130 --> 01:20:47,060
A girl pushed me to the ground on a mountainside

770
01:20:47,130 --> 01:20:51,070
her name is Izumi. She was 17.

771
01:20:52,140 --> 01:20:54,070
She had planed to give birth to my baby this summer.

772
01:20:54,140 --> 01:20:56,070
It's my baby.

773
01:21:17,160 --> 01:21:19,090
What happened?

774
01:21:19,160 --> 01:21:21,100
Are we late?

775
01:21:23,170 --> 01:21:27,100
Yasunobyoue came here just now.

776
01:21:27,170 --> 01:21:31,110
You will soon become the protector of Edo

777
01:21:35,180 --> 01:21:37,110
and we will part.

778
01:21:38,180 --> 01:21:40,120
Sorry.

779
01:21:40,180 --> 01:21:44,120
You must feel very heartache.

780
01:21:45,190 --> 01:21:49,120
No, I get prepared for it.

781
01:21:51,190 --> 01:21:53,130
Preparation?

782
01:21:57,200 --> 01:22:01,140
The painting and the baby.

783
01:22:08,210 --> 01:22:10,150
The girl who had become mother when she was only 17

784
01:22:10,210 --> 01:22:13,150
was deserted by me.

785
01:22:13,220 --> 01:22:16,150
In the name of loyalty,

786
01:22:16,220 --> 01:22:20,160
that's some thing for later discussion.

787
01:22:25,230 --> 01:22:28,160
Your highness Ooishiuchi, do you want to get up to...?

788
01:22:28,230 --> 01:22:30,170
Is it Yasunobyoue?

789
01:22:30,230 --> 01:22:32,170
What's up?

790
01:22:32,240 --> 01:22:36,170
No, it seems that you have many to say. So for the sake of prudence,

791
01:22:37,240 --> 01:22:40,180
NO, nothing

792
01:22:40,240 --> 01:22:44,180
Never mind, have a good rest

793
01:23:24,290 --> 01:23:28,220
Even though, I still fell very happy.

794
01:23:28,290 --> 01:23:31,230
There was no one who was determined to take revenge.

795
01:23:31,290 --> 01:23:35,230
They only just put on airs.

796
01:23:35,300 --> 01:23:38,230
Yes that's them.

797
01:23:38,300 --> 01:23:42,240
They became the king of terrors and planed to enter the mansion of Kira.

798
01:23:43,310 --> 01:23:45,240
The king of terrors!?

799
01:23:45,310 --> 01:23:47,240
Yes.

800
01:23:47,310 --> 01:23:50,250
That man is 76, and the younger one is only 15.

801
01:23:50,310 --> 01:23:54,250
That's the people I am planning to kill.

802
01:23:56,320 --> 01:24:00,260
The plan should be carried out smoothly.

803
01:24:02,330 --> 01:24:03,260
What a bless if it will be so.

804
01:24:03,330 --> 01:24:05,260
It must be successful.

805
01:24:05,330 --> 01:24:08,260
The king of terrors...

806
01:24:08,330 --> 01:24:10,270
Their hands must be powerful

807
01:24:10,330 --> 01:24:13,270
If so, none of us can come back alive.

808
01:24:13,340 --> 01:24:15,270
We can defeat them.

809
01:24:16,340 --> 01:24:20,280
And the aristocrat will all die no to say us

810
01:24:20,340 --> 01:24:24,280
They bring our conscience to the other world.

811
01:24:24,350 --> 01:24:28,280
You will hit the skids, if you go there Iuemon.

812
01:24:30,350 --> 01:24:32,290
Why?

813
01:24:32,360 --> 01:24:34,290
You desert all you partners.

814
01:24:34,360 --> 01:24:35,290
You do things at your own will.

815
01:24:35,360 --> 01:24:38,290
And you choose the road you want.

816
01:24:38,360 --> 01:24:42,300
No one in the world is more disgust than you.

817
01:24:42,370 --> 01:24:46,300
They will call your name and take off your life, just like seeing a snake.

818
01:24:46,370 --> 01:24:48,300
You had to lead a far-flung life from now on

819
01:24:48,370 --> 01:24:52,310
Can you live in such world?

820
01:24:55,380 --> 01:24:59,310
What a pity man.

821
01:25:01,380 --> 01:25:05,320
Horrible, what are you doing?

822
01:25:05,390 --> 01:25:07,320
What are you doing?

823
01:25:07,390 --> 01:25:09,320
Kill them!

824
01:25:09,390 --> 01:25:13,330
I and the cavaliers will revenge.

825
01:28:43,610 --> 01:28:47,540
Horrible, Ooishiuchi

826
01:30:30,710 --> 01:30:32,650
What are you doing?

827
01:30:32,720 --> 01:30:33,650
What mistakes had they made?

828
01:30:33,720 --> 01:30:36,650
They are both my enemies.

829
01:30:36,720 --> 01:30:37,650
Enemy

830
01:30:37,720 --> 01:30:41,660
The bastard who put him and I on the boat and let us be washed away by the flood

831
01:30:47,730 --> 01:30:49,660
That's all right.

832
01:30:49,730 --> 01:30:51,670
You body

833
01:30:51,730 --> 01:30:54,670
is out of the sight of living people

834
01:30:54,740 --> 01:30:58,670
You are half died

835
01:31:00,740 --> 01:31:01,680
Half died!

836
01:31:01,740 --> 01:31:03,680
Yes, there is nothing strange.

837
01:31:03,750 --> 01:31:05,680
In the day

838
01:31:05,750 --> 01:31:09,680
cut into pieces by Horrible like that.

839
01:31:18,760 --> 01:31:19,690
Stop!

840
01:31:19,760 --> 01:31:22,700
Kill the girls too

841
01:32:22,830 --> 01:32:26,760
Is it my turn now?

842
01:32:28,830 --> 01:32:31,770
Hey, there, there

843
01:32:31,830 --> 01:32:33,770
Catch that boy

844
01:32:33,840 --> 01:32:35,770
Hey, there!

845
01:32:35,840 --> 01:32:39,770
He is on the upstairs.

846
01:32:58,860 --> 01:33:02,800
Are you KotsukenoSuke Kira?

847
01:33:12,880 --> 01:33:14,810
Have you checked the scar?

848
01:33:14,880 --> 01:33:16,810
We are about to.

849
01:33:16,880 --> 01:33:19,810
First the scar on the shoulder.

850
01:33:19,880 --> 01:33:21,820
Sorry.

851
01:33:33,900 --> 01:33:36,830
We are loyalty to Takuminokami Asano.

852
01:33:36,900 --> 01:33:39,830
In order to kill tyrant

853
01:33:39,900 --> 01:33:43,840
we check you sign.

854
01:33:52,920 --> 01:33:54,850
Finish?

855
01:33:57,920 --> 01:33:59,850
If you like this head

856
01:33:59,920 --> 01:34:01,860
please take it away.

857
01:34:04,930 --> 01:34:06,860
I am tired

858
01:34:08,930 --> 01:34:12,870
Tired, tired.

859
01:34:28,950 --> 01:34:30,890
Who is your elder son?

860
01:34:30,950 --> 01:34:32,890
His name is Tentairou.

861
01:34:33,960 --> 01:34:35,890
Tentairou?

862
01:34:35,960 --> 01:34:39,890
Chop his head off.

863
01:34:45,970 --> 01:34:47,900
I'm sorry.

864
01:36:23,070 --> 01:36:26,000
He finally pays no more attention to me.

865
01:36:26,070 --> 01:36:30,000
No matter he is Mr. Ooishiuchi, or Mr. Horrible, or somebody else.

866
01:36:31,070 --> 01:36:35,010
But, am I still half died?

867
01:36:35,080 --> 01:36:36,010
You are dead.

868
01:36:36,080 --> 01:36:38,010
dead?!

869
01:36:40,080 --> 01:36:42,020
When?

870
01:36:42,080 --> 01:36:43,020
Just now.

871
01:36:43,090 --> 01:36:47,020
When the head of KotsukenoSuke Kira was chopped down

872
01:36:52,090 --> 01:36:56,030
Is it? At that time?

873
01:36:57,100 --> 01:37:01,040
Then, the enemy you hate must have

874
01:37:01,100 --> 01:37:03,040
died too.

875
01:37:05,110 --> 01:37:09,040
Ok. It's good.

876
01:37:23,130 --> 01:37:25,060
Izumi

877
01:37:26,130 --> 01:37:28,060
Your face

878
01:37:29,130 --> 01:37:33,070
is even more beautiful than before

879
01:37:34,140 --> 01:37:36,070
That's all right.

880
01:37:36,140 --> 01:37:38,070
Go on, please.

881
01:38:05,170 --> 01:38:09,100
Can they see us?

882
01:38:09,170 --> 01:38:11,110
Yes, they can listen

883
01:38:11,170 --> 01:38:15,110
but only voice.

884
01:41:02,340 --> 01:41:04,280
Where are we going?

885
01:41:05,350 --> 01:41:07,280
I don't know either.

886
01:41:07,350 --> 01:41:09,280
After all, we are going to the place where we can live.


