1
00:00:08,090 --> 00:00:11,053
Civil status,
accounting sheets...

2
00:00:11,887 --> 00:00:13,179
A few trinkets.

3
00:00:13,180 --> 00:00:14,980
Monsieur Bailly didn't
keep anything personal.

4
00:00:22,856 --> 00:00:23,941
And the pastry shop?

5
00:00:24,691 --> 00:00:29,112
Well, given Monsieur Bailly's
situation when he died,

6
00:00:29,780 --> 00:00:31,989
and the accusations of high
treason that he was charged with,

7
00:00:31,990 --> 00:00:34,367
his real estate has been
seized by the State...

8
00:00:34,368 --> 00:00:36,119
Don't tire yourself out, Master.

9
00:00:37,120 --> 00:00:38,372
I get it.

10
00:01:40,267 --> 00:01:41,727
My failure disappointed you?

11
00:01:47,858 --> 00:01:48,859
Our failure.

12
00:01:51,195 --> 00:01:53,696
It's strange. Louis XVIII seemed
ready to give up the crown,

13
00:01:53,697 --> 00:01:56,575
and then, at the last
moment, he backed down.

14
00:01:57,284 --> 00:01:58,952
As if something had
played against us.

15
00:01:59,620 --> 00:02:00,621
In Poland.

16
00:02:01,163 --> 00:02:02,331
Something or someone.

17
00:02:03,332 --> 00:02:04,916
Bonaparte will not become king.

18
00:02:04,917 --> 00:02:06,792
Without a sovereign
and without an heir,

19
00:02:06,793 --> 00:02:09,253
France could fall back
into chaos at any time.

20
00:02:17,971 --> 00:02:19,181
Courtiade!

21
00:02:20,057 --> 00:02:22,850
This kid better not make me lose the
contest of the <i>Almanach des Gourmands</i>

22
00:02:22,851 --> 00:02:24,728
the very year it takes
place under my roof.

23
00:02:28,357 --> 00:02:29,477
Take it back to the kitchen.

24
00:02:29,942 --> 00:02:30,943
It's inedible.

25
00:02:39,868 --> 00:02:42,245
For another house, maybe.

26
00:02:42,246 --> 00:02:44,665
But not for the Prince
of Talleyrand-Périgord.

27
00:02:50,546 --> 00:02:52,756
And clean up this kitchen!

28
00:02:54,383 --> 00:02:57,009
Antonin, the competition is
tomorrow. We have to be ready.

29
00:02:57,010 --> 00:02:59,012
Do you think I care?

30
00:03:02,599 --> 00:03:03,684
Do you see the result?

31
00:03:06,353 --> 00:03:08,814
Compete yourself, then.
Because you can do better.

32
00:03:10,232 --> 00:03:11,941
Listen, I'm sorry about Bailly.

33
00:03:11,942 --> 00:03:13,861
No, you don't talk about Bailly.

34
00:03:18,490 --> 00:03:23,078
No one here talks
to me about Bailly!

35
00:03:25,831 --> 00:03:26,956
Is that clear?

36
00:03:26,957 --> 00:03:28,375
Yes, Monsieur.

37
00:03:32,671 --> 00:03:35,298
I read the results of
last year's competition.

38
00:03:35,299 --> 00:03:37,925
And it's the incredible salmon
steaks with crayfish butter and...

39
00:03:37,926 --> 00:03:39,552
Are you deaf or what?

40
00:03:39,553 --> 00:03:41,638
Only you are interested
in this competition.

41
00:03:42,681 --> 00:03:44,933
Unfortunately, no one is
interested in your cooking.

42
00:03:46,185 --> 00:03:48,645
My cooking allows you to
be the best French cook.

43
00:03:49,479 --> 00:03:51,231
While you are the
biggest asshole!

44
00:04:11,001 --> 00:04:12,503
It's going to be all right.

45
00:04:25,557 --> 00:04:27,225
Imagine if we went far away...

46
00:04:27,226 --> 00:04:29,353
No more lies or betrayal.

47
00:04:30,521 --> 00:04:31,730
Do you ever think of it?

48
00:04:50,290 --> 00:04:51,959
I must avenge my father first...

49
00:04:54,378 --> 00:04:55,461
Monsieur de la Reynière.

50
00:04:55,462 --> 00:04:59,048
Monsieur de la Reynière, what will
the contest of this year look like?

51
00:04:59,049 --> 00:05:01,592
Will it be a contest to
designate the best French chef?

52
00:05:01,593 --> 00:05:04,471
Or a fight to the death, ending
with a suicide like last year?

53
00:05:05,305 --> 00:05:08,224
A cook killed himself at the end
of the contest because he had lost.

54
00:05:08,225 --> 00:05:10,768
Is it the fault of the
contest or his mediocrity?

55
00:05:10,769 --> 00:05:15,106
Why choose Minister Talleyrand to host
the biggest culinary contest in France?

56
00:05:15,107 --> 00:05:16,774
He's a fine gourmet

57
00:05:16,775 --> 00:05:19,735
who has spotted a particularly
promising young talent this year.

58
00:05:19,736 --> 00:05:22,155
And because he has
an unlimited budget.

59
00:05:22,823 --> 00:05:25,032
Why is the contest still
not open to the public?

60
00:05:25,033 --> 00:05:28,286
Because the public is happy
to eat potatoes every day.

61
00:05:28,287 --> 00:05:30,413
What do they understand
about haute cuisine?

62
00:05:30,414 --> 00:05:33,833
No, the competition must take place
behind closed doors with experts.

63
00:05:33,834 --> 00:05:36,169
Why do we always want to open
everything to the public?

64
00:05:36,170 --> 00:05:37,962
Now, if you would excuse me.

65
00:05:37,963 --> 00:05:39,548
Who is going to win?

66
00:05:42,801 --> 00:05:44,803
Monsieur de la Reynière,
who are you banking on?

67
00:06:00,652 --> 00:06:01,820
{\an8}Reverse the two.

68
00:06:08,368 --> 00:06:10,954
In fact, this competition
is all about you.

69
00:06:11,788 --> 00:06:14,249
Your ambition, your career...

70
00:06:15,501 --> 00:06:18,295
I want my table to be that
of the best cook in France.

71
00:06:18,879 --> 00:06:20,588
The whole world will rush here.

72
00:06:20,589 --> 00:06:24,384
And I need my enemies at my table,
near me, to negotiate with them.

73
00:06:25,093 --> 00:06:26,345
And what am I to you?

74
00:06:27,221 --> 00:06:29,680
The freak we exhibit
during meals?

75
00:06:29,681 --> 00:06:31,266
Don't be ridiculous!

76
00:06:32,434 --> 00:06:34,102
You're going to become a legend.

77
00:06:34,895 --> 00:06:39,858
Even Joséphine, who's been a bit
sulky since your little intervention

78
00:06:40,484 --> 00:06:42,444
will be crawling to dine here.

79
00:06:44,029 --> 00:06:48,116
So, what more do you
need to be motivated?

80
00:06:51,495 --> 00:06:52,871
Fouché's head.

81
00:06:56,291 --> 00:06:57,459
Get out.

82
00:06:59,336 --> 00:07:02,172
You still don't understand why you
can't get rid of Fouché like that.

83
00:07:03,715 --> 00:07:06,343
No, but it's his way...

84
00:07:07,678 --> 00:07:08,804
of getting rid of me.

85
00:07:10,138 --> 00:07:11,390
The Bonaparte itinerary.

86
00:07:12,099 --> 00:07:14,893
The one you asked me to copy
and the one used for the attack.

87
00:07:16,478 --> 00:07:17,855
Fouché has it.

88
00:07:19,815 --> 00:07:21,024
And he knows I wrote it.

89
00:07:25,612 --> 00:07:26,904
I'll handle it.

90
00:07:26,905 --> 00:07:28,907
You, focus on this contest!

91
00:07:29,741 --> 00:07:30,741
Must I spell it out for you?

92
00:07:30,742 --> 00:07:32,910
I'm not going to do
your fucking contest.

93
00:07:32,911 --> 00:07:35,079
Your job is to cook.

94
00:07:35,080 --> 00:07:36,498
And I pay you for that.

95
00:07:37,082 --> 00:07:38,584
So let's get to work.

96
00:07:56,351 --> 00:07:58,729
Marie-Antoine Carême.

97
00:07:59,771 --> 00:08:02,107
Grand prix of pretentiousness
and egocentrism.

98
00:08:04,276 --> 00:08:06,652
François-André Laguipierre,

99
00:08:06,653 --> 00:08:10,866
unbeatable in the category,
"alcoholic and sex maniac."

100
00:08:14,411 --> 00:08:16,205
Auguste Larcher?

101
00:08:16,788 --> 00:08:17,956
He was selected?

102
00:08:18,957 --> 00:08:20,417
Why? Do you know him?

103
00:08:21,376 --> 00:08:22,794
I started at his place.

104
00:08:23,504 --> 00:08:25,046
I learned everything with him.

105
00:08:25,047 --> 00:08:27,632
You're not going to let
yourself be impressed.

106
00:08:27,633 --> 00:08:30,928
There are times when the student
must become the master of the master.

107
00:08:32,346 --> 00:08:34,014
Where did this come from?

108
00:08:43,148 --> 00:08:44,149
Auguste?

109
00:08:45,484 --> 00:08:46,776
What are you doing here?

110
00:08:46,777 --> 00:08:49,238
I came from the restaurant.
They told me you were here.

111
00:08:50,489 --> 00:08:51,698
What happened to you?

112
00:08:52,282 --> 00:08:53,575
A stupid accident.

113
00:08:54,159 --> 00:08:56,452
A pot of boiling oil that slipped
from an assistant's hands.

114
00:08:56,453 --> 00:08:58,288
I was larding a roast
right next to him.

115
00:08:59,998 --> 00:09:01,083
What's the matter?

116
00:09:02,167 --> 00:09:04,503
The contest, you've
been selected.

117
00:09:05,212 --> 00:09:06,797
You think I'll go with this?

118
00:09:07,631 --> 00:09:08,714
I can't do anything.

119
00:09:08,715 --> 00:09:11,927
It's the chance of a lifetime.
You can't refuse that.

120
00:09:14,930 --> 00:09:15,931
I'll help you.

121
00:09:17,015 --> 00:09:19,434
I studied the <i>Almanachs</i>
of the last three years.

122
00:09:20,143 --> 00:09:22,562
And in 1802, it was
Lacour who won with...

123
00:09:22,563 --> 00:09:27,149
With salmon steaks in crayfish
butter and oven-glazed rolled eel.

124
00:09:27,150 --> 00:09:28,150
Yes.

125
00:09:29,570 --> 00:09:31,864
Did you notice? Two fish dishes.

126
00:09:32,948 --> 00:09:34,783
Grimod seems to have a
penchant for the sea.

127
00:09:39,246 --> 00:09:41,957
I'm looking for something
precious. And coveted.

128
00:09:43,542 --> 00:09:45,460
It is a map drawn
on a linen napkin.

129
00:09:46,003 --> 00:09:48,212
I think I know where
the object you want is.

130
00:09:48,213 --> 00:09:51,091
But the minister is even more
suspicious since Bailly's death.

131
00:09:52,217 --> 00:09:55,429
You'll have the rest of the sum
when you bring me the object.

132
00:09:57,472 --> 00:09:58,849
Very well, Your Excellency.

133
00:10:04,730 --> 00:10:05,981
You too have a mission.

134
00:10:40,224 --> 00:10:41,224
Princess.

135
00:10:41,225 --> 00:10:42,434
My dear.

136
00:10:43,268 --> 00:10:46,020
Consul! And eminent juror.

137
00:10:46,021 --> 00:10:49,607
Stop flattering me, Grimod.
I'm only the Second Consul.

138
00:10:49,608 --> 00:10:52,694
When it comes to taste, you'll
always be the first, my dear friend.

139
00:10:53,946 --> 00:10:58,032
I'd like to introduce our third
juror, Jean-Anthelme Brillat-Savarin.

140
00:10:58,033 --> 00:11:01,370
Magistrate, journalist, but
above all, a fine gastronome.

141
00:11:02,162 --> 00:11:03,579
- Madame.
- Pleased to meet you.

142
00:11:03,580 --> 00:11:04,665
Excuse me.

143
00:11:06,834 --> 00:11:09,211
Speaking of Bonaparte,
is he still angry?

144
00:11:10,003 --> 00:11:11,004
What do you think?

145
00:11:11,630 --> 00:11:13,089
You promised him a crown.

146
00:11:13,090 --> 00:11:15,425
Instead, he received an
incendiary letter from Louis.

147
00:11:16,009 --> 00:11:17,553
Nothing more than a setback.

148
00:11:18,053 --> 00:11:21,556
Impossible to proclaim him king if
the Bourbons still claim the throne.

149
00:11:21,557 --> 00:11:23,350
You know him when he's angry.

150
00:11:23,851 --> 00:11:26,769
The candidates must be in the
kitchen. Let's pay them a visit.

151
00:11:26,770 --> 00:11:27,938
Of course.

152
00:11:28,480 --> 00:11:29,481
Follow me.

153
00:11:41,451 --> 00:11:42,827
We were starting to worry.

154
00:11:42,828 --> 00:11:43,912
I'm here now.

155
00:11:50,460 --> 00:11:51,879
What is Agathe doing there?

156
00:11:59,803 --> 00:12:00,804
Be careful, Monsieur.

157
00:12:02,347 --> 00:12:03,390
She works for me.

158
00:12:03,891 --> 00:12:05,850
Not today, I'm afraid.

159
00:12:05,851 --> 00:12:07,519
Agathe, what's wrong with you?

160
00:12:09,521 --> 00:12:10,521
Agathe.

161
00:12:11,982 --> 00:12:14,359
I don't belong to anyone,
and certainly not to you.

162
00:12:22,117 --> 00:12:25,913
It's touching. And to think that
it's thanks to me that you met.

163
00:12:32,794 --> 00:12:33,962
Here are the kitchens.

164
00:12:36,924 --> 00:12:38,675
- Please.
- Wonderful.

165
00:12:39,593 --> 00:12:44,848
Gentlemen, here are the candidates who
will compete today to conquer your palate.

166
00:12:46,141 --> 00:12:49,311
Each candidate will have
only one kitchen assistant.

167
00:12:50,521 --> 00:12:52,563
The competition will
be held in two parts.

168
00:12:52,564 --> 00:12:56,735
After each one, the cook who
finishes last will be eliminated.

169
00:12:57,569 --> 00:12:59,695
Of course, the dishes
will be tasted blind,

170
00:12:59,696 --> 00:13:03,325
and we will judge them with
the most rigorous impartiality.

171
00:13:05,661 --> 00:13:08,789
Bailly's blessing
won't help you.

172
00:13:11,208 --> 00:13:13,042
The competition can start.

173
00:13:13,043 --> 00:13:15,087
First dish is your choice.

174
00:13:15,587 --> 00:13:18,006
Only one constraint: it
has to be from Corsica.

175
00:13:18,590 --> 00:13:20,591
You have till 1:00 p.m.

176
00:13:20,592 --> 00:13:21,760
Good luck.

177
00:13:26,223 --> 00:13:29,851
Corsica, Corsica, Corsica...
Aren't you half Corsican, Noël?

178
00:13:29,852 --> 00:13:31,937
I have distant origins,
but that's all.

179
00:13:33,438 --> 00:13:36,191
So, genius, are we
lacking inspiration?

180
00:13:37,985 --> 00:13:39,695
Do you know any
dish from Corsica?

181
00:13:40,779 --> 00:13:42,781
I don't know, I've
never been there.

182
00:13:44,366 --> 00:13:45,825
Lapin à l'istrettu.

183
00:13:45,826 --> 00:13:48,327
My mother used to cook
it when I was a kid.

184
00:13:48,328 --> 00:13:50,997
It's a rabbit braised
with myrtle and olives.

185
00:13:50,998 --> 00:13:52,332
That's it, we'll do that.

186
00:13:52,833 --> 00:13:55,878
We're going to stuff it with
viscera and with pork belly.

187
00:13:56,420 --> 00:13:57,837
We'll never have time, Carême.

188
00:13:57,838 --> 00:14:00,506
We have two and a half hours to cook
the viscera and pork separately,

189
00:14:00,507 --> 00:14:02,175
with different temperatures,
with the sauce...

190
00:14:02,176 --> 00:14:04,302
One problem at a time. Okay?

191
00:14:04,303 --> 00:14:05,512
Let's do it.

192
00:14:13,395 --> 00:14:15,772
I must admit that you
did a good job in Warsaw.

193
00:14:17,399 --> 00:14:18,483
Your salary.

194
00:14:23,113 --> 00:14:26,366
I won a battle, but I also lost a
pawn in my game against Talleyrand,

195
00:14:27,117 --> 00:14:28,744
the adoptive father of his cook.

196
00:14:29,745 --> 00:14:31,496
He could have put
pressure on his son.

197
00:14:32,623 --> 00:14:33,873
What are you going to do?

198
00:14:33,874 --> 00:14:35,292
I'm going to arrest him.

199
00:14:35,792 --> 00:14:38,420
He wrote the itinerary for the
attempt on Bonaparte's life.

200
00:14:40,506 --> 00:14:41,757
Let me bring him to you.

201
00:14:43,342 --> 00:14:45,462
Talleyrand has disappointed
him. He could collaborate.

202
00:14:46,762 --> 00:14:49,348
How do I know you're not
trying to protect him?

203
00:14:50,933 --> 00:14:53,435
Do you think I care about the
fate of an unfortunate cook?

204
00:14:54,102 --> 00:14:55,854
Bring the cook here tonight.

205
00:14:57,231 --> 00:14:59,024
Otherwise, I'll go
find him myself.

206
00:15:29,388 --> 00:15:31,389
How did you know he
was following me?

207
00:15:31,390 --> 00:15:33,433
The minister leaves
nothing to chance.

208
00:15:43,610 --> 00:15:44,736
Noël!

209
00:16:05,132 --> 00:16:06,133
Plates!

210
00:16:21,106 --> 00:16:22,441
Are you okay, boss?

211
00:16:32,409 --> 00:16:33,660
It did not hold.

212
00:16:34,536 --> 00:16:36,038
We need something to bind it.

213
00:16:56,767 --> 00:16:58,393
You make the other two.

214
00:17:00,395 --> 00:17:02,230
- Is it good?
- It lacks a bit of salt.

215
00:17:02,231 --> 00:17:03,774
No!

216
00:17:04,316 --> 00:17:05,317
It's hot.

217
00:17:34,429 --> 00:17:35,597
Come on.

218
00:18:05,085 --> 00:18:06,336
You're betraying me now?

219
00:18:07,129 --> 00:18:08,964
I thought you didn't
care about this contest.

220
00:18:10,424 --> 00:18:12,842
Anyway, nobody is interested
in my cooking, right?

221
00:18:12,843 --> 00:18:16,305
So what's your problem? That I don't cook
for you or that I cook for someone else?

222
00:18:18,724 --> 00:18:19,808
The problem is you.

223
00:18:21,685 --> 00:18:23,728
It's a shame, we could have
done nice things together.

224
00:18:23,729 --> 00:18:26,272
Now we'll see which
one of us is the best.

225
00:18:26,273 --> 00:18:28,566
Without having me to put
in place your genius ideas.

226
00:18:28,567 --> 00:18:31,486
Without my genius ideas,
your cooking is classic.

227
00:18:32,738 --> 00:18:34,990
When are you going to
admit that you need me?

228
00:18:37,618 --> 00:18:39,286
When you'll admit
that you need me.

229
00:19:19,660 --> 00:19:21,036
Funny, this little crown.

230
00:19:37,719 --> 00:19:40,180
The jury has made its decision.

231
00:19:41,348 --> 00:19:45,185
In third place, polenta with
chestnuts and figatellu.

232
00:19:46,061 --> 00:19:48,271
The flavors were promising.

233
00:19:48,272 --> 00:19:51,942
They are completely drowned by
a polenta disastrously seasoned.

234
00:19:52,484 --> 00:19:56,654
The chestnut flour, a naive
choice for its sweet side.

235
00:19:56,655 --> 00:19:58,781
Shows a glaring
culinary ignorance.

236
00:19:58,782 --> 00:20:02,536
And the wrong proportion of salt is not
a mistake, it is a professional fault.

237
00:20:07,541 --> 00:20:08,750
You critics...

238
00:20:09,376 --> 00:20:11,210
You are fucking Philistines

239
00:20:11,211 --> 00:20:14,965
who spend your time explaining
things you are unable to do yourself.

240
00:20:22,055 --> 00:20:23,473
Come here, you moron.

241
00:20:29,813 --> 00:20:35,902
Well, in second place,
the lapin à l'istrettu.

242
00:20:35,903 --> 00:20:39,573
The sauce is perfect, even if the
myrtle and olives are surprising.

243
00:20:40,282 --> 00:20:43,367
We didn't expect to find
such unnoble foods here.

244
00:20:43,368 --> 00:20:45,661
My fellow judges
are far too kind.

245
00:20:45,662 --> 00:20:47,371
Nothing holds together.

246
00:20:47,372 --> 00:20:49,832
It's as if the meat is running
away from the stuffing,

247
00:20:49,833 --> 00:20:51,751
as if ashamed to be
on the plate with it.

248
00:20:51,752 --> 00:20:55,464
Its originality
flirts with disaster.

249
00:20:56,089 --> 00:20:58,508
Whoever cooked it
must be a hothead.

250
00:20:58,509 --> 00:21:01,636
But we triumph without glory
when we conquer without danger.

251
00:21:01,637 --> 00:21:02,720
Corneille.

252
00:21:02,721 --> 00:21:06,683
Oh, if you claim dangers,
we can offer you some.

253
00:21:07,726 --> 00:21:09,520
Madame Napoléon Bonaparte.

254
00:21:11,980 --> 00:21:13,231
Dear friend.

255
00:21:13,232 --> 00:21:16,609
On learning that the Almanac competition
was being held at your home this year,

256
00:21:16,610 --> 00:21:22,241
we couldn't help but come and
support this delicious initiative.

257
00:21:23,325 --> 00:21:24,409
You did well.

258
00:21:26,119 --> 00:21:28,162
Are distractions so
rare at the Tuileries?

259
00:21:28,163 --> 00:21:33,794
Let's just say that your husband's
foal aroused my curiosity.

260
00:21:35,087 --> 00:21:37,548
We didn't want to
interrupt your debates.

261
00:21:38,507 --> 00:21:39,591
Where were you?

262
00:21:40,884 --> 00:21:46,013
The best dish is the
aziminu of Auguste Larcher.

263
00:21:46,014 --> 00:21:49,433
The different fish
are perfectly cooked.

264
00:21:49,434 --> 00:21:53,729
The broth has been seasoned
with balance and delicacy.

265
00:21:53,730 --> 00:21:55,816
- A delight.
- Bravo!

266
00:22:03,699 --> 00:22:06,325
For dinner, the dish is imposed.

267
00:22:06,326 --> 00:22:09,538
And in honor of the First
Consul, it is his favorite dish.

268
00:22:10,831 --> 00:22:12,290
Not the chicken Marengo.

269
00:22:12,291 --> 00:22:13,375
The chicken Marengo.

270
00:22:21,341 --> 00:22:22,676
She was with Fouché.

271
00:22:24,011 --> 00:22:27,222
The princess might want
to change her companion.

272
00:22:28,515 --> 00:22:29,516
Yes!

273
00:22:31,518 --> 00:22:32,518
Henriette.

274
00:22:33,353 --> 00:22:34,187
What a surprise.

275
00:22:34,188 --> 00:22:36,355
I went to pick up
madame's perfume earlier,

276
00:22:36,356 --> 00:22:38,525
and the shopkeeper
recommended this one for you.

277
00:22:41,278 --> 00:22:42,279
Thank you.

278
00:22:46,408 --> 00:22:47,451
Monsieur?

279
00:22:48,619 --> 00:22:50,162
On the way, I met someone.

280
00:22:50,746 --> 00:22:51,997
Minister Fouché.

281
00:22:53,290 --> 00:22:57,044
He talked to me as if he knew
me, even though we'd never met.

282
00:22:58,921 --> 00:23:00,547
I'm afraid he's watching us all.

283
00:23:03,175 --> 00:23:04,176
Did you talk to him?

284
00:23:05,010 --> 00:23:07,095
Yes. He asked me what
was going on here.

285
00:23:07,763 --> 00:23:09,723
And I said there was
a cooking competition.

286
00:23:12,142 --> 00:23:13,143
Is that all?

287
00:23:16,480 --> 00:23:18,398
Thank you, Henriette,
for warning me.

288
00:23:28,617 --> 00:23:31,077
She seemed sincere. Didn't she?

289
00:23:31,078 --> 00:23:32,663
Rather cunning.

290
00:23:33,455 --> 00:23:35,706
Chicken Marengo, seriously?

291
00:23:35,707 --> 00:23:37,959
- It's pointless.
- Pull yourself together.

292
00:23:37,960 --> 00:23:39,503
You hesitate? You doubt?

293
00:23:40,128 --> 00:23:41,754
You must win this contest.

294
00:23:41,755 --> 00:23:44,716
Stop telling me what to
do. I'm not your puppet.

295
00:23:47,177 --> 00:23:48,470
I'm talking about you.

296
00:23:49,388 --> 00:23:50,889
About what you're capable of.

297
00:23:52,808 --> 00:23:57,771
So for an hour, just an
hour, forget everything.

298
00:23:58,355 --> 00:23:59,356
And let it go.

299
00:23:59,857 --> 00:24:01,108
Let go, for God's sake!

300
00:24:02,693 --> 00:24:05,529
This dish isn't interesting?
Fine. Then make it interesting!

301
00:24:09,199 --> 00:24:10,284
No more of this.

302
00:24:14,037 --> 00:24:15,622
I'll give you ten seconds.

303
00:24:16,206 --> 00:24:17,206
Ten.

304
00:24:18,083 --> 00:24:19,083
Nine.

305
00:24:19,585 --> 00:24:20,586
Eight.

306
00:24:22,921 --> 00:24:23,964
Seven.

307
00:24:26,216 --> 00:24:27,301
Six.

308
00:24:29,887 --> 00:24:30,887
Five.

309
00:24:33,140 --> 00:24:34,140
Four.

310
00:24:36,560 --> 00:24:37,768
Three.

311
00:24:37,769 --> 00:24:39,146
No chicken.

312
00:24:40,856 --> 00:24:43,441
We're going to confit
veal with a light sauce.

313
00:24:43,442 --> 00:24:45,776
And we'll dice it for
a more original touch.

314
00:24:45,777 --> 00:24:48,070
- We add seasonal vegetables.
- Are you sure, boss?

315
00:24:48,071 --> 00:24:49,323
They said innovation...

316
00:24:49,823 --> 00:24:50,908
Okay.

317
00:24:53,493 --> 00:24:54,494
Go on.

318
00:25:07,758 --> 00:25:10,761
Nice lie, that perfume story.

319
00:25:11,929 --> 00:25:13,596
I don't owe you an explanation.

320
00:25:13,597 --> 00:25:14,681
Really?

321
00:25:19,186 --> 00:25:20,771
But who do you think you are?

322
00:25:28,070 --> 00:25:29,695
Stop. Stop!

323
00:25:29,696 --> 00:25:31,990
Let go of me! No!

324
00:25:33,283 --> 00:25:34,284
Stop.

325
00:25:34,785 --> 00:25:37,829
If you don't want Talleyrand
to know, then shut up.

326
00:26:09,862 --> 00:26:11,613
Ouch!

327
00:26:12,197 --> 00:26:13,198
No, no, no, no.

328
00:26:15,868 --> 00:26:17,827
- I'm sorry, boss.
- Are you okay, Noël?

329
00:26:17,828 --> 00:26:19,829
- Hold it tight. Hold it tight.
- Leave it. Leave it.

330
00:26:19,830 --> 00:26:21,163
I'll take care of it.

331
00:26:21,164 --> 00:26:23,417
Accidents are part of the job.

332
00:26:24,084 --> 00:26:25,084
Follow me.

333
00:26:30,132 --> 00:26:31,383
I won't have enough time.

334
00:26:46,565 --> 00:26:47,815
What did you think?

335
00:26:47,816 --> 00:26:50,068
You thought I never
cooked in my life.

336
00:26:50,736 --> 00:26:54,114
When I was in exile in America,
I couldn't afford a cook.

337
00:27:35,489 --> 00:27:40,494
Here is a chicken Marengo,
anchovies and crayfish.

338
00:27:41,787 --> 00:27:42,913
Perfect!

339
00:28:12,192 --> 00:28:13,318
Well...

340
00:29:07,206 --> 00:29:08,290
Veal?

341
00:29:09,499 --> 00:29:14,296
Marengo confit veal with
seasonal vegetables.

342
00:29:15,464 --> 00:29:17,174
It's intriguing.

343
00:29:18,467 --> 00:29:20,093
Your Excellency, it's your turn.

344
00:29:22,095 --> 00:29:23,846
I vote for the veal Marengo.

345
00:29:23,847 --> 00:29:25,765
It's a treat for the palate.

346
00:29:25,766 --> 00:29:27,601
And a little audacity
doesn't hurt.

347
00:29:28,852 --> 00:29:30,437
Brillat-Savarin,
what do you think?

348
00:29:31,188 --> 00:29:34,650
The chicken Marengo is a
tradition that should be honored.

349
00:29:36,193 --> 00:29:39,070
The one who cooked
it did it perfectly.

350
00:29:39,071 --> 00:29:40,488
I vote for him.

351
00:29:40,489 --> 00:29:42,282
The score is one all.

352
00:29:42,866 --> 00:29:46,036
It's up to me to decide
between the candidates.

353
00:29:50,499 --> 00:29:51,959
The Second Consul was right.

354
00:29:52,626 --> 00:29:55,045
The veal brings
character to the dish.

355
00:29:55,546 --> 00:30:00,258
This dish blends the taste of architecture
and the architecture of taste.

356
00:30:00,259 --> 00:30:01,676
I applaud.

357
00:30:01,677 --> 00:30:03,303
2-1 for the veal.

358
00:30:11,895 --> 00:30:12,896
Do you mind?

359
00:30:44,219 --> 00:30:46,388
The veal has an exquisite taste.

360
00:30:47,181 --> 00:30:51,435
But the chicken Marengo is
my husband's favorite recipe.

361
00:30:52,102 --> 00:30:56,481
So to change it would be to imply
that the First Consul has bad taste.

362
00:30:57,274 --> 00:30:58,275
Right?

363
00:30:59,693 --> 00:31:02,695
Madame, when it
comes to cooking,

364
00:31:02,696 --> 00:31:05,824
the only master a gastronome
needs to have is his palate.

365
00:31:06,450 --> 00:31:07,910
So I confirm.

366
00:31:12,372 --> 00:31:13,916
Second Consul.

367
00:31:15,334 --> 00:31:19,963
Isn't it tomorrow that you discuss your
ambitious justice reform with my husband?

368
00:31:21,507 --> 00:31:25,885
I'll be sure to mention our
chance meeting here tonight,

369
00:31:25,886 --> 00:31:29,890
and I will tell him how much he
can count on your dedication.

370
00:31:34,061 --> 00:31:35,896
Maybe I voted a little fast.

371
00:31:36,855 --> 00:31:39,232
Tradition indeed
deserves to be respected.

372
00:31:39,233 --> 00:31:40,317
Don't give in.

373
00:31:41,068 --> 00:31:42,653
We're no longer in a monarchy.

374
00:31:44,321 --> 00:31:46,405
In the end, I vote
for the chicken.

375
00:31:46,406 --> 00:31:49,576
2-1 for the chicken.

376
00:31:50,827 --> 00:31:52,204
Who prepared this delicacy?

377
00:31:57,668 --> 00:31:58,710
Auguste.

378
00:32:03,841 --> 00:32:05,299
Very well, then.

379
00:32:05,300 --> 00:32:10,430
I hereby proclaim Auguste Larcher champion
of the 1803 <i>Almanach des Gourmands</i>.

380
00:32:14,059 --> 00:32:15,893
Please don't think
that we're even.

381
00:32:15,894 --> 00:32:18,564
You still have a
lot to make up for.

382
00:32:19,690 --> 00:32:24,236
To tell the truth, it's a woman
you've voted best cook of the year.

383
00:32:24,820 --> 00:32:28,490
I'm in no condition to cook
anymore. She did everything.

384
00:32:30,492 --> 00:32:33,370
Agathe Guichardet is the true
winner of this competition.

385
00:32:35,956 --> 00:32:37,291
Congratulations, Agathe.

386
00:32:53,182 --> 00:32:54,390
Are you alone?

387
00:32:54,391 --> 00:32:55,559
What's going on?

388
00:32:57,227 --> 00:32:58,228
Come, quick.

389
00:32:58,854 --> 00:32:59,855
What?

390
00:33:12,743 --> 00:33:14,243
Useless. He's already dead.

391
00:33:14,244 --> 00:33:15,913
What do you mean?

392
00:33:16,580 --> 00:33:17,831
He tried to force me...

393
00:33:23,670 --> 00:33:26,088
The stables. We'll put
him in the stables.

394
00:33:26,089 --> 00:33:27,256
We'll be seen.

395
00:33:27,257 --> 00:33:29,800
No, we're going to go
through the housemaids' wing.

396
00:33:29,801 --> 00:33:31,887
They're busy up there,
in the living room.

397
00:33:33,931 --> 00:33:36,057
Letting her have the
title after such a lie?

398
00:33:36,058 --> 00:33:37,975
A dangerous precedent
for our competition.

399
00:33:37,976 --> 00:33:39,144
Ladies and gentlemen,

400
00:33:39,645 --> 00:33:41,771
who could cook for
Bonaparte's coronation

401
00:33:41,772 --> 00:33:44,273
if not the winner of the
<i>Almanach des Gourmands</i>?

402
00:33:44,274 --> 00:33:45,566
No one else, of course.

403
00:33:45,567 --> 00:33:49,445
Unfortunately, I doubt Bonaparte would
allow a woman to cook for his coronation.

404
00:33:49,446 --> 00:33:52,740
Oh, misogynist as he is,
don't even think about it.

405
00:33:52,741 --> 00:33:56,328
You know that Louis is clinging to
his crown like a mussel to a rock.

406
00:33:57,120 --> 00:34:00,958
I'm sorry, but this year
the winner will be a man.

407
00:34:01,458 --> 00:34:06,922
Because if you can't be a queen, madame,
what would you say about being an...

408
00:34:12,135 --> 00:34:13,136
empress?

409
00:34:15,681 --> 00:34:17,224
A king evokes a painful past.

410
00:34:17,850 --> 00:34:19,643
An emperor is the myth.

411
00:34:20,143 --> 00:34:21,436
It's Charlemagne, Caesar.

412
00:34:21,937 --> 00:34:24,815
It's a new future for
a reconciled nation.

413
00:34:25,858 --> 00:34:29,235
For once, I like your idea.

414
00:34:33,699 --> 00:34:36,034
What does the lawyer
have to say, Cambacérès?

415
00:34:36,952 --> 00:34:41,414
Why not even have a coronation in Rome
with the pope, like Charlemagne in 800?

416
00:34:41,415 --> 00:34:42,916
Paris is the new Rome.

417
00:34:43,667 --> 00:34:45,292
It's up to the pope to move.

418
00:34:45,293 --> 00:34:50,882
So this talented, young girl is going
to lose her crown for state reasons?

419
00:34:51,425 --> 00:34:54,719
It won't be the first nor the last time
something is lost for state reasons.

420
00:34:59,558 --> 00:35:03,020
I thought you wanted to
get rid of Joséphine,

421
00:35:03,854 --> 00:35:04,938
not crown her?

422
00:35:06,732 --> 00:35:09,401
Promises are only binding
to those who receive them.

423
00:35:42,184 --> 00:35:43,560
Hurry up!

424
00:35:48,565 --> 00:35:49,691
You have to leave.

425
00:35:51,109 --> 00:35:52,110
Now.

426
00:35:54,780 --> 00:35:56,405
Fouché will arrest you tonight.

427
00:35:56,406 --> 00:35:58,867
I managed to buy
you some time but...

428
00:36:00,118 --> 00:36:01,245
Come with me.

429
00:36:02,371 --> 00:36:03,664
We'll go together.

430
00:36:05,040 --> 00:36:07,292
We'll start all over
again somewhere else.

431
00:36:10,045 --> 00:36:12,296
Go and pack your things.
The bare necessities.

432
00:36:12,297 --> 00:36:14,758
I'll do the same. We'll
meet here in 15 minutes.

433
00:36:23,809 --> 00:36:26,228
I'll meet you at your
restaurant tomorrow, okay?

434
00:36:26,728 --> 00:36:28,145
Don't be silly.

435
00:36:28,146 --> 00:36:29,814
Look at me. I'm a finished man.

436
00:36:29,815 --> 00:36:30,898
No.

437
00:36:30,899 --> 00:36:33,276
And you'll prepare the
imperial menu with Carême.

438
00:36:33,277 --> 00:36:36,530
With that arrogant, pretentious
jerk? I'd rather die.

439
00:36:38,574 --> 00:36:39,575
He's got talent.

440
00:36:40,325 --> 00:36:41,827
Talent is seductive.

441
00:36:42,995 --> 00:36:44,412
But be careful.

442
00:36:44,413 --> 00:36:45,706
Come here.

443
00:36:50,794 --> 00:36:52,379
Don't worry about
me. I'll be fine.

444
00:37:00,846 --> 00:37:01,847
Goodbye, Agathe.

445
00:37:27,664 --> 00:37:28,665
Go ahead.

446
00:37:33,462 --> 00:37:34,630
Is this it?

447
00:38:24,346 --> 00:38:25,806
What are you doing?

448
00:38:29,101 --> 00:38:30,102
I'm leaving.

449
00:38:35,315 --> 00:38:36,608
I'm leaving you all this.

450
00:38:39,987 --> 00:38:41,864
You deserve it.
You've done so much.

451
00:38:45,742 --> 00:38:46,743
Come here.

452
00:38:50,080 --> 00:38:51,081
Thank you.

453
00:38:59,506 --> 00:39:00,506
Goodbye.

454
00:39:09,558 --> 00:39:12,519
You can't leave. You have
to cook for the coronation.

455
00:39:13,145 --> 00:39:14,271
What coronation?

456
00:39:15,272 --> 00:39:18,691
Bonaparte will become emperor. A
woman can't cook for his coronation.

457
00:39:18,692 --> 00:39:20,152
They named you "best cook."

458
00:39:30,162 --> 00:39:31,997
What more do you want, Antonin?

459
00:39:35,792 --> 00:39:36,960
I have no choice.

460
00:39:37,878 --> 00:39:38,879
I can't stay.

461
00:39:40,964 --> 00:39:42,841
Cooking isn't
everything in life.

462
00:39:43,383 --> 00:39:45,469
Is that so? I've never
heard this before.

463
00:39:49,515 --> 00:39:51,266
Leave us, Agathe, please.

464
00:39:56,230 --> 00:39:59,399
Do you know that Courtiade caught
Henriette in a meeting with Fouché?

465
00:40:01,068 --> 00:40:02,528
Of course you don't.

466
00:40:03,403 --> 00:40:04,404
No.

467
00:40:05,072 --> 00:40:10,702
Because I was wondering, how could you
know that Fouché had the itinerary?

468
00:40:15,040 --> 00:40:16,500
Let me tell you what I think.

469
00:40:18,585 --> 00:40:23,507
I think Henriette warned you, but
she also betrayed us in Warsaw.

470
00:40:25,801 --> 00:40:28,637
I also think you're leaving
right now to go with her.

471
00:40:32,766 --> 00:40:34,267
What are you going to do?

472
00:40:34,268 --> 00:40:37,979
You're going to tell Fouché if
I don't stay in your service?

473
00:40:37,980 --> 00:40:38,980
Is that it?

474
00:40:40,899 --> 00:40:43,277
No. You're allowed to leave.

475
00:40:46,780 --> 00:40:47,990
You're free.

476
00:40:57,499 --> 00:40:59,001
Bonaparte will become emperor.

477
00:41:02,254 --> 00:41:04,256
Your laurel wreath
made me think of it.

478
00:41:07,676 --> 00:41:09,428
You're still
searching for revenge.

479
00:41:10,762 --> 00:41:13,639
Fouché's so wary that he
only eats at one table...

480
00:41:13,640 --> 00:41:14,892
His own.

481
00:41:15,642 --> 00:41:17,311
With just one exception.

482
00:41:18,854 --> 00:41:20,105
Bonaparte's coronation.

483
00:41:38,957 --> 00:41:41,460
I can't betray my
father's love. I'm sorry.

484
00:41:42,044 --> 00:41:43,962
But I'll catch up
with you later.

485
00:41:48,091 --> 00:41:49,884
Henriette, listen to me.

486
00:41:49,885 --> 00:41:51,178
Fuck you!

487
00:42:22,167 --> 00:42:23,168
Come in.

488
00:42:29,508 --> 00:42:35,096
Liliane, last time you came to my office,
Bonaparte wasn't even the First Consul.

489
00:42:35,097 --> 00:42:37,098
I used to come up more
often before the Revolution.

490
00:42:37,099 --> 00:42:39,935
But now, with all your valets,
you don't need me anymore.

491
00:42:40,727 --> 00:42:41,895
Why don't you join me?

492
00:42:42,938 --> 00:42:44,481
I have a success to celebrate.

493
00:42:59,705 --> 00:43:03,000
If you're here, you must have
something important to tell me.

494
00:43:04,334 --> 00:43:05,502
I'd rather show you.

495
00:43:13,218 --> 00:43:14,553
Where did you find this?

496
00:43:15,387 --> 00:43:18,348
In Bailly's belongings that
the notary returned to the kid.

497
00:43:21,977 --> 00:43:23,854
Did you know she
was Carême's mother?

498
00:43:27,858 --> 00:43:29,401
What I know doesn't matter...

499
00:43:30,903 --> 00:43:32,905
but he must never know.

500
00:43:40,871 --> 00:43:41,955
Chazot, it's time!

501
00:43:50,547 --> 00:43:51,882
Let's go arrest that cook!

502
00:44:06,563 --> 00:44:07,773
Where is the evidence?

503
00:44:09,608 --> 00:44:10,776
No!

504
00:44:11,944 --> 00:44:12,945
Monsieur?

505
00:44:24,164 --> 00:44:26,583
Who came in here today? You?

506
00:44:27,167 --> 00:44:30,212
Monsieur, I was with
you the whole time.

507
00:44:32,381 --> 00:44:33,382
Of course...

508
00:44:43,100 --> 00:44:44,601
Send men to get Henriette.

509
00:44:46,103 --> 00:44:47,604
I want to see her immediately.

510
00:44:48,105 --> 00:44:49,565
I'll take care of it myself.

511
00:44:51,608 --> 00:44:52,776
There's something else.

512
00:44:54,236 --> 00:44:56,196
Our number one suspect
for the attack...

513
00:44:56,697 --> 00:44:57,948
He's just docked in Quiberon.

514
00:44:58,574 --> 00:44:59,574
Cadoudal.

515
00:45:01,994 --> 00:45:04,997
Put every one of our spies on
alert, and pay the informers.

516
00:45:06,665 --> 00:45:08,834
I want Paris to
become a mousetrap.

517
00:45:10,335 --> 00:45:13,046
Now, Cadoudal is our last
chance to destroy Talleyrand.

518
00:45:15,549 --> 00:45:16,925
I won't let it pass.


