1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
[English subtitles are available]

2
00:00:38,860 --> 00:00:40,100
Di Renjie

3
00:00:40,100 --> 00:00:41,770
has contributed a lot to Zhou.

4
00:00:41,770 --> 00:00:43,650
He's like the bright moon in the sky.

5
00:00:44,020 --> 00:00:46,180
Now he's been promoted to Assistant Minister of Revenue

6
00:00:46,290 --> 00:00:49,420
and Prime Minister.

7
00:00:49,780 --> 00:00:51,130
I've prepared this feast

8
00:00:52,280 --> 00:00:54,700
to drink with you.

9
00:00:55,450 --> 00:00:57,190
Thank you, Your Majesty.

10
00:00:58,880 --> 00:01:00,200
[Taiji Palace]

11
00:01:12,690 --> 00:01:14,380
Today is the Ghost Festival.

12
00:01:15,140 --> 00:01:16,300
We should have toasted to the ghosts.

13
00:01:17,180 --> 00:01:18,340
This toast

14
00:01:19,220 --> 00:01:20,610
is for Lord Di.

15
00:01:21,220 --> 00:01:22,250
I dare not.

16
00:01:23,580 --> 00:01:25,020
No wonder you were named Top Detective

17
00:01:25,020 --> 00:01:26,300
of the The Lis' Tang by the people.

18
00:01:26,539 --> 00:01:27,580
You're indeed extraordinary.

19
00:01:26,820 --> 00:01:27,700
[Taiji Palace]

20
00:01:27,770 --> 00:01:29,300
The Lis' Tang belongs to the past.

21
00:01:29,530 --> 00:01:30,480
To Lord Lai.

22
00:01:31,980 --> 00:01:35,060
The two lords are fighting again.

23
00:01:38,210 --> 00:01:40,300
Lights on!

24
00:02:14,660 --> 00:02:17,780
The Luo Shui demon

25
00:02:18,420 --> 00:02:21,420
is bewildering the world.

26
00:02:22,300 --> 00:02:25,220
The Luo Shui demon

27
00:02:25,730 --> 00:02:28,780
is bewildering the world.

28
00:02:29,340 --> 00:02:32,260
The Luo Shui demon

29
00:02:32,500 --> 00:02:35,650
is bewildering the world.

30
00:02:37,220 --> 00:02:41,570
[Di Renjie Resurrection]

31
00:03:10,080 --> 00:03:12,370
Wu Zhao changed the dynasty

32
00:03:13,300 --> 00:03:15,980
and claimed she has the light of both the sun and the moon.

33
00:03:16,329 --> 00:03:19,370
In fact, she spared the treacherous villains

34
00:03:19,760 --> 00:03:21,960
and disturbed the court.

35
00:03:23,110 --> 00:03:25,880
I order Yuan Tiangang

36
00:03:25,880 --> 00:03:27,990
to attack The Wus and assist The Lis,

37
00:03:28,610 --> 00:03:31,290
to return the court to order

38
00:03:31,910 --> 00:03:34,720
and to bring peace to the world.

39
00:03:43,740 --> 00:03:48,850
Destroy the Wu clan and revive the Li family!

40
00:03:58,829 --> 00:04:04,030
Kill! Kill! Kill!

41
00:04:04,640 --> 00:04:06,050
Protect Her Majesty!

42
00:04:37,690 --> 00:04:39,400
Protect me!

43
00:04:44,550 --> 00:04:45,470
Demon!

44
00:04:45,470 --> 00:04:47,670
You disregarded the grace of the late emperor

45
00:04:47,760 --> 00:04:49,430
and slaughtered the descendants of the Li family.

46
00:04:49,430 --> 00:04:50,360
In seven days,

47
00:04:50,360 --> 00:04:53,750
the soul of the ancestors of the Li family will reappear

48
00:04:53,750 --> 00:04:56,560
and lock you up in the Avicinar Aka.

49
00:04:58,540 --> 00:04:59,770
Your Majesty.

50
00:05:02,280 --> 00:05:02,940
Lord Di.

51
00:05:03,250 --> 00:05:04,530
Where are we going?

52
00:05:05,050 --> 00:05:07,690
I heard there are many zombies in Qiao County recently.

53
00:05:07,780 --> 00:05:09,810
I suspect it's related to ghost soldiers

54
00:05:09,810 --> 00:05:11,170
that Her Majesty saw tonight.

55
00:05:11,700 --> 00:05:12,840
Where shall we start?

56
00:05:14,690 --> 00:05:18,340
It's midnight now. It's safe.

57
00:05:19,130 --> 00:05:20,500
To guard against thieves and robbers.

58
00:05:20,500 --> 00:05:21,030
My lord.

59
00:05:21,640 --> 00:05:22,130
Be careful.

60
00:05:39,290 --> 00:05:40,030
Lord Di.

61
00:05:40,690 --> 00:05:41,220
Hya!

62
00:05:45,010 --> 00:05:46,150
After the anomaly last night,

63
00:05:46,150 --> 00:05:47,909
is Your Majesty well?

64
00:05:48,260 --> 00:05:49,050
I'm fine.

65
00:05:50,200 --> 00:05:51,740
Who was so bold

66
00:05:52,050 --> 00:05:53,630
to assassinate the Imperial Envoy?

67
00:05:54,250 --> 00:05:55,870
Di Renjie's death is strange.

68
00:05:57,630 --> 00:05:58,470
Lai Junchen.

69
00:05:59,350 --> 00:06:00,270
Didn't you want to

70
00:06:00,270 --> 00:06:02,780
compete with Di Renjie?

71
00:06:03,130 --> 00:06:04,100
I dare not.

72
00:06:04,280 --> 00:06:05,950
Investigate the case he hasn't finished.

73
00:06:07,310 --> 00:06:09,340
As long as you can find

74
00:06:09,340 --> 00:06:10,610
the rebel,

75
00:06:11,320 --> 00:06:14,570
I can still promote you to Prime Minister.

76
00:06:14,790 --> 00:06:15,320
Well...

77
00:06:15,540 --> 00:06:17,170
Even the current Prime Minister Di Renjie

78
00:06:17,170 --> 00:06:18,310
can't solve this case.

79
00:06:18,530 --> 00:06:19,940
I'm afraid...

80
00:06:23,480 --> 00:06:24,600
Yes, Your Majesty.

81
00:06:27,600 --> 00:06:29,620
Hold Di Renjie a secret funeral.

82
00:06:29,930 --> 00:06:31,290
Don't tell anyone.

83
00:06:35,430 --> 00:06:38,020
[Di Renjie's Memorial Tablet]

84
00:06:51,140 --> 00:06:52,020
My lord.

85
00:06:52,500 --> 00:06:54,570
Is Di Renjie really dead?

86
00:06:55,670 --> 00:06:57,120
Her Majesty said he was dead.

87
00:06:58,400 --> 00:07:00,110
Then he's really dead.

88
00:07:05,660 --> 00:07:07,060
How is it going?

89
00:07:08,600 --> 00:07:10,890
Rumor has it that half of the tally

90
00:07:10,890 --> 00:07:13,220
is in the late emperor's mausoleum.

91
00:07:14,320 --> 00:07:16,440
Where is the mausoleum?

92
00:07:17,360 --> 00:07:18,720
Disciples of our Yinshan Sect

93
00:07:18,720 --> 00:07:20,700
have dug up many mausoleums.

94
00:07:21,060 --> 00:07:22,860
Although we haven't found the late emperor's mausoleum,

95
00:07:22,860 --> 00:07:24,660
we found an accompanying tomb.

96
00:07:25,190 --> 00:07:26,910
We can confirm it's

97
00:07:26,910 --> 00:07:28,450
near Qiao County.

98
00:07:31,920 --> 00:07:33,820
Where is the other half of the tally?

99
00:07:34,080 --> 00:07:37,380
Back then, Special police Qin Yi retired

100
00:07:37,380 --> 00:07:39,360
and coincidentally moved to Qiao County.

101
00:07:39,710 --> 00:07:42,790
I suspect his real duty is to guard the mausoleum.

102
00:07:43,010 --> 00:07:45,610
If you want to get the tally and gather the magistrates,

103
00:07:45,610 --> 00:07:47,630
Qin Yi is the key.

104
00:07:48,909 --> 00:07:51,810
You're really Yuan Tiangang's good disciple.

105
00:07:52,600 --> 00:07:56,120
Don't forget what you promised me.

106
00:07:56,920 --> 00:07:57,800
Don't worry.

107
00:07:58,680 --> 00:08:02,060
I will promote Yinshan Sect.

108
00:08:03,250 --> 00:08:04,350
But

109
00:08:05,850 --> 00:08:08,090
you have to let me rest assured.

110
00:08:09,020 --> 00:08:09,810
Got it.

111
00:08:29,300 --> 00:08:31,540
Yu Mian of Yinshan Sect.

112
00:08:31,540 --> 00:08:32,990
Yao Niang of Yinshan Sect.

113
00:08:33,130 --> 00:08:34,010
Shi Tou.

114
00:08:34,140 --> 00:08:34,890
Sang Biao.

115
00:08:35,020 --> 00:08:36,470
At your command.

116
00:08:37,260 --> 00:08:38,490
The Wus' Zhou

117
00:08:39,510 --> 00:08:41,440
will be overthrown.

118
00:08:42,590 --> 00:08:43,470
Lord Di,

119
00:08:43,470 --> 00:08:46,150
how did you solve the case of Goddess of the Luo River?

120
00:08:46,150 --> 00:08:47,160
You don't know

121
00:08:47,160 --> 00:08:48,390
how many people they had

122
00:08:48,920 --> 00:08:49,850
and how sharp their blades were.

123
00:08:49,850 --> 00:08:52,000
But who am I? Di Renjie.

124
00:08:52,790 --> 00:08:54,250
I fought for seven rounds

125
00:08:54,550 --> 00:08:55,130
and took them down.

126
00:08:57,150 --> 00:09:00,050
I'll rely on you from now on.

127
00:09:00,140 --> 00:09:01,200
Nonsense.

128
00:09:02,030 --> 00:09:03,930
I won't take bribes.

129
00:09:04,320 --> 00:09:05,550
Please wait a moment, my lord.

130
00:09:08,990 --> 00:09:11,100
Load Di, please have a look.

131
00:09:12,680 --> 00:09:14,050
I hate

132
00:09:14,050 --> 00:09:14,710
these vulgar things.

133
00:09:14,710 --> 00:09:16,160
It's a bit vulgar.

134
00:09:16,200 --> 00:09:18,050
But you need money

135
00:09:18,050 --> 00:09:18,840
to cover daily expenses.

136
00:09:18,890 --> 00:09:19,500
Cover it.

137
00:09:21,220 --> 00:09:22,850
There's no layer inside, right?

138
00:09:25,050 --> 00:09:25,840
Lord Di,

139
00:09:26,320 --> 00:09:27,910
I dare not do this

140
00:09:27,910 --> 00:09:29,490
even if you told me to.

141
00:09:33,760 --> 00:09:35,340
This burden?

142
00:09:36,660 --> 00:09:37,150
My lord,

143
00:09:37,370 --> 00:09:38,860
don't feel burdened.

144
00:09:38,860 --> 00:09:40,750
I'm doing this willingly.

145
00:09:41,190 --> 00:09:42,910
This burden...

146
00:09:45,770 --> 00:09:46,250
My lord.

147
00:09:46,690 --> 00:09:47,930
I'm stupid.

148
00:09:48,720 --> 00:09:50,260
The burden will be gone soon.

149
00:09:52,060 --> 00:09:52,690
Yes.

150
00:09:55,710 --> 00:09:55,980
My lord.

151
00:09:55,980 --> 00:09:56,330
Come here.

152
00:09:56,330 --> 00:09:57,300
You have no burden.

153
00:09:57,300 --> 00:09:58,880
Me too.

154
00:09:59,670 --> 00:10:00,250
Drink.

155
00:10:00,770 --> 00:10:01,610
Guards!

156
00:10:01,880 --> 00:10:03,250
Take it to Lord Di's room.

157
00:10:03,260 --> 00:10:04,210
Remember to put it under the bed.

158
00:10:04,210 --> 00:10:05,040
Considerate.

159
00:10:06,630 --> 00:10:07,150
Who is it?

160
00:10:07,890 --> 00:10:10,480
Qin Yi bring family to visit Lord Di.

161
00:10:13,710 --> 00:10:15,730
So you are Senior General Qin.

162
00:10:16,530 --> 00:10:17,410
Mrs. Qin.

163
00:10:17,410 --> 00:10:17,890
Yes?

164
00:10:19,990 --> 00:10:21,570
I heard that Mr. Di has arrived in Qiao County.

165
00:10:21,990 --> 00:10:23,590
I should come to visit you.

166
00:10:23,830 --> 00:10:24,720
Yes.

167
00:10:25,900 --> 00:10:26,820
What about me?

168
00:10:29,420 --> 00:10:30,170
I'm fine.

169
00:10:30,740 --> 00:10:33,290
Mr. Qin, let me tell you.

170
00:10:33,640 --> 00:10:35,670
There were many of them.

171
00:10:35,670 --> 00:10:38,660
The flags were waving and there were lots of people.

172
00:10:38,660 --> 00:10:40,020
Their blades were so sharp,

173
00:10:40,290 --> 00:10:41,520
which cut iron like cutting mud.

174
00:10:42,000 --> 00:10:43,890
Cutting stones is like cutting tofu.

175
00:10:43,890 --> 00:10:46,180
Mr. Di fought for seven rounds.

176
00:10:46,670 --> 00:10:47,150
Yes.

177
00:10:47,330 --> 00:10:49,040
I fought for seven rounds.

178
00:10:49,530 --> 00:10:52,170
Let me tell you, the money...

179
00:10:52,830 --> 00:10:54,760
What's wrong with that?

180
00:10:54,760 --> 00:10:56,560
Come on. Lord Di is drunk.

181
00:10:56,960 --> 00:10:57,840
It doesn't matter.

182
00:10:59,560 --> 00:11:00,350
This is...

183
00:11:01,840 --> 00:11:02,770
Your son?

184
00:11:02,770 --> 00:11:03,250
Yes.

185
00:11:03,910 --> 00:11:05,010
Pervert.

186
00:11:07,170 --> 00:11:09,060
You're indeed the descendant of a general.

187
00:11:14,380 --> 00:11:16,140
It's not your son.

188
00:11:16,140 --> 00:11:17,440
It's a girl.

189
00:11:19,530 --> 00:11:21,200
Qin Li, how dare you!

190
00:11:21,510 --> 00:11:24,420
It doesn't matter. You're the first one

191
00:11:25,080 --> 00:11:26,840
to be so rude to me.

192
00:11:26,970 --> 00:11:28,460
Apologize to Mr. Di.

193
00:11:29,610 --> 00:11:30,880
No need.

194
00:11:31,500 --> 00:11:32,030
Fairy,

195
00:11:32,910 --> 00:11:34,670
just marry me.

196
00:11:38,360 --> 00:11:39,240
You pervert.

197
00:11:43,250 --> 00:11:44,220
Look at you.

198
00:11:43,780 --> 00:11:45,620
[The Jade Terrace]

199
00:11:45,580 --> 00:11:46,990
It's so warm.

200
00:11:48,660 --> 00:11:50,820
[The Jade Terrace]

201
00:11:49,630 --> 00:11:50,510
It's so hot.

202
00:11:52,220 --> 00:11:53,810
What were you doing?

203
00:12:13,830 --> 00:12:15,370
[Di Renjie]

204
00:12:15,100 --> 00:12:15,720
My lord,

205
00:12:15,940 --> 00:12:17,520
Di Renjie appeared in Qiao County.

206
00:12:17,520 --> 00:12:18,800
Isn't he dead?

207
00:12:21,840 --> 00:12:23,290
Resurrection?

208
00:12:25,970 --> 00:12:27,380
In my opinion,

209
00:12:27,380 --> 00:12:29,050
since Her Majesty thinks he's dead,

210
00:12:29,050 --> 00:12:30,280
why don't we...

211
00:12:32,180 --> 00:12:32,920
No.

212
00:12:36,140 --> 00:12:38,640
Since he dares to show himself,

213
00:12:39,040 --> 00:12:40,760
he's just to tell others

214
00:12:41,640 --> 00:12:43,310
he has escaped

215
00:12:43,310 --> 00:12:45,110
who wanted to kill him.

216
00:12:46,120 --> 00:12:48,190
And I just received the imperial decree.

217
00:12:49,420 --> 00:12:52,860
Then everyone is watching me.

218
00:12:52,860 --> 00:12:54,480
What should we do?

219
00:12:55,410 --> 00:12:57,080
Let's

220
00:12:58,660 --> 00:13:00,860
kill three birds with one stone.

221
00:13:03,860 --> 00:13:04,470
Kneel!

222
00:13:05,350 --> 00:13:06,800
Someone bullied your daughter.

223
00:13:07,290 --> 00:13:09,220
As a father, you ask me to kneel?

224
00:13:10,500 --> 00:13:12,660
You knew he was Di Renjie,

225
00:13:12,830 --> 00:13:15,300
why did you do that?

226
00:13:15,300 --> 00:13:16,400
No matter who he is,

227
00:13:17,270 --> 00:13:19,120
I'm your daughter.

228
00:13:19,120 --> 00:13:21,370
Li, stop it.

229
00:13:21,940 --> 00:13:23,390
Apologize to your father.

230
00:13:24,140 --> 00:13:25,240
What did I do wrong?

231
00:13:26,160 --> 00:13:28,100
Since my brother died on the battlefield,

232
00:13:28,670 --> 00:13:29,590
all of you care

233
00:13:29,590 --> 00:13:30,690
is him.

234
00:13:31,270 --> 00:13:33,110
When have you thought about my feelings?

235
00:13:33,770 --> 00:13:34,790
I wear men's clothes

236
00:13:35,750 --> 00:13:37,160
because of you.

237
00:13:37,820 --> 00:13:38,880
Come back!

238
00:13:39,270 --> 00:13:39,980
Li.

239
00:13:42,750 --> 00:13:43,940
Look at you.

240
00:13:44,510 --> 00:13:46,090
You can blame her.

241
00:13:46,360 --> 00:13:48,290
But why did you make her kneel?

242
00:13:48,560 --> 00:13:51,110
Our Qin family is in danger.

243
00:14:03,080 --> 00:14:05,670
Master, what happened?

244
00:14:05,890 --> 00:14:08,050
Di Renjie suddenly appeared in Qiao County

245
00:14:09,330 --> 00:14:11,750
and approached me by pretending to be drunk.

246
00:14:12,710 --> 00:14:15,000
He must have found something.

247
00:14:15,000 --> 00:14:16,060
Could it be about the thing

248
00:14:17,110 --> 00:14:18,830
left by the late emperor?

249
00:14:20,940 --> 00:14:23,360
I'm here to beg you with my dead body.

250
00:14:23,540 --> 00:14:24,770
Give it to me.

251
00:14:25,120 --> 00:14:25,740
Yan.

252
00:14:26,050 --> 00:14:27,760
With that, I can be revived.

253
00:14:27,810 --> 00:14:28,860
Is it really you?

254
00:14:30,050 --> 00:14:31,330
Give it to me.

255
00:14:31,680 --> 00:14:32,560
Please.

256
00:14:32,560 --> 00:14:33,350
Master.

257
00:14:33,830 --> 00:14:35,730
Give it back to him.

258
00:14:35,990 --> 00:14:37,050
Give it to him.

259
00:14:37,570 --> 00:14:38,230
Give it to me.

260
00:14:41,400 --> 00:14:43,650
If you are Yan.

261
00:14:44,090 --> 00:14:45,670
I'm sorry.

262
00:14:46,290 --> 00:14:47,780
If you're not,

263
00:14:48,090 --> 00:14:50,110
even if you kill me.

264
00:14:50,420 --> 00:14:51,520
This is your father.

265
00:14:51,650 --> 00:14:52,800
Let go!

266
00:15:11,370 --> 00:15:12,290
Di Renjie.

267
00:15:52,500 --> 00:15:53,340
Lord Di.

268
00:15:53,350 --> 00:15:54,790
Where have you been?

269
00:15:55,230 --> 00:15:56,640
What's the rush?

270
00:15:57,960 --> 00:15:59,720
I was so worried.

271
00:16:00,030 --> 00:16:00,950
Did the sky collapse?

272
00:16:01,480 --> 00:16:03,500
Get me some lovely maids

273
00:16:03,500 --> 00:16:04,380
to apply medicine for me.

274
00:16:09,930 --> 00:16:11,070
What medicine?

275
00:16:11,070 --> 00:16:12,390
It's a critical moment.

276
00:16:12,390 --> 00:16:13,930
The Qin family

277
00:16:13,930 --> 00:16:15,120
have been wiped out.

278
00:16:15,120 --> 00:16:16,570
Let's go and have a look.

279
00:16:20,660 --> 00:16:22,380
What's the rush?

280
00:16:22,780 --> 00:16:24,540
I said this case doesn't seem difficult.

281
00:16:24,930 --> 00:16:25,940
In my opinion,

282
00:16:26,080 --> 00:16:26,520
Make way.

283
00:16:26,520 --> 00:16:27,130
Do we...

284
00:16:27,130 --> 00:16:27,700
right?

285
00:16:27,700 --> 00:16:28,580
Look.

286
00:16:28,580 --> 00:16:29,990
You can take a look yourself.

287
00:16:31,440 --> 00:16:31,880
My lord.

288
00:16:33,730 --> 00:16:34,260
You have to take a look.

289
00:16:34,260 --> 00:16:34,790
No need.

290
00:16:35,180 --> 00:16:35,930
Di Renjie.

291
00:16:40,950 --> 00:16:42,310
Murder! Murder!

292
00:16:43,240 --> 00:16:43,980
Di Renjie.

293
00:16:44,250 --> 00:16:45,260
Stop!

294
00:16:47,060 --> 00:16:47,640
Help me!

295
00:17:07,000 --> 00:17:07,520
Stop!

296
00:17:11,970 --> 00:17:13,200
I'll kill you!

297
00:17:33,000 --> 00:17:33,880
Fire!

298
00:17:34,060 --> 00:17:35,510
Stop! Stop!

299
00:17:35,510 --> 00:17:38,540
What do you think of Di Renjie?

300
00:17:41,320 --> 00:17:43,600
Whatever. Just kill him.

301
00:17:43,600 --> 00:17:45,670
He had contact with Qin Yi.

302
00:17:45,670 --> 00:17:46,550
His life...

303
00:17:46,550 --> 00:17:47,560
That thing...

304
00:17:47,560 --> 00:17:48,800
Choose between the two.

305
00:17:48,800 --> 00:17:51,000
He's fair and tender.

306
00:17:51,480 --> 00:17:53,330
I don't want to kill him.

307
00:17:57,990 --> 00:17:58,560
No!

308
00:17:59,310 --> 00:18:00,940
Look. What happened?

309
00:18:01,420 --> 00:18:02,210
So big fire!

310
00:18:03,750 --> 00:18:04,330
Di Renjie.

311
00:18:04,990 --> 00:18:05,920
If you run to earth's edge.

312
00:18:06,300 --> 00:18:07,470
I'll chase you to the earth's edge.

313
00:18:09,430 --> 00:18:11,720
If I hadn't been lucky,

314
00:18:11,980 --> 00:18:13,350
I would have died

315
00:18:13,350 --> 00:18:14,400
today.

316
00:18:14,930 --> 00:18:16,950
Before I was quite successful in cheating.

317
00:18:18,270 --> 00:18:19,550
Did Di Renjie mess

318
00:18:19,550 --> 00:18:20,520
with any villain again?

319
00:18:22,010 --> 00:18:23,860
It seems that looking like Di Renjie

320
00:18:23,860 --> 00:18:25,400
is not necessarily a good thing.

321
00:18:30,200 --> 00:18:32,180
I'm a little hungry.

322
00:18:42,450 --> 00:18:44,010
It smells like rice wine.

323
00:18:45,930 --> 00:18:48,320
Where did I get the luck?

324
00:18:51,270 --> 00:18:52,150
Buddha,

325
00:18:52,550 --> 00:18:53,960
who gave you the rice wine?

326
00:18:54,050 --> 00:18:55,230
This is disrespectful.

327
00:18:56,330 --> 00:18:57,170
How about this?

328
00:18:57,350 --> 00:18:58,890
I'll solve it for you.

329
00:19:04,470 --> 00:19:05,930
Wait.

330
00:19:07,330 --> 00:19:08,610
I just touched you.

331
00:19:08,610 --> 00:19:09,580
You can touch me too.

332
00:19:09,580 --> 00:19:10,370
Let's call it even.

333
00:19:10,370 --> 00:19:11,340
It was him.

334
00:19:11,780 --> 00:19:12,610
Why isn't there a tattoo?

335
00:19:27,000 --> 00:19:27,840
Who are you?

336
00:19:32,370 --> 00:19:34,260
Who else can he be?

337
00:19:34,830 --> 00:19:36,070
Di Renjie.

338
00:19:38,710 --> 00:19:39,630
Let me tell you.

339
00:19:39,810 --> 00:19:41,040
These demons have evil intentions.

340
00:19:41,170 --> 00:19:42,970
Do you want a fight or run away?

341
00:19:42,970 --> 00:19:43,590
You decide.

342
00:19:45,390 --> 00:19:48,870
You denied the the sin of exterminating a family

343
00:19:48,870 --> 00:19:50,890
in a few words.

344
00:19:51,250 --> 00:19:54,770
Leave that thing with your life.

345
00:20:35,820 --> 00:20:37,050
Walk!

346
00:20:37,750 --> 00:20:38,370
Brother.

347
00:20:39,510 --> 00:20:41,620
My legs are numb.

348
00:20:43,120 --> 00:20:44,750
Yu Mian, help me.

349
00:21:16,910 --> 00:21:18,280
Hurry! Interrupt the flute melody!

350
00:21:28,790 --> 00:21:30,550
He seems weaker than me.

351
00:21:41,990 --> 00:21:42,610
Wine!

352
00:21:54,710 --> 00:21:55,590
I'm coming.

353
00:22:00,240 --> 00:22:01,330
I will

354
00:22:01,530 --> 00:22:03,060
have fun with you.

355
00:22:04,170 --> 00:22:05,000
What were you sprinkling?

356
00:22:05,090 --> 00:22:06,240
Aphrodisiacs.

357
00:22:06,760 --> 00:22:07,560
Aphrodisiacs?

358
00:22:07,600 --> 00:22:10,720
It's good for me.

359
00:22:10,940 --> 00:22:12,310
Let me know

360
00:22:12,660 --> 00:22:16,360
how it feels to be with an official.

361
00:22:21,570 --> 00:22:22,380
Wait.

362
00:22:22,880 --> 00:22:24,280
Look at your face.

363
00:22:24,450 --> 00:22:25,360
My face?

364
00:22:27,390 --> 00:22:28,650
What medicine is this?

365
00:22:29,730 --> 00:22:30,660
Skin-corrosive Powder.

366
00:22:31,010 --> 00:22:32,320
Skin-corrosive Powder?

367
00:22:32,930 --> 00:22:34,880
You can touch me anywhere,

368
00:22:35,250 --> 00:22:36,790
but not my face.

369
00:22:41,170 --> 00:22:42,100
I told you

370
00:22:42,400 --> 00:22:43,860
you can't touch my face.

371
00:23:04,180 --> 00:23:05,150
It's you.

372
00:23:05,190 --> 00:23:06,560
Bastard, die!

373
00:23:07,040 --> 00:23:07,920
Leave this woman to me.

374
00:23:27,940 --> 00:23:28,870
Bro!

375
00:23:28,950 --> 00:23:30,410
Di Renjie, run!

376
00:23:30,710 --> 00:23:31,770
Only Sang Biao has the antidote

377
00:23:31,990 --> 00:23:33,710
to his poison.

378
00:23:33,840 --> 00:23:34,870
If you want to save her,

379
00:23:35,070 --> 00:23:36,240
I'm waiting for you here.

380
00:23:52,140 --> 00:23:54,030
Di Renjie, what are you doing?

381
00:23:54,560 --> 00:23:55,930
You used such despicable means,

382
00:23:56,230 --> 00:23:57,600
I won't let you off even if I become a ghost.

383
00:23:57,690 --> 00:23:58,350
Right.

384
00:24:00,590 --> 00:24:02,440
It's cruel to treat a girl like this.

385
00:24:05,560 --> 00:24:07,280
I can't stand it anymore.

386
00:24:08,160 --> 00:24:10,490
I was poisoned by Yao Niang's philter.

387
00:24:11,150 --> 00:24:11,900
What are you doing?

388
00:24:12,560 --> 00:24:13,390
Stop pretending.

389
00:24:21,800 --> 00:24:22,550
What are you doing?

390
00:24:27,030 --> 00:24:28,270
I don't care.

391
00:24:29,410 --> 00:24:30,250
What are you doing?

392
00:24:32,490 --> 00:24:33,330
What are you doing?

393
00:24:46,480 --> 00:24:47,320
Master!

394
00:24:47,800 --> 00:24:48,640
Master!

395
00:24:48,860 --> 00:24:49,470
My lord.

396
00:24:49,610 --> 00:24:50,710
I beg you.

397
00:24:50,840 --> 00:24:52,330
Please let Master go.

398
00:24:52,690 --> 00:24:53,920
I beg you, my lord.

399
00:24:54,090 --> 00:24:54,970
I beg you.

400
00:24:54,970 --> 00:24:56,690
Please let Master go.

401
00:24:59,290 --> 00:25:00,080
General Qin.

402
00:25:00,690 --> 00:25:01,660
I saved you and your wife

403
00:25:01,660 --> 00:25:03,160
from the fire.

404
00:25:04,700 --> 00:25:05,840
How are you gonna thank me?

405
00:25:06,180 --> 00:25:07,600
How about this?

406
00:25:07,910 --> 00:25:10,070
As long as you give me what the former emperor left,

407
00:25:10,200 --> 00:25:12,310
you and your wife can survive.

408
00:25:14,160 --> 00:25:16,530
I don't understand what you mean.

409
00:25:19,000 --> 00:25:19,880
What a pity.

410
00:25:21,940 --> 00:25:23,310
He said he didn't understand.

411
00:25:37,590 --> 00:25:38,880
By the way, where's Sang Biao?

412
00:25:39,760 --> 00:25:40,820
Sorry I failed.

413
00:25:41,040 --> 00:25:43,940
His daughter killed Sang Biao.

414
00:25:48,480 --> 00:25:49,270
That's right.

415
00:25:50,590 --> 00:25:52,350
A life for a life.

416
00:25:55,740 --> 00:25:56,880
As I always said,

417
00:25:57,280 --> 00:26:00,220
you must have Buddha at heart

418
00:26:00,220 --> 00:26:01,810
and a knife in your hands.

419
00:26:02,730 --> 00:26:03,480
Understand?

420
00:26:03,830 --> 00:26:04,840
Understood.

421
00:26:06,430 --> 00:26:07,660
You understand?

422
00:26:08,720 --> 00:26:10,040
I'll give you two choices.

423
00:26:10,830 --> 00:26:11,360
First,

424
00:26:11,800 --> 00:26:13,200
three days later,

425
00:26:13,200 --> 00:26:14,220
come here to see me

426
00:26:14,220 --> 00:26:16,020
with Di Renjie's body and the thing I want.

427
00:26:16,640 --> 00:26:17,160
Otherwise,

428
00:26:18,700 --> 00:26:21,650
we will prepare three vats for you.

429
00:26:25,000 --> 00:26:25,700
By the way.

430
00:26:26,230 --> 00:26:26,840
Yes, sir.

431
00:26:26,980 --> 00:26:28,870
General Qin is so stubborn.

432
00:26:29,480 --> 00:26:30,760
What should we do?

433
00:26:30,850 --> 00:26:31,950
I understand.

434
00:26:52,130 --> 00:26:52,800
Tell me.

435
00:26:53,980 --> 00:26:55,360
What have you done to me?

436
00:26:55,800 --> 00:26:57,730
What did I do to you?

437
00:26:59,450 --> 00:27:01,910
Look what you did to me.

438
00:27:02,310 --> 00:27:02,840
I...

439
00:27:03,120 --> 00:27:04,650
I am Di Renjie,

440
00:27:04,660 --> 00:27:05,920
the Imperial Envoy.

441
00:27:06,710 --> 00:27:08,200
How can I get out

442
00:27:08,570 --> 00:27:09,830
and work like this

443
00:27:13,350 --> 00:27:14,360
after you beat me so hard?

444
00:27:16,960 --> 00:27:18,430
But you shouldn't have used your mouth.

445
00:27:19,120 --> 00:27:20,520
My dear.

446
00:27:20,880 --> 00:27:23,010
What else can I use?

447
00:27:23,490 --> 00:27:24,880
If I hadn't sucked the poison out,

448
00:27:24,880 --> 00:27:26,000
you would have died.

449
00:27:28,930 --> 00:27:29,720
Wait.

450
00:27:30,570 --> 00:27:33,990
Why do I feel my mouth is shivering?

451
00:27:34,430 --> 00:27:35,310
You pervert.

452
00:27:37,370 --> 00:27:38,470
Look at my mouth.

453
00:27:38,830 --> 00:27:39,840
In order to suck out the poison within your body,

454
00:27:39,930 --> 00:27:40,850
it's numb now.

455
00:27:40,850 --> 00:27:41,990
I'm stammering.

456
00:27:48,970 --> 00:27:50,130
Let me tell you.

457
00:27:50,310 --> 00:27:51,540
Don't pretend.

458
00:27:52,110 --> 00:27:53,260
Even if I was poisoned to death,

459
00:27:53,520 --> 00:27:54,800
I won't let you take care of me.

460
00:28:01,440 --> 00:28:04,070
Father. Mother.

461
00:28:25,250 --> 00:28:26,430
Lord Lai.

462
00:28:26,430 --> 00:28:28,110
Welcome.

463
00:28:28,770 --> 00:28:29,690
Lord Qiao.

464
00:28:29,690 --> 00:28:31,800
You have worked for the Royal for so many years,

465
00:28:32,200 --> 00:28:34,440
yet you are only a county magistrate.

466
00:28:34,930 --> 00:28:37,700
Do you have a grudge against the Royal?

467
00:28:38,670 --> 00:28:40,070
I dare not.

468
00:28:40,070 --> 00:28:43,510
It's my honor to serve the Royal.

469
00:28:44,650 --> 00:28:47,950
I just feel sorry for you.

470
00:28:49,580 --> 00:28:51,430
It's my honor

471
00:28:51,430 --> 00:28:54,510
to receive your favor.

472
00:28:59,740 --> 00:29:01,550
Father. Mother.

473
00:29:02,690 --> 00:29:03,610
You...

474
00:29:05,020 --> 00:29:05,810
Lord Lai.

475
00:29:06,170 --> 00:29:08,320
What are you doing here?

476
00:29:20,290 --> 00:29:21,350
Lord Lai.

477
00:29:23,240 --> 00:29:24,030
Master Qiao.

478
00:29:26,270 --> 00:29:27,550
You look good.

479
00:29:27,680 --> 00:29:29,440
I'm fine.

480
00:29:31,880 --> 00:29:33,500
The kid is here too.

481
00:29:35,280 --> 00:29:37,660
How could they not let go of a child?

482
00:29:42,520 --> 00:29:43,270
How old are you?

483
00:29:43,840 --> 00:29:44,970
Seven years old.

484
00:29:47,610 --> 00:29:48,980
Since you're here,

485
00:29:51,220 --> 00:29:53,030
let's start with the kid.

486
00:29:53,990 --> 00:29:55,090
-Lord Lai. -My lord.

487
00:29:56,850 --> 00:29:57,470
My lord.

488
00:30:00,860 --> 00:30:02,400
The kid is timid.

489
00:30:03,280 --> 00:30:03,850
Stone.

490
00:30:04,680 --> 00:30:05,560
Set on fire.

491
00:30:05,830 --> 00:30:06,970
What should we do?

492
00:30:12,870 --> 00:30:13,790
Lord Lai.

493
00:30:16,260 --> 00:30:18,460
I was wrong.

494
00:30:18,460 --> 00:30:20,570
Please tell me what I did wrong. I'll fix it, okay?

495
00:30:23,540 --> 00:30:26,070
I'm never a tyrant.

496
00:30:28,000 --> 00:30:28,750
Lord Lai.

497
00:30:29,760 --> 00:30:30,910
Please spare my life.

498
00:30:30,910 --> 00:30:31,830
Lord Lai.

499
00:30:32,270 --> 00:30:34,470
I'll give you two choices.

500
00:30:39,180 --> 00:30:39,970
A,

501
00:30:41,050 --> 00:30:43,360
work for me and be successful in your career.

502
00:30:46,030 --> 00:30:46,860
B,

503
00:30:47,630 --> 00:30:48,990
take this vat

504
00:30:49,290 --> 00:30:51,420
as a gift for your family.

505
00:30:52,220 --> 00:30:53,660
No, my lord.

506
00:30:53,920 --> 00:30:54,800
Lord Lai.

507
00:30:55,750 --> 00:30:56,960
I'm willing to listen to you.

508
00:30:56,960 --> 00:30:59,460
I'm willing to follow your lead.

509
00:31:02,590 --> 00:31:04,480
Please rise, Lord Qiao.

510
00:31:04,480 --> 00:31:06,810
You're welcome. We're family.

511
00:31:08,220 --> 00:31:09,140
Family?

512
00:31:10,330 --> 00:31:11,300
Aren't we?

513
00:31:13,460 --> 00:31:14,120
Yes.

514
00:31:15,830 --> 00:31:17,550
Yes, family.

515
00:31:17,990 --> 00:31:19,310
We're family.

516
00:31:21,550 --> 00:31:22,260
Godfather.

517
00:31:22,740 --> 00:31:24,540
The Qiao family

518
00:31:24,540 --> 00:31:27,050
will depend on you.

519
00:31:30,530 --> 00:31:32,330
We're counting on you.

520
00:31:34,180 --> 00:31:36,250
We're counting on you.

521
00:31:40,120 --> 00:31:41,840
Father. Mother.

522
00:31:41,920 --> 00:31:43,070
I'm back.

523
00:31:43,160 --> 00:31:44,260
I was wrong.

524
00:31:44,430 --> 00:31:46,020
I shouldn't be angry with you.

525
00:31:47,820 --> 00:31:49,800
There's no right or wrong in a family.

526
00:31:49,800 --> 00:31:51,160
Come, Li.

527
00:31:54,550 --> 00:31:56,530
Li, save me!

528
00:31:56,530 --> 00:31:58,470
Father! Mother!

529
00:31:58,560 --> 00:31:59,520
Li, save me!

530
00:31:59,520 --> 00:32:02,340
Father! Mother!

531
00:32:04,230 --> 00:32:06,390
Father! Mother!

532
00:32:06,390 --> 00:32:07,750
Help me!

533
00:32:08,630 --> 00:32:09,860
Father!

534
00:32:10,740 --> 00:32:11,230
Mother.

535
00:32:37,230 --> 00:32:38,020
You're awake.

536
00:32:38,510 --> 00:32:39,430
You must be hungry.

537
00:32:40,000 --> 00:32:42,600
Here, try the roasted fish I cooked for you.

538
00:32:44,060 --> 00:32:45,510
I won't live much longer anyway.

539
00:32:46,140 --> 00:32:47,610
You don't have to pretend.

540
00:32:48,010 --> 00:32:48,640
Just kill me.

541
00:32:49,500 --> 00:32:50,030
Get lost!

542
00:32:53,470 --> 00:32:54,630
There's probably a way

543
00:32:55,150 --> 00:32:56,690
to remove the poison in your boday.

544
00:32:57,330 --> 00:32:58,090
None of your business.

545
00:33:01,500 --> 00:33:03,280
When I first met you,

546
00:33:03,660 --> 00:33:05,170
you dressed like a boy.

547
00:33:05,950 --> 00:33:07,590
It must be because of your parents.

548
00:33:09,310 --> 00:33:10,190
Do you have

549
00:33:10,190 --> 00:33:11,460
any other siblings?

550
00:33:16,350 --> 00:33:17,360
I didn't even have time

551
00:33:17,360 --> 00:33:18,680
to say sorry.

552
00:33:21,540 --> 00:33:22,370
Wait.

553
00:33:23,170 --> 00:33:24,930
Since you feel guilty to your parents,

554
00:33:25,150 --> 00:33:26,510
you should live well

555
00:33:26,950 --> 00:33:28,140
and seek justice for them.

556
00:33:29,060 --> 00:33:29,990
None of your business.

557
00:33:37,330 --> 00:33:37,860
I didn't expect

558
00:33:37,860 --> 00:33:39,180
a swindler like me

559
00:33:40,060 --> 00:33:41,910
wants to be a hero one day.

560
00:33:50,050 --> 00:33:51,550
Where are you going?

561
00:33:52,120 --> 00:33:54,490
Di Renjie is here. Surrender now!

562
00:33:54,490 --> 00:33:56,080
Ridiculous! I'm waiting for you!

563
00:33:56,870 --> 00:33:58,420
I want to avenge my brother's death.

564
00:33:59,950 --> 00:34:01,180
Stop!

565
00:34:02,410 --> 00:34:04,750
What's going on? Didn't Di Renjie just run away?

566
00:34:04,880 --> 00:34:05,850
Stop!

567
00:34:08,880 --> 00:34:09,409
Yao Niang.

568
00:34:09,630 --> 00:34:10,730
I'm here for you.

569
00:34:11,520 --> 00:34:12,400
Di Renjie.

570
00:34:12,800 --> 00:34:13,989
Are you done?

571
00:34:14,340 --> 00:34:15,440
What game are you playing at?

572
00:34:15,610 --> 00:34:16,760
Give me the antidote.

573
00:34:18,800 --> 00:34:20,000
The antidote?

574
00:34:20,940 --> 00:34:22,389
It's with me.

575
00:34:23,170 --> 00:34:24,670
If you want it,

576
00:34:25,560 --> 00:34:26,780
come find it yourself.

577
00:34:26,880 --> 00:34:27,469
Don't come over.

578
00:34:30,530 --> 00:34:32,550
I knew you would do this.

579
00:34:33,350 --> 00:34:35,679
Give me the antidote to the Skin-corrosive Powder.

580
00:34:37,440 --> 00:34:38,100
No way.

581
00:34:47,820 --> 00:34:49,800
If I don't come back within 30 minutes,

582
00:34:50,020 --> 00:34:51,030
leave immediately.

583
00:34:57,680 --> 00:34:59,260
Give it to me.

584
00:35:06,080 --> 00:35:07,310
Whenever you open your eyes,

585
00:35:07,490 --> 00:35:09,560
you'll see an ugly face.

586
00:35:11,580 --> 00:35:12,370
Give it to me.

587
00:35:13,340 --> 00:35:14,750
Ugly.

588
00:35:29,000 --> 00:35:31,560
I'm sorry.

589
00:35:47,920 --> 00:35:48,760
Don't hit my face.

590
00:35:49,680 --> 00:35:51,360
I'll give you Sang Biao's antidote.

591
00:36:08,340 --> 00:36:10,010
The demons have no stick to beat us with now.

592
00:36:10,540 --> 00:36:12,040
We're safe for now.

593
00:36:14,150 --> 00:36:16,880
Lord Lai, you're really smart.

594
00:36:16,880 --> 00:36:18,280
Looks like he knew

595
00:36:18,280 --> 00:36:20,480
Di Renjie wanted to use a substitute

596
00:36:20,790 --> 00:36:22,160
to deceive the world.

597
00:36:22,160 --> 00:36:24,360
You want to trap them one by one?

598
00:36:24,360 --> 00:36:25,980
Why don't you catch them all tonight?

599
00:36:26,420 --> 00:36:28,230
Di Renjie won't be able to pass the beauty test.

600
00:36:28,710 --> 00:36:31,530
Your trick of playing hard to get is working.

601
00:36:36,680 --> 00:36:37,420
Sir.

602
00:36:38,660 --> 00:36:39,450
What's wrong?

603
00:36:42,350 --> 00:36:43,100
Pants.

604
00:36:44,460 --> 00:36:45,040
Sir.

605
00:36:46,220 --> 00:36:47,370
I caught a fish for you.

606
00:36:47,370 --> 00:36:48,120
Get up and eat.

607
00:36:50,760 --> 00:36:51,590
Put on this first.

608
00:36:52,160 --> 00:36:53,090
Just make do.

609
00:37:01,670 --> 00:37:02,990
Sir, I want this.

610
00:37:03,520 --> 00:37:04,400
Sir.

611
00:37:06,420 --> 00:37:07,390
-Go. -Sir.

612
00:37:15,130 --> 00:37:17,860
Wonton. Hot wonton.

613
00:37:21,110 --> 00:37:22,040
I'm hungry.

614
00:37:22,520 --> 00:37:24,060
Sir, two bowls of wonton please.

615
00:37:24,060 --> 00:37:25,070
Two bowls of wonton.

616
00:37:25,070 --> 00:37:25,560
Okay.

617
00:37:28,950 --> 00:37:29,910
One bowl will do.

618
00:37:30,710 --> 00:37:31,540
It's going to take the bait.

619
00:37:39,070 --> 00:37:40,470
Let me ask you. Is it fun?

620
00:37:41,270 --> 00:37:41,660
Let's go.

621
00:37:42,010 --> 00:37:44,260
Don't run. Let's have some more fun.

622
00:37:47,650 --> 00:37:49,710
Sir, I'm scared.

623
00:38:13,210 --> 00:38:14,840
Although I don't know your real name,

624
00:38:15,940 --> 00:38:19,330
I'm relieved to be with you.

625
00:38:25,000 --> 00:38:25,790
What are you...

626
00:38:25,790 --> 00:38:26,410
Sir.

627
00:38:27,420 --> 00:38:29,580
This is my favorite silk.

628
00:38:31,560 --> 00:38:32,610
If you lift the veil,

629
00:38:33,270 --> 00:38:34,730
I will be yours.

630
00:38:37,280 --> 00:38:39,350
What? You sold your sword?

631
00:38:40,050 --> 00:38:41,280
We live in a place

632
00:38:41,280 --> 00:38:42,380
where no one disturbs us.

633
00:38:43,130 --> 00:38:44,710
It's useless to keep the sword.

634
00:38:45,640 --> 00:38:46,520
Sir.

635
00:38:47,530 --> 00:38:49,030
Lift the veil,

636
00:38:49,950 --> 00:38:51,230
you will be my only family

637
00:38:52,110 --> 00:38:53,430
in the world.

638
00:38:57,690 --> 00:38:59,100
I think you must be hungry.

639
00:38:59,500 --> 00:39:00,640
I'll grill fish for you.

640
00:39:03,630 --> 00:39:04,950
What are you afraid of?

641
00:39:05,090 --> 00:39:07,110
I'm not the lady I used to be.

642
00:39:21,940 --> 00:39:23,480
Hi, two pancakes please.

643
00:39:30,870 --> 00:39:31,920
Isn't this Mrs. Qin?

644
00:39:32,280 --> 00:39:33,420
Wasn't she burned to death?

645
00:39:35,440 --> 00:39:36,150
[Quiet]

646
00:39:35,800 --> 00:39:36,680
Get out of the way!

647
00:39:36,630 --> 00:39:37,730
[No Entry]

648
00:39:37,070 --> 00:39:38,390
The county magistrate is here. Step aside.

649
00:39:37,730 --> 00:39:41,430
[Zhaohua City]

650
00:39:44,200 --> 00:39:45,830
Who is making a scene

651
00:39:45,830 --> 00:39:47,150
in public?

652
00:39:47,320 --> 00:39:49,440
Guards, take him to the county office.

653
00:39:49,440 --> 00:39:50,320
Yes.

654
00:40:00,480 --> 00:40:02,200
You finally came back after hiding all night.

655
00:40:02,900 --> 00:40:03,740
If you don't want to,

656
00:40:04,570 --> 00:40:05,670
I won't marry you.

657
00:40:05,670 --> 00:40:06,950
It doesn't matter if you marry me or not.

658
00:40:07,040 --> 00:40:08,140
You have to eat.

659
00:40:10,290 --> 00:40:11,610
I saw your mother today.

660
00:40:12,320 --> 00:40:13,680
She passed out on the street.

661
00:40:17,240 --> 00:40:18,340
You saw my mother?

662
00:40:18,780 --> 00:40:19,880
She's not dead?

663
00:40:20,460 --> 00:40:21,200
No.

664
00:40:24,500 --> 00:40:25,300
I saw her.

665
00:40:27,010 --> 00:40:28,770
I think this must be a trap.

666
00:40:28,930 --> 00:40:29,960
They want to lure you out.

667
00:40:32,440 --> 00:40:34,490
They are playing tricks.

668
00:40:34,980 --> 00:40:37,460
It means the Qin family must have something they want.

669
00:40:38,110 --> 00:40:38,760
By the way,

670
00:40:40,340 --> 00:40:42,500
did your father mention anything

671
00:40:43,210 --> 00:40:44,390
or any codes to you?

672
00:40:45,460 --> 00:40:46,550
No.

673
00:40:47,580 --> 00:40:48,400
But my father

674
00:40:49,230 --> 00:40:51,260
once told me to memorize a poem.

675
00:40:52,440 --> 00:40:53,370
A poem?

676
00:40:53,940 --> 00:40:56,180
The front-line of the army shocks the birds.

677
00:40:56,710 --> 00:40:58,740
Painting with a bamboo brush, it's hard to get over it.

678
00:40:59,570 --> 00:41:01,290
I can't see the sun or moon in the mountains,

679
00:41:02,170 --> 00:41:05,600
walking alone in this drawing view.

680
00:41:11,190 --> 00:41:14,090
Tally. Magistrate.

681
00:41:14,660 --> 00:41:16,250
Tally. Magistrate.

682
00:41:18,320 --> 00:41:19,590
Who was your ancestor?

683
00:41:20,030 --> 00:41:21,130
Lord Qin of the Lis' Tang.

684
00:41:22,980 --> 00:41:25,360
The truth behind the massacre of the Qin family

685
00:41:26,240 --> 00:41:27,600
seems to be related to the tally.

686
00:41:28,570 --> 00:41:29,580
The tally?

687
00:41:34,600 --> 00:41:36,270
If you want to figure out what happened,

688
00:41:37,280 --> 00:41:39,000
do as I say tonight.

689
00:41:39,790 --> 00:41:40,760
You play along.

690
00:41:41,280 --> 00:41:42,470
I'll help you escape.

691
00:41:42,470 --> 00:41:43,440
Let them catch me.

692
00:41:44,360 --> 00:41:46,210
Then we'll know where your parents are.

693
00:41:46,610 --> 00:41:47,400
What's next?

694
00:41:48,900 --> 00:41:49,690
We'll figure it out later.

695
00:41:51,400 --> 00:41:52,900
Mother.

696
00:41:54,000 --> 00:41:55,360
You didn't expect that I pretended to be her, did you?

697
00:41:55,360 --> 00:41:56,110
Stop!

698
00:41:56,550 --> 00:41:57,390
Sir.

699
00:41:57,910 --> 00:41:59,100
Or I'll stab her to death.

700
00:41:59,670 --> 00:42:01,610
No one will know where the tally is.

701
00:42:03,110 --> 00:42:03,630
Go.

702
00:42:09,930 --> 00:42:10,810
Really?

703
00:42:13,360 --> 00:42:14,240
Get out of my way!

704
00:42:14,550 --> 00:42:15,560
Or I'll kill her.

705
00:42:18,590 --> 00:42:20,400
Do you think you can escape?

706
00:42:21,500 --> 00:42:23,040
I'd like to see

707
00:42:23,040 --> 00:42:25,060
what else do you have.

708
00:42:29,110 --> 00:42:31,090
A Prime Minister faked his death

709
00:42:32,010 --> 00:42:34,520
and slaughtered the entire Qin family.

710
00:42:36,850 --> 00:42:38,970
I'm trying to eliminate the rebels for the Royal.

711
00:42:38,970 --> 00:42:39,890
Don't move!

712
00:42:44,910 --> 00:42:45,830
Sir.

713
00:42:47,020 --> 00:42:47,850
Sir.

714
00:42:48,070 --> 00:42:49,220
You can't be caught by him.

715
00:42:49,750 --> 00:42:50,710
You'll die.

716
00:42:52,080 --> 00:42:52,780
Sir.

717
00:42:53,350 --> 00:42:54,010
Run!

718
00:42:55,550 --> 00:42:56,740
I'll go find you.

719
00:43:01,230 --> 00:43:01,930
Sir!

720
00:43:02,240 --> 00:43:02,990
Sir!

721
00:43:04,790 --> 00:43:05,500
Sir!

722
00:43:07,480 --> 00:43:08,270
Di Renjie.

723
00:43:08,840 --> 00:43:10,250
You pretended to have come back to life.

724
00:43:10,250 --> 00:43:11,260
Then I'll let everyone believe

725
00:43:11,260 --> 00:43:12,760
that you're killed in revenge by a resurrected soul.

726
00:43:12,980 --> 00:43:13,590
What do you think?

727
00:43:14,470 --> 00:43:15,220
Take him down!

728
00:43:30,230 --> 00:43:30,970
Help!

729
00:43:32,030 --> 00:43:32,780
Everyone,

730
00:43:33,090 --> 00:43:35,110
the recent murder of the Qin family

731
00:43:35,240 --> 00:43:37,930
and the zombie case in Qiao County

732
00:43:38,230 --> 00:43:40,080
were all done by Di Renjie.

733
00:43:43,690 --> 00:43:46,150
How dare he do such hateful stuff

734
00:43:46,150 --> 00:43:49,100
as Imperial Envoy?

735
00:43:50,690 --> 00:43:52,230
A zombie came back.

736
00:43:54,340 --> 00:43:55,570
It's a trick of the demons again.

737
00:43:56,490 --> 00:43:57,330
Sir.

738
00:43:57,330 --> 00:43:58,690
You must survive.

739
00:43:59,220 --> 00:44:00,630
You said you'd come back to me.

740
00:44:00,720 --> 00:44:02,790
You have to keep your promise.

741
00:44:13,340 --> 00:44:17,610
Di Renjie, pay with your life!

742
00:44:18,230 --> 00:44:19,940
Sir, you must live.

743
00:44:21,970 --> 00:44:23,420
You must live.

744
00:44:30,200 --> 00:44:32,310
General Qin.

745
00:44:55,670 --> 00:44:56,510
Li.

746
00:44:58,360 --> 00:44:59,630
Lift the veil

747
00:45:00,470 --> 00:45:02,100
and I will be you yours.

748
00:45:22,910 --> 00:45:24,230
Are you sure it's him?

749
00:45:24,760 --> 00:45:25,370
Yes.

750
00:45:26,690 --> 00:45:28,360
It's not a skin mask.

751
00:45:29,340 --> 00:45:30,340
Are you sure he's dead?

752
00:45:30,830 --> 00:45:32,100
He's dead.

753
00:45:39,090 --> 00:45:39,890
Lord Di!

754
00:45:42,620 --> 00:45:47,330
Lord Di! Lord Di!

755
00:45:52,520 --> 00:45:53,840
He's really dead.

756
00:45:55,120 --> 00:45:56,260
Congratulations, Lord Lai.

757
00:45:56,350 --> 00:45:58,940
Your opponent has finally died.

758
00:45:59,870 --> 00:46:00,840
What are you talking about?

759
00:46:01,320 --> 00:46:03,040
Di Renjie made a mistake

760
00:46:03,210 --> 00:46:05,020
and killed General Qin’s family.

761
00:46:05,190 --> 00:46:06,860
He's killed by the ghosts.

762
00:46:10,470 --> 00:46:11,790
I really don't want to see Lord Li

763
00:46:11,790 --> 00:46:14,080
die in such a tragedy.

764
00:46:15,230 --> 00:46:18,660
I feel really sorry

765
00:46:18,660 --> 00:46:20,110
for Lord Di.

766
00:46:20,110 --> 00:46:20,910
Everyone hated

767
00:46:21,210 --> 00:46:22,380
Di Renjie.

768
00:46:22,570 --> 00:46:23,670
He deserved to die.

769
00:46:24,550 --> 00:46:25,210
Lord Lai.

770
00:46:25,560 --> 00:46:27,060
I'm sorry for your loss.

771
00:46:27,240 --> 00:46:28,470
Please take care.

772
00:46:36,210 --> 00:46:37,350
Watch him carefully.

773
00:46:38,060 --> 00:46:39,200
If anyone leaks it,

774
00:46:39,730 --> 00:46:41,050
kill them all.

775
00:46:41,310 --> 00:46:42,110
Yes.

776
00:46:53,460 --> 00:46:55,790
Your Majesty, Lord Lai sent an urgent report.

777
00:46:56,410 --> 00:46:57,680
Previous dynasty special police Qin Yi

778
00:46:57,680 --> 00:46:58,690
and his whole family died tragically.

779
00:46:58,960 --> 00:47:00,150
It was Di Renjie who did it.

780
00:47:00,590 --> 00:47:02,390
Later, Qin Yi and the others were surprisingly zombies.

781
00:47:02,830 --> 00:47:05,870
I'm afraid this case is related to folklore, the Heavenly Punishment.

782
00:47:14,530 --> 00:47:16,510
Is there really a Heavenly Punishment?

783
00:47:26,900 --> 00:47:29,140
Where is the tomb of the late emperor?

784
00:47:31,470 --> 00:47:32,180
Ready for punishment.

785
00:47:36,230 --> 00:47:36,890
Pull.

786
00:47:43,000 --> 00:47:43,620
Dad.

787
00:47:45,990 --> 00:47:48,460
Even if I tell you where the tomb is,

788
00:47:48,940 --> 00:47:51,190
you can't get two halves of the tally together.

789
00:47:51,490 --> 00:47:54,840
I've given it to Di Renjie.

790
00:48:08,080 --> 00:48:09,180
Is this one?

791
00:48:11,560 --> 00:48:12,480
Carry him here.

792
00:48:21,190 --> 00:48:21,990
Mister!

793
00:48:25,070 --> 00:48:25,990
Mister!

794
00:48:29,030 --> 00:48:30,480
You have lost your power.

795
00:48:30,790 --> 00:48:32,020
If you tell me where the tomb is, I will spare your lives.

796
00:48:32,680 --> 00:48:33,470
Otherwise,

797
00:48:34,090 --> 00:48:36,860
let's see how long your daughter can endure.

798
00:48:37,830 --> 00:48:39,450
And I can find

799
00:48:40,030 --> 00:48:41,740
the location of the tomb anyway.

800
00:48:42,750 --> 00:48:43,190
Come on.

801
00:48:43,190 --> 00:48:43,990
Wait.

802
00:48:45,220 --> 00:48:46,980
The tomb is in the West Mountain.

803
00:48:51,200 --> 00:48:53,360
Take his daughter and start off immediately.

804
00:48:53,530 --> 00:48:56,220
I must see the tomb.

805
00:48:56,700 --> 00:48:57,540
Yes.

806
00:49:05,410 --> 00:49:06,030
No.

807
00:49:06,600 --> 00:49:09,240
You're not Mister. You're definitely not.

808
00:49:18,570 --> 00:49:19,580
Lord Lai,

809
00:49:20,200 --> 00:49:22,090
do you believe in reincarnation?

810
00:49:32,300 --> 00:49:34,630
In five hours,

811
00:49:36,300 --> 00:49:38,940
when I gather the magistrates,

812
00:49:41,930 --> 00:49:44,660
the whole world will be mine.

813
00:49:53,110 --> 00:49:54,210
Wu Zhao.

814
00:49:56,140 --> 00:49:58,210
You will be..

815
00:49:58,780 --> 00:49:59,490
No.

816
00:50:01,120 --> 00:50:03,230
I'll make you

817
00:50:03,760 --> 00:50:06,400
my personal attendant.

818
00:50:08,290 --> 00:50:09,920
I also confer you...

819
00:50:11,020 --> 00:50:12,030
I...

820
00:50:49,340 --> 00:50:50,260
Who are you?

821
00:50:50,880 --> 00:50:51,760
Help!

822
00:50:51,760 --> 00:50:52,510
Guards!

823
00:50:52,900 --> 00:50:54,580
Lai Junchen, your life is over.

824
00:50:54,580 --> 00:50:55,850
Come with me to see the king of hell.

825
00:50:56,250 --> 00:50:57,080
No. That can't be right.

826
00:50:57,790 --> 00:50:59,020
You must have the wrong person.

827
00:50:59,200 --> 00:51:00,080
That's impossible.

828
00:51:01,510 --> 00:51:03,770
No, no. You're making a mistake.

829
00:51:03,770 --> 00:51:04,260
Go.

830
00:51:04,500 --> 00:51:06,280
It's really a mistake, Sirs.

831
00:51:09,710 --> 00:51:12,130
A bowl of the Meng Po soup.

832
00:51:12,620 --> 00:51:14,640
[Helpless]

833
00:51:12,880 --> 00:51:15,120
Cross the Helpless Bridge.

834
00:51:15,480 --> 00:51:18,380
-Forget what happened in this life.
-Men.

835
00:51:18,560 --> 00:51:19,390
Men.

836
00:51:20,050 --> 00:51:22,470
-Men, you've got it wrong.
-A bowl of the Meng Po soup.

837
00:51:23,660 --> 00:51:26,250
Cross the Helpless Bridge.

838
00:51:26,610 --> 00:51:29,380
Forget what happened in this life.

839
00:51:39,280 --> 00:51:39,760
Go!

840
00:52:02,030 --> 00:52:02,640
Hurry up!

841
00:52:09,330 --> 00:52:09,990
Hurry!

842
00:52:19,270 --> 00:52:19,980
My lord.

843
00:52:20,680 --> 00:52:21,870
Lai Junchen is here.

844
00:52:21,870 --> 00:52:23,280
Stand aside and listen to the trial.

845
00:52:23,760 --> 00:52:25,390
Bring Li Zhi here.

846
00:52:31,510 --> 00:52:32,390
Your Majesty.

847
00:52:32,390 --> 00:52:33,310
Li Zhi,

848
00:52:34,150 --> 00:52:37,450
do you know what that point of the cycle in the world is?

849
00:52:39,290 --> 00:52:40,040
No.

850
00:52:40,040 --> 00:52:41,670
It's reincarnation.

851
00:52:42,510 --> 00:52:43,210
Li Zhi,

852
00:52:43,780 --> 00:52:45,980
Lai Junchen was your courtier when you were alive.

853
00:52:46,380 --> 00:52:49,410
He dug up tombs of others, forged the Resurrection,

854
00:52:49,410 --> 00:52:50,730
and disturbed the peace of those dead,

855
00:52:50,730 --> 00:52:52,490
disrupting the order of reincarnation.

856
00:52:53,020 --> 00:52:56,540
You are his master. Do you know guilty?

857
00:52:56,810 --> 00:52:57,770
Do you know

858
00:52:58,480 --> 00:53:00,370
disrupting the order of reincarnation

859
00:53:01,430 --> 00:53:05,650
is a serious crime and must be taken to the Infernal Hell for punishment.

860
00:53:05,830 --> 00:53:06,490
I know

861
00:53:06,790 --> 00:53:09,830
someone harbors evil intentions toward the country.

862
00:53:09,960 --> 00:53:11,020
So I deliberately made up something

863
00:53:11,020 --> 00:53:12,780
like the Ghost Tomb Tally.

864
00:53:12,870 --> 00:53:14,630
Their ambitions will expose them.

865
00:53:14,800 --> 00:53:16,430
If they come after my body,

866
00:53:16,520 --> 00:53:18,590
they won't harm innocent people.

867
00:53:19,110 --> 00:53:19,860
Lai Junchen.

868
00:53:20,650 --> 00:53:21,230
Yes, Your Majesty.

869
00:53:21,230 --> 00:53:22,150
I heard

870
00:53:22,550 --> 00:53:23,820
you want my tally.

871
00:53:24,310 --> 00:53:26,020
I'll give it to you if you want it.

872
00:53:36,010 --> 00:53:37,110
It's not real.

873
00:53:37,330 --> 00:53:38,170
It's not real.

874
00:53:39,290 --> 00:53:40,240
It's not real.

875
00:53:41,370 --> 00:53:42,330
Lai Junchen.

876
00:53:47,490 --> 00:53:48,330
Di Renjie?

877
00:53:51,360 --> 00:53:52,600
Am I really dead?

878
00:53:54,930 --> 00:53:56,560
You saw me die.

879
00:53:57,390 --> 00:53:58,490
If you were still alive,

880
00:53:59,330 --> 00:54:00,300
how could we

881
00:54:00,300 --> 00:54:02,010
meet here?

882
00:54:03,240 --> 00:54:03,860
Di Renjie.

883
00:54:05,000 --> 00:54:06,980
Don't try to fool me with this pretense.

884
00:54:07,470 --> 00:54:11,160
Confessing your crime may atone for your sin.

885
00:54:11,430 --> 00:54:12,790
If you refuse to admit it,

886
00:54:13,010 --> 00:54:16,490
you will have to bear severe punishment.

887
00:54:17,060 --> 00:54:18,860
And then you will be taken to the Infinite Hell.

888
00:54:19,390 --> 00:54:22,960
The suffering will

889
00:54:23,180 --> 00:54:25,200
never end.

890
00:54:26,260 --> 00:54:27,440
Open

891
00:54:27,800 --> 00:54:30,570
the gate of hell!

892
00:54:39,500 --> 00:54:40,420
Lai Junchen.

893
00:54:42,360 --> 00:54:43,990
Why do you

894
00:54:44,520 --> 00:54:46,450
want the tally?

895
00:54:46,450 --> 00:54:47,600
I'll tell you.

896
00:54:49,490 --> 00:54:50,850
I want to gather the magistrates

897
00:54:51,820 --> 00:54:52,830
to overthrow Wu Zhao's dynasty.

898
00:54:54,200 --> 00:54:55,870
I think a woman can be emperor,

899
00:54:55,870 --> 00:54:57,060
why can't I?

900
00:54:58,950 --> 00:55:00,090
You keep creating

901
00:55:00,090 --> 00:55:01,320
the illusion of zombies

902
00:55:01,320 --> 00:55:04,140
to cover up your act of stealing the tomb of the late emperor.

903
00:55:04,140 --> 00:55:05,770
Do you think no one knows?

904
00:55:19,280 --> 00:55:22,970
The mountain near Qiao County's mass graves is special.

905
00:55:23,240 --> 00:55:24,600
Thunder and lightning frequently occurred there.

906
00:55:24,820 --> 00:55:27,200
So you used the people's fear of thunder

907
00:55:27,770 --> 00:55:29,310
to create the illusion of a cemetery anomaly

908
00:55:29,440 --> 00:55:31,330
and lie that it was God's punishment.

909
00:55:32,120 --> 00:55:34,320
You controlled corpses by the Puppetry Skill

910
00:55:35,160 --> 00:55:36,880
to create the illusion of zombies.

911
00:55:38,330 --> 00:55:40,700
Then you use hallucinogenic with ventriloquism

912
00:55:41,760 --> 00:55:43,260
to strengthen others' illusions.

913
00:55:43,480 --> 00:55:45,540
This was your first step.

914
00:55:45,940 --> 00:55:47,740
Spreading rumors against Her Majesty with the illusion of zombies,

915
00:55:47,740 --> 00:55:50,560
saying that was God's punishment.

916
00:55:52,140 --> 00:55:54,080
This rendered Her Majesty immoral.

917
00:56:03,410 --> 00:56:04,900
And your second plan

918
00:56:05,170 --> 00:56:07,590
was to use the bronze mirror

919
00:56:08,070 --> 00:56:09,570
to cover the murderer's shadow.

920
00:56:10,530 --> 00:56:11,900
You used this trick

921
00:56:11,900 --> 00:56:14,410
to make Qin Yi believe that his son was resurrected.

922
00:56:14,850 --> 00:56:16,170
It made him lose his mind.

923
00:56:25,100 --> 00:56:27,300
Then you ordered your men to disguise as me.

924
00:56:27,740 --> 00:56:30,600
This not only ruined the Qin Mansion but also put the blame on me.

925
00:56:38,250 --> 00:56:39,090
Lai Junchen.

926
00:56:40,410 --> 00:56:41,640
Am I right?

927
00:56:43,270 --> 00:56:44,060
Lai Junchen.

928
00:56:44,950 --> 00:56:45,730
Sign it.

929
00:56:58,930 --> 00:57:00,690
No, there's an ambush.

930
00:57:13,760 --> 00:57:15,830
I'm Yang Gong, Di Renije's guard, sorry for being late.

931
00:57:18,250 --> 00:57:19,480
Di Renije is still alive.

932
00:57:22,210 --> 00:57:23,090
Stop fighting.

933
00:57:30,920 --> 00:57:31,890
Go and save lord.

934
00:57:31,890 --> 00:57:34,220
Grant Di Renjie a sword.

935
00:57:37,920 --> 00:57:39,410
Behead him!

936
00:57:47,640 --> 00:57:48,390
[Yama Temple Charges]

937
00:58:06,250 --> 00:58:06,960
Guards!

938
00:58:06,960 --> 00:58:07,620
Yes.

939
00:58:07,750 --> 00:58:10,040
Take Lai Junchen to hell immediately.

940
00:58:15,320 --> 00:58:16,200
No. Lord.

941
00:58:17,030 --> 00:58:18,790
Di Renjie set this up.

942
00:58:19,190 --> 00:58:19,810
[Yama Temple Charges]

943
00:59:37,730 --> 00:59:39,400
This is the Spirit Control Skill of the Yinshan Sect.

944
00:59:40,190 --> 00:59:41,250
His hands holding the seal

945
00:59:41,510 --> 00:59:42,740
are receiving orders.

946
00:59:47,720 --> 00:59:49,300
His weakness lies behind him.

947
00:59:49,740 --> 00:59:50,660
Let's go.

948
01:00:00,920 --> 01:00:01,620
Oh, crap.

949
01:00:02,540 --> 01:00:03,560
You killed my whole family!

950
01:00:03,820 --> 01:00:04,480
I'll kill you!

951
01:00:15,880 --> 01:00:16,450
Yang Gong.

952
01:00:16,760 --> 01:00:17,590
Take the charges

953
01:00:17,640 --> 01:00:18,690
and head to the capital immediately.

954
01:00:18,870 --> 01:00:19,400
Yes.

955
01:00:20,940 --> 01:00:21,550
Qin Li.

956
01:00:21,990 --> 01:00:23,620
Go and catch the criminal, Lai Junchen.

957
01:00:38,320 --> 01:00:39,460
Please don't kill me.

958
01:00:41,700 --> 01:00:43,330
I am not Lai Junchen.

959
01:00:43,460 --> 01:00:44,430
Look.

960
01:00:48,000 --> 01:00:48,660
If you want to live,

961
01:00:48,960 --> 01:00:49,930
tell us where the human skin masks

962
01:00:49,930 --> 01:00:51,120
of the Qin Mansion Zombie case are hidden?

963
01:00:51,120 --> 01:00:53,670
Okay. I'll tell you everything.

964
01:01:07,530 --> 01:01:09,070
Well done, Di RenJie.

965
01:01:09,910 --> 01:01:11,620
I couldn't believe you used such a trick.

966
01:01:12,410 --> 01:01:14,220
What can a piece of paper charges prove?

967
01:01:14,610 --> 01:01:15,850
Wait when I return to the capital,

968
01:01:16,640 --> 01:01:18,400
let's see if Wu Zhao believes you or me.

969
01:01:20,990 --> 01:01:22,230
I'm afraid you don't know

970
01:01:22,890 --> 01:01:23,990
that Her Majesty knew from the beginning

971
01:01:23,990 --> 01:01:25,530
that I was faking my death.

972
01:01:31,640 --> 01:01:32,870
The sinner, Lai Junchen.

973
01:01:33,450 --> 01:01:34,720
You corrupted, colluded,

974
01:01:34,990 --> 01:01:36,130
and framed the loyal.

975
01:01:36,390 --> 01:01:37,670
By order of Her Majesty,

976
01:01:38,290 --> 01:01:39,740
you will be beheaded in public.

977
01:01:40,710 --> 01:01:41,630
[Prisoner]

978
01:01:43,130 --> 01:01:43,610
[Behead the prisoner Lai Junchen]

979
01:01:47,880 --> 01:01:48,890
Save me!

980
01:01:49,330 --> 01:01:50,300
Help me!

981
01:01:50,300 --> 01:01:51,790
Save me!

982
01:01:56,110 --> 01:02:02,840
Good.

983
01:02:03,410 --> 01:02:04,820
If you tell me the truth,

984
01:02:05,350 --> 01:02:06,360
I will spare your life.

985
01:02:11,730 --> 01:02:13,930
Lord Di, this is the place.

986
01:02:18,630 --> 01:02:20,530
He claimed to be the descendant of Yuan Tiangang.

987
01:02:38,430 --> 01:02:39,710
This is the illusion powder.

988
01:02:48,200 --> 01:02:52,730
Summon Di Renjie to the palace.

989
01:02:54,320 --> 01:02:56,610
The sinner Lai Junchen has been executed.

990
01:02:57,310 --> 01:02:59,030
In the Resurrection case,

991
01:02:59,330 --> 01:03:01,090
you should take the first credit.

992
01:03:02,680 --> 01:03:05,140
However, weird cases occur frequently.

993
01:03:05,670 --> 01:03:08,530
I hope you can go there immediately

994
01:03:08,880 --> 01:03:10,470
to share my burden.

995
01:03:10,640 --> 01:03:12,800
Yes, Your Majesty.

996
01:03:12,930 --> 01:03:14,470
Rise.

997
01:03:14,730 --> 01:03:17,200
I still have a few questions about this case.

998
01:03:17,940 --> 01:03:18,780
That day,

999
01:03:19,530 --> 01:03:22,520
what were the causes of the anomaly in the palace?

1000
01:03:23,750 --> 01:03:25,070
Someone sneaked into the palace

1001
01:03:25,640 --> 01:03:27,100
and had already set up the illusion powder.

1002
01:03:32,380 --> 01:03:34,360
Everything Your Majesty saw that day

1003
01:03:35,370 --> 01:03:36,340
was done by the one

1004
01:03:36,640 --> 01:03:39,060
who claimed to be the descendant of Yuan Tiangang.

1005
01:03:43,330 --> 01:03:45,220
He burned the illusion powder with wicks,

1006
01:03:49,140 --> 01:03:50,770
used lanterns as a cover-up,

1007
01:03:59,880 --> 01:04:01,330
and then used the flute to stimulate.

1008
01:04:07,930 --> 01:04:09,510
The human skin mask could be used

1009
01:04:10,440 --> 01:04:11,490
for camouflage.

1010
01:04:19,760 --> 01:04:21,960
The illusion powder confused Your Majesty

1011
01:04:22,580 --> 01:04:23,940
and caused you psychological stress.

1012
01:04:26,540 --> 01:04:28,040
The claim of death in seven days.

1013
01:04:28,700 --> 01:04:29,580
That's complete nonsense.

1014
01:04:32,830 --> 01:04:34,590
Lai Junchen used this trick

1015
01:04:35,300 --> 01:04:37,100
to make everyone fall into an illusion.

1016
01:04:38,900 --> 01:04:40,840
Lai Junchen's boldness

1017
01:04:41,410 --> 01:04:43,880
is beyond my expectation.

1018
01:04:44,400 --> 01:04:45,200
A dishonest person

1019
01:04:45,900 --> 01:04:47,180
will do something evil.

1020
01:04:48,760 --> 01:04:54,170
I heard you reenacted hell in Qiao County.

1021
01:04:54,610 --> 01:04:56,370
Such a clever move,

1022
01:04:56,680 --> 01:04:58,180
how did you do that?

1023
01:04:58,480 --> 01:05:01,920
I found a secret cave in Qiao County.

1024
01:05:02,140 --> 01:05:03,720
I used the underground river in the cave

1025
01:05:03,720 --> 01:05:04,560
to generate thrust

1026
01:05:05,040 --> 01:05:07,150
to promote the transformation between the mass graves,

1027
01:05:07,330 --> 01:05:10,280
the General Qin's Mansion, and the underworld.

1028
01:05:11,600 --> 01:05:13,270
Lai Junchen, he was very thoughtful.

1029
01:05:14,150 --> 01:05:17,580
Normal means couldn't make him submit.

1030
01:05:19,430 --> 01:05:22,860
It's only you who have this kind of intelligence.

1031
01:05:26,600 --> 01:05:29,060
I also heard that

1032
01:05:29,590 --> 01:05:33,600
two Di Renjie appeared overnight in Qiao County.

1033
01:05:34,040 --> 01:05:36,980
Can you tell me about that?

1034
01:05:37,290 --> 01:05:44,150
[Taiji Palace]

1035
01:05:37,820 --> 01:05:38,790
One was me,

1036
01:05:40,190 --> 01:05:41,070
and the other,

1037
01:05:41,730 --> 01:05:43,490
he was unwilling to reveal his name.

1038
01:05:44,460 --> 01:05:46,050
This nameless hero

1039
01:05:46,050 --> 01:05:47,230
who looked exactly like me.

1040
01:05:48,250 --> 01:05:49,210
He said that

1041
01:05:49,920 --> 01:05:52,030
whether it's the Lis' Tang Dynasty or the Zhou Dynasty

1042
01:05:52,820 --> 01:05:54,190
as long as the world was peaceful

1043
01:05:54,850 --> 01:05:55,860
and the people lived well,

1044
01:05:56,650 --> 01:05:58,010
it was the most important.

1045
01:05:58,670 --> 01:05:59,990
Because of him,

1046
01:06:00,390 --> 01:06:03,160
I was able to carry out my plan.

1047
01:06:03,940 --> 01:06:05,850
It's not your son.

1048
01:06:05,850 --> 01:06:07,340
It's a girl.

1049
01:06:10,250 --> 01:06:11,130
The Tally.

1050
01:06:13,190 --> 01:06:14,120
Di Renjie.

1051
01:06:14,560 --> 01:06:15,920
I don't know what you're planning,

1052
01:06:16,140 --> 01:06:17,070
but I know

1053
01:06:17,550 --> 01:06:18,470
what you are doing

1054
01:06:18,780 --> 01:06:20,190
is good for the people.

1055
01:06:20,450 --> 01:06:21,510
As long as I die,

1056
01:06:22,280 --> 01:06:23,620
Di Renjie will die too.

1057
01:06:24,110 --> 01:06:25,290
I am a liar.

1058
01:06:26,210 --> 01:06:28,070
A liar is most afraid of responsibility.

1059
01:06:28,550 --> 01:06:29,950
I've been homeless since I was young.

1060
01:06:30,440 --> 01:06:31,450
I don't want

1061
01:06:31,850 --> 01:06:34,670
someone to keep messing up in this world.

1062
01:06:35,020 --> 01:06:35,940
And I don't want

1063
01:06:36,730 --> 01:06:38,320
more people to be like me.

1064
01:06:48,480 --> 01:06:49,410
I've played you,

1065
01:06:51,520 --> 01:06:53,500
I hope you can play Song Xiaobai once.

1066
01:06:56,270 --> 01:06:57,500
I promised her

1067
01:06:58,160 --> 01:06:59,440
to go back to her.

1068
01:07:01,040 --> 01:07:03,790
I hope I can keep my promise this time.

1069
01:07:09,560 --> 01:07:10,880
Don't tell her my name.

1070
01:07:15,100 --> 01:07:16,860
Liar doesn't deserve a name.

1071
01:07:21,310 --> 01:07:22,140
Song Xiaobai.

1072
01:07:23,900 --> 01:07:25,130
You are a hero,

1073
01:07:26,630 --> 01:07:27,910
not a liar.

1074
01:07:34,460 --> 01:07:37,280
Mister!

1075
01:07:41,720 --> 01:07:43,440
I finally found you.

1076
01:07:43,600 --> 01:07:44,960
I thought you were dead.

1077
01:07:44,970 --> 01:07:46,030
You scared me.

1078
01:07:47,000 --> 01:07:47,940
From now on,

1079
01:07:48,100 --> 01:07:49,470
we will never be apart again.

1080
01:07:50,040 --> 01:07:51,140
If you dare to leave me,

1081
01:07:51,490 --> 01:07:52,770
I'll burn your butt.

1082
01:07:53,510 --> 01:07:54,230
Mister.

1083
01:07:58,840 --> 01:08:00,710
The man in your heart has left.

1084
01:08:09,620 --> 01:08:10,580
What do you mean?

1085
01:08:16,569 --> 01:08:17,710
Let me tell you the truth.

1086
01:08:20,000 --> 01:08:21,060
I'm a liar.

1087
01:08:22,770 --> 01:08:24,439
I just wear the same face

1088
01:08:24,439 --> 01:08:25,720
as Di Renjie every day

1089
01:08:26,510 --> 01:08:28,319
to cheat on food and drink outside.

1090
01:08:29,640 --> 01:08:30,380
No.

1091
01:08:30,380 --> 01:08:31,180
You're not.

1092
01:08:32,450 --> 01:08:34,340
You're the one who sucked out the poisonous blood with your mouth

1093
01:08:35,050 --> 01:08:36,370
and came with me to save my mother.

1094
01:08:36,680 --> 01:08:38,130
You risked your life to get the antidote for me.

1095
01:08:38,130 --> 01:08:39,620
You are Mister!

1096
01:08:41,470 --> 01:08:42,840
I don't remember what you said.

1097
01:08:44,200 --> 01:08:44,859
No.

1098
01:08:47,149 --> 01:08:48,029
You remember it.

1099
01:08:49,569 --> 01:08:50,760
I was hungry then,

1100
01:08:51,460 --> 01:08:52,649
and you took me to steal chickens.

1101
01:08:54,359 --> 01:08:55,550
I lost your pants,

1102
01:08:55,790 --> 01:08:56,830
and you didn't blame me.

1103
01:08:57,880 --> 01:08:59,470
I even bought you clothes.

1104
01:08:59,470 --> 01:09:00,880
Have you forgotten all this?

1105
01:09:05,540 --> 01:09:06,200
Mister.

1106
01:09:07,779 --> 01:09:09,149
I beg you.

1107
01:09:09,500 --> 01:09:11,830
Please don't leave me.

1108
01:09:13,240 --> 01:09:14,430
In this world,

1109
01:09:15,920 --> 01:09:17,460
you are my only kin.

1110
01:09:17,990 --> 01:09:18,830
Mister.

1111
01:09:20,979 --> 01:09:21,950
Oh, come on.

1112
01:09:23,109 --> 01:09:24,109
I'm a liar.

1113
01:09:25,470 --> 01:09:27,279
A liar is most afraid of responsibility.

1114
01:09:43,290 --> 01:09:43,939
Fine.

1115
01:09:46,000 --> 01:09:46,859
You're a liar.

1116
01:09:48,840 --> 01:09:50,330
I won't let you take responsibility,

1117
01:09:51,390 --> 01:09:52,660
and I won't be a burden to you.

1118
01:10:16,030 --> 01:10:16,780
Mister.

1119
01:10:18,230 --> 01:10:19,900
Since the day you disappeared,

1120
01:10:20,690 --> 01:10:29,450
[Wonton]

1121
01:10:21,090 --> 01:10:22,010
I have come every day to the place

1122
01:10:22,010 --> 01:10:23,680
where we first met.

1123
01:10:24,910 --> 01:10:26,320
I would order two bowls of wonton.

1124
01:10:28,170 --> 01:10:28,830
One for you,

1125
01:10:30,190 --> 01:10:30,940
and the other for me.

1126
01:10:36,710 --> 01:10:41,240
[Wonton]

1127
01:11:18,070 --> 01:11:20,270
[Wonton]



