1
00:03:09,800 --> 00:03:12,360
Kaya Alp paid for what he heard.

2
00:03:14,040 --> 00:03:15,440
That woman, Amanda,

3
00:03:15,880 --> 00:03:17,840
must have met her maker...

4
00:03:18,720 --> 00:03:20,760
since they left no witnesses.

5
00:03:23,520 --> 00:03:25,720
God has witnessed it all, Artuk Bey.

6
00:03:26,360 --> 00:03:30,520
The one behind all this
will be sure to meet my blade.

7
00:03:40,800 --> 00:03:41,760
<i>Salaam alaikum.</i>

8
00:03:41,960 --> 00:03:43,720
<i>-Alaikum salaam.</i>
<i>-Alaikum salaam.</i>

9
00:03:54,160 --> 00:03:58,440
<i>I seek refuge in Allah</i>
<i>from the cursed Satan</i>

10
00:03:59,560 --> 00:04:03,440
<i>In the name of Allah</i>
<i>The beneficent, the merciful</i>

11
00:04:06,920 --> 00:04:09,120
<i>By the wise Qur'an</i>

12
00:04:09,400 --> 00:04:11,880
<i>Your people are the messengers</i>

13
00:04:12,200 --> 00:04:15,360
<i>On a straight path</i>

14
00:04:15,920 --> 00:04:21,880
<i>This is a revelation of the Exalted</i>
<i>In Might, the Merciful</i>

15
00:04:21,960 --> 00:04:25,600
<i>That you may warn them</i>
<i>Whose forefathers were not warned</i>

16
00:04:25,680 --> 00:04:27,880
<i>So they are unaware</i>

17
00:04:46,920 --> 00:04:47,880
Permission, father.

18
00:04:50,200 --> 00:04:51,400
Come here, my daughter.

19
00:04:52,960 --> 00:04:53,920
Sit down.

20
00:05:00,840 --> 00:05:04,200
You wonder why I have called for you,
no doubt.

21
00:05:10,360 --> 00:05:11,880
I still remember...

22
00:05:13,320 --> 00:05:15,720
how I was mesmerized
when your late mother

23
00:05:16,840 --> 00:05:19,240
handed you to me for the first time.

24
00:05:21,120 --> 00:05:23,160
After two sons,

25
00:05:24,560 --> 00:05:26,560
when I held you

26
00:05:27,720 --> 00:05:28,680
it was as if

27
00:05:29,240 --> 00:05:31,000
a baby chick...

28
00:05:33,240 --> 00:05:34,560
so fragile...

29
00:05:36,920 --> 00:05:38,560
so tender...

30
00:05:44,800 --> 00:05:48,120
Time flows like water.

31
00:05:50,160 --> 00:05:51,480
And one day...

32
00:05:52,560 --> 00:05:53,840
that bird takes flight

33
00:05:54,600 --> 00:05:55,640
and leaves the nest.

34
00:06:05,840 --> 00:06:07,840
What I want to say is...

35
00:06:09,360 --> 00:06:13,040
I have decided that

36
00:06:14,000 --> 00:06:15,920
it's time for you to fly

37
00:06:17,720 --> 00:06:20,320
and find your own nest.

38
00:06:24,600 --> 00:06:26,080
It will be as you decide,

39
00:06:27,000 --> 00:06:28,000
Father.

40
00:06:35,600 --> 00:06:36,560
Traditionally...

41
00:06:38,400 --> 00:06:41,400
it's you who decides
whether or not to marry

42
00:06:42,240 --> 00:06:43,880
the one I choose.

43
00:06:45,760 --> 00:06:47,280
I'm your father.

44
00:06:48,480 --> 00:06:49,640
Not your owner.

45
00:06:50,800 --> 00:06:52,840
Our rules don't force you.

46
00:06:54,640 --> 00:06:55,600
I only want

47
00:06:56,280 --> 00:06:57,240
the best,

48
00:06:58,280 --> 00:06:59,480
for you...

49
00:07:02,840 --> 00:07:04,920
for my sweet little girl.

50
00:07:17,360 --> 00:07:18,360
In short,

51
00:07:20,320 --> 00:07:21,640
and if you accept,

52
00:07:23,160 --> 00:07:26,400
I wish to betroth you to Ertuğrul Bey
of the Kayi tribe.

53
00:07:58,960 --> 00:08:00,320
My wish is to marry...

54
00:08:01,640 --> 00:08:04,600
your sister Aslıhan to Ertuğrul Bey.

55
00:08:05,520 --> 00:08:06,520
We were discussing.

56
00:08:12,400 --> 00:08:15,080
And what does Aslıhan

57
00:08:15,760 --> 00:08:17,080
have to say about this?

58
00:08:20,800 --> 00:08:22,000
Father will decide.

59
00:08:23,560 --> 00:08:26,640
Ertuğrul Bey is a godsend for you.

60
00:08:28,200 --> 00:08:32,640
I only hope your heart wishes the same,
my daughter.

61
00:08:37,440 --> 00:08:38,480
If you ask me,

62
00:08:40,120 --> 00:08:41,960
you made a good decision, father.

63
00:08:42,560 --> 00:08:43,520
Ertuğrul Bey...

64
00:08:44,480 --> 00:08:48,640
Small village but a big reputation.

65
00:08:57,280 --> 00:08:58,480
Excuse me, father.

66
00:09:02,000 --> 00:09:04,520
If you also approve...

67
00:09:06,200 --> 00:09:08,040
may God let this happen.

68
00:09:11,080 --> 00:09:12,040
<i>Inshallah.</i>

69
00:09:24,800 --> 00:09:26,560
After Emir Saadettin...

70
00:09:27,560 --> 00:09:31,000
Ertuğrul's support for us means nothing.

71
00:09:31,480 --> 00:09:35,600
But, one more friend and one less enemy.

72
00:09:37,800 --> 00:09:40,200
Everyone serves their purpose,

73
00:09:40,880 --> 00:09:41,840
Ural.

74
00:09:42,480 --> 00:09:44,200
You only met the Emir yesterday.

75
00:09:45,080 --> 00:09:47,280
I know his whole past.

76
00:09:48,640 --> 00:09:51,560
We have no friends but each other.

77
00:09:52,960 --> 00:09:57,480
If Ertuğrul Bey agrees
to marry your sister,

78
00:09:58,760 --> 00:10:02,160
this will be huge for the Cavdars.

79
00:10:04,600 --> 00:10:05,560
Let's hope

80
00:10:06,760 --> 00:10:09,440
that Ertuğrul agrees
to marry Aslıhan then.

81
00:10:28,680 --> 00:10:32,840
The time of death has come for those
who wish to put out the holy flame.

82
00:10:38,960 --> 00:10:41,640
I have come to take
the cold breath of death.

83
00:11:09,200 --> 00:11:11,480
Loyal servants of Christ.

84
00:11:21,000 --> 00:11:22,400
My silent friends.

85
00:11:27,720 --> 00:11:29,760
Give me the breath of Hell.

86
00:11:38,120 --> 00:11:39,800
Let it all smell of death.

87
00:11:52,240 --> 00:11:53,920
Oh, children of fire!

88
00:11:55,800 --> 00:11:57,880
Hear the children of Olympos!

89
00:12:23,200 --> 00:12:24,960
I'm sending you a sibling.

90
00:12:26,560 --> 00:12:28,240
With a poisonous smoke.

91
00:13:27,160 --> 00:13:29,160
There's nothing to be ashamed of, Aslıhan.

92
00:13:29,880 --> 00:13:32,160
Marriage is the dream of all women.

93
00:13:33,720 --> 00:13:34,720
Of course it is.

94
00:13:36,320 --> 00:13:38,040
I know what worries you.

95
00:13:38,920 --> 00:13:41,120
Being the second wife confuses you.

96
00:13:43,520 --> 00:13:45,600
You have nothing to worry about.

97
00:13:46,680 --> 00:13:48,560
You're the young and firm one.

98
00:13:51,040 --> 00:13:53,480
Let Halime Hatun worry about herself.

99
00:13:54,600 --> 00:13:58,320
What will happen when her man marries
a young and beautiful girl?

100
00:14:01,240 --> 00:14:02,560
I have seen

101
00:14:03,520 --> 00:14:06,440
with my own eyes what a warrior she is.

102
00:14:07,720 --> 00:14:10,680
I know how loyal she is to her Bey
and her son.

103
00:14:12,240 --> 00:14:13,800
She'll fight you for a day,

104
00:14:14,240 --> 00:14:15,400
or two.

105
00:14:16,120 --> 00:14:18,160
But she will accept you eventually.

106
00:14:21,840 --> 00:14:23,520
But don't forget,

107
00:14:24,320 --> 00:14:26,400
if Ertuğrul Bey agrees,

108
00:14:27,200 --> 00:14:29,120
Halime Hatun will accept as well.

109
00:14:30,720 --> 00:14:32,720
Would you accept it?

110
00:14:34,840 --> 00:14:36,480
As long as you agree,

111
00:14:37,600 --> 00:14:39,600
she will too eventually.

112
00:14:39,920 --> 00:14:42,160
It's not like she'll go against
Ertuğrul Bey.

113
00:15:00,160 --> 00:15:02,080
<i>In the name of Allah,</i>

114
00:15:02,600 --> 00:15:05,480
<i>the most merciful, the most gracious.</i>

115
00:15:07,080 --> 00:15:11,520
<i>And they had made their plot,</i>
<i>but Allah had seen their plot.</i>

116
00:15:12,320 --> 00:15:16,800
<i>There will be only torment</i>
<i>for them and their plots.</i>

117
00:15:17,560 --> 00:15:21,920
<i>Even if their plan had been sufficient</i>
<i>to do away with the mountains.</i>

118
00:15:23,000 --> 00:15:27,640
<i>When those infidels were</i>
<i>plotting to hold you,</i>

119
00:15:27,920 --> 00:15:31,480
<i>kill you, exile you,</i>

120
00:15:31,880 --> 00:15:34,160
<i>or torment you.</i>

121
00:15:35,080 --> 00:15:36,680
<i>When they were plotting,</i>

122
00:15:37,240 --> 00:15:40,440
<i>Allah was plotting against them as well.</i>

123
00:15:41,240 --> 00:15:42,200
<i>It is known that</i>

124
00:15:42,560 --> 00:15:45,440
<i>Allah only plots for the best.</i>

125
00:15:46,680 --> 00:15:48,880
<i>They have cheated.</i>

126
00:15:49,560 --> 00:15:52,360
<i>Allah has done away with their plots.</i>

127
00:15:52,920 --> 00:15:55,440
<i>And Allah is the best</i>

128
00:15:55,840 --> 00:15:57,400
<i>of planners.</i>

129
00:15:58,600 --> 00:16:00,880
<i>I'm apart from everything except Allah.</i>

130
00:16:01,720 --> 00:16:03,720
<i>Come together,</i>

131
00:16:04,040 --> 00:16:06,280
<i>plot all your plots against me.</i>

132
00:16:06,960 --> 00:16:09,360
<i>Do not delay.</i>

133
00:16:16,880 --> 00:16:19,960
<i>Oh, Allah, you speak so true, so well.</i>

134
00:16:26,400 --> 00:16:27,360
<i>My Allah,</i>

135
00:16:28,080 --> 00:16:29,520
<i>may you spoil the plots</i>

136
00:16:29,640 --> 00:16:32,000
<i>against your warriors.</i>

137
00:16:33,040 --> 00:16:34,480
<i>Make them victorious.</i>

138
00:16:36,480 --> 00:16:37,440
<i>Amen.</i>

139
00:16:49,600 --> 00:16:51,240
<i>Allah is great.</i>

140
00:17:12,600 --> 00:17:14,320
<i>Allah is great.</i>

141
00:17:36,400 --> 00:17:38,080
<i>Allah is great.</i>

142
00:17:39,720 --> 00:17:41,960
<i>Peace and mercy of Allah be with you.</i>

143
00:17:42,560 --> 00:17:44,920
<i>Peace and mercy of Allah be with you.</i>

144
00:17:47,240 --> 00:17:49,240
<i>Bismillâhirrahmânirrahîm.</i>

145
00:19:07,480 --> 00:19:09,400
For the souls of our martyrs,

146
00:19:10,360 --> 00:19:12,400
<i>Al Fatiha.</i>

147
00:19:42,920 --> 00:19:44,520
Brave sons of Kayi.

148
00:19:45,680 --> 00:19:46,640
Today...

149
00:19:47,560 --> 00:19:48,960
we buried...

150
00:19:50,520 --> 00:19:51,800
another brave warrior.

151
00:19:54,840 --> 00:19:55,800
Witness it.

152
00:19:58,680 --> 00:20:00,120
Kaya Alp is a martyr.

153
00:20:05,200 --> 00:20:06,160
Witness it.

154
00:20:08,800 --> 00:20:09,920
Our cause is just,

155
00:20:11,120 --> 00:20:12,920
our path is hard,

156
00:20:14,120 --> 00:20:16,280
our enemy is treacherous.

157
00:20:20,400 --> 00:20:21,360
Kaya Alp.

158
00:20:22,960 --> 00:20:24,520
Despite the treachery of the enemy

159
00:20:26,560 --> 00:20:28,240
he has been buried with honor.

160
00:20:30,880 --> 00:20:31,840
<i>Inshallah.</i>

161
00:20:32,880 --> 00:20:34,760
We will be buried the same way.

162
00:20:41,480 --> 00:20:44,640
As my ancestor Oghuz was buried.

163
00:20:46,200 --> 00:20:47,760
As Çagri Bey was buried.

164
00:20:49,040 --> 00:20:50,800
As Tugrul Bey was buried.

165
00:20:52,600 --> 00:20:54,800
As my father, Suleyman Shah was buried.

166
00:20:56,680 --> 00:20:57,640
They

167
00:20:58,240 --> 00:21:01,360
went to war saluting the sunrise.

168
00:21:03,440 --> 00:21:05,600
Everywhere they went, they left a mark,

169
00:21:06,480 --> 00:21:07,760
a home behind them,

170
00:21:08,560 --> 00:21:11,800
and a holy cause for the future.

171
00:21:15,160 --> 00:21:16,920
What makes this soil honorable...

172
00:21:18,680 --> 00:21:20,040
is their blood.

173
00:21:26,400 --> 00:21:27,360
Now is the time

174
00:21:28,120 --> 00:21:29,640
to honor

175
00:21:30,400 --> 00:21:32,320
this dirty land

176
00:21:32,720 --> 00:21:34,440
with the blood of our fallen.

177
00:21:34,600 --> 00:21:37,360
Allah is great!

178
00:21:37,600 --> 00:21:40,480
Allah is great!

179
00:21:40,680 --> 00:21:43,720
Allah is great!

180
00:21:43,960 --> 00:21:46,920
Allah is great!

181
00:21:47,080 --> 00:21:50,080
Allah is great!

182
00:21:50,320 --> 00:21:53,200
Allah is great!

183
00:21:53,440 --> 00:21:56,240
Allah is great!

184
00:21:56,480 --> 00:21:59,480
Allah is great!

185
00:23:35,760 --> 00:23:37,760
This box holds Turgut's loyalty.

186
00:23:39,520 --> 00:23:42,320
And this loyalty will bring
the death of Ertuğrul.

187
00:23:44,720 --> 00:23:47,520
And we will lose a beloved brother
for this cause.

188
00:23:48,720 --> 00:23:51,800
But God will reward Alfonso in Heaven.

189
00:24:56,520 --> 00:24:57,600
Where to, Turgut Alp?

190
00:25:02,000 --> 00:25:03,280
I wish to visit

191
00:25:03,640 --> 00:25:06,480
the villages to see the Alps
I haven't seen for some time.

192
00:25:07,560 --> 00:25:08,520
Of course.

193
00:25:09,480 --> 00:25:11,400
You're used to going on horseback.

194
00:25:12,000 --> 00:25:13,440
Obviously, you're bored.

195
00:25:15,880 --> 00:25:17,080
I'll be back tomorrow.

196
00:25:17,760 --> 00:25:18,840
Tell Simon.

197
00:25:19,600 --> 00:25:20,600
Goodbye, Turgut.

198
00:25:52,360 --> 00:25:54,280
The Holy Spirit blesses you, Alfonso.

199
00:26:41,360 --> 00:26:42,840
Look at Aslıhan, my Bey.

200
00:26:43,880 --> 00:26:45,240
She's really worried.

201
00:26:46,080 --> 00:26:49,720
She wants it too,
but she's shy about Halime Hatun.

202
00:26:50,120 --> 00:26:52,120
This will be discussed this evening.

203
00:26:53,120 --> 00:26:55,080
Father will discuss it with Ertuğrul.

204
00:26:55,400 --> 00:26:56,360
But,

205
00:26:56,920 --> 00:26:59,880
I don't know if Ertuğrul
will live long enough

206
00:27:00,160 --> 00:27:01,400
to give an answer.

207
00:27:01,920 --> 00:27:03,120
What does that mean?

208
00:27:05,200 --> 00:27:06,200
My poor sister.

209
00:27:07,320 --> 00:27:09,800
She'll lose her beloved
before the marriage.

210
00:27:10,440 --> 00:27:11,880
Everything has changed.

211
00:27:13,160 --> 00:27:14,640
How will this happen?

212
00:27:16,720 --> 00:27:18,160
Just like Toktamiş.

213
00:27:19,120 --> 00:27:20,080
Actually,

214
00:27:20,280 --> 00:27:21,680
Ertuğrul's death

215
00:27:22,440 --> 00:27:24,520
will be worse than Toktamiş' death.

216
00:27:27,520 --> 00:27:30,760
Ertuğrul will get what's coming to him.

217
00:28:43,560 --> 00:28:45,200
What are you doing here, Turgut?

218
00:28:47,320 --> 00:28:48,600
Simon sent me.

219
00:28:49,440 --> 00:28:50,880
I'll carry the letter.

220
00:28:51,400 --> 00:28:52,600
Go back to the inn.

221
00:28:53,040 --> 00:28:57,160
Only a knight can carry the letter.
Simon wouldn't trust you with that.

222
00:29:01,400 --> 00:29:02,360
Enough.

223
00:30:50,120 --> 00:30:51,080
Here's the inn.

224
00:30:51,960 --> 00:30:52,920
One front door.

225
00:30:53,560 --> 00:30:55,640
Another door near the barn.

226
00:30:55,800 --> 00:30:56,760
Two doors.

227
00:30:57,960 --> 00:31:01,640
There'll be 30 to 40 men
with everyone included.

228
00:31:03,760 --> 00:31:05,520
There's 20 of us.

229
00:31:07,680 --> 00:31:08,640
My Bey.

230
00:31:09,360 --> 00:31:11,800
We'll count them before killing them.

231
00:31:20,360 --> 00:31:22,320
Any mistake at all,

232
00:31:22,880 --> 00:31:24,440
Bamsi will have to answer for it.

233
00:31:24,680 --> 00:31:27,720
I'll answer with my life, my Bey.

234
00:31:28,040 --> 00:31:31,640
We'll sacrifice everything for you,
my Bey.

235
00:31:36,560 --> 00:31:38,800
I know, Bamsi, I know.

236
00:31:40,680 --> 00:31:41,640
However,

237
00:31:42,200 --> 00:31:46,000
Kayi tribe, we don't need dead warriors.

238
00:31:46,840 --> 00:31:48,200
We need you alive.

239
00:31:48,440 --> 00:31:49,680
Thank you, my Bey.

240
00:31:53,360 --> 00:31:54,720
Scouts will go first.

241
00:31:55,440 --> 00:31:57,160
They'll leave no stone unturned.

242
00:31:58,360 --> 00:31:59,320
When we're here,

243
00:31:59,960 --> 00:32:01,560
at the crossroads...

244
00:32:04,240 --> 00:32:05,360
you will prepare.

245
00:32:06,960 --> 00:32:08,960
Archers will be on both sides.

246
00:32:12,600 --> 00:32:13,560
Unless I order it,

247
00:32:14,800 --> 00:32:15,760
nobody

248
00:32:16,040 --> 00:32:18,400
will leave their place.

249
00:32:19,920 --> 00:32:22,360
-Understood?
-As you command, my Bey.

250
00:32:26,680 --> 00:32:27,640
By the way...

251
00:32:29,560 --> 00:32:31,280
I want that devil Simon alive.

252
00:32:34,920 --> 00:32:37,000
We have a lot to learn from him.

253
00:32:52,640 --> 00:32:56,240
<i>Inshallah,</i> we'll fight under
the banners of Gündüz Bey one day.

254
00:32:59,160 --> 00:33:03,000
Brother, even now he'd fight better
than you.

255
00:33:05,200 --> 00:33:07,000
He's right, Doğan.

256
00:33:07,640 --> 00:33:08,600
Isn't he?

257
00:33:11,200 --> 00:33:12,680
Anything you say is true.

258
00:33:25,280 --> 00:33:28,240
If we wish to have a village
when Gündüz becomes Bey,

259
00:33:28,840 --> 00:33:30,280
we'll take precautions now.

260
00:33:32,680 --> 00:33:34,640
We'll cleanse our land of serpents,

261
00:33:35,120 --> 00:33:36,960
parasites, jackals,

262
00:33:37,400 --> 00:33:38,960
and pigs, so...

263
00:33:44,360 --> 00:33:47,880
Gündüz's sword can conquer us new lands.

264
00:33:48,680 --> 00:33:54,160
Long live our Bey,
long live our family!

265
00:33:54,240 --> 00:33:59,560
Long live our Bey,
long live our family!

266
00:33:59,640 --> 00:34:05,040
Long live our Bey,
long live our family!

267
00:34:07,760 --> 00:34:10,880
<i>Inshallah,</i> Allah will grant us those days
as well.

268
00:34:11,000 --> 00:34:12,120
-Amen.
-Amen.

269
00:34:14,120 --> 00:34:15,080
<i>Inshallah.</i>

270
00:34:16,520 --> 00:34:18,640
It will happen as long as we don't

271
00:34:19,640 --> 00:34:24,440
hand our land to that vicious infidel
and his scum.

272
00:34:25,240 --> 00:34:28,800
Doubting this means hopelessness.

273
00:34:29,840 --> 00:34:31,880
Hopelessness is a sin.

274
00:34:35,160 --> 00:34:36,960
We are Alps.

275
00:34:38,440 --> 00:34:39,560
We'll give our lives

276
00:34:40,680 --> 00:34:42,320
but not our hope.

277
00:34:46,200 --> 00:34:47,160
Our ancestors said,

278
00:34:48,200 --> 00:34:49,560
"A Turkish baby is a wolf.

279
00:34:50,200 --> 00:34:51,640
Where he steps, he conquers."

280
00:34:58,160 --> 00:34:59,640
Ask your questions now.

281
00:35:00,920 --> 00:35:01,880
Otherwise,

282
00:35:02,680 --> 00:35:03,800
after the council

283
00:35:04,440 --> 00:35:07,560
when everyone is asleep,
we'll move in for the ambush.

284
00:35:15,480 --> 00:35:16,440
My Bey.

285
00:35:19,120 --> 00:35:20,600
Our guests are here.

286
00:35:21,880 --> 00:35:23,120
Thanks, Abdurrahman.

287
00:35:33,880 --> 00:35:35,560
May we be victorious.

288
00:36:13,360 --> 00:36:14,920
Welcome, Candar Bey.

289
00:36:15,080 --> 00:36:16,640
You have honored our village.

290
00:36:16,800 --> 00:36:18,760
Thank you, Ertuğrul Bey.

291
00:36:19,000 --> 00:36:20,320
The honor is all ours.

292
00:36:23,160 --> 00:36:24,680
How is your son?

293
00:36:26,440 --> 00:36:28,000
He's well, thank God.

294
00:36:30,200 --> 00:36:31,760
Welcome to you as well.

295
00:36:40,720 --> 00:36:41,680
Come now.

296
00:37:03,800 --> 00:37:05,240
Welcome again.

297
00:37:06,080 --> 00:37:08,440
You've honored our council.

298
00:37:08,800 --> 00:37:10,080
The ones saved

299
00:37:10,600 --> 00:37:12,600
are not foreigners,

300
00:37:13,320 --> 00:37:14,360
they're one with us.

301
00:37:15,080 --> 00:37:16,920
The honor is ours, Ertuğrul Bey.

302
00:37:20,200 --> 00:37:21,560
Our lives are saved.

303
00:37:23,320 --> 00:37:25,680
Now we'll cut off the head of the snake.

304
00:37:28,360 --> 00:37:31,000
Hasn't that girl spoken yet?

305
00:37:31,240 --> 00:37:32,720
I waited to hear news but...

306
00:37:34,160 --> 00:37:35,640
I let her go, Candar Bey.

307
00:37:46,800 --> 00:37:47,760
Forgive me,

308
00:37:48,360 --> 00:37:49,560
Ertuğrul Bey.

309
00:37:50,400 --> 00:37:51,360
But why?

310
00:37:52,080 --> 00:37:53,040
She is innocent.

311
00:37:53,720 --> 00:37:55,720
She only knows what she told Aliyar Bey.

312
00:37:58,880 --> 00:38:00,960
We were saved thanks to that.

313
00:38:04,920 --> 00:38:07,840
We don't know who's who anymore,
Ertuğrul Bey.

314
00:38:09,080 --> 00:38:12,120
We don't know who to trust.

315
00:38:13,320 --> 00:38:15,840
From every angle comes a threat.

316
00:38:17,960 --> 00:38:19,520
Let them come, Candar Bey.

317
00:38:20,840 --> 00:38:23,040
We'll threaten them all.

318
00:38:34,840 --> 00:38:35,800
My Bey.

319
00:38:40,520 --> 00:38:41,480
My Bey,

320
00:38:41,880 --> 00:38:44,080
Master Haçaturyan wants to see you.

321
00:38:46,240 --> 00:38:47,560
Let him see Artuk Bey.

322
00:38:48,320 --> 00:38:49,320
As you command.

323
00:39:00,120 --> 00:39:01,080
We have neither

324
00:39:01,880 --> 00:39:02,960
a lead

325
00:39:03,920 --> 00:39:05,600
nor a witness, Ertuğrul Bey.

326
00:39:07,920 --> 00:39:09,120
One way or another

327
00:39:10,880 --> 00:39:12,320
whoever is behind this,

328
00:39:13,640 --> 00:39:15,040
I will find out

329
00:39:16,080 --> 00:39:17,280
where they live

330
00:39:17,920 --> 00:39:19,400
and make them regret it.

331
00:39:20,280 --> 00:39:21,240
Thank you.

332
00:39:25,400 --> 00:39:28,120
Despite our differences,

333
00:39:28,640 --> 00:39:29,880
when it comes to

334
00:39:30,120 --> 00:39:32,680
our villages and our existence,

335
00:39:33,520 --> 00:39:36,600
know that we support you, Ertuğrul Bey.

336
00:39:40,040 --> 00:39:42,960
Ural speaks the truth, Ertuğrul Bey.

337
00:39:44,160 --> 00:39:45,880
He just forgot one thing.

338
00:39:46,880 --> 00:39:49,960
We aren't two villages anymore.

339
00:39:50,720 --> 00:39:51,680
One village.

340
00:39:52,560 --> 00:39:56,920
Moreover, we are one family
with shared interests.

341
00:40:32,560 --> 00:40:33,520
My Bey.

342
00:40:34,600 --> 00:40:37,280
-With permission.
-Speak, Master Haçaturyan.

343
00:40:42,880 --> 00:40:46,040
What's wrong, Master Haçaturyan?

344
00:40:46,360 --> 00:40:47,320
My Bey, I know

345
00:40:47,840 --> 00:40:50,160
you told me not to come to the village.

346
00:40:50,840 --> 00:40:52,840
But I had to.

347
00:40:57,800 --> 00:40:58,760
The river

348
00:40:59,160 --> 00:41:00,920
was so generous that

349
00:41:01,680 --> 00:41:04,200
I filled a bag in no time.

350
00:41:05,040 --> 00:41:07,760
But protecting the gold is hard.

351
00:41:08,480 --> 00:41:10,080
I wanted to let you know

352
00:41:10,240 --> 00:41:12,720
and give you the gold.

353
00:41:28,600 --> 00:41:30,720
Thank you, Master Haçaturyan.

354
00:41:31,240 --> 00:41:32,920
You did well.

355
00:41:33,680 --> 00:41:36,000
Ertuğrul Bey will be very happy.

356
00:41:36,800 --> 00:41:41,200
Our coffers will be full of gold
thanks to you.

357
00:41:41,480 --> 00:41:42,440
My Bey,

358
00:41:42,880 --> 00:41:45,560
it was thanks to you and God.

359
00:41:46,000 --> 00:41:48,240
I am a mere mediator.

360
00:41:53,520 --> 00:41:57,080
Master Haçaturyan, keep working.

361
00:41:58,160 --> 00:42:00,320
Don't come to the village
unless necessary.

362
00:42:01,320 --> 00:42:06,320
Get your provisions quickly
and go back to the cave.

363
00:42:06,760 --> 00:42:08,920
Don't worry, Artuk Bey.

364
00:42:28,120 --> 00:42:30,080
We'll be back soon, son.

365
00:42:31,760 --> 00:42:33,200
Our suffering will end soon.

366
00:42:34,560 --> 00:42:36,120
Let's find out

367
00:42:36,960 --> 00:42:39,360
who that spy in the Sultan's palace is.

368
00:43:01,440 --> 00:43:02,640
Calm down, son.

369
00:43:10,840 --> 00:43:13,960
It seems you want to go back
even more than I do.

370
00:43:16,160 --> 00:43:17,400
But we still have time.

371
00:43:20,880 --> 00:43:24,800
This letter will allow us to return.

372
00:45:08,480 --> 00:45:10,480
Subtitle translation by Berk Meydanli


