1
00:02:34,360 --> 00:02:35,320
My God,

2
00:02:39,000 --> 00:02:40,680
you giveth and you taketh.

3
00:02:45,680 --> 00:02:46,800
Do not take my child.

4
00:02:49,600 --> 00:02:51,640
Do not test me
with the grief of losing a child.

5
00:02:52,800 --> 00:02:53,760
Amen.

6
00:03:13,320 --> 00:03:14,280
Dündar...

7
00:03:22,880 --> 00:03:25,120
You will lead the tribe while I am gone.

8
00:03:27,280 --> 00:03:29,280
-If something happens to me--
-Brother...

9
00:03:30,960 --> 00:03:32,160
God forbid, brother.

10
00:03:33,400 --> 00:03:34,800
What would we do without you?

11
00:03:38,600 --> 00:03:40,080
Dündar Bey, son of Suleyman Shah.

12
00:03:41,400 --> 00:03:44,280
A bey is never afraid.

13
00:03:45,640 --> 00:03:48,320
He protects his tribe, no matter what.

14
00:03:50,240 --> 00:03:53,480
If something happens to me,
responsibility falls to you.

15
00:04:01,320 --> 00:04:02,680
Don't worry about us, brother.

16
00:04:06,320 --> 00:04:08,200
If Suleyman Shah was alive...

17
00:04:11,480 --> 00:04:13,160
he would be very proud of you both.

18
00:04:17,680 --> 00:04:21,440
Go to it.
We have work to do.

19
00:04:37,720 --> 00:04:42,160
We have striven to make things better
and now this malice...

20
00:04:43,120 --> 00:04:46,160
We are being tested, Ertuğrul Bey.

21
00:04:47,680 --> 00:04:49,760
We can rest when we die, Candar Bey.

22
00:04:52,840 --> 00:04:54,440
We can find a way.

23
00:04:57,080 --> 00:04:58,920
You must have a plan, Ertuğrul Bey.

24
00:05:00,480 --> 00:05:03,480
Let us join you in it.

25
00:05:04,320 --> 00:05:07,280
Such a treacherous man
would do anything for gold, Aliyar Bey.

26
00:05:09,680 --> 00:05:11,160
He wants me to come alone.

27
00:05:12,240 --> 00:05:13,960
Otherwise, our women will be at risk.

28
00:05:14,520 --> 00:05:16,760
You must have some idea
of their whereabouts, Bey.

29
00:05:17,480 --> 00:05:20,400
Let us go there ahead of you and hide.
They won't see us.

30
00:05:20,800 --> 00:05:22,120
It's too dangerous, Aliyar Bey.

31
00:05:23,000 --> 00:05:26,400
I met them at Akkozak Road.
I don't know where their hideout is.

32
00:05:27,200 --> 00:05:31,040
They'll post lookouts everywhere
before I get there.

33
00:05:32,480 --> 00:05:36,760
If we knew where they were
holding the women, then maybe...

34
00:05:39,920 --> 00:05:44,200
We can't stand by and do nothing, Bey.
I'll go to the bazaar tomorrow morning.

35
00:05:44,560 --> 00:05:47,920
I'll ask everyone who this bastard is
and where he might be hiding.

36
00:05:49,720 --> 00:05:54,800
For your woman, for my daughter,
you risked your life, Ertuğrul Bey.

37
00:05:56,800 --> 00:05:58,280
I will not forget this favor.

38
00:06:00,440 --> 00:06:01,520
Thank you, Candar Bey.

39
00:06:11,080 --> 00:06:12,360
I have the gold, Bey.

40
00:06:26,320 --> 00:06:27,600
I'll take my leave, Ertuğrul Bey.

41
00:06:37,680 --> 00:06:39,760
May God help you, Ertuğrul Bey.

42
00:06:42,120 --> 00:06:43,160
Thank you, Candar Bey.

43
00:06:57,440 --> 00:06:58,480
Why is Ural absent?

44
00:07:00,520 --> 00:07:01,680
What is he doing in Konya?

45
00:07:03,280 --> 00:07:06,320
We have to learn the answers
to these questions, Dündar.

46
00:07:17,000 --> 00:07:17,920
Magnificent.

47
00:07:18,400 --> 00:07:20,520
Brother. Greetings.

48
00:07:20,720 --> 00:07:23,520
-Greetings, brother.
-Greetings, brothers.

49
00:07:25,160 --> 00:07:26,720
You look good, brother.

50
00:07:28,760 --> 00:07:31,360
Recover quickly, brother.

51
00:07:31,880 --> 00:07:33,720
You have cheated death, thank God.

52
00:07:35,680 --> 00:07:37,560
Recover quickly, brother.
May God heal you soon.

53
00:07:38,880 --> 00:07:40,240
Thank you, brothers.

54
00:07:41,640 --> 00:07:43,240
How is your wound, Samsa?

55
00:07:43,560 --> 00:07:45,680
My wound is fine, brother. But...

56
00:07:47,520 --> 00:07:49,640
I am disappointed
I didn't fulfil my duty.

57
00:07:55,360 --> 00:07:58,520
Hey... Why the long faces?

58
00:08:00,000 --> 00:08:02,600
When did we ever leave
our duty unfulfilled?

59
00:08:05,160 --> 00:08:07,080
That's not our only concern, Bamsi.

60
00:08:08,120 --> 00:08:12,280
Halime Sultan and Aslıhan Hatun
are at the mercy of a bandit.

61
00:08:16,560 --> 00:08:18,560
I understood you well, brothers.

62
00:08:19,080 --> 00:08:23,600
Just... Just hear me out, brothers.
Listen to me.

63
00:08:27,520 --> 00:08:28,440
Brothers,

64
00:08:29,120 --> 00:08:34,680
once upon a time, there was a tiger
which kept attacking the Turk tribes.

65
00:08:36,000 --> 00:08:39,240
It attacked every herd,
killed every shepherd.

66
00:08:40,960 --> 00:08:44,360
People were thinking
"What are we going to do?"

67
00:08:44,960 --> 00:08:46,880
Then Khan heard of the situation.

68
00:08:47,840 --> 00:08:49,640
Khan. Khan was bursting with anger.

69
00:08:50,560 --> 00:08:53,800
He said, "When my people
are suffering attacks by this tiger,

70
00:08:54,680 --> 00:08:57,280
how can I still call myself a Khan?"

71
00:08:58,360 --> 00:09:02,120
He sent 20 Alps along with
his best man to the nomad camping side.

72
00:09:04,320 --> 00:09:06,240
Khan also had a son.

73
00:09:07,240 --> 00:09:11,680
He went to his father and said,
"Father, let me go there too.

74
00:09:12,240 --> 00:09:17,960
Let me go, so I can show the world
that I am a worthy son,

75
00:09:18,520 --> 00:09:19,480
Father."

76
00:09:20,560 --> 00:09:26,720
Brothers, Khan's son was strong.
But he was also very young.

77
00:09:28,440 --> 00:09:32,200
His father said,
"Son, I know you are excited,

78
00:09:32,920 --> 00:09:36,600
but your time has not come yet."

79
00:09:37,560 --> 00:09:40,720
Unwillingly, his son had to accept that.

80
00:09:41,720 --> 00:09:47,600
Brothers, while Khan's 20 Alps and his
best man were searching for the tiger,

81
00:09:48,280 --> 00:09:50,400
they suddenly heard a great roar!

82
00:09:51,400 --> 00:09:55,800
Before they even saw it,
the tiger had torn the 20 Alps to pieces!

83
00:09:58,720 --> 00:10:03,000
And when the tiger was
about to kill Khan's best man too...

84
00:10:04,240 --> 00:10:10,000
Khan's son appeared and throttled
the tiger with his bare hands!

85
00:10:12,000 --> 00:10:13,800
That mighty tiger, brothers,

86
00:10:14,680 --> 00:10:18,200
died at the hands of that brave man!

87
00:10:24,680 --> 00:10:28,080
So, brothers, from that day on,

88
00:10:28,720 --> 00:10:32,640
that brave man went by the name of Tunga.

89
00:10:35,000 --> 00:10:38,600
This is the story of our ancestor,
Er Tunga Alp.

90
00:10:39,080 --> 00:10:42,120
Brothers. Our ancestors were wolves!

91
00:10:43,080 --> 00:10:46,000
Our Bey is just like
his ancestor Alp Er Tunga,

92
00:10:46,280 --> 00:10:47,880
ready to stand against the whole world!

93
00:10:52,680 --> 00:10:56,120
Brothers, even though times have changed,

94
00:10:56,720 --> 00:10:58,320
even though years have passed,

95
00:10:58,800 --> 00:11:01,240
that blood is the same blood, brothers!

96
00:11:02,240 --> 00:11:04,640
Family is the same family, brothers!

97
00:11:06,920 --> 00:11:10,120
We have known lots of brave men,
brothers, and have many legends.

98
00:11:11,240 --> 00:11:15,000
Now is the time for Ertuğrul Bey
to write his own legend.

99
00:11:18,120 --> 00:11:20,720
May God strengthen Ertuğrul Bey.

100
00:11:21,200 --> 00:11:22,160
-Amen!
-Amen!

101
00:11:22,320 --> 00:11:26,560
May God give him and we Alps
many more victories!

102
00:11:26,960 --> 00:11:27,800
-Amen.
-Amen.

103
00:11:28,160 --> 00:11:29,120
Amen.

104
00:11:30,160 --> 00:11:31,120
Brothers...

105
00:11:31,800 --> 00:11:33,160
Brothers, I hope one day...

106
00:11:33,920 --> 00:11:38,400
people will tell
the legend of Ertuğrul Bey.

107
00:11:38,760 --> 00:11:39,720
Amen.

108
00:11:40,320 --> 00:11:41,560
-Amen.
-Amen.

109
00:11:41,640 --> 00:11:42,920
-Amen.
-Amen.

110
00:11:43,640 --> 00:11:45,160
Amen, brothers. Amen.

111
00:12:00,360 --> 00:12:02,120
Ertuğrul is a very dangerous man.

112
00:12:03,720 --> 00:12:04,920
And he is not stupid.

113
00:12:06,120 --> 00:12:07,800
He'll come alone tomorrow, as I said.

114
00:12:09,680 --> 00:12:11,360
But we'll take precautions anyway.

115
00:12:12,840 --> 00:12:17,280
You, take four men with you
and wait for Ertuğrul at Akkozak.

116
00:12:18,640 --> 00:12:20,240
The rest will hide.

117
00:12:22,520 --> 00:12:26,000
If he doesn't come alone, kill them all.

118
00:12:30,960 --> 00:12:32,360
And kill the women, too.

119
00:12:41,040 --> 00:12:42,800
The enemies within...

120
00:12:44,240 --> 00:12:49,320
and the enemies without did not allow us
a single moment of peace, Aslıhan.

121
00:12:52,680 --> 00:12:53,720
First, my father...

122
00:12:55,920 --> 00:12:57,280
then my brother...

123
00:12:59,480 --> 00:13:00,920
and now my Gündüz.

124
00:13:08,600 --> 00:13:13,000
I still remember the day I told Ertuğrul
I was pregnant as if it was yesterday.

125
00:13:17,440 --> 00:13:18,640
<i>I'm pregnant, Ertuğrul.</i>

126
00:13:22,440 --> 00:13:23,600
We will have a baby.

127
00:13:31,800 --> 00:13:33,480
Praise God!

128
00:13:34,480 --> 00:13:38,480
The blue sky and the dark ground,
witness me!

129
00:13:38,880 --> 00:13:40,400
I will be a father!

130
00:13:41,320 --> 00:13:43,120
Keep calm, it's too soon for this!

131
00:13:45,120 --> 00:13:46,680
How can I be calm, my darling?

132
00:13:47,200 --> 00:13:49,640
Our whole tribe has been
looking forward to this news.

133
00:13:50,400 --> 00:13:52,000
<i>Gündüz will have a sibling, Bey.</i>

134
00:13:54,520 --> 00:13:58,800
I'm pregnant. We will have another child,
God willing.

135
00:14:04,440 --> 00:14:07,440
Praise God!

136
00:14:14,560 --> 00:14:16,840
They say fate will protect
a man from his death.

137
00:14:19,440 --> 00:14:24,040
If God allows it, you will meet
Gündüz again.

138
00:14:25,680 --> 00:14:27,200
God willing, Aslıhan Hatun.

139
00:14:28,800 --> 00:14:29,760
God willing.

140
00:14:39,280 --> 00:14:41,160
We couldn't hear what they were saying.

141
00:14:42,080 --> 00:14:44,600
But it's obvious they did this together.

142
00:14:45,440 --> 00:14:49,600
Just as I guessed.
Ural was behind this, too.

143
00:14:50,400 --> 00:14:53,520
So, Ural has been using
Amanda to spy on us.

144
00:14:54,280 --> 00:14:56,160
I'll make her pay for this.

145
00:14:57,760 --> 00:14:59,640
There is going to be a lot of bloodshed.

146
00:15:01,040 --> 00:15:05,480
When Ertuğrul learns what's happened,
he'll do anything to kill Ural.

147
00:15:06,240 --> 00:15:08,920
He will not let the killer of his wife
and son live.

148
00:15:10,160 --> 00:15:12,080
Nor will Candar allow it.

149
00:15:13,360 --> 00:15:18,360
When we give Amanda to Ertuğrul Bey,
the rest will be easy.

150
00:15:19,840 --> 00:15:22,240
What if Amanda refuses
to tell Ertuğrul what she knows?

151
00:15:23,640 --> 00:15:26,960
We will do what is necessary.
Right, Maria?

152
00:15:28,240 --> 00:15:31,040
I can make her
sing like a bird, Master Simon.

153
00:15:32,720 --> 00:15:35,840
Petrus, keep an eye on Amanda's stall.

154
00:15:36,440 --> 00:15:39,720
Ural is bound to go there
in order to find out what's happening.

155
00:15:41,120 --> 00:15:42,440
We can trust Turgut.

156
00:15:46,200 --> 00:15:47,960
I saw it today with my own eyes.

157
00:15:48,360 --> 00:15:50,600
I will use him when war
breaks out between the tribes.

158
00:15:51,160 --> 00:15:54,120
Don't push him. Do you understand?

159
00:15:57,880 --> 00:15:59,120
Yes, Master Simon.

160
00:16:46,480 --> 00:16:50,360
My God, please protect my bey, my tribe...

161
00:16:51,320 --> 00:16:52,800
and all the people I love.

162
00:16:55,280 --> 00:16:56,760
Do not take Gündüz from us.

163
00:16:58,520 --> 00:17:02,560
Allow the safe return of Halime Sultan.

164
00:17:04,400 --> 00:17:07,120
Do not test us through
our loved ones anymore, God.

165
00:17:17,680 --> 00:17:23,480
God, bless the souls of my Alps,
may they rest in peace.

166
00:17:24,920 --> 00:17:31,280
Help me see the day I take my revenge
on the traitors who killed my Alps.

167
00:17:33,080 --> 00:17:38,480
God, do not take my life
before I avenge them.

168
00:17:41,320 --> 00:17:42,280
Amen.

169
00:17:43,000 --> 00:17:43,920
Amen.

170
00:17:49,400 --> 00:17:51,320
Although we worship differently,

171
00:17:53,000 --> 00:17:54,720
our prayers are the same, Turgut.

172
00:17:57,960 --> 00:18:00,480
I hope God will answer
all of your prayers.

173
00:18:03,240 --> 00:18:04,360
Thank you, Maria.

174
00:18:06,400 --> 00:18:08,760
I am waiting for the day He does.

175
00:18:11,000 --> 00:18:12,480
My only aim in life...

176
00:18:13,560 --> 00:18:15,240
is to take my revenge...

177
00:18:16,680 --> 00:18:18,920
so that I may start breathing
with peace again.

178
00:18:21,480 --> 00:18:22,960
I live only for this.

179
00:18:24,000 --> 00:18:26,360
I am keenly awaiting that day too.

180
00:18:28,400 --> 00:18:30,760
When you are able to ease
your suffering and be happy again...

181
00:18:31,760 --> 00:18:33,440
that day, I will be happy, too.

182
00:18:48,320 --> 00:18:51,320
You should have
a better reunion than this.

183
00:18:52,640 --> 00:18:56,960
Our real reunion will be the day
our tribe finds peace.

184
00:18:59,840 --> 00:19:01,240
You are right, Doğan.

185
00:19:02,000 --> 00:19:05,800
We cannot be happy
when our tribe is in misery.

186
00:19:08,680 --> 00:19:09,960
May I come in?

187
00:19:14,280 --> 00:19:15,560
Sit tight, brother.

188
00:19:17,640 --> 00:19:21,920
You have a lot to talk about. Excuse me.

189
00:19:26,600 --> 00:19:30,640
I said some terrible things to you...

190
00:19:32,840 --> 00:19:34,960
but it was only because I was
so worried about Doğan.

191
00:19:37,880 --> 00:19:39,000
Please forgive me.

192
00:19:42,600 --> 00:19:45,160
Thank you for risking your life
when they attacked.

193
00:19:46,800 --> 00:19:48,480
We cannot thank you enough.

194
00:20:00,520 --> 00:20:01,480
Bey,

195
00:20:02,080 --> 00:20:06,040
Karacahisar Castle is okay now.
I know its every detail:

196
00:20:07,280 --> 00:20:10,240
how many entrances it has,
how many exits it has,

197
00:20:10,880 --> 00:20:13,080
where the guards stand,
I know everything.

198
00:20:13,560 --> 00:20:16,280
They are in my pocket, and in my mind.

199
00:20:21,920 --> 00:20:25,720
You have discovered so much for us.

200
00:20:27,400 --> 00:20:30,080
Such information will be crucial
at the time of conquest, Doğan.

201
00:20:34,160 --> 00:20:37,760
Now, get well soon.
That day has not yet come.

202
00:20:39,600 --> 00:20:41,520
I wish we could come with you, Bey.

203
00:20:41,680 --> 00:20:44,880
Yes, Bey.
We can't stand to see you go alone.

204
00:20:46,440 --> 00:20:47,880
God is with us, brothers.

205
00:20:51,120 --> 00:20:54,040
-Give me your blessing.
-I give you my blessing, Bey.

206
00:21:12,720 --> 00:21:13,800
Brother...

207
00:21:46,960 --> 00:21:49,480
-Don't be scared. It's me.
-Ural Bey!

208
00:21:50,320 --> 00:21:54,240
I wanted to talk to you inside
because I don't want anybody to see me.

209
00:21:54,600 --> 00:21:56,000
Are you okay? What's happening?

210
00:22:03,160 --> 00:22:04,360
Did Francisco come?

211
00:22:04,960 --> 00:22:09,320
Yes, he did. He kidnapped Aslıhan
and Halime, just like you said.

212
00:22:09,760 --> 00:22:12,040
And he gave your message to Ertuğrul Bey.

213
00:22:12,440 --> 00:22:16,240
He said, "If you don't bring
1,000 gold coins, I will kill them both."

214
00:22:16,880 --> 00:22:17,840
Good.

215
00:22:18,240 --> 00:22:20,360
Ertuğrul doesn't have that sort of money,

216
00:22:20,480 --> 00:22:22,200
so he'll either go
with his Alps and fight,

217
00:22:22,560 --> 00:22:24,680
or my father will give him
the 1,000 gold coins.

218
00:22:25,400 --> 00:22:28,680
It doesn't matter which.
He'll still fall into Francisco's trap.

219
00:22:29,520 --> 00:22:33,840
Francisco's men are strong fighters
who've fought with the Crusader Army.

220
00:22:38,360 --> 00:22:40,160
Ertuğrul will die there.

221
00:22:42,280 --> 00:22:45,720
-However, we have a problem, Bey.
-What is it?

222
00:22:46,720 --> 00:22:49,960
Francisco broke the agreement.
He wants double the amount.

223
00:22:51,760 --> 00:22:53,920
Did you expect anything less
from a bandit?

224
00:22:56,000 --> 00:22:57,080
Listen to me.

225
00:22:57,520 --> 00:23:00,800
If he finds out it was me who
planned this, I'll cut your throat.

226
00:23:02,000 --> 00:23:04,160
Don't worry, Bey. He won't.

227
00:23:07,560 --> 00:23:09,360
Why are you still worried?

228
00:23:10,400 --> 00:23:15,480
I am going to save Ertuğrul, his wife,
and my sister from that bandit.

229
00:23:16,800 --> 00:23:17,920
What do you mean, Bey?

230
00:23:19,560 --> 00:23:21,160
I'll explain later.

231
00:23:21,720 --> 00:23:26,760
But I have missed you so much.
I want to spend the night with you.

232
00:24:28,160 --> 00:24:29,120
My God,

233
00:24:30,600 --> 00:24:32,760
I am in great trouble.
I seek your refuge.

234
00:24:35,040 --> 00:24:37,360
Deliver me from this cruel plot.

235
00:24:40,080 --> 00:24:43,400
My God, I know that with every difficulty,
there is relief.

236
00:24:45,520 --> 00:24:48,440
Help me save my wife
from those brutal bandits.

237
00:24:50,520 --> 00:24:54,120
Help me send those
who hurt my wife to hell.

238
00:24:55,880 --> 00:24:57,920
Give me victory over my enemy.

239
00:24:59,920 --> 00:25:00,840
Amen.

240
00:26:13,360 --> 00:26:14,320
Halime.

241
00:26:16,600 --> 00:26:17,520
My wife.

242
00:26:20,400 --> 00:26:21,440
My precious.

243
00:26:24,160 --> 00:26:25,360
My only love.

244
00:26:29,040 --> 00:26:33,840
How can I sleep here when
you are at the mercy of a bandit?

245
00:26:39,640 --> 00:26:43,760
How can I sit here while
you wait for me in tears?

246
00:26:51,080 --> 00:26:52,200
My darling one.

247
00:26:54,840 --> 00:26:57,080
If your beautiful eyes fill with tears,

248
00:26:58,480 --> 00:26:59,800
I would be a thunderstorm.

249
00:27:03,480 --> 00:27:08,200
Without you, my tent is a dungeon
and my bed is an enemy to me.

250
00:27:09,720 --> 00:27:12,040
I cannot live here like this anymore.

251
00:27:40,320 --> 00:27:43,200
Son, my dear son.

252
00:27:45,440 --> 00:27:48,840
You were born at a time
when the world is full of corrupt men.

253
00:27:51,000 --> 00:27:52,960
Villains will always be after you.

254
00:27:55,280 --> 00:27:59,920
You are not destined to obey them
or to kneel at their feet someday.

255
00:28:05,200 --> 00:28:06,280
We are Turks, son.

256
00:28:08,240 --> 00:28:10,240
We are the brave fighters of the steppe.

257
00:28:13,080 --> 00:28:14,480
Finding without losing,

258
00:28:17,640 --> 00:28:19,160
taking without deserving,

259
00:28:20,720 --> 00:28:22,640
dying without fighting is forbidden to us.

260
00:29:10,000 --> 00:29:12,840
In the name of God,
most gracious, most merciful.

261
00:29:13,560 --> 00:29:15,360
Have we not expanded thee thy breast?

262
00:29:16,160 --> 00:29:18,320
And removed from thee thy burden,

263
00:29:19,600 --> 00:29:24,920
which weighed down thy back?

264
00:29:26,680 --> 00:29:28,560
And exalted for thee thy mention?

265
00:29:30,680 --> 00:29:33,560
So, verily, with every difficulty,
there is relief.

266
00:29:35,240 --> 00:29:39,000
Yes. Verily, with every difficulty
there is relief.

267
00:29:40,120 --> 00:29:43,360
Therefore, when thou art free,
still labor hard.

268
00:29:45,000 --> 00:29:49,160
And to thy Lord...
turn thy attention.

269
00:30:10,800 --> 00:30:13,120
In the name of God,
most gracious, most merciful.

270
00:30:15,400 --> 00:30:18,200
Verily we have granted thee
a manifest victory.

271
00:30:19,160 --> 00:30:23,000
That God may forgive thee thy faults
of the past and those to follow.

272
00:30:23,480 --> 00:30:27,360
Fulfil his favor to thee
and guide thee on the straight path.

273
00:30:29,040 --> 00:30:32,880
And that God may help thee
with powerful help.

274
00:30:35,120 --> 00:30:37,560
It is he who placed tranquility
into the hearts of the believers

275
00:30:37,960 --> 00:30:40,680
that they may add faith to their faith.

276
00:30:42,680 --> 00:30:45,600
For to God belong the forces
of the heavens and the earth.

277
00:30:46,560 --> 00:30:51,040
And God is...
full of knowledge and wisdom.

278
00:30:52,400 --> 00:30:54,960
That he may admit the men and women
who believe...

279
00:30:55,880 --> 00:30:58,000
to gardens beneath which rivers flow

280
00:30:58,440 --> 00:31:01,640
to dwell therein for aye

281
00:31:02,840 --> 00:31:05,320
and remove their ills from them.

282
00:31:06,440 --> 00:31:09,840
And that is, in the sight of God,
the highest achievement.

283
00:31:10,480 --> 00:31:13,760
And that he may punish the hypocrites,

284
00:31:14,280 --> 00:31:16,800
men and women,

285
00:31:17,480 --> 00:31:19,720
and the polytheist men and women,

286
00:31:20,320 --> 00:31:23,360
who hold an evil opinion of God.

287
00:31:25,040 --> 00:31:27,440
On them is a round of evil.

288
00:31:28,560 --> 00:31:32,120
The wrath of God is on them.
He has cursed them

289
00:31:33,160 --> 00:31:35,760
and prepared hell for them.

290
00:31:36,720 --> 00:31:38,680
And evil is it as a destination.

291
00:31:39,720 --> 00:31:42,320
For to God belong the forces
of the heavens and the earth.

292
00:31:43,160 --> 00:31:44,440
And God is exalted in power.

293
00:31:45,200 --> 00:31:46,920
And full of wisdom.

294
00:31:47,320 --> 00:31:49,880
Undoubtedly,
God is omniscient, all aware.

295
00:32:04,160 --> 00:32:05,160
<i>God!</i>

296
00:32:24,120 --> 00:32:26,440
Undoubtedly,
God is omniscient, all aware.

297
00:33:45,840 --> 00:33:47,840
May God heal you soon.

298
00:33:49,280 --> 00:33:50,240
Amen.

299
00:33:51,360 --> 00:33:53,840
You will be better by the time
your mother returns, Gündüz.

300
00:34:28,440 --> 00:34:29,520
Give me your blessing.

301
00:34:37,200 --> 00:34:38,320
I give you my blessing.

302
00:34:40,240 --> 00:34:41,200
My son.

303
00:34:50,520 --> 00:34:52,800
May God keep you from envious eyes,

304
00:34:54,240 --> 00:34:55,400
evil tongues...

305
00:34:57,320 --> 00:34:59,200
and sharp swords.

306
00:35:00,240 --> 00:35:01,600
Amen.

307
00:35:04,480 --> 00:35:06,320
Return quickly to me, God willing.

308
00:36:05,800 --> 00:36:09,440
Thanks to the powerful women
of the Kayi and Cavdar tribes,

309
00:36:10,200 --> 00:36:13,160
to these gold coins
I will today add 1,000 more.

310
00:36:16,320 --> 00:36:19,080
Do you think you'll be
able to spend that gold?

311
00:36:19,800 --> 00:36:23,320
I have known many people
that would do anything for gold,

312
00:36:23,800 --> 00:36:26,920
who died the moment they got their wish,
without touching a single coin.

313
00:36:32,320 --> 00:36:35,320
You will choke to death
on those gold coins.

314
00:36:37,840 --> 00:36:43,080
Francisco will live like a king
on Ertuğrul Bey's gold.

315
00:36:46,120 --> 00:36:48,760
-But you--
-Do you really think

316
00:36:48,960 --> 00:36:51,040
you will walk away
from Ertuğrul Bey alive?

317
00:36:53,480 --> 00:36:55,160
I am sure about it.

318
00:36:55,920 --> 00:36:59,640
Because I know that
a dead man cannot hurt a living one.

319
00:37:03,480 --> 00:37:07,440
Ertuğrul is walking into a trap
he will not get out of alive.

320
00:37:10,960 --> 00:37:12,080
Stupid Turk.

321
00:37:13,760 --> 00:37:19,080
He believes I'll let you and he go
once I get my hands on the gold.

322
00:37:21,040 --> 00:37:22,120
But...

323
00:37:23,240 --> 00:37:27,160
each of you will die
while gazing into each other's eyes.

324
00:38:07,080 --> 00:38:11,520
<i>I swear on my God,</i>
<i>my banner and my sword.</i>

325
00:38:12,800 --> 00:38:15,440
<i>Thank God, I am on a holy duty.</i>

326
00:38:16,520 --> 00:38:20,120
<i>If I turn back from this path I have taken</i>
<i>for my forefather Oguz's great generation,</i>

327
00:38:20,720 --> 00:38:23,720
<i>may I be slain by my own sword,</i>
<i>like wheat in the field.</i>

328
00:38:24,680 --> 00:38:27,880
<i>May the blue sky tear,</i>
<i>may the brave ground sink.</i>

329
00:38:28,760 --> 00:38:33,200
<i>May my forefather Oguz,</i>
<i>my blessed tribe, sue me in the next life.</i>

330
00:38:34,080 --> 00:38:37,240
<i>On this path I have taken,</i>
<i>may Hizir accompany me</i>

331
00:38:37,920 --> 00:38:39,600
<i>and may Ali be by my side.</i>

332
00:38:40,320 --> 00:38:43,200
<i>May the journey be ours,</i>
<i>and the victory God's.</i>

333
00:39:01,200 --> 00:39:04,400
Bey, I questioned everyone in the bazaar,
as per your orders.

334
00:39:04,680 --> 00:39:07,520
But no one could answer my questions.

335
00:39:08,240 --> 00:39:09,480
Nobody knows anything.

336
00:39:13,400 --> 00:39:14,560
Go back to the tribe, Kutluca.

337
00:39:16,360 --> 00:39:17,480
Yes, Bey.

338
00:39:20,120 --> 00:39:23,800
<i>My God, I call on you</i>
<i>with the prayers of Ali.</i>

339
00:39:24,440 --> 00:39:29,800
<i>You are the greatest, you are omnipotent,</i>
<i>and you oppress all kinds of evil.</i>

340
00:39:30,480 --> 00:39:32,840
<i>Save us from this trouble, God.</i>

341
00:39:54,920 --> 00:39:55,880
Bey...

342
00:39:56,880 --> 00:39:59,600
I heard about what happened.
I'm very sorry.

343
00:40:00,360 --> 00:40:02,840
I have prayed to our saints for them.

344
00:40:04,160 --> 00:40:05,120
Thank you, Hatun.

345
00:40:06,360 --> 00:40:10,440
Even though both tribes are suffering,
I saw that the women came to work.

346
00:40:11,440 --> 00:40:15,200
Ertuğrul Bey is the most determined man
I have ever seen. He never gives up.

347
00:40:15,720 --> 00:40:17,720
I understood this
the first day he came here.

348
00:40:18,440 --> 00:40:20,120
-Thank you.
-Bey!

349
00:40:23,360 --> 00:40:25,040
I have to tell you something.

350
00:40:26,240 --> 00:40:28,320
What is it, woman? Speak.

351
00:40:31,560 --> 00:40:33,880
I think I know who kidnapped them.

352
00:40:35,280 --> 00:40:36,240
Who?

353
00:40:37,720 --> 00:40:40,680
There is a Catalan warrior
who goes by the name Francisco.

354
00:40:41,680 --> 00:40:45,640
He doesn't come to the bazaar very often
as he and Simon are sworn enemies.

355
00:40:46,160 --> 00:40:48,600
What does he have to do with
the kidnapping of our women?

356
00:40:50,880 --> 00:40:52,320
Spit it out, woman!

357
00:40:53,480 --> 00:40:57,400
The day the rug house launched,
I met Francisco.

358
00:40:57,640 --> 00:41:00,760
He asked me lots of questions
about Halime and Aslıhan Hatun.

359
00:41:01,080 --> 00:41:02,960
I got scared and came back to my stall.

360
00:41:03,560 --> 00:41:06,360
Where can I find him? Tell me!

361
00:41:06,960 --> 00:41:09,360
One of his bandits
sometimes comes to my shop.

362
00:41:10,840 --> 00:41:13,640
I overheard him saying they have
a camp out at Aya Nikolas rocks.

363
00:41:14,640 --> 00:41:18,480
But Bey, you didn't hear
this from me, right?

364
00:41:51,760 --> 00:41:53,680
Hey, Aliyar. What's the rush?

365
00:41:54,160 --> 00:41:57,640
-Bandits have kidnapped our women.
-What?

366
00:41:57,960 --> 00:42:00,800
Aslıhan and Halime Sultan were kidnapped,
but I've discovered where they are.

367
00:42:01,400 --> 00:42:02,920
We have to go there now, brother.

368
00:42:03,280 --> 00:42:06,840
Ertuğrul went there alone
to pay the ransom and save the women.

369
00:42:07,360 --> 00:42:10,080
Then we should tell Batuhan
to get the Alps ready.

370
00:42:10,160 --> 00:42:11,720
There's no time, brother!

371
00:42:12,240 --> 00:42:13,800
We'll go together then. Come on.

372
00:43:58,280 --> 00:44:00,280
Subtitle translation by Reşat Bir


