1
00:02:19,120 --> 00:02:22,640
I know for a fact that, sooner or later,

2
00:02:23,200 --> 00:02:26,160
you'll rule not just this market,
but the whole of Bithynia.

3
00:02:27,120 --> 00:02:29,280
I too believe that day will come, Amanda.

4
00:02:31,840 --> 00:02:33,400
And I'll take you into my harem.

5
00:02:34,840 --> 00:02:36,520
We won't have to meet
in secret anymore.

6
00:02:37,960 --> 00:02:43,160
Now, find me the warrior
you praised so highly.

7
00:02:45,040 --> 00:02:47,080
It's time I overcame these obstacles

8
00:02:47,160 --> 00:02:50,240
and get rid of them, one by one.

9
00:02:51,600 --> 00:02:55,560
Including the man I call my brother.

10
00:02:56,360 --> 00:02:58,240
He's a threat to the tribe, sir.

11
00:02:59,000 --> 00:03:00,600
I'm afraid he'll get in your way.

12
00:03:02,120 --> 00:03:03,600
Do as I say.

13
00:03:05,440 --> 00:03:07,760
My plan to win is
a massive undertaking, Amanda.

14
00:03:09,440 --> 00:03:11,840
But you'll profit from it
like never before.

15
00:03:13,920 --> 00:03:15,240
What do you need?

16
00:03:18,920 --> 00:03:23,000
The women of Kayi
will not make it to the bazaar that day.

17
00:03:24,880 --> 00:03:28,800
Let's see who Ertuğrul's wrath
is actually going to hurt.

18
00:03:34,600 --> 00:03:37,320
No one can know I was behind this.

19
00:03:38,240 --> 00:03:39,440
Got it?

20
00:03:41,000 --> 00:03:42,040
Yes, sir.

21
00:03:43,400 --> 00:03:46,600
But... what do I get in return?

22
00:04:09,640 --> 00:04:10,600
Come on.

23
00:04:43,000 --> 00:04:45,480
I see you've recovered well, Turgut Alp.

24
00:04:48,160 --> 00:04:49,120
Thanks to God.

25
00:04:50,680 --> 00:04:52,880
As long as I have the help of my friends,

26
00:04:56,000 --> 00:05:00,160
my wounds heal
and my heart rests assured.

27
00:05:11,600 --> 00:05:14,240
If your wounds have healed,
it's high time you came back.

28
00:05:17,800 --> 00:05:19,600
I'm not coming back.

29
00:05:32,640 --> 00:05:35,760
Until you spill the blood
of those cowardly ambushers...

30
00:05:36,680 --> 00:05:38,760
every breath I take is a curse.

31
00:05:51,320 --> 00:05:53,360
There's a right time for everything.

32
00:05:57,600 --> 00:05:58,560
In the past,

33
00:06:00,320 --> 00:06:01,640
if we were ambushed,

34
00:06:03,520 --> 00:06:06,400
the Ertuğrul Bey I knew
would kill to avenge us.

35
00:06:08,000 --> 00:06:09,120
But now...

36
00:06:12,720 --> 00:06:15,080
Ertuğrul Bey designates the time
for everything.

37
00:06:23,360 --> 00:06:24,480
From now on...

38
00:06:26,800 --> 00:06:27,880
you rule...

39
00:06:29,560 --> 00:06:31,040
and I hunt, Ertuğrul Bey.

40
00:06:35,240 --> 00:06:36,360
Recover quickly.

41
00:06:38,960 --> 00:06:39,960
And come to your senses.

42
00:06:42,840 --> 00:06:45,480
Know that I'll avenge our sons.

43
00:06:53,800 --> 00:06:54,760
Come, Bamsi.

44
00:07:27,960 --> 00:07:32,080
Simon seemed impressed by you, sir.
He even paid your debt.

45
00:07:33,800 --> 00:07:37,480
Simon wouldn't shoulder
anyone's responsibility.

46
00:07:38,520 --> 00:07:40,240
He must be after something.

47
00:07:40,840 --> 00:07:43,520
Let's wait and see what he does
to get his gold back from me.

48
00:07:44,480 --> 00:07:49,200
My father was right.
I've got a lot to learn from you, sir.

49
00:07:49,800 --> 00:07:50,880
Thank you.

50
00:07:51,520 --> 00:07:52,720
Don't mention it, Aliyar Bey.

51
00:07:53,680 --> 00:07:54,520
Your brother Ural...

52
00:07:56,360 --> 00:07:57,840
He wasn't pleased.

53
00:07:58,640 --> 00:08:00,120
It's up to you to deal with him.

54
00:08:01,480 --> 00:08:03,120
My brother is unpredictable.

55
00:08:03,480 --> 00:08:06,160
But my father has him
under control, don't worry.

56
00:08:07,760 --> 00:08:09,240
I should get back
so that I can tell Father.

57
00:08:09,640 --> 00:08:11,840
All right, give him my regards.

58
00:08:14,080 --> 00:08:15,040
Thank you, sir.

59
00:08:16,120 --> 00:08:17,120
Safe travels.

60
00:08:19,800 --> 00:08:20,760
Ertuğrul Bey.

61
00:08:22,200 --> 00:08:24,480
-Greetings.
-Greetings.

62
00:08:25,000 --> 00:08:27,360
I'd like to visit your settlement
to trade, with your permission.

63
00:08:29,680 --> 00:08:32,120
You are most welcome, Merchant Hasan.

64
00:08:32,840 --> 00:08:35,440
But I doubt our settlement
will satisfy you.

65
00:08:36,840 --> 00:08:38,360
I'll be content with whatever, sir.

66
00:08:39,200 --> 00:08:42,240
I want to buy milk, meat,
and cheese, not goods.

67
00:08:44,600 --> 00:08:46,280
You are welcome anytime, Hasan.

68
00:08:46,840 --> 00:08:48,760
Thank you, sir. God bless you.

69
00:08:50,040 --> 00:08:50,880
Godspeed.

70
00:09:11,320 --> 00:09:12,880
We must speak now.

71
00:10:03,880 --> 00:10:05,520
Where are you going?

72
00:10:14,960 --> 00:10:16,480
I must find out.

73
00:10:18,680 --> 00:10:19,680
I must.

74
00:10:32,920 --> 00:10:37,200
Ertuğrul will bring his men
on the pretext of protecting his women.

75
00:10:38,080 --> 00:10:41,960
Isn't it dangerous for them
to be living with us like a cancer, Simon?

76
00:10:44,160 --> 00:10:47,080
I do not believe Ertuğrul
is the sultan's spy.

77
00:10:48,200 --> 00:10:52,480
I need him and his men
if I'm going to accomplish my mission.

78
00:10:53,320 --> 00:10:56,760
We must gain his trust.
We are few in number.

79
00:10:57,640 --> 00:11:01,720
I must pit the Turks,
Armenians and Greeks

80
00:11:02,160 --> 00:11:03,840
against each other.

81
00:11:06,320 --> 00:11:09,840
I needed two things to achieve this end,
and I got them both.

82
00:11:10,280 --> 00:11:13,480
The passion of Ural
and the bravery of Ertuğrul.

83
00:11:14,680 --> 00:11:18,120
If we pit them against each other,
our army will have an easier time.

84
00:11:18,880 --> 00:11:20,840
When should I depart, Master Simon?

85
00:11:21,240 --> 00:11:22,720
Head for the island of Lesbos.

86
00:11:24,240 --> 00:11:25,560
As you wish, sir.

87
00:11:29,520 --> 00:11:31,480
Go in good faith, Knight Tristan.

88
00:11:39,440 --> 00:11:42,280
Maria, did we get the news
I've been waiting for from Konya?

89
00:11:43,440 --> 00:11:45,680
We're looking forward to the dove, still.

90
00:11:59,320 --> 00:12:02,000
My father taught me to share...

91
00:12:05,200 --> 00:12:07,840
my food with my kin first.

92
00:12:12,600 --> 00:12:14,000
And look what you did.

93
00:12:14,960 --> 00:12:16,920
You can't prosper if
you don't share, brother.

94
00:12:18,720 --> 00:12:23,080
Without sharing what you have,
you can't make friends or allies.

95
00:12:26,280 --> 00:12:30,080
Did you go to Damascus to learn
these fancy words?

96
00:12:31,400 --> 00:12:33,480
You permit our food

97
00:12:33,720 --> 00:12:36,160
to be made a present
of to that questionable fellow.

98
00:12:37,040 --> 00:12:41,240
Father prevented the catastrophe
you almost caused, brother.

99
00:12:42,960 --> 00:12:43,800
What if Ertuğrul Bey

100
00:12:44,680 --> 00:12:48,280
had found out it was you
who killed his Alps?

101
00:12:51,040 --> 00:12:54,200
Through his decisions,
our father secured us a brave supporter.

102
00:13:00,760 --> 00:13:01,720
Brother.

103
00:13:04,560 --> 00:13:08,640
Don't you dare hurt us
with another mistake.

104
00:13:09,400 --> 00:13:11,560
Pity. Such a pity!

105
00:13:12,520 --> 00:13:16,240
We'll pay for your stupidity together.
Are you so blind?

106
00:13:16,960 --> 00:13:19,680
Why do you carry this grudge
against Ertuğrul, brother?

107
00:13:21,040 --> 00:13:23,640
Ertuğrul's wormed his way close to us.

108
00:13:24,520 --> 00:13:27,120
Soon, he'll rush our tribe
with the few men he has left.

109
00:13:27,440 --> 00:13:29,040
He'll get stronger.

110
00:13:29,160 --> 00:13:32,280
Then he'll rule over this realm.
How can you not see this?

111
00:13:32,920 --> 00:13:35,760
If he rightfully deserves it,
he shall rule.

112
00:13:36,640 --> 00:13:38,520
May God let us not stray
from his just path.

113
00:13:38,960 --> 00:13:41,240
For unity is only possible
through justice.

114
00:13:42,640 --> 00:13:47,560
If there is a speck of doubt in that,
it'll be the end of us, brother.

115
00:13:48,400 --> 00:13:49,560
The end.

116
00:13:50,520 --> 00:13:52,280
And then you'll have neither a tribe...

117
00:13:54,200 --> 00:13:55,120
nor your traditions left.

118
00:14:13,200 --> 00:14:15,840
KAYI TRIBE

119
00:14:18,960 --> 00:14:22,200
I'm relieved to hear
our Alps will provide security...

120
00:14:22,760 --> 00:14:26,240
to our women at the marketplace.

121
00:14:27,400 --> 00:14:28,440
Thank you, Mother.

122
00:14:30,200 --> 00:14:31,520
We scared Simon a bit.

123
00:14:33,080 --> 00:14:34,640
But that's all right.

124
00:14:36,240 --> 00:14:41,800
If you scare your enemy once,
you can then win wars without a fight.

125
00:14:42,920 --> 00:14:45,000
When will these games end?

126
00:14:45,840 --> 00:14:48,440
I suspect Simon is John the Baptist,
Halime Sultan.

127
00:14:51,240 --> 00:14:55,800
However, until we find out
who is behind him, and to what end,

128
00:14:56,560 --> 00:14:57,600
we can't move on.

129
00:14:59,360 --> 00:15:01,880
If Simon is the Crusaders' spy as you say

130
00:15:02,040 --> 00:15:06,040
he'll want to go after Doğan,
who he believes is the Sultan's spy.

131
00:15:06,160 --> 00:15:08,920
When he does, we'll do what's necessary.

132
00:15:11,040 --> 00:15:14,480
With respect sir, it feels that
there's no end in sight to these games.

133
00:15:16,600 --> 00:15:17,920
They will end, Halime Sultan.

134
00:15:19,400 --> 00:15:20,400
They will end.

135
00:15:21,680 --> 00:15:23,680
The day we establish our own nation,

136
00:15:24,280 --> 00:15:26,560
the day our flag flies
over our heads, they will end.

137
00:15:29,520 --> 00:15:34,440
God is merely preparing us
for more sophisticated games.

138
00:15:38,120 --> 00:15:40,720
My hope increases the more
I see these tricks being played.

139
00:15:41,520 --> 00:15:42,520
How so, sir?

140
00:15:43,760 --> 00:15:46,400
There is nobody between here
and Iznik who could stop us.

141
00:15:48,160 --> 00:15:50,160
If we could just get Karacahisar,

142
00:15:52,040 --> 00:15:53,920
we can rush over to Sogut...

143
00:15:55,360 --> 00:15:57,720
and raise our own flag there.

144
00:16:03,480 --> 00:16:04,720
Why in Sogut, sir?

145
00:16:06,520 --> 00:16:08,520
Sogut is the center
of everything, Artuk Bey.

146
00:16:09,520 --> 00:16:12,520
He who rules Sogut rules the future.

147
00:16:15,200 --> 00:16:18,160
Our light shall light
the darkness of the night.

148
00:16:20,000 --> 00:16:21,800
As long as we don't fall into disarray.

149
00:16:26,240 --> 00:16:29,480
As long as we don't become desperate.

150
00:16:35,200 --> 00:16:36,400
What about Turgut Alp, sir?

151
00:16:37,520 --> 00:16:40,240
He's invaluable to us.
He's our commander.

152
00:16:41,160 --> 00:16:42,320
Yet he sides with the enemy.

153
00:16:42,920 --> 00:16:45,960
If he's the man I know he must be
playing a game, Artuk Bey.

154
00:16:47,080 --> 00:16:49,040
Or I'd have had his life
right there and then.

155
00:16:52,880 --> 00:16:57,640
I can overlook anything, Artuk Bey.
But not betrayal.

156
00:17:00,640 --> 00:17:03,200
HANLI BAZAAR

157
00:17:10,400 --> 00:17:13,760
I want you to know that you
are not a burden on me, or on my brother.

158
00:17:17,520 --> 00:17:19,840
You stayed by my side
for days on end, Maria...

159
00:17:21,720 --> 00:17:23,800
but I have no wish
to burden you any longer.

160
00:17:25,200 --> 00:17:26,960
I must leave no later than tomorrow.

161
00:17:28,480 --> 00:17:29,560
Where will you go?

162
00:17:30,880 --> 00:17:33,080
You turned your back on your tribe,
you have no one.

163
00:17:35,240 --> 00:17:37,840
Don't worry, I can fend for myself.

164
00:17:39,280 --> 00:17:40,320
I spoke to my brother.

165
00:17:41,560 --> 00:17:44,920
He said you could work for him,
if you wanted to.

166
00:17:46,440 --> 00:17:49,880
He needs a good warrior
such as yourself.

167
00:17:51,240 --> 00:17:52,200
Maria...

168
00:17:53,520 --> 00:17:54,640
I'm a warrior.

169
00:17:55,240 --> 00:17:56,200
An Alp.

170
00:17:57,160 --> 00:17:59,080
It's all I know.

171
00:17:59,680 --> 00:18:01,920
How could I be of use to
a great merchant like Simon?

172
00:18:02,120 --> 00:18:03,440
There are bandits everywhere.

173
00:18:04,920 --> 00:18:06,720
They keep extorting us.

174
00:18:07,360 --> 00:18:09,040
Problems occur when we make collections.

175
00:18:09,360 --> 00:18:12,560
Bandits that have found out
we've been collecting raid us.

176
00:18:13,000 --> 00:18:15,360
They steal our gold, murder our men.

177
00:18:15,480 --> 00:18:18,320
So, in short, trade is a war
in and of itself, Maria Hatun.

178
00:18:24,480 --> 00:18:28,600
Please stay.
I don't want you to get hurt.

179
00:18:30,360 --> 00:18:31,440
I appreciate the sentiment.

180
00:18:37,920 --> 00:18:39,360
I shall stay a while longer.

181
00:18:46,600 --> 00:18:50,200
My brother will be very happy.
Let me go tell him.

182
00:18:51,560 --> 00:18:52,640
Good night.

183
00:18:53,880 --> 00:18:54,840
Good night.

184
00:23:27,000 --> 00:23:29,560
So, this is the doorway to Hell
you've been using.

185
00:24:38,000 --> 00:24:40,680
Master Simon, the news you were
expecting from Konya has come.

186
00:24:41,040 --> 00:24:42,880
-It's Ebu Nakkas.
-What does he say?

187
00:24:43,280 --> 00:24:46,880
He says it's time.
He's waiting for you at the usual place.

188
00:24:48,880 --> 00:24:52,840
-What about Turgut?
-He agreed to work for you.

189
00:24:53,440 --> 00:24:56,320
Good. You and Philip shall train him.

190
00:24:57,240 --> 00:24:58,840
Tomorrow, he joins the first collection.

191
00:24:59,160 --> 00:25:01,680
-Learn the ropes.
-As you wish, Master Simon.

192
00:26:27,800 --> 00:26:30,080
The spy in Konya is Ebu Nakkas.

193
00:26:33,400 --> 00:26:36,440
Who is he? Who?

194
00:26:40,000 --> 00:26:42,080
CAVDAR TRIBE

195
00:27:06,960 --> 00:27:07,960
Thank you, sister.

196
00:27:24,920 --> 00:27:27,240
In the name of God...

197
00:27:31,320 --> 00:27:32,280
Here, my son.

198
00:27:35,480 --> 00:27:36,440
Here, my girl.

199
00:27:37,600 --> 00:27:39,080
<i>Bismillah</i>.

200
00:27:50,680 --> 00:27:52,320
We must win over Ertuğrul Bey...

201
00:27:53,640 --> 00:27:56,840
and become stronger,
that's the only way forward for us.

202
00:27:58,160 --> 00:28:01,560
The path to China from Constantinople
passes through these lands, Father.

203
00:28:02,880 --> 00:28:04,440
If we rule over these lands

204
00:28:04,880 --> 00:28:08,440
we rule over the gold,
and thus, dominate everything.

205
00:28:09,040 --> 00:28:11,000
All we need is stability.

206
00:28:12,720 --> 00:28:17,720
These lands will be free of disorder
thanks to you, Father.

207
00:28:19,080 --> 00:28:20,040
You are right.

208
00:28:21,920 --> 00:28:24,400
Only we can provide stability.

209
00:28:25,040 --> 00:28:30,240
However, we must first ensure
unity among ourselves.

210
00:28:31,640 --> 00:28:34,560
Much depends on you two.

211
00:28:36,120 --> 00:28:41,200
Don't take your eyes off Ural,
or his wife, Çolpan.

212
00:28:42,960 --> 00:28:47,360
Any mistake they make could be
disastrous and lead to our destruction.

213
00:28:49,680 --> 00:28:55,320
Don't worry, Father.
We'll do whatever is necessary.

214
00:28:56,760 --> 00:29:00,120
-Sir, may I enter?
-Come in, Batuhan.

215
00:29:31,960 --> 00:29:35,160
-You called for me, sir?
-Tell me, Batuhan.

216
00:29:36,800 --> 00:29:40,560
Is your master Ural Bey
up to anything?

217
00:29:41,360 --> 00:29:44,560
You tied his hand and foot, sir.
I'm watching him.

218
00:29:46,840 --> 00:29:51,400
When he makes a mistake
you know what to do.

219
00:29:51,840 --> 00:29:53,440
I'll tell you first, sir.

220
00:29:56,040 --> 00:29:57,000
Go now.

221
00:29:59,640 --> 00:30:00,640
Batuhan.

222
00:30:03,080 --> 00:30:05,560
If you forget my words...

223
00:30:07,800 --> 00:30:09,400
I'll cut your ears off.

224
00:30:31,920 --> 00:30:33,960
First, he used Batuhan's knife.

225
00:30:35,440 --> 00:30:37,480
Then, he made a deal with Ertuğrul.

226
00:30:38,240 --> 00:30:40,560
Simon is behind all of this.

227
00:30:51,480 --> 00:30:56,520
He's a merchant, sir.
His god is gold, his prayers, trade.

228
00:30:57,240 --> 00:31:02,200
-Why would he do it?
-I'll find out, Çolpan. I will find out.

229
00:31:03,400 --> 00:31:05,000
Keep your eyes open at the bazaar.

230
00:31:06,160 --> 00:31:09,720
I need to know every step
Halime and Aslıhan take.

231
00:31:09,960 --> 00:31:11,360
Don't worry.

232
00:31:11,920 --> 00:31:14,920
They won't take a step
in the market without me knowing.

233
00:31:15,280 --> 00:31:16,840
May I enter, sir?

234
00:31:18,360 --> 00:31:19,560
Come in, Batuhan.

235
00:31:33,960 --> 00:31:35,320
You know what to do?

236
00:31:37,320 --> 00:31:39,240
Depart at sunrise.

237
00:31:41,240 --> 00:31:44,120
-Amanda is waiting.
-Yes, sir.

238
00:31:45,560 --> 00:31:46,520
What did my father say?

239
00:31:47,440 --> 00:31:50,080
If I ignore his words
and not inform on you

240
00:31:50,760 --> 00:31:52,320
he'll cut my ears off, sir.

241
00:31:57,960 --> 00:31:59,280
Batuhan.

242
00:32:00,640 --> 00:32:02,360
You're not afraid of him, are you?

243
00:32:03,600 --> 00:32:06,320
Sir, you took me in
when I lost my parents.

244
00:32:07,160 --> 00:32:08,640
You brought me up as a warrior.

245
00:32:09,560 --> 00:32:13,840
I was trained to give my life for you.
And I shall die only for you.

246
00:32:19,240 --> 00:32:21,680
I'll not forget your devotion, Batuhan.

247
00:33:02,800 --> 00:33:03,880
Let me see.

248
00:33:16,120 --> 00:33:17,240
Thanks, here.

249
00:33:44,560 --> 00:33:48,320
If you're playing tricks on me,
I'll carve your eyes out, Amanda.

250
00:33:59,480 --> 00:34:00,720
There's 100 gold coins inside.

251
00:34:03,800 --> 00:34:04,640
What's this for?

252
00:34:05,640 --> 00:34:08,920
Down payment for what you are about to do.

253
00:34:10,240 --> 00:34:12,160
You'll receive 200 more afterwards.

254
00:34:13,520 --> 00:34:15,600
I'd like to know who I'm serving.

255
00:34:16,800 --> 00:34:21,680
Let's say an influential client.
I can't disclose his identity.

256
00:34:23,600 --> 00:34:27,040
If I don't get my money,
I'll find you, Amanda.

257
00:34:28,080 --> 00:34:31,840
You know where to find me
if you don't get paid.

258
00:34:42,040 --> 00:34:43,360
What do I have to do?

259
00:34:46,320 --> 00:34:47,160
Come with me.

260
00:35:15,800 --> 00:35:17,880
Here is how you get your gold.

261
00:35:24,040 --> 00:35:25,520
I hate Turks.

262
00:35:27,280 --> 00:35:28,720
That's why you were chosen for this.

263
00:35:31,360 --> 00:35:32,880
Welcome, Halime Sultan.

264
00:35:35,240 --> 00:35:36,400
May this be fruitful for all.

265
00:35:37,080 --> 00:35:40,200
Thank you. We too hope
everything goes well, Aslıhan Hatun.

266
00:35:46,120 --> 00:35:47,080
They want you to...

267
00:35:48,280 --> 00:35:51,280
kidnap Aslıhan Hatun and Halime Sultan.

268
00:35:52,080 --> 00:35:52,920
Who are they?

269
00:35:54,200 --> 00:35:56,440
Aslıhan Hatun is the daughter
of Cavdar Bey.

270
00:35:57,680 --> 00:36:01,640
Halime Sultan is the wife
of Ertuğrul, Bey of Kayis.

271
00:36:03,040 --> 00:36:04,880
The niece of Sultan Alaeddin?

272
00:36:05,960 --> 00:36:06,960
The very same.

273
00:36:09,680 --> 00:36:12,320
I hope our partnership proves fruitful.

274
00:36:13,560 --> 00:36:16,800
If the wishes are sincere,
the outcome shall prove positive.

275
00:36:20,480 --> 00:36:23,040
-Come in, everyone.
-Go on, women.

276
00:36:24,720 --> 00:36:26,240
It's up to you, Francisco.

277
00:36:27,640 --> 00:36:31,160
Find out how many guards there are
and which routes they take.

278
00:36:32,280 --> 00:36:34,560
And prevent them from
coming to the market tomorrow.

279
00:36:35,320 --> 00:36:37,880
Circle the weaving house.

280
00:36:38,440 --> 00:36:39,440
Don't let anyone in.

281
00:36:40,360 --> 00:36:43,600
Go. Go. Wonderful!

282
00:36:45,280 --> 00:36:46,520
It should be done tomorrow.

283
00:37:24,240 --> 00:37:26,440
-Banu Cicek Hatun.
-Yes.

284
00:37:27,440 --> 00:37:29,800
Are you responsible for
the weaving house as well?

285
00:37:30,080 --> 00:37:32,680
-Of course, Bamsi Bey.
-Praise be.

286
00:37:33,560 --> 00:37:36,480
I have a matter to attend to.
Then I'll be back.

287
00:37:36,880 --> 00:37:39,160
Go, get it done. Don't worry about us.

288
00:37:39,320 --> 00:37:41,200
-Right.
-Go on.

289
00:38:24,760 --> 00:38:26,000
<i>Bismillah</i>.

290
00:38:27,200 --> 00:38:28,160
<i>Bismillah.</i>

291
00:38:31,600 --> 00:38:33,400
The women are ready, Halime Sultan.

292
00:38:42,560 --> 00:38:45,840
Earnest women of Cavdar
and Kayi tribes...

293
00:38:47,480 --> 00:38:53,080
From now on, the rugs, our very own work,
will reach the whole world.

294
00:38:54,040 --> 00:38:56,360
And if it's blessed,
it shall bring us a fortune.

295
00:38:57,000 --> 00:39:00,640
As long as we work together,
these looms won't lie idle,

296
00:39:00,960 --> 00:39:04,400
and our tribes will know no hunger.

297
00:39:04,920 --> 00:39:05,880
God willing.

298
00:39:07,600 --> 00:39:11,160
It's time we worked as one, and honestly.

299
00:39:12,680 --> 00:39:16,600
May God honor his name,
and bestow us with prosperity.

300
00:39:16,800 --> 00:39:18,480
Amen.

301
00:39:19,320 --> 00:39:24,040
Aslıhan and Çolpan Hatun will
deal with any problems you might have.

302
00:39:25,640 --> 00:39:30,920
-Congratulations on our first day here.
-Amen.

303
00:39:31,640 --> 00:39:32,840
Get to work now.

304
00:39:46,800 --> 00:39:49,120
Just like her husband, Ertuğrul.

305
00:39:52,840 --> 00:39:55,160
Courage is in their blood, it seems.

306
00:39:56,080 --> 00:39:58,720
And you and your husband keep losing.

307
00:40:02,720 --> 00:40:07,240
The war has just begun, Maria.
You don't know the Turks yet.

308
00:40:12,440 --> 00:40:17,360
I heard that
you are about to fall for a Turk.

309
00:40:20,120 --> 00:40:21,080
Yes.

310
00:40:22,440 --> 00:40:24,800
I wouldn't believe
the things you tell me...

311
00:40:26,400 --> 00:40:27,520
unless I convert.

312
00:40:35,200 --> 00:40:36,040
Welcome.

313
00:40:38,040 --> 00:40:39,800
May I know who our guest is?

314
00:40:40,800 --> 00:40:43,640
I'm Maria, the sister
of the owner of this bazaar.

315
00:40:45,520 --> 00:40:49,000
I'd like to invite you brave women
who have brought life to this market

316
00:40:49,440 --> 00:40:51,040
over for dinner.

317
00:40:52,080 --> 00:40:53,760
I'd like to welcome you to the market

318
00:40:53,840 --> 00:40:56,320
on behalf of Innkeeper Simon
and the other merchants.

319
00:41:09,960 --> 00:41:11,480
Greetings, brother.

320
00:41:17,680 --> 00:41:18,640
Turgut, brother.

321
00:41:21,000 --> 00:41:23,320
You must miss the food of your home.

322
00:41:24,800 --> 00:41:26,880
I brought you food from home.

323
00:41:28,640 --> 00:41:31,480
There is only food for heathens here.

324
00:41:41,560 --> 00:41:42,520
Enough.

325
00:41:47,480 --> 00:41:48,480
Leave me alone.

326
00:41:51,640 --> 00:41:56,040
Brother, what's wrong with you?
How long will you keep running?

327
00:41:59,440 --> 00:42:03,400
Brother, I miss fighting with you,
back to back.

328
00:42:04,320 --> 00:42:08,200
Riding horse with you until they tremble.

329
00:42:09,440 --> 00:42:12,560
Everything was great when
we were still together with our brothers.

330
00:42:13,160 --> 00:42:16,200
When they were still alive
and not buried six feet under.

331
00:42:17,840 --> 00:42:19,080
Turgut, brother!

332
00:42:34,120 --> 00:42:36,200
You made a fool out of a Kayis...

333
00:42:37,840 --> 00:42:39,600
in front of this scum.

334
00:42:41,400 --> 00:42:43,200
You deserve a whipping now.

335
00:42:43,720 --> 00:42:45,360
Go away, Bamsi! Go away!

336
00:42:48,120 --> 00:42:50,040
Fight! Fight!

337
00:42:51,080 --> 00:42:53,480
Fight!

338
00:42:54,360 --> 00:42:55,320
Fight!

339
00:43:11,480 --> 00:43:12,560
Let me go!

340
00:43:13,720 --> 00:43:15,400
-Let me go! You scum!
-Enough!

341
00:43:18,320 --> 00:43:20,200
I won't tolerate
fighting in my inn, Bamsi.

342
00:43:21,720 --> 00:43:24,200
Turgut works for us now.
Stop causing trouble.

343
00:43:27,360 --> 00:43:31,160
Turgut, join the collections
with Maria and Philip.

344
00:43:34,400 --> 00:43:38,240
Apparently, Kayis won't leave you alone
unless they see that you work for us.

345
00:43:59,280 --> 00:44:02,560
You serve this scum now?

346
00:44:07,440 --> 00:44:09,120
Pity, you were a brave man.

347
00:46:23,480 --> 00:46:25,480
Subtitle translation
by Tuğçe Erteki


