1
00:00:08,150 --> 00:00:10,220
In the 15th year of Saint Qingshuo,

2
00:00:10,540 --> 00:00:12,770
Crown Prince Mo Heng passed away.

3
00:00:13,070 --> 00:00:16,910
Crown Princess Li Conghuan kept vigil for him.

4
00:00:17,150 --> 00:00:20,950
According to the law, she must be buried alive with him immediately.

5
00:00:21,000 --> 00:00:21,930
Crown Princess,

6
00:00:22,700 --> 00:00:23,700
choose one way

7
00:00:24,230 --> 00:00:25,390
to end your life.

8
00:00:29,070 --> 00:00:30,510
I am a princess from Zizhou.

9
00:00:30,350 --> 00:00:33,540
[Zizhou's Ninth Princess, Li Conghuan]

10
00:00:31,350 --> 00:00:33,080
Zizhou doesn't have such a law.

11
00:00:34,070 --> 00:00:35,670
This is not for you to decide.

12
00:00:56,990 --> 00:00:58,390
Your Highness, His Majesty has issued an order.

13
00:00:58,390 --> 00:01:00,920
The Crown Princess must not leave here alive.

14
00:01:15,720 --> 00:01:18,300
[Second Prince of Qingshuo, Mo Jin]

15
00:01:29,840 --> 00:01:32,640
You've schemed and plotted to become the Crown Princess.

16
00:01:32,640 --> 00:01:35,229
But before you could enjoy the wealth and glory,

17
00:01:35,229 --> 00:01:36,229
now,

18
00:01:37,080 --> 00:01:39,880
you're going to have to join my dear elder brother.

19
00:01:39,990 --> 00:01:40,789
It was you!

20
00:01:41,509 --> 00:01:43,310
You were the one who killed Heng.

21
00:01:48,460 --> 00:01:50,550
She hasn't been officially recorded in the royal genealogy yet.

22
00:01:50,550 --> 00:01:53,039
So, she can't be considered a true Crown Princess.

23
00:01:53,039 --> 00:01:54,550
She's not eligible to be buried with the Crown Prince.

24
00:01:54,550 --> 00:01:57,009
His Majesty has issued an imperative order.

25
00:01:57,229 --> 00:02:00,360
Your Highness, do you intend to defy the imperial order?

26
00:02:00,640 --> 00:02:02,250
Then, don't blame me

27
00:02:02,340 --> 00:02:04,470
for personally sending her on her way.

28
00:02:14,180 --> 00:02:17,780
How many more people do you need to kill before you're satisfied?

29
00:02:19,790 --> 00:02:21,990
As long as I can get what I want,

30
00:02:23,910 --> 00:02:25,270
what does it matter?

31
00:02:27,790 --> 00:02:28,430
Indeed.

32
00:02:30,110 --> 00:02:31,310
Heng is dead.

33
00:02:32,760 --> 00:02:34,630
Now, you can have everything that was his.

34
00:02:34,630 --> 00:02:35,470
That's right.

35
00:02:36,770 --> 00:02:39,940
I will inherit everything that belonged to my royal brother,

36
00:02:39,940 --> 00:02:40,900
including you.

37
00:02:49,240 --> 00:02:51,300
Li Conghuan will not be buried alive,

38
00:02:51,610 --> 00:02:52,350
because…

39
00:02:55,630 --> 00:02:56,890
I'm going to marry her.

40
00:03:10,200 --> 00:03:11,410
Let go!

41
00:03:12,990 --> 00:03:14,220
Let go of me!

42
00:03:22,530 --> 00:03:27,530
[Mistaken Love]

43
00:03:24,630 --> 00:03:26,350
In the 15th year of Qingshuo,

44
00:03:26,550 --> 00:03:30,880
Zizhou sent their Ninth Princess to marry the Crown Prince of Qingshuo.

45
00:03:27,530 --> 00:03:29,150
[Episode 1]

46
00:03:29,670 --> 00:03:32,610
[One month ago]

47
00:03:35,190 --> 00:03:37,050
The auspicious time has arrived.

48
00:03:37,550 --> 00:03:40,260
Please invite the bride to enter.

49
00:04:01,840 --> 00:04:04,310
For the Ninth Princess from a barbarian country like Zizhou,

50
00:04:04,310 --> 00:04:07,080
[Crown Prince of Qingshuo, Mo Heng]

51
00:04:04,540 --> 00:04:06,860
to marry Qingshuo's Crown Prince

52
00:04:07,280 --> 00:04:08,880
it's truly her good fortune.

53
00:04:09,230 --> 00:04:10,030
Indeed.

54
00:04:10,540 --> 00:04:12,470
The Crown Prince is kind-hearted,

55
00:04:12,830 --> 00:04:14,290
unlike the Second Prince.

56
00:04:14,760 --> 00:04:17,290
He's practically the King of Hell incarnate.

57
00:04:25,830 --> 00:04:26,610
Mo Jin,

58
00:04:27,670 --> 00:04:29,430
I've finally seen you.

59
00:04:30,870 --> 00:04:33,340
I will kill you with my own hands.

60
00:04:34,030 --> 00:04:34,870
Li Conghuan.

61
00:04:36,250 --> 00:04:38,240
You betrayed our love back then.

62
00:04:39,130 --> 00:04:40,990
Was it really for power and status

63
00:04:41,350 --> 00:04:42,770
and to marry my elder brother?

64
00:04:42,770 --> 00:04:45,290
♫The bell rings like questions♫

65
00:04:45,310 --> 00:04:47,500
♫The past is like a dream, sword dance under pear blossoms♫

66
00:04:48,810 --> 00:04:53,620
♫Black hair turned white, yet cannot be severed♫

67
00:04:50,370 --> 00:04:53,430
You gave up your title as the Ninth Princess to marry me.

68
00:04:53,430 --> 00:04:54,800
Have you ever regretted it?

69
00:04:54,800 --> 00:04:57,530
♫Bound by fate, even to death♫

70
00:04:56,460 --> 00:04:57,360
Nine.

71
00:04:57,550 --> 00:05:01,910
♫Entangled in promises and vows♫

72
00:04:57,890 --> 00:04:58,700
I'm sorry.

73
00:05:01,940 --> 00:05:04,790
♫We see each other every year♫

74
00:05:05,750 --> 00:05:06,510
Don't be.

75
00:05:06,680 --> 00:05:09,260
♫You're right in front of me; my heart is broken♫

76
00:05:07,060 --> 00:05:07,990
I only want you.

77
00:05:08,530 --> 00:05:11,170
First, bow to heaven and earth.

78
00:05:09,320 --> 00:05:14,000
♫Love is hard to say, the hidden hatred♫

79
00:05:14,030 --> 00:05:17,850
♫Is it love or resentment from past lives?♫

80
00:05:18,350 --> 00:05:21,120
♫The red blood stained the white snow♫

81
00:05:18,420 --> 00:05:20,950
Second, bow to parents.

82
00:05:21,150 --> 00:05:25,640
♫If love has turned into a sharp arrow♫

83
00:05:26,280 --> 00:05:29,650
♫It will pierce the heart's desire♫

84
00:05:26,690 --> 00:05:29,490
Bow to each other.

85
00:05:30,750 --> 00:05:32,950
♫The wind and snow rage and swirl♫

86
00:05:32,970 --> 00:05:36,190
♫Entangling to redden the eyes♫

87
00:05:36,730 --> 00:05:39,420
♫It fell between the eyebrows like fate♫

88
00:05:37,400 --> 00:05:38,210
Nine,

89
00:05:39,310 --> 00:05:40,220
from now on,

90
00:05:39,450 --> 00:05:42,450
♫The destined cycle♫

91
00:05:41,360 --> 00:05:42,730
you can only look at me.

92
00:05:42,780 --> 00:05:45,159
♫Gazes across the expanse of time♫

93
00:05:44,560 --> 00:05:45,880
No matter when or where,

94
00:05:45,180 --> 00:05:48,710
♫Love and hate travel through the years♫

95
00:05:48,250 --> 00:05:50,030
I will be entangled with you for life.

96
00:05:48,740 --> 00:05:51,440
♫The lights shine as desired, and we cherish our time together♫

97
00:05:51,460 --> 00:05:56,010
♫The thrill of infatuation remains unspoken♫

98
00:06:00,580 --> 00:06:03,110
Then, you can only be entangled with me alone.

99
00:06:07,330 --> 00:06:08,120
Gently.

100
00:06:09,030 --> 00:06:09,830
Don't bite.

101
00:06:11,140 --> 00:06:12,300
Nine.

102
00:06:15,360 --> 00:06:17,800
The ceremony is complete.

103
00:06:18,370 --> 00:06:19,560
Your Highness the Crown Prince,

104
00:06:19,560 --> 00:06:22,890
you may now take the Crown Princess to pay respects with tea.

105
00:06:34,300 --> 00:06:36,400
Conghuan, this is my younger brother.

106
00:06:36,400 --> 00:06:37,860
The Second Prince, Mo Jin.

107
00:06:39,530 --> 00:06:41,730
Brother-in-law, please have some tea.

108
00:07:00,060 --> 00:07:01,710
You've become my sister-in-law today.

109
00:07:01,710 --> 00:07:03,290
I must say, I'm impressed.

110
00:07:03,320 --> 00:07:04,440
Who I marry

111
00:07:05,030 --> 00:07:06,430
is none of your business.

112
00:07:09,390 --> 00:07:10,070
Conghuan.

113
00:07:16,060 --> 00:07:16,990
Are you alright?

114
00:07:19,020 --> 00:07:20,950
Big Brother, you are so fortunate.

115
00:07:25,000 --> 00:07:26,530
To be able to marry Conghuan

116
00:07:26,760 --> 00:07:29,160
is indeed the greatest blessing of my life.

117
00:07:29,520 --> 00:07:30,630
Jin,

118
00:07:30,750 --> 00:07:32,400
I hope that one day,

119
00:07:32,720 --> 00:07:34,750
you can also marry a good woman like Conghuan.

120
00:07:34,750 --> 00:07:35,550
That good?

121
00:07:39,230 --> 00:07:42,090
I hope you can enjoy such good fortune, Big Brother.

122
00:07:42,909 --> 00:07:46,170
Second Brother, you'll understand after you get married.

123
00:07:51,640 --> 00:07:53,570
Then, I wish you and sister-in-law

124
00:07:53,870 --> 00:07:54,960
have many children

125
00:08:02,110 --> 00:08:04,510
and never fail each other, year after year.

126
00:08:04,990 --> 00:08:08,350
I wish to never fail you, year after year.

127
00:08:10,360 --> 00:08:11,150
Mo Jin,

128
00:08:11,990 --> 00:08:13,990
you were the one who failed me first.

129
00:08:17,190 --> 00:08:18,790
Thank you, Brother-in-law.

130
00:08:18,950 --> 00:08:21,810
Heng and I will certainly live up to your kind words.

131
00:08:34,419 --> 00:08:37,280
It's alright. This is just how my second brother is.

132
00:08:37,590 --> 00:08:39,990
You'll understand once you get to know him.

133
00:08:48,470 --> 00:08:49,240
Heng.

134
00:08:54,420 --> 00:08:56,740
Mo Jin, you've finally come.

135
00:09:02,740 --> 00:09:04,670
Brother-in-law, why are you here?

136
00:09:05,180 --> 00:09:07,100
This is the chamber for Heng and me.

137
00:09:07,100 --> 00:09:07,990
Li Conghuan.

138
00:09:10,920 --> 00:09:11,800
You betrayed me

139
00:09:13,470 --> 00:09:15,200
just to marry my elder brother?

140
00:09:21,600 --> 00:09:24,260
Mo Heng is the noblest Crown Prince of Qingshuo.

141
00:09:24,940 --> 00:09:27,870
Marrying him will bring me endless wealth and glory.

142
00:09:29,670 --> 00:09:31,530
Who else should I marry if not him?

143
00:09:31,950 --> 00:09:33,210
You, Brother-in-law?

144
00:09:34,590 --> 00:09:36,030
It's all for power?

145
00:09:36,120 --> 00:09:37,980
Power is the most alluring thing.

146
00:09:38,550 --> 00:09:40,760
Why can you pursue it while I can't?

147
00:09:41,670 --> 00:09:42,550
Back in Zizhou,

148
00:09:42,550 --> 00:09:44,830
I was nothing but a tool for political marriage.

149
00:09:44,830 --> 00:09:46,890
I was to be sent wherever I was needed.

150
00:09:47,430 --> 00:09:49,750
Now, Heng cherishes and loves me.

151
00:09:49,950 --> 00:09:51,150
He has given me a home.

152
00:09:51,480 --> 00:09:53,960
Of course I will be faithful to him year, after year,

153
00:09:53,960 --> 00:09:55,760
and have many children with him.

154
00:09:55,990 --> 00:09:57,040
Many children?

155
00:09:57,480 --> 00:09:59,920
You're using children as tools for your advancement again.

156
00:09:59,920 --> 00:10:01,450
I am now the Crown Princess.

157
00:10:02,020 --> 00:10:03,910
If I'm hurt, you won't get away with it, either.

158
00:10:03,910 --> 00:10:05,200
Constantly calling yourself Crown Princess.

159
00:10:05,200 --> 00:10:05,790
What?

160
00:10:05,990 --> 00:10:07,280
Whoever has power,

161
00:10:07,280 --> 00:10:09,160
you'll just give yourself to them?

162
00:10:09,160 --> 00:10:09,960
That's right.

163
00:10:11,150 --> 00:10:13,000
I was born to be a gift.

164
00:10:13,440 --> 00:10:14,110
Wherever I'm needed,

165
00:10:14,110 --> 00:10:15,640
Zizhou will send me there.

166
00:10:16,200 --> 00:10:17,820
When you first met me,

167
00:10:18,270 --> 00:10:19,330
wasn't it the case?

168
00:10:28,000 --> 00:10:28,920
Now is the time.

169
00:10:36,030 --> 00:10:36,790
What?

170
00:10:37,630 --> 00:10:38,830
Are you in such a hurry

171
00:10:39,470 --> 00:10:41,350
to clear the obstacles on your path to power?

172
00:10:41,350 --> 00:10:42,140
Yes.

173
00:10:42,750 --> 00:10:44,310
I want to forget everything

174
00:10:44,510 --> 00:10:45,710
and start anew.

175
00:10:46,160 --> 00:10:48,160
Crown Princess, you want to forget,

176
00:10:49,440 --> 00:10:51,440
but I insist on making you remember.

177
00:10:56,400 --> 00:10:57,500
Three,

178
00:10:57,710 --> 00:10:58,940
two,

179
00:10:59,190 --> 00:11:00,310
one.

180
00:11:06,310 --> 00:11:07,710
The hairpin is poisoned.

181
00:11:09,670 --> 00:11:12,270
Mo Jin, you toyed with my feelings

182
00:11:12,750 --> 00:11:13,990
and killed my mother.

183
00:11:14,020 --> 00:11:15,140
Mother!

184
00:11:15,160 --> 00:11:17,830
I beg you, please don't harm my child.

185
00:11:17,870 --> 00:11:19,390
By order of the Second Prince,

186
00:11:19,390 --> 00:11:21,510
clear everything here.

187
00:11:21,950 --> 00:11:23,990
Today, you should pay for their lives with your own.


