1
00:02:04,133 --> 00:02:08,133
RESURRECTION ERTUGRUL

2
00:02:08,566 --> 00:02:12,233
THE STORIES AND CHARACTERS DEPICTED
HERE WERE INSPIRED BY OUR HISTORY

3
00:02:12,566 --> 00:02:15,733
NO ANIMALS WERE HARMED DURING
THE FILMING OF THIS PRODUCTION.

4
00:02:22,200 --> 00:02:23,200
Do we have permission?

5
00:02:25,400 --> 00:02:26,400
Come in.

6
00:02:34,566 --> 00:02:35,700
I want to see Tugtekin Bey.

7
00:02:37,666 --> 00:02:40,433
He is out and Korkut Bey is asleep.

8
00:02:42,166 --> 00:02:43,600
Do you have something to say?

9
00:02:46,433 --> 00:02:47,433
No, Hanim.

10
00:02:48,600 --> 00:02:49,700
Tell me, Kocabash.

11
00:02:51,800 --> 00:02:54,366
I can see in your face that
something has happened.

12
00:02:57,033 --> 00:03:00,166
Ertugrul is up to something.

13
00:03:03,300 --> 00:03:04,766
I do not know how to say it.

14
00:03:05,733 --> 00:03:06,733
Tell me.

15
00:03:07,433 --> 00:03:09,533
If it concerns our tribe,
it concerns me.

16
00:03:12,066 --> 00:03:13,733
First he met with his Alps secretly.

17
00:03:15,333 --> 00:03:18,100
Then he met with Abdurrahman
in caged tent.

18
00:03:20,333 --> 00:03:22,700
He sent guards outside while
he was talking to Abdurrahman.

19
00:03:25,433 --> 00:03:26,700
They are up to something.

20
00:03:29,133 --> 00:03:30,733
Wild Demir is with them, too.

21
00:03:35,133 --> 00:03:36,300
Listen to me closely.

22
00:03:37,200 --> 00:03:39,200
I know you respect Tugtekin Bey.

23
00:03:40,300 --> 00:03:41,366
Thank you, Hanim.

24
00:03:42,700 --> 00:03:44,066
Likewise, Gundogdu Bey.

25
00:03:46,033 --> 00:03:48,533
He has trusted you a lot
since you saved his life.

26
00:03:51,600 --> 00:03:53,466
So, warn Gundogdu Bey.

27
00:03:55,433 --> 00:03:58,000
Tell him that Ertugrul disappeared...

28
00:03:58,600 --> 00:04:02,400
...and met with his Alps and Abdurrahman
tell him everything you know.

29
00:04:03,566 --> 00:04:04,766
Open his eyes.

30
00:04:07,500 --> 00:04:08,500
Open his eyes...

31
00:04:09,666 --> 00:04:11,800
...so that Ertugrul will not harm
Tugtekin Bey.

32
00:04:15,466 --> 00:04:16,533
Do you understand?

33
00:04:19,266 --> 00:04:20,300
Yes, Hanim.

34
00:04:22,533 --> 00:04:23,733
I understand very well.

35
00:04:40,533 --> 00:04:42,333
No one shall know where I will go...

36
00:04:44,400 --> 00:04:45,433
...or when.

37
00:04:47,766 --> 00:04:49,366
What about me, Ertugrul?

38
00:04:51,500 --> 00:04:53,033
You shall not know, too.

39
00:04:54,766 --> 00:04:56,033
You will wait patiently.

40
00:05:01,533 --> 00:05:04,166
I know your fight is not
just for our baby...

41
00:05:05,533 --> 00:05:07,666
...but all Kayi babies.

42
00:05:11,200 --> 00:05:12,433
That consoles me.

43
00:05:15,366 --> 00:05:17,066
I shall pray for you every day.

44
00:05:19,166 --> 00:05:21,000
I will grin and bear it.

45
00:05:26,466 --> 00:05:28,366
They say patience leads to salvation.

46
00:05:33,400 --> 00:05:35,633
Ertugrul, you need to talk
to your brother.

47
00:05:37,266 --> 00:05:39,700
You must bring him to
your side whatever the cost.

48
00:05:42,233 --> 00:05:43,800
Selcan is also very troubled.

49
00:05:47,166 --> 00:05:48,166
All right.

50
00:05:52,100 --> 00:05:54,366
I will talk to my brother
for one last time.

51
00:05:56,000 --> 00:05:57,000
Do not worry.

52
00:06:38,300 --> 00:06:41,500
Are you going to let him leave
like this, Baycu Noyan?

53
00:06:42,000 --> 00:06:43,000
Yes.

54
00:06:45,000 --> 00:06:47,066
Until he is lost from view.

55
00:06:49,566 --> 00:06:52,566
He is wondering whether
I will keep my promise or not.

56
00:06:53,133 --> 00:06:54,700
He must think that he is free.

57
00:06:57,300 --> 00:06:59,433
What if he goes and does not come back?

58
00:07:00,166 --> 00:07:01,233
Then he will die.

59
00:07:18,733 --> 00:07:20,800
-To earn your friendship.
-Thank you.

60
00:07:24,666 --> 00:07:26,400
Let your watchman to be around me.

61
00:07:27,400 --> 00:07:29,000
Noyan's eyes are on you.

62
00:08:24,033 --> 00:08:28,333
If you want to catch the big fish, Tangut,
you must use big bait.

63
00:08:30,433 --> 00:08:31,766
Do not forget this.

64
00:08:47,433 --> 00:08:48,433
Take them.

65
00:08:57,433 --> 00:08:59,100
You are doing it wrong, move!

66
00:09:07,800 --> 00:09:11,200
Gokce, what happened?
Why are you upset at this time of the day?

67
00:09:13,766 --> 00:09:15,300
Leave me alone, sister!

68
00:09:19,333 --> 00:09:22,100
Selcan Hatun, where is Gundogdu brother?

69
00:09:23,433 --> 00:09:26,433
He went to a caravan to bargain,
Ertugrul Bey.

70
00:09:39,266 --> 00:09:43,133
Gokce, did something happen
between you and Ertugrul?

71
00:10:34,766 --> 00:10:40,066
Thank God, I come across a real Bey,
son of Suleyman Shah.

72
00:10:43,800 --> 00:10:45,433
Thank God, we met.

73
00:10:47,333 --> 00:10:50,233
Welcome to Erzurum, Merchant Ahmet.

74
00:10:50,566 --> 00:10:53,566
I brought greetings and prayers
to you from Konya.

75
00:10:54,033 --> 00:10:55,100
Peace be upon you.

76
00:10:56,100 --> 00:10:59,366
My uncle Korkut and Mother Hayme
also sent their greetings to you.

77
00:10:59,766 --> 00:11:01,000
Thank you.

78
00:11:01,633 --> 00:11:05,766
Your caravan was raided,
I am sorry to hear that, Bey.

79
00:11:06,433 --> 00:11:08,333
Thank you. May our friends saved.

80
00:11:09,133 --> 00:11:10,200
Thank you, Bey.

81
00:11:17,300 --> 00:11:20,033
Bey, that swine called Noyan is also here.

82
00:11:21,033 --> 00:11:22,766
May God give you strength and patience.

83
00:11:23,400 --> 00:11:24,433
If God permits.

84
00:11:25,000 --> 00:11:26,200
-After you, Bey.
-Bey?

85
00:11:27,366 --> 00:11:30,400
We took the security measures you asked.
You can be rest assured.

86
00:11:30,533 --> 00:11:32,066
-Alright.
-After you, Bey.

87
00:11:45,466 --> 00:11:48,133
Take care of the horses and the tribe.

88
00:11:53,166 --> 00:11:54,166
Ertugrul!

89
00:12:01,233 --> 00:12:02,633
Are you going to ironworks?

90
00:12:03,233 --> 00:12:04,233
Yes, uncle.

91
00:12:04,466 --> 00:12:05,700
Let us walk together, then.

92
00:12:11,333 --> 00:12:16,200
I know that the situation
of your tribe hurts you.

93
00:12:17,600 --> 00:12:20,133
It is unacceptable that the mission
your father gave to you...

94
00:12:22,433 --> 00:12:24,566
...was taken by my son...

95
00:12:26,733 --> 00:12:28,600
...and your sword holding hand's
condition.

96
00:12:30,566 --> 00:12:32,633
But do not forget.

97
00:12:34,466 --> 00:12:35,600
I am your uncle.

98
00:12:37,533 --> 00:12:41,200
Your mother is my blood. So are you.

99
00:12:43,100 --> 00:12:46,066
I want you to know that neither you
nor your siblings...

100
00:12:46,133 --> 00:12:47,733
...are different from my children.

101
00:12:50,533 --> 00:12:52,700
There is nothing to worry.

102
00:12:54,233 --> 00:12:58,633
May God heal your hand first
and you come back among us.

103
00:13:01,400 --> 00:13:02,500
What I say is...

104
00:13:04,800 --> 00:13:07,400
...if we want to live in these lands,
we must pay the price.

105
00:13:09,133 --> 00:13:11,466
We cannot deserve these lands
without blood.

106
00:13:19,033 --> 00:13:22,000
Protect Halime Sultan.
Do not leave her alone.

107
00:13:24,066 --> 00:13:27,233
Your baby will bring peace to
your mother and your tribe.

108
00:13:29,400 --> 00:13:30,533
Do you understand me, son?

109
00:13:33,433 --> 00:13:34,500
Thank you, uncle.

110
00:13:35,366 --> 00:13:36,600
May God give you a long life.

111
00:14:03,100 --> 00:14:09,366
In conclusion, we seek an honest merchant
who will not take advantage.

112
00:14:11,466 --> 00:14:13,233
A man who will not overprice...

113
00:14:13,800 --> 00:14:18,666
...because the Mongols are after us,
an honest man.

114
00:14:19,400 --> 00:14:21,033
May God be my witness...

115
00:14:21,666 --> 00:14:26,200
...there is no bazaar I have not been
between from Constantine to Konya.

116
00:14:27,633 --> 00:14:34,233
Your animals are fat, your rugs are
vivid and people love them.

117
00:14:34,433 --> 00:14:35,433
Thank you.

118
00:14:35,800 --> 00:14:38,400
Your drapes are worthy of palaces.

119
00:14:40,366 --> 00:14:44,666
Doing business with Kayi is
profitable for all merchants, Bey.

120
00:14:46,233 --> 00:14:48,133
If God permits, we will have a deal.

121
00:14:49,300 --> 00:14:50,500
I have no doubt about it.

122
00:14:51,466 --> 00:14:52,466
If God permits.

123
00:14:53,433 --> 00:14:58,133
So, if both sides are willing,
let us start with the help of God.

124
00:14:59,533 --> 00:15:00,600
You must be hungry.

125
00:15:01,500 --> 00:15:03,733
-Did Alps take their food, Kocabash?
-They did, Bey.

126
00:15:04,566 --> 00:15:08,200
Thank you, so we can start.
With the help of God, enjoy.

127
00:15:19,533 --> 00:15:21,366
What do you think about the situation?

128
00:15:22,700 --> 00:15:26,800
I listen to many people in many cities.

129
00:15:27,600 --> 00:15:33,633
I do not know how but it seems that these
bastards will not stop even in the winter.

130
00:15:38,433 --> 00:15:43,066
They lay waste everywhere not caring for
even mosques and churches, Bey.

131
00:15:47,266 --> 00:15:50,500
Seljuk does what it can
to protect its people.

132
00:15:51,766 --> 00:15:57,500
These bastards want to wear out
the people so that they cannot fight.

133
00:15:59,200 --> 00:16:03,233
We must stop the fear in people
 who are paying tribute to Swine Noyan.

134
00:16:03,633 --> 00:16:05,233
We must be their hope...

135
00:16:05,566 --> 00:16:08,466
...so that those bastards
 cannot ask for anything.

136
00:16:10,000 --> 00:16:12,700
We have to stop the gold cupidity
 of the merchant...

137
00:16:12,766 --> 00:16:15,033
...who is supplying food
 to the Mongolian army.

138
00:16:15,800 --> 00:16:20,133
We have to, so that he knows that his hand
 would be cut by us...

139
00:16:20,200 --> 00:16:22,166
...if he takes their gold once again.

140
00:16:23,200 --> 00:16:28,133
From now on, we do not have time
to wait for the enemy and defend.

141
00:16:29,000 --> 00:16:32,333
We will attack that bastard called
 Noyan and give him hard time...

142
00:16:32,500 --> 00:16:35,000
...so that he will understand his army
 cannot encamp here.

143
00:16:39,366 --> 00:16:41,066
I will go and check the Alps, Bey.

144
00:16:46,166 --> 00:16:47,333
-Bey.
-What?

145
00:16:48,300 --> 00:16:50,566
I said, I will go and check the Alps, Bey.

146
00:16:54,033 --> 00:16:55,033
Alright.

147
00:17:19,566 --> 00:17:21,366
Be careful about the looming danger.

148
00:17:21,433 --> 00:17:24,133
Our tribe is under a threat
 like it has never been.

149
00:17:24,333 --> 00:17:26,000
There is a threat, you are right.

150
00:17:26,366 --> 00:17:28,266
But the threat is you, my brother!

151
00:17:50,800 --> 00:17:52,266
He trusts me with his life.

152
00:17:53,433 --> 00:17:55,166
I can kill him anytime.

153
00:17:56,066 --> 00:17:58,366
Him and his lickspittle merchant.

154
00:17:59,733 --> 00:18:01,600
Noyan said let them go to the tribe.

155
00:18:02,600 --> 00:18:06,433
He has another deal
with the merchant and Gundogdu.

156
00:18:09,166 --> 00:18:10,466
As Efendi Noyan wishes.

157
00:18:44,200 --> 00:18:45,566
Accept this, Bey.

158
00:19:11,466 --> 00:19:13,066
You have not taken our goods yet.

159
00:19:14,100 --> 00:19:16,000
Why are you giving me all this gold?

160
00:19:16,266 --> 00:19:18,333
To show how much I trust you.

161
00:19:20,000 --> 00:19:22,266
Know that I will take the herd
and the rugs.

162
00:19:23,433 --> 00:19:25,100
Go back to your tribe at ease.

163
00:19:26,266 --> 00:19:27,266
Thank you.

164
00:19:28,333 --> 00:19:31,533
I am profitable in this business,
I will take the goods.

165
00:19:34,466 --> 00:19:38,300
I will give rest of gold
when I take the goods.

166
00:19:40,600 --> 00:19:43,233
When the time is right,
I will get you out of here.

167
00:19:44,633 --> 00:19:46,700
Your safety is our duty, do not worry.

168
00:19:50,000 --> 00:19:51,033
With your permission now.

169
00:19:54,466 --> 00:19:56,133
-Thank you, Bey.
-Good bye.

170
00:19:57,533 --> 00:19:58,533
Good bye, Bey.

171
00:20:28,733 --> 00:20:32,533
Wild Demir, you made us happy
when you accepted the mission.

172
00:20:33,300 --> 00:20:35,433
-Thank you, Bey.
-God bless you.

173
00:20:36,500 --> 00:20:37,700
-Amen.
-Amen.

174
00:20:38,633 --> 00:20:44,566
Thank God we have an experienced
and strong ironsmith like you.

175
00:20:45,133 --> 00:20:46,166
Amen!

176
00:20:48,300 --> 00:20:54,333
Dodurga and Kayi tribes,
enjoy your new ironworks.

177
00:20:54,533 --> 00:20:55,566
-Amen!
-Amen!

178
00:20:57,733 --> 00:21:02,033
I start with the name of God.
With the name of God.

179
00:21:02,700 --> 00:21:06,666
Dear God, accept our sacrifice.

180
00:21:07,100 --> 00:21:08,166
Amen!

181
00:21:08,766 --> 00:21:10,066
With the name of God.

182
00:21:18,433 --> 00:21:20,133
With the name of God.

183
00:21:26,233 --> 00:21:28,133
With the name of God.

184
00:21:42,100 --> 00:21:43,433
God is the Greatest

185
00:21:43,666 --> 00:21:46,066
God is the Greatest
 God is the Greatest

186
00:21:46,400 --> 00:21:50,766
There is no deity
 worthy of worship but God

187
00:21:51,333 --> 00:21:55,000
God is the Greatest
 to God all praise is due.

188
00:21:55,433 --> 00:21:59,066
God is the Greatest
 God is the Greatest

189
00:21:59,533 --> 00:22:04,366
There is no deity
 worthy of worship but God

190
00:22:04,666 --> 00:22:08,266
God is the Greatest
 to God all praise is due.

191
00:22:08,700 --> 00:22:12,433
God is the Greatest
 God is the Greatest

192
00:22:12,800 --> 00:22:17,500
There is no deity
 worthy of worship but God

193
00:22:18,033 --> 00:22:21,533
God is the Greatest
 to God all praise is due.

194
00:22:23,600 --> 00:22:25,366
With the help of God!

195
00:22:54,200 --> 00:22:55,566
Why did you do this?

196
00:22:56,466 --> 00:22:59,133
What changed your mind
and you opened the ironworks?

197
00:23:00,766 --> 00:23:03,166
Bey, whatever I did...

198
00:23:05,666 --> 00:23:07,433
...I did for Ertugrul Bey.

199
00:23:42,666 --> 00:23:44,766
Thank God, we handled this, as well.

200
00:23:45,533 --> 00:23:48,100
-You did well, Bey.
-Thank you, Kocabash.

201
00:23:49,433 --> 00:23:51,400
The poor will be happy at last.

202
00:24:00,033 --> 00:24:02,366
Every man has a different way
of handling the matters.

203
00:24:02,800 --> 00:24:04,066
This is mine.

204
00:24:05,100 --> 00:24:06,166
Do you know why?

205
00:24:07,000 --> 00:24:13,233
If people are always on war,
one day they get fed up.

206
00:24:16,600 --> 00:24:20,166
Tell me, what do Dodurga Alps
think about this?

207
00:24:22,533 --> 00:24:25,233
Our Beys reasoned out and
gave the right decision.

208
00:24:26,200 --> 00:24:27,766
No one has a doubt.

209
00:24:30,566 --> 00:24:32,700
But Ertugrul Bey...

210
00:24:34,233 --> 00:24:36,233
...and his Aips, Turgut and Dogan.

211
00:24:36,666 --> 00:24:37,766
What happened to them?

212
00:24:42,633 --> 00:24:44,300
Ertugrul Bey is a great Alp.

213
00:24:45,700 --> 00:24:48,566
Everyone knows his fame in Rumelia.

214
00:24:50,000 --> 00:24:52,666
But our Alps are anxious.

215
00:24:53,333 --> 00:24:54,500
Why are they anxious?

216
00:24:57,233 --> 00:25:00,400
They are anxious that he would cause
a discord within the Kayi Alps...

217
00:25:01,233 --> 00:25:03,733
...and that they would not obey
the orders in the battlefield.

218
00:25:04,366 --> 00:25:05,766
As it happened yesterday.

219
00:25:09,366 --> 00:25:10,400
Then, Ertugrul Bey...

220
00:25:16,000 --> 00:25:18,266
What? Tell me, what happened to Ertugrul?

221
00:25:18,566 --> 00:25:21,333
You have not heard it from me
but he is up to something.

222
00:25:22,033 --> 00:25:25,100
-What is he up to?
-With his Alps and Wild Demir.

223
00:25:27,400 --> 00:25:29,800
I saw him entering
Abdurrahman's tent yesterday.

224
00:25:31,000 --> 00:25:33,533
He sent everyone out while he was
talking to Abdurrahman.

225
00:25:34,366 --> 00:25:35,666
He mauled the guard as well.

226
00:25:36,500 --> 00:25:40,800
After he talked to Wild Demir, Wild Demir
got to work and flared up the furnace.

227
00:25:45,000 --> 00:25:46,366
I would like to be alone.

228
00:26:11,066 --> 00:26:13,133
Alps, come on, with the name of God.

229
00:26:50,266 --> 00:26:51,533
Where did Ertugrul go?

230
00:26:52,166 --> 00:26:54,066
He asked for Gundogdu and left.

231
00:26:59,066 --> 00:27:00,166
What happened, mother?

232
00:27:03,500 --> 00:27:05,066
I do not know, my daughter.

233
00:27:06,366 --> 00:27:08,266
I have a strange feeling.

234
00:27:11,200 --> 00:27:12,200
Anyway.

235
00:27:13,333 --> 00:27:15,766
-How is your work, my daughter?
-Thank God, it is good.

236
00:27:16,166 --> 00:27:18,466
We are trying to catch up with schedule.

237
00:27:19,633 --> 00:27:22,466
-If you want, I can show you the goods.
-I would love to.

238
00:27:28,066 --> 00:27:29,433
How are you with Aytolun?

239
00:27:30,700 --> 00:27:33,033
We are staying away
from each other, mother.

240
00:27:35,566 --> 00:27:36,700
Come on, sit down there.

241
00:27:38,100 --> 00:27:39,100
Girls!

242
00:27:40,200 --> 00:27:42,600
Bring the new drapes,
Mother Hayme wants to see them.

243
00:27:46,266 --> 00:27:47,266
Come on.

244
00:28:23,733 --> 00:28:25,266
What are you trying to do, Ertugrul?

245
00:28:25,600 --> 00:28:29,500
Do not say our tribe and future.
Talk openly. What is your problem?

246
00:28:30,066 --> 00:28:31,166
I want to talk you alone.

247
00:28:58,533 --> 00:29:01,033
Did the dog of Tugtekin
who tails me told you those?

248
00:29:01,633 --> 00:29:05,733
He tailed me all night and
talked to his owner then you, right?

249
00:29:06,333 --> 00:29:08,666
Yes. Do you know why?

250
00:29:09,600 --> 00:29:12,733
Because all the tribe is scared that
you are going to put us in danger!

251
00:29:13,666 --> 00:29:15,800
Your mother, brother, wife!

252
00:29:17,133 --> 00:29:19,633
Our tribe, my uncle's tribe
which we take shelter in!

253
00:29:21,700 --> 00:29:24,566
Noyan will not hibernate
all through winter, like you.

254
00:29:25,100 --> 00:29:27,333
He will not wait for
Ogeday's army, brother!

255
00:29:28,000 --> 00:29:30,600
There are thousands of Mongols
on the frontiers of Seljuk!

256
00:29:31,166 --> 00:29:33,800
What should we do?
Attack them with a handful of Alps?

257
00:29:35,100 --> 00:29:37,466
There are so many people
aiding and abetting Noyan...

258
00:29:37,600 --> 00:29:41,500
...and betraying to their people in
Seljuk lands that you would be surprised.

259
00:29:42,166 --> 00:29:45,566
They are all helping to Noyan.
We have to stop them!

260
00:29:46,533 --> 00:29:49,533
-So?
-We can make Noyan suffer!

261
00:29:49,700 --> 00:29:52,100
We can leave him breadless all winter!

262
00:29:52,433 --> 00:29:56,000
I saw how they live. If we cut the ways...

263
00:29:56,266 --> 00:29:57,400
Then what?

264
00:29:58,166 --> 00:30:00,000
They will attack the tribe again!

265
00:30:00,066 --> 00:30:01,433
They will ruin everything!

266
00:30:02,200 --> 00:30:04,300
Then we will suffer!

267
00:30:05,033 --> 00:30:07,033
We only have one shot.

268
00:30:07,600 --> 00:30:11,300
And we will use it all together
when Aleaddin's armies come!

269
00:30:12,100 --> 00:30:14,600
You must understand and see the truth!

270
00:30:15,200 --> 00:30:18,433
You will lose this war,
Tugtekin is just a boy!

271
00:30:18,766 --> 00:30:22,033
He is brave yet arrogant and weak!
Do not concede to him!

272
00:30:22,633 --> 00:30:25,166
Do not be with them
because you feel in debt...

273
00:30:25,233 --> 00:30:28,266
...taking shelter in my uncle's tribe,
like my mother!

274
00:30:28,433 --> 00:30:30,400
Open your eyes and look around!

275
00:30:31,600 --> 00:30:34,433
Two tribes are waiting like
sacrificial sheep!

276
00:30:34,800 --> 00:30:37,666
The butcher is coming!
He has spies everywhere!

277
00:30:39,700 --> 00:30:42,666
You have lost your mind.
That is not possible.

278
00:30:43,300 --> 00:30:44,333
It is possible.

279
00:30:44,766 --> 00:30:47,133
We can do this, believe me.

280
00:30:49,600 --> 00:30:50,600
How?

281
00:30:53,133 --> 00:30:54,500
Let us talk to our mother.

282
00:30:54,700 --> 00:30:57,166
She is old, now. You would be Bey.

283
00:30:58,300 --> 00:30:59,300
Be the Bey.

284
00:31:01,233 --> 00:31:02,733
We have to start this war.

285
00:31:04,700 --> 00:31:07,266
Only you can do this, not my mother.

286
00:31:12,500 --> 00:31:14,500
We cannot start resurrection of Kayis...

287
00:31:14,633 --> 00:31:17,000
...by taking shelter
in our uncle's tribe.

288
00:31:18,033 --> 00:31:20,066
You have the power to do this, brother.

289
00:31:22,233 --> 00:31:25,266
You have to put yourself together
and look around, brother.

290
00:31:27,200 --> 00:31:28,300
There is no war.

291
00:31:29,666 --> 00:31:31,033
There is no war!

292
00:31:31,766 --> 00:31:33,500
I do not want people to die.

293
00:31:35,800 --> 00:31:37,500
You are a coward, brother.

294
00:31:38,600 --> 00:31:39,600
A coward.

295
00:31:57,533 --> 00:31:59,600
Yes, I am a coward!

296
00:32:00,466 --> 00:32:03,733
I am a miserable man who accepts to be
a coward in order to...

297
00:32:04,166 --> 00:32:08,300
...protect the unity of our tribe
which was entrusted to us by our father!

298
00:32:09,266 --> 00:32:10,300
What about you?

299
00:32:11,333 --> 00:32:14,733
You are a devil who does not think about
the lives that would be lost!

300
00:32:17,733 --> 00:32:19,566
The tribe is messed up.

301
00:32:20,266 --> 00:32:22,233
Sons of a Bey are
 fighting with each other.

302
00:32:22,433 --> 00:32:27,300
If I cannot save the Kayi tribe from you,
let my life become hell.

303
00:32:28,600 --> 00:32:31,333
Hit me, brother.
Hit me until you knock me out.

304
00:32:33,066 --> 00:32:37,266
If it would remind you who you are,
punch me until you knock me out.

305
00:32:59,166 --> 00:33:02,300
If it would remind you who you are,
where you came from...

306
00:33:03,133 --> 00:33:06,700
...and that you are Suleyman Shah's son,
take my life, brother.

307
00:33:15,666 --> 00:33:16,733
Do you remember, brother?

308
00:33:20,000 --> 00:33:21,000
I did.

309
00:33:26,300 --> 00:33:27,566
You reminded me who I am.

310
00:33:30,633 --> 00:33:33,766
You tricked my father and
led all of us to danger.

311
00:33:35,800 --> 00:33:37,600
You blamed me of being a coward.

312
00:33:38,633 --> 00:33:42,200
But you are a coward
who betrays his mother.

313
00:33:58,266 --> 00:34:01,466
If those did not remind you,
perhaps this will, brother.

314
00:34:03,600 --> 00:34:05,400
Go to hell, Ertugrul.

315
00:34:25,500 --> 00:34:27,366
Go! Go on!

316
00:34:37,666 --> 00:34:39,733
The two brothers lead
 Kayi towards a cliff.

317
00:34:40,633 --> 00:34:42,199
I will not let them.

318
00:34:46,066 --> 00:34:49,199
I will wait for the nightfall and
 see what it will lead up to.

319
00:35:11,800 --> 00:35:14,733
Very nice. God bless your hands.

320
00:35:26,666 --> 00:35:28,533
These are marvelous patterns.

321
00:35:29,633 --> 00:35:30,733
God bless your hands.

322
00:35:31,766 --> 00:35:34,200
Selcan, you made a great color harmony.

323
00:35:35,000 --> 00:35:37,366
We did it like Halime taught us.

324
00:35:41,600 --> 00:35:44,600
Would you like to see
the armors Gokce made?

325
00:35:46,033 --> 00:35:47,033
I do.

326
00:36:05,500 --> 00:36:07,366
What did you put behind the armor?

327
00:36:07,666 --> 00:36:09,000
I put wire and felt, mother.

328
00:36:11,133 --> 00:36:14,133
Neither an arrow nor a spear
could pierce it.

329
00:36:15,333 --> 00:36:16,333
Well done.

330
00:36:20,700 --> 00:36:22,000
God bless your hands.

331
00:36:23,300 --> 00:36:26,800
Dodurga and Kayi women
are getting along well.

332
00:36:30,200 --> 00:36:31,366
Right, Selcan Hatun?

333
00:36:37,333 --> 00:36:42,733
I hope that our Alps will be united like
our women, soon, Mother Hayme.

334
00:36:43,500 --> 00:36:45,400
Do you doubt it, Aytolun?

335
00:36:49,366 --> 00:36:53,000
If you and Bey are leading our tribes,
I have no doubts.

336
00:36:54,000 --> 00:36:58,533
But Ertugrul's stubbornness
worries me just like everyone else.

337
00:37:01,766 --> 00:37:04,566
My son stated that he would obey
the headquarters' judgment.

338
00:37:04,633 --> 00:37:06,100
He would keep his promise.

339
00:37:06,166 --> 00:37:07,233
Mother Hayme.

340
00:37:08,133 --> 00:37:11,800
Ertugrul Bey and Gundogdu Bey are
fighting at the entrance of tribe.

341
00:37:14,500 --> 00:37:16,700
This is what I was trying to tell to you,
Mother Hayme.

342
00:37:17,466 --> 00:37:20,766
Control your son
or he will be the cause of our disaster.

343
00:37:42,633 --> 00:37:44,200
What happened, Kocabash?

344
00:37:44,500 --> 00:37:45,533
Ertugrul Bey.

345
00:37:46,733 --> 00:37:49,166
He waited Gundogdu Bey
at entrance of tribe.

346
00:37:49,366 --> 00:37:52,066
When we arrived, he walked up to Bey.
They fought with each other.

347
00:37:52,333 --> 00:37:54,133
We could not break up the fight.

348
00:37:55,066 --> 00:37:56,733
Is this your prudent nephew, father?

349
00:38:00,200 --> 00:38:01,466
Why is he acting like this?

350
00:38:04,800 --> 00:38:06,433
Everyone knows what happened.

351
00:38:09,800 --> 00:38:13,600
Ertugrul will be a trouble not just
to his tribe but to us as well.

352
00:38:16,300 --> 00:38:19,366
Bey, you must find a way
to bring him into line.

353
00:38:21,800 --> 00:38:23,033
Dear God!

354
00:38:24,600 --> 00:38:26,133
Ambition, Bey, ambition.

355
00:38:27,200 --> 00:38:29,100
Ambition is the root of all evil.

356
00:38:29,666 --> 00:38:31,500
And the demons around him.

357
00:38:33,233 --> 00:38:34,333
For example, Selcan.

358
00:38:35,700 --> 00:38:37,733
She always instigates Halime Sultan.

359
00:38:39,400 --> 00:38:43,466
Father, if you do not stop him,
I will bring him into the line.

360
00:39:13,466 --> 00:39:15,400
-Gundogdu!
-Don't ask anything, Selcan.

361
00:39:16,800 --> 00:39:21,066
Mother, control your son
or I swear this will end ugly.

362
00:39:21,666 --> 00:39:23,133
What are you saying, son?

363
00:39:24,100 --> 00:39:25,300
Why are you so tactless?

364
00:39:26,366 --> 00:39:29,200
What does a fight
between two brothers mean?

365
00:39:30,400 --> 00:39:32,300
Did your father raise you for this?

366
00:39:32,700 --> 00:39:35,400
Do not tell these to me
but to your impudent son.

367
00:39:37,500 --> 00:39:39,066
I cannot handle you anymore.

368
00:39:40,100 --> 00:39:42,333
You crossed the line!

369
00:39:43,433 --> 00:39:46,733
From now on, if you do something
like this again...

370
00:39:48,500 --> 00:39:50,100
...you will not have my blessing.

371
00:40:00,566 --> 00:40:03,200
If Bey is not in tribe,
he must be at Geyikli's place.

372
00:40:04,300 --> 00:40:06,733
This tribe is not a blessing  for us.

373
00:40:19,433 --> 00:40:21,133
Tell your lame handed Bey that...

374
00:40:22,000 --> 00:40:23,633
...if he causes any more trouble
in my tribe...

375
00:40:24,100 --> 00:40:25,666
...I will nail his other hand.

376
00:41:50,133 --> 00:41:51,133
Translation: Losa Translation Services


