All language subtitles for Inglés_en_0_청일전쟁과 여걸 민비(1964) _The Sino-Japanese War and Queen Min the Heroine(480P)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,176 --> 00:00:07,299 The Sino-Japanese War and Queen Min the Heroine 2 00:01:26,935 --> 00:01:28,130 Excellent. 3 00:01:29,131 --> 00:01:30,382 You did very well. 4 00:01:32,301 --> 00:01:34,303 You did the country a great service. 5 00:01:35,596 --> 00:01:39,016 I will report this to His Majesty and ask for a generous reward for you. 6 00:01:39,801 --> 00:01:42,019 Forgive me for saying so, sir, 7 00:01:42,019 --> 00:01:44,688 but we didn't win this battle today. 8 00:01:44,855 --> 00:01:46,732 The enemy has only withdrawn temporarily. 9 00:01:46,837 --> 00:01:49,635 If they invade us again with a large force, 10 00:01:49,985 --> 00:01:54,114 I'm afraid we won't be able to hold them off on our own. 11 00:01:54,139 --> 00:01:55,307 What do you mean? 12 00:01:56,241 --> 00:01:59,794 First, they have technologically advanced equipment. 13 00:02:00,329 --> 00:02:01,872 To defeat them, 14 00:02:01,872 --> 00:02:07,002 we must be equipped with equally good guns, cannons, and warships. 15 00:02:07,336 --> 00:02:09,294 We need to start making 16 00:02:09,367 --> 00:02:12,853 weapons immediately to prepare for another invasion. 17 00:02:13,008 --> 00:02:16,178 Spoken like a truly distinguished commander. 18 00:02:16,224 --> 00:02:17,763 That is very generous of you. 19 00:02:19,056 --> 00:02:23,560 I'll teach these impudent outsiders a lesson! 20 00:02:24,820 --> 00:02:26,637 - Listen, General LEE. - Yes, sir. 21 00:02:26,662 --> 00:02:28,423 Issue a ban on Christianity. 22 00:02:28,767 --> 00:02:31,568 Arrest all believers of the sinister Catholic cult 23 00:02:32,110 --> 00:02:36,156 and the Western missionaries who spread it and execute them. 24 00:02:51,227 --> 00:02:52,547 Stamp your feet harder. 25 00:02:55,565 --> 00:02:57,386 Miss. Miss! 26 00:02:57,411 --> 00:02:58,970 What's the fuss? 27 00:02:59,002 --> 00:03:02,397 Hide! Royal Secretary CHO's son has just arrived from Seoul. 28 00:03:02,422 --> 00:03:04,393 What? Young Master CHO? 29 00:03:06,694 --> 00:03:07,963 Is it true? 30 00:03:10,753 --> 00:03:13,110 Welcome, Young Master. 31 00:03:13,135 --> 00:03:14,205 How have you been? 32 00:03:15,043 --> 00:03:17,030 Let me take a peek. 33 00:03:17,460 --> 00:03:18,657 You go ahead, too. 34 00:03:19,890 --> 00:03:21,101 No, no. 35 00:03:22,882 --> 00:03:25,038 It is so nice of you to come. 36 00:03:27,499 --> 00:03:29,668 Don't be shy. Come in. 37 00:03:29,693 --> 00:03:30,693 Thank you. 38 00:03:31,503 --> 00:03:33,547 It must have been very challenging. 39 00:03:33,797 --> 00:03:37,411 The whole world is clamoring about your great military prowess. 40 00:03:37,436 --> 00:03:38,760 Oh no, not at all. 41 00:03:39,594 --> 00:03:41,888 How have you been, Madam? 42 00:03:41,888 --> 00:03:44,391 Everything is fine with us. 43 00:03:46,496 --> 00:03:47,811 Young ladies! 44 00:03:50,394 --> 00:03:53,792 By the way, where is Elder Brother? 45 00:03:53,817 --> 00:03:56,945 He spends every waking hour fishing. 46 00:03:57,821 --> 00:04:00,031 - Brother! - Oh. 47 00:04:02,075 --> 00:04:03,393 What is the matter? 48 00:04:04,187 --> 00:04:07,122 Brother, he is back. 49 00:04:07,122 --> 00:04:08,122 Who? 50 00:04:08,665 --> 00:04:10,267 Oh, it must be Jung-gu. 51 00:04:10,292 --> 00:04:12,319 - Did you catch a lot of fish? - Yes, I did. 52 00:04:12,967 --> 00:04:13,967 Oh, my. 53 00:04:14,180 --> 00:04:16,882 They took the bait very willingly, 54 00:04:16,882 --> 00:04:18,216 probably knowing your fiancé had arrived. 55 00:04:18,258 --> 00:04:19,426 Oh, please. 56 00:04:19,939 --> 00:04:21,231 Good thing you're here. 57 00:04:21,256 --> 00:04:25,811 Take these home and make some dishes for drinks, will you? 58 00:04:27,613 --> 00:04:31,838 And will you tell Jung-gu to come out and get some fresh air? 59 00:04:31,863 --> 00:04:32,863 I will. 60 00:05:23,532 --> 00:05:25,492 Giddy-up! Oh! 61 00:05:26,550 --> 00:05:27,550 Oh, no. 62 00:05:44,762 --> 00:05:46,179 Stop. Stop! 63 00:05:50,557 --> 00:05:51,557 Giddy-up! 64 00:05:55,949 --> 00:05:56,949 Miss MIN. 65 00:06:06,631 --> 00:06:07,631 Miss MIN! 66 00:06:11,204 --> 00:06:12,204 Oh, dear. 67 00:06:15,000 --> 00:06:17,002 Are you hurt? 68 00:06:17,377 --> 00:06:20,171 The horse has disrespected me because I'm a woman! 69 00:06:24,139 --> 00:06:25,969 I should lash it as a punishment. 70 00:06:28,438 --> 00:06:29,973 How dare it snub its owner! 71 00:06:33,643 --> 00:06:35,604 Is it for me? 72 00:06:38,320 --> 00:06:40,191 Miss MIN. Miss MIN! 73 00:07:15,336 --> 00:07:16,491 Is it going well? 74 00:07:16,717 --> 00:07:17,717 Yes, sir. 75 00:07:23,909 --> 00:07:26,780 No. They are too exhausted. 76 00:07:27,053 --> 00:07:30,033 Replace them with the ones drafted from Jeolla Province. 77 00:07:31,406 --> 00:07:33,971 What is all this racket about? What is it? 78 00:07:34,524 --> 00:07:36,624 Unhyeongung Palace 79 00:07:53,723 --> 00:07:54,975 Don't worry. 80 00:07:55,358 --> 00:07:59,980 It would be a shame if the MIN clan couldn't afford a daughter's wedding. 81 00:08:00,569 --> 00:08:03,108 I will ask His Highness to help them. 82 00:08:03,108 --> 00:08:04,831 - How kind of you. - His Highness is here. 83 00:08:04,856 --> 00:08:06,361 - Is Seung-ho here? - Yes, sir. 84 00:08:08,466 --> 00:08:10,617 - It has been a while. - Are you done for the day, sir? 85 00:08:10,617 --> 00:08:11,850 - Have a seat. - Thank you. 86 00:08:14,311 --> 00:08:20,083 He was telling me his sister in Yeoju is old enough to get married. 87 00:08:20,108 --> 00:08:22,477 - The daughter of the late MIN Chi-rok? - Yes. 88 00:08:23,086 --> 00:08:24,462 Did he not have a son? 89 00:08:24,789 --> 00:08:28,341 No, which is why my cousin here was adopted into the family. 90 00:08:28,550 --> 00:08:29,968 Who is the fiancé? 91 00:08:30,421 --> 00:08:33,388 CHO Jung-gu, son of Royal Secretary CHO from Yangju. 92 00:08:34,097 --> 00:08:36,558 - CHO Jung-gu? - Yes, yes. 93 00:08:37,434 --> 00:08:40,770 I heard he did an excellent job at the Battle of Ganghwa recently. 94 00:08:42,564 --> 00:08:44,174 - Is she well-behaved? - Yes. 95 00:08:44,983 --> 00:08:47,027 She is well-mannered in every way 96 00:08:47,052 --> 00:08:50,096 and her writing is intelligent and mature. 97 00:08:50,280 --> 00:08:52,098 She is an impeccable young woman. 98 00:08:53,368 --> 00:08:54,368 I see. 99 00:08:55,243 --> 00:08:57,203 - And no father or brother? - No. 100 00:08:59,029 --> 00:09:00,373 - Seung-ho. - Yes? 101 00:09:00,934 --> 00:09:05,378 That younger sister of yours. Bring her to Seoul. 102 00:09:05,378 --> 00:09:06,378 To Seoul? 103 00:09:06,670 --> 00:09:09,174 What will you do with her? 104 00:09:09,199 --> 00:09:10,950 - Don't say a word. - What? 105 00:09:11,317 --> 00:09:13,053 - Just bring her. - What? 106 00:09:14,679 --> 00:09:15,679 Yes, I will. 107 00:09:15,759 --> 00:09:19,142 And you must let me meet her. 108 00:09:21,561 --> 00:09:24,481 Magistrate! Where is he? 109 00:09:24,981 --> 00:09:27,709 Shh, be quiet. He is not feeling well. 110 00:09:27,709 --> 00:09:29,110 He is unwell? 111 00:09:29,653 --> 00:09:31,472 - I heard a strange rumor. - What rumor? 112 00:09:31,497 --> 00:09:35,408 That Miss MIN, his fiancée, has been selected as the Queen. 113 00:09:35,408 --> 00:09:36,910 - What? - Impossible. 114 00:09:36,935 --> 00:09:37,935 Be quiet. 115 00:09:40,371 --> 00:09:41,815 - It is you. - Magistrate. 116 00:09:42,624 --> 00:09:44,292 MIN Seung-ho is here. 117 00:09:44,542 --> 00:09:45,542 MIN Seung-ho? 118 00:09:46,044 --> 00:09:47,462 How have you been? 119 00:09:48,838 --> 00:09:49,838 No! 120 00:09:52,801 --> 00:09:53,801 Honey. 121 00:09:54,177 --> 00:09:56,137 What is so great about being the Queen? 122 00:09:56,471 --> 00:10:00,600 I won't break off my engagement just to be royalty! 123 00:10:00,975 --> 00:10:03,812 You silly girl. 124 00:10:04,343 --> 00:10:06,554 You can't refuse a royal marriage. 125 00:10:07,171 --> 00:10:09,465 How can you possibly resist a royal decree? 126 00:10:09,901 --> 00:10:13,863 Besides, have you thought about the consequences for this family? 127 00:10:16,366 --> 00:10:18,284 Once you become a queen, 128 00:10:18,910 --> 00:10:22,664 you will bring the greatest honor to this once-prominent MIN family. 129 00:10:23,047 --> 00:10:25,083 Your brother will get a government post 130 00:10:25,625 --> 00:10:28,294 and the MIN clan will become powerful. 131 00:10:28,294 --> 00:10:30,130 What is there to complain about? 132 00:10:30,338 --> 00:10:33,299 But I can't give up Young Master CHO. 133 00:10:33,629 --> 00:10:35,218 No, no, no! 134 00:10:35,468 --> 00:10:38,555 How can you be so selfish? 135 00:10:39,013 --> 00:10:43,393 Your ancestor may be the father of a queen, 136 00:10:43,393 --> 00:10:45,769 but no one will notice you 137 00:10:45,769 --> 00:10:48,439 or respect you properly in this backwater! 138 00:10:50,474 --> 00:10:53,486 I understand you've become fond of Jung-gu, 139 00:10:53,486 --> 00:10:58,324 but you have no way to refuse the marriage and wed him instead. 140 00:10:58,736 --> 00:11:00,243 If you do that, 141 00:11:00,535 --> 00:11:04,289 you will end up harming him. How can you not see it? 142 00:11:05,098 --> 00:11:09,627 Don't protest anymore and prepare to enter the Royal Court. 143 00:11:09,897 --> 00:11:10,897 Come on. 144 00:11:14,077 --> 00:11:18,900 So the Daewongun (the king's father) will appoint you the Intendant of Ganghwa. 145 00:11:19,726 --> 00:11:22,599 Report to the Royal Court at once and accept the decree. 146 00:11:27,318 --> 00:11:32,400 You mean making me the Intendant of Ganghwa for breaking off my engagement. 147 00:11:33,526 --> 00:11:35,778 Even you're making a fool out of me! 148 00:11:35,803 --> 00:11:37,363 What else can you do, then? 149 00:11:37,989 --> 00:11:40,575 There are plenty of young women in Joseon. 150 00:11:40,575 --> 00:11:42,327 Why must they insist on my fiancée 151 00:11:42,352 --> 00:11:44,704 - and snatch her from me? - Mind your tongue. 152 00:11:47,582 --> 00:11:49,918 Being stubborn is useless. Give it up. 153 00:11:51,044 --> 00:11:54,339 You will only end up getting hurt if you defy the Daewongun. 154 00:11:56,284 --> 00:11:58,509 Your obstinance will kill your entire family. 155 00:11:58,801 --> 00:12:01,763 - I don't care. - Even if all your kin are slain? 156 00:12:03,306 --> 00:12:06,059 Please, I beg you. 157 00:12:06,059 --> 00:12:08,586 Relay my plea to the Daewongun 158 00:12:08,728 --> 00:12:10,521 and ask him to return her to me. 159 00:12:14,727 --> 00:12:17,403 No matter what, keep this in mind. 160 00:12:18,524 --> 00:12:20,323 In normal cases, you're right. 161 00:12:21,324 --> 00:12:26,037 However, asking for the return of a lady designated to be the Queen 162 00:12:26,037 --> 00:12:27,789 is the highest treason. 163 00:12:29,203 --> 00:12:32,318 I'm telling you for your own sake. Think about it carefully. 164 00:12:44,014 --> 00:12:45,974 Welcome, sir. 165 00:12:47,183 --> 00:12:49,769 - Is the Mistress in here? - She left for Seoul. 166 00:12:50,019 --> 00:12:51,479 She left? 167 00:12:51,479 --> 00:12:54,232 The Minister's entourage came to fetch her. 168 00:12:54,232 --> 00:12:56,067 She must be in Unhyeongung Palace by now. 169 00:12:56,693 --> 00:12:58,778 I took a shortcut to get here fast, and... 170 00:12:58,803 --> 00:13:02,323 I'm sorry to hear that. Please come inside. 171 00:13:10,313 --> 00:13:14,527 Miss, the Young Master wishes to see you one last time. 172 00:13:16,296 --> 00:13:18,423 What should we do with him? 173 00:13:20,049 --> 00:13:25,555 He is standing in the pouring rain waiting for you helplessly. 174 00:13:27,181 --> 00:13:29,600 - Please care for his feelings. - No, I can't. 175 00:13:30,628 --> 00:13:32,520 My royal wedding is coming up. 176 00:13:32,690 --> 00:13:34,814 Tell him to leave and return home. 177 00:13:35,274 --> 00:13:36,274 But... 178 00:13:36,868 --> 00:13:38,484 Why must you also torment me? 179 00:13:46,189 --> 00:13:49,662 Yes, I must destroy his affection for me. 180 00:13:51,497 --> 00:13:53,983 Go outside and give him my message. 181 00:13:56,778 --> 00:13:59,255 - Did you tell her? - Yes. 182 00:13:59,839 --> 00:14:01,382 And what did she say? 183 00:14:02,075 --> 00:14:05,844 She said she had no idea you were such a sore loser. 184 00:14:07,513 --> 00:14:10,308 She wants you to leave at once or risk your life. 185 00:14:10,734 --> 00:14:11,734 What? 186 00:14:12,525 --> 00:14:13,805 Please, you must leave. 187 00:14:32,059 --> 00:14:33,915 - Still? - Yes. 188 00:14:36,959 --> 00:14:39,587 - Is he still there? - I'm afraid so. 189 00:14:41,419 --> 00:14:42,419 How insolent. 190 00:14:43,739 --> 00:14:47,178 At this hour, how dare he trespass on the future Queen's quarters? 191 00:14:47,737 --> 00:14:49,180 He is a menace. 192 00:14:49,430 --> 00:14:51,099 He may cause further trouble. 193 00:14:54,519 --> 00:14:55,812 There is no other way. 194 00:14:56,389 --> 00:15:01,150 I'll have the Royal Investigation Bureau execute him with poison tomorrow morning. 195 00:15:28,863 --> 00:15:30,012 Magistrate. 196 00:15:33,002 --> 00:15:35,829 - Magistrate! - Jung-gu. 197 00:15:51,912 --> 00:15:55,246 Miss MIN. Miss MIN! 198 00:15:56,026 --> 00:15:57,026 Brother! 199 00:16:05,423 --> 00:16:06,883 Don't cry. 200 00:16:07,885 --> 00:16:11,846 Although I'm taking a queen, how can I forsake you? 201 00:16:12,635 --> 00:16:16,517 Come on. Dry your tears and show me your smile. 202 00:16:20,384 --> 00:16:22,732 How could I not understand? 203 00:16:23,796 --> 00:16:29,197 Yet I can't stop the tears from falling endlessly. 204 00:16:29,897 --> 00:16:31,157 Just wait and see. 205 00:16:31,182 --> 00:16:34,310 I promise you, you will never have to shed a tear again. 206 00:16:35,620 --> 00:16:42,960 Your Highness, my life and death depend solely on you. 207 00:16:44,663 --> 00:16:47,695 Please have mercy on me. 208 00:16:47,720 --> 00:16:50,885 All right, all right, I see. 209 00:16:51,263 --> 00:16:54,222 Come on, show me your pretty smile. 210 00:16:54,765 --> 00:16:56,391 Come on. 211 00:16:57,462 --> 00:16:58,864 Smile for me. 212 00:16:59,676 --> 00:17:00,676 Good. 213 00:17:09,262 --> 00:17:12,629 An urgent report from the Governor of Hamgyeong Province. 214 00:17:14,062 --> 00:17:17,662 Your Highness, a Russian warship has sailed into the coast of Wonsan, 215 00:17:17,687 --> 00:17:20,074 threatening us to open our ports. 216 00:17:20,074 --> 00:17:22,083 While our troops are fighting them, 217 00:17:22,124 --> 00:17:25,378 they are helpless against their powerful cannons. 218 00:17:26,580 --> 00:17:29,924 What? Invasion by a Russian warship? 219 00:17:30,383 --> 00:17:33,135 Yes, sir. Their brutality is heinous. 220 00:17:33,328 --> 00:17:37,056 The dire consequences await if we fail to swiftly expel the enemy. 221 00:17:37,081 --> 00:17:38,516 What a disaster. 222 00:17:39,934 --> 00:17:43,396 How shall we stop these barbarians from violating our land? 223 00:17:44,272 --> 00:17:48,317 How could the Governor of Hamgyeong fail to defeat a small group of bandits? 224 00:17:49,823 --> 00:17:51,330 Pathetic. 225 00:17:58,172 --> 00:18:00,329 Court Lady HA. Court Lady HA! 226 00:18:00,621 --> 00:18:02,415 Is His Majesty coming? 227 00:18:02,623 --> 00:18:05,042 - Court Lady HA. - Yes, Your Highness. 228 00:18:08,129 --> 00:18:11,716 Is the King staying in Yeongbodang House? 229 00:18:14,635 --> 00:18:18,222 Then extinguish the lights and retire for the night. 230 00:18:19,307 --> 00:18:22,018 You must be exhausted after a hard day's work. 231 00:18:22,935 --> 00:18:26,397 Your Highness, you're too generous. 232 00:18:27,569 --> 00:18:29,103 If she had a shred of decency, 233 00:18:29,483 --> 00:18:34,363 Lady LEE would have shown gratitude for your profound benevolence. 234 00:18:35,035 --> 00:18:36,035 Court Lady HA. 235 00:18:38,200 --> 00:18:39,660 Stop crying. 236 00:18:40,786 --> 00:18:44,248 Why is a seasoned royal aide like you behaving so inappropriately? 237 00:18:44,374 --> 00:18:45,875 Forgive me. 238 00:19:01,974 --> 00:19:07,980 Back then, I was so thrilled you were to be the Queen. 239 00:19:10,066 --> 00:19:12,860 You wouldn't be going through all this 240 00:19:13,358 --> 00:19:15,696 if only you could marry Young Master CHO. 241 00:19:15,763 --> 00:19:20,017 I guess I'm paying for my sins now. 242 00:19:29,421 --> 00:19:31,395 Give him a post in Gwangju for now, 243 00:19:31,420 --> 00:19:35,007 but replace him if he fails to pay 30 thousand nyang in three months. 244 00:19:35,007 --> 00:19:38,160 Yes, Your Highness. He was already told so. 245 00:19:39,537 --> 00:19:40,537 Who is this? 246 00:19:41,684 --> 00:19:42,684 What is this? 247 00:19:43,599 --> 00:19:47,353 I'm asking how someone I don't know of was given a government post! 248 00:19:48,084 --> 00:19:53,984 His Majesty sent a message through one of his ladies this morning. 249 00:19:54,527 --> 00:19:57,113 I thought you were already aware of it. 250 00:19:58,197 --> 00:19:59,907 I'm the one who wields power. 251 00:20:01,557 --> 00:20:03,244 Not that I'm opposing the King. 252 00:20:03,390 --> 00:20:05,329 But things must be done properly! 253 00:20:05,354 --> 00:20:06,480 - Yes, sir. - Next. 254 00:20:09,417 --> 00:20:10,905 A rice shortage in the Tribute Bureau? 255 00:20:10,930 --> 00:20:14,169 It was all spent on rebuilding Gyeongbokgung Palace. 256 00:20:14,194 --> 00:20:17,383 Where is all the toll money collected at the Four Gates of Seoul? 257 00:20:18,259 --> 00:20:20,970 - The collection is not going well. - What do you mean? 258 00:20:21,595 --> 00:20:24,864 The gatekeepers are pocketing it behind your back, are they not? 259 00:20:24,889 --> 00:20:25,891 I'm not sure. 260 00:20:25,891 --> 00:20:27,601 "I'm not sure?" 261 00:20:28,525 --> 00:20:32,648 You're ministers of a country! Is that all you can come up with? 262 00:20:32,673 --> 00:20:33,958 - I apologize. - I apologize. 263 00:20:36,943 --> 00:20:39,113 I will go see things for myself today. 264 00:20:48,129 --> 00:20:51,333 You're supposed to pay one more mun. 265 00:20:51,333 --> 00:20:53,461 - Didn't I just pay? - What is this? 266 00:20:53,562 --> 00:20:54,562 Take him. 267 00:20:55,127 --> 00:20:56,589 Mom, help me! 268 00:20:57,898 --> 00:21:01,118 It's not like we are taking the toll money for our sake. 269 00:21:01,516 --> 00:21:04,914 It all goes to the Daewongun so he can rebuild Gyeongbokgung Palace, 270 00:21:05,061 --> 00:21:06,682 so cough it up. 271 00:21:06,682 --> 00:21:08,918 Must a little kid like him pay, too? 272 00:21:09,052 --> 00:21:12,813 Everyone must pay one mun every time they pass through the gate. 273 00:21:13,063 --> 00:21:15,775 Sheesh. Here you go. 274 00:21:16,145 --> 00:21:18,527 It's not like the palace is for the common folk. 275 00:21:18,819 --> 00:21:21,363 How mean of the Daewongun. Let's go. 276 00:21:21,388 --> 00:21:23,094 What an impudent woman. 277 00:21:23,119 --> 00:21:26,435 Arrest those people and jail them. 278 00:21:28,204 --> 00:21:30,789 Here comes the King. 279 00:21:31,112 --> 00:21:33,542 - She delivered safely? - Yes, Your Highness. 280 00:21:45,137 --> 00:21:49,433 Your Highness, Lady LEE delivered a son safely. 281 00:21:50,351 --> 00:21:51,351 What? 282 00:21:53,729 --> 00:21:56,357 - She had a son? - Yes, Your Highness. 283 00:22:06,492 --> 00:22:08,035 I will go get some air. 284 00:22:16,228 --> 00:22:18,712 His nose looks exactly like his mother's. 285 00:22:18,908 --> 00:22:23,133 But his eyes are as brilliant as his father's, Your Highness. 286 00:22:25,344 --> 00:22:28,514 So he takes after both his parents. 287 00:22:28,973 --> 00:22:31,100 But none of that matters, does it? 288 00:22:31,450 --> 00:22:33,811 He is the son of a lowly woman. 289 00:22:34,228 --> 00:22:35,855 Who will hold him dear? 290 00:22:36,074 --> 00:22:38,215 You still don't know the law very well. 291 00:22:38,983 --> 00:22:40,943 The status of the son's mother does not matter. 292 00:22:42,695 --> 00:22:43,695 Just wait and see. 293 00:22:45,598 --> 00:22:47,433 You will be honored immensely. 294 00:22:48,158 --> 00:22:54,540 I always feel guilty toward the Queen, as if I've offended her. 295 00:22:55,124 --> 00:22:58,377 You bore me the son she was not able to have. 296 00:22:59,253 --> 00:23:01,947 She will give you credit for it. 297 00:23:02,715 --> 00:23:05,134 Please sleep in the Queen's residence tonight. 298 00:23:05,885 --> 00:23:06,885 Well... 299 00:23:08,497 --> 00:23:11,432 Should I inform her you will be with Lady JANG? 300 00:23:14,344 --> 00:23:16,478 The mother is being so touchy! 301 00:23:25,042 --> 00:23:28,949 Your Highness, you must give birth to a son as soon as possible, 302 00:23:29,617 --> 00:23:31,894 or you will continue to be treated unfairly. 303 00:23:32,620 --> 00:23:35,247 Lady LEE of Yeongbodang House is devious, 304 00:23:35,743 --> 00:23:39,752 and even the Daewongun adores her like nothing else. 305 00:23:41,253 --> 00:23:42,880 - Court Lady HA. - Yes, Your Highness. 306 00:23:44,756 --> 00:23:47,092 I have a sudden craving for a drink. 307 00:23:48,387 --> 00:23:52,248 Have the kitchen serve me some good drink. 308 00:23:52,248 --> 00:23:55,017 A drink, all of a sudden? 309 00:23:59,188 --> 00:24:03,108 They say liquor frees your heart and helps you forget your sorrow. 310 00:24:03,628 --> 00:24:04,628 Your Highness. 311 00:24:16,664 --> 00:24:20,292 Men bring in female entertainers to spice up their drinking parties. 312 00:24:20,876 --> 00:24:22,211 Will this be enough? 313 00:24:23,128 --> 00:24:25,381 We should, at least, bring in some performers. 314 00:24:27,800 --> 00:24:30,744 Your Highness, you're drinking too much. 315 00:24:33,534 --> 00:24:37,245 I want to drink until I can forget about everything. 316 00:24:38,310 --> 00:24:40,354 Come have a drink. 317 00:24:41,146 --> 00:24:46,193 It tastes bitter, but the feeling of intoxication is delightful. 318 00:24:46,432 --> 00:24:47,945 Here. Take it. 319 00:24:47,970 --> 00:24:49,763 I dare not, Your Highness. 320 00:24:51,240 --> 00:24:57,079 The Queen, Court Lady, whatever. drop all these cumbersome titles. 321 00:24:58,164 --> 00:25:05,295 You and I are both lonely women trapped in the mighty royal palace. 322 00:25:06,422 --> 00:25:10,342 Let us share our resentment over some drinks. 323 00:25:11,135 --> 00:25:13,846 Take it. 324 00:25:14,246 --> 00:25:15,246 Come on. 325 00:25:17,685 --> 00:25:18,685 Don't cry. 326 00:25:27,109 --> 00:25:28,819 Pour me a cup after you're done. 327 00:25:37,244 --> 00:25:39,455 Does drinking invite more drinking, 328 00:25:41,440 --> 00:25:44,193 or does an anguished heart need more drinking? 329 00:25:57,151 --> 00:25:59,433 We didn't win the battle in Wonsan at all. 330 00:26:00,077 --> 00:26:02,478 They only withdrew because they were tired. 331 00:26:03,091 --> 00:26:04,841 If they invade us again, 332 00:26:04,968 --> 00:26:08,768 how in the world will we stop them? 333 00:26:08,834 --> 00:26:12,369 Yet the Daewongun is gloating about our supposed victory. 334 00:26:12,394 --> 00:26:14,014 How pathetic! 335 00:26:14,281 --> 00:26:16,658 It is all right to reject Western barbarians, 336 00:26:17,159 --> 00:26:22,022 but his slaughtering of innocent Catholics is devastating. 337 00:26:23,832 --> 00:26:25,292 It is very disturbing. 338 00:26:31,090 --> 00:26:34,426 The King is indulging in the ladies-in-waiting at a time like this. 339 00:26:34,468 --> 00:26:36,762 Who will govern this country? 340 00:26:37,554 --> 00:26:41,058 King must take his power back as soon as possible, 341 00:26:41,725 --> 00:26:45,713 which means you should see him often and remind him. 342 00:26:47,426 --> 00:26:49,608 Be careful about what you say. 343 00:26:55,000 --> 00:27:01,640 The Daewongun is already wary of us, afraid that the MIN clan 344 00:27:01,665 --> 00:27:04,581 will seize power from him. 345 00:27:07,601 --> 00:27:10,312 You could end up in harm's way. 346 00:27:10,337 --> 00:27:12,005 - We shall keep that in mind. - We shall keep that in mind. 347 00:27:16,407 --> 00:27:17,407 And? 348 00:27:18,971 --> 00:27:23,308 They said the King must take back power as soon as possible. 349 00:27:24,693 --> 00:27:29,439 Every night, the MINs engage in heated discussion 350 00:27:29,823 --> 00:27:32,025 in front of the Queen at her residence. 351 00:27:35,724 --> 00:27:39,032 I should sentence these bastards to death by a thousand cuts! 352 00:27:40,658 --> 00:27:42,661 I chose a girl who had no brothers 353 00:27:42,686 --> 00:27:46,415 so there would be no in-laws meddling in state affairs, 354 00:27:46,582 --> 00:27:49,960 and now she brings in her ragtag cousins to get rid of me? 355 00:28:08,779 --> 00:28:09,779 What does it say? 356 00:28:10,604 --> 00:28:12,858 The Daewongun will visit Donggureung Royal Tombs tomorrow. 357 00:28:13,052 --> 00:28:14,902 So we will ambush him on the way. 358 00:28:15,523 --> 00:28:22,534 Eo-hwa-dung-dung, my love Eo-hwa-dung-dung, my love 359 00:28:23,076 --> 00:28:26,809 The fairest maiden in the world, my love 360 00:28:26,834 --> 00:28:31,043 The finest damsel in history, my love 361 00:28:31,211 --> 00:28:35,130 Walk away Let me see your backside 362 00:28:35,155 --> 00:28:38,884 Come here Let me see your front 363 00:28:38,909 --> 00:28:43,013 Totter like a baby Let me see you walk 364 00:28:43,013 --> 00:28:46,642 Smile Let me see your mouth 365 00:28:46,642 --> 00:28:50,586 You and I are sweet on each other 366 00:28:50,611 --> 00:28:54,358 We can't be more fond of each other 367 00:28:54,524 --> 00:28:58,783 Tranquil is the water of the long river 368 00:28:58,808 --> 00:29:02,349 Infinite is the sadness of the traveler 369 00:29:02,447 --> 00:29:06,571 As I can't see you off at the bridge 370 00:29:06,596 --> 00:29:10,165 The river and the trees feel sorry for me 371 00:29:10,243 --> 00:29:14,044 We are a match made in heaven 372 00:29:14,069 --> 00:29:18,090 Our love won't fade for ten thousand years 373 00:29:18,198 --> 00:29:21,635 Eo-hwa-dung-dung, my love 374 00:29:21,660 --> 00:29:25,398 Love, love, love, my love What a love, my beloved 375 00:29:25,430 --> 00:29:29,142 It is love, my love 376 00:29:31,117 --> 00:29:36,525 You are my love Seol-ma-dung-dung, my love 377 00:29:36,705 --> 00:29:40,490 The autumn moon shines on the vast plaza 378 00:29:40,515 --> 00:29:44,276 And our love towers over the mountain 379 00:29:44,391 --> 00:29:48,091 The sun sets slowly I roll up the blinds 380 00:29:48,091 --> 00:29:51,748 And I see my love, as pretty as a flower 381 00:29:51,947 --> 00:29:59,256 In the dusky evening, the crescent moon smiles happily over our love 382 00:29:59,533 --> 00:30:04,962 Heaped up like piles of grain in the south and the north granaries... 383 00:30:08,709 --> 00:30:11,518 Miss MIN. Miss MIN! 384 00:30:14,042 --> 00:30:15,839 Miss MIN! 385 00:30:39,130 --> 00:30:40,464 Good job. 386 00:30:46,583 --> 00:30:49,431 Come closer. I will pour you a drink. 387 00:30:49,639 --> 00:30:50,849 I don't deserve it. 388 00:30:51,892 --> 00:30:53,935 - Come on. - I dare not. 389 00:30:54,561 --> 00:30:57,356 - Please allow me to pour you one. - You will? 390 00:31:02,069 --> 00:31:03,069 All right. 391 00:31:15,832 --> 00:31:17,334 Are you husband and wife? 392 00:31:18,168 --> 00:31:19,168 Yes, Your Highness. 393 00:31:24,607 --> 00:31:26,774 I see you're as happy as two lovebirds. 394 00:31:27,052 --> 00:31:28,345 Thank you. 395 00:31:30,639 --> 00:31:33,475 Here you are. Pour it to the brim. 396 00:31:33,964 --> 00:31:35,127 It's my honor. 397 00:31:36,645 --> 00:31:37,645 Impudent! 398 00:31:40,482 --> 00:31:44,027 Your Highness, bringing vulgar commoners into the palace 399 00:31:44,027 --> 00:31:46,947 and drinking with them is unheard of in royal history. 400 00:31:47,280 --> 00:31:50,945 Please expel them immediately so you won't be disgraced. 401 00:31:51,853 --> 00:31:56,748 You're the Mother of the nation and the Queen. 402 00:31:57,457 --> 00:31:58,457 The Queen? 403 00:31:59,918 --> 00:32:00,918 The Mother of the nation? 404 00:32:09,261 --> 00:32:13,306 What is so great about being the Queen or the Mother of the nation? 405 00:32:14,391 --> 00:32:18,378 After all, I'm but flesh and blood. And I'm much less happy than they. 406 00:32:21,827 --> 00:32:24,651 I envy you. 407 00:32:25,735 --> 00:32:27,946 They may scorn you for being a performer, 408 00:32:28,447 --> 00:32:32,159 but you can hold hands with your man and live happily ever after. 409 00:32:34,911 --> 00:32:36,329 How lovely is that? 410 00:32:37,289 --> 00:32:41,126 A woman's greatest happiness comes from her husband's love. 411 00:32:41,918 --> 00:32:46,047 You got what even the Queen couldn't have. 412 00:32:47,048 --> 00:32:49,301 That makes you a happier woman than I am. 413 00:32:50,635 --> 00:32:53,597 I envy you so much that I hate you. I want to kill you. 414 00:33:27,984 --> 00:33:31,927 Jeong-ran, go and bring the performer back here. 415 00:33:31,952 --> 00:33:33,845 - What? - Now. 416 00:33:34,876 --> 00:33:35,876 Yes, Your Highness. 417 00:33:46,265 --> 00:33:47,651 Come up here closer. 418 00:33:48,523 --> 00:33:49,523 Yes, Your Highness. 419 00:33:50,125 --> 00:33:51,125 Come on. 420 00:34:00,363 --> 00:34:03,750 Don't be so apprehensive. Come closer. 421 00:34:04,793 --> 00:34:05,793 Yes, Your Highness. 422 00:34:12,133 --> 00:34:13,133 How do you like it? 423 00:34:14,469 --> 00:34:16,243 You don't have to travel around. 424 00:34:17,717 --> 00:34:20,308 If you serve me, you will get a government post 425 00:34:21,351 --> 00:34:23,962 and enjoy wealth and glory. 426 00:34:28,859 --> 00:34:32,570 Will you comfort this lonely woman? 427 00:34:33,238 --> 00:34:34,238 Your Highness. 428 00:34:37,117 --> 00:34:41,663 The person in front of you is neither Your Highness nor the Queen. 429 00:34:43,474 --> 00:34:47,669 I'm just a woman who longs for a man's embrace. 430 00:34:48,587 --> 00:34:50,672 A lonesome, desolate woman. 431 00:34:51,464 --> 00:34:54,105 If you wish so... 432 00:34:56,451 --> 00:34:58,888 Will you be with me from now on? 433 00:35:00,015 --> 00:35:01,015 I will. 434 00:35:05,186 --> 00:35:08,648 Then you will have to leave your wife. 435 00:35:08,982 --> 00:35:12,777 I will ditch her right away at your command. 436 00:35:14,070 --> 00:35:18,658 As long as I can be adored by someone as noble as you, I will... 437 00:35:19,951 --> 00:35:21,119 How contemptible. 438 00:35:23,204 --> 00:35:25,415 - Hear me! - Yes, Your Highness. 439 00:35:26,916 --> 00:35:28,168 Is anyone out there? 440 00:35:28,168 --> 00:35:30,420 Here I am, Your Highness. 441 00:35:30,420 --> 00:35:33,173 Drag him out right now and behead him. 442 00:35:33,173 --> 00:35:35,853 - Yes, Your Highness. - Your Highness! 443 00:35:37,135 --> 00:35:38,135 Get up. 444 00:35:38,678 --> 00:35:42,015 Your Highness, please forgive me just this once. 445 00:35:42,015 --> 00:35:46,436 Your Highness, please forgive me. Your Highness! 446 00:35:51,520 --> 00:35:53,777 Your Highness, forgive me just this once. 447 00:35:54,840 --> 00:35:58,740 I deserve to die. Please forgive me. 448 00:35:58,990 --> 00:35:59,990 Shut your mouth. 449 00:36:02,285 --> 00:36:03,453 You beast. 450 00:36:04,621 --> 00:36:06,748 Do you want wealth and glory that badly? 451 00:36:08,291 --> 00:36:10,210 I can't have mercy on a man like you 452 00:36:10,210 --> 00:36:13,129 who would forsake his wife over something so fleeting! 453 00:36:14,005 --> 00:36:16,091 - Do it! - Yes, Your Highness. 454 00:36:17,509 --> 00:36:19,636 Your Highness, Your Highness. 455 00:36:20,321 --> 00:36:22,782 I beg you to calm down, Your Highness. 456 00:36:24,849 --> 00:36:26,685 Human life is precious. 457 00:36:27,026 --> 00:36:30,814 It is not right to kill a man like you squash an insect 458 00:36:30,814 --> 00:36:32,524 just because he was unethical. 459 00:36:32,524 --> 00:36:33,817 Who do you think you are? 460 00:36:34,955 --> 00:36:36,486 How impudent. 461 00:36:37,223 --> 00:36:39,642 How dare you run your mouth in front of me? 462 00:36:39,906 --> 00:36:44,327 Your Highness, life is precious even for a lowly vulgar commoner. 463 00:36:45,078 --> 00:36:47,789 I beg you to calm down and show some compassion. 464 00:36:48,581 --> 00:36:50,083 How audacious. 465 00:36:51,214 --> 00:36:53,294 Who are you to lecture to me? 466 00:36:54,129 --> 00:36:57,799 If you dare preach to me again, I will have you beheaded, too. 467 00:36:57,956 --> 00:36:59,426 I understand. 468 00:37:00,330 --> 00:37:03,054 Behead me if you wish to, Your Highness. 469 00:37:06,491 --> 00:37:07,667 What is your name? 470 00:37:07,946 --> 00:37:14,620 I'm HWANG Jung-won. I've just been appointed as a Royal Guard. 471 00:37:14,914 --> 00:37:16,693 - HWANG Jung-won? - Yes, Your Highness. 472 00:37:22,845 --> 00:37:24,184 You were right. 473 00:37:25,818 --> 00:37:27,746 Of out everyone, 474 00:37:28,288 --> 00:37:32,917 you were the only one who risked his life to speak up. 475 00:37:36,171 --> 00:37:38,381 I was just testing all of you. 476 00:37:40,079 --> 00:37:45,555 And I was teaching him a hard lesson so he wouldn't abandon his wife. 477 00:37:49,809 --> 00:37:51,561 - Listen. - Yes, Your Highness. 478 00:37:53,073 --> 00:37:55,940 Even when she lives on wild plants in a shabby house, 479 00:37:57,579 --> 00:38:02,530 a wife is happy as long as her husband loves her. 480 00:38:04,118 --> 00:38:09,078 Ruining that happiness for a little money is the worst thing you can do. 481 00:38:10,479 --> 00:38:13,541 - Do you understand? - I do. You're merciful. 482 00:38:13,761 --> 00:38:16,920 I deserve to die. Please... 483 00:38:17,488 --> 00:38:20,314 If you do, leave now and go comfort your wife. 484 00:38:20,314 --> 00:38:22,842 Yes. I will leave now. 485 00:38:24,788 --> 00:38:26,888 How do you think, Officer HWANG? 486 00:38:28,097 --> 00:38:31,017 Am I good enough to be the Queen now? 487 00:38:32,310 --> 00:38:35,480 Your kindness is amazing. I don't know how to thank you. 488 00:38:42,987 --> 00:38:49,244 It's reassuring to have someone like you around. 489 00:38:49,244 --> 00:38:51,496 - You're very kind. - Your Highness! 490 00:38:53,206 --> 00:38:54,206 What is it? 491 00:38:57,043 --> 00:39:01,506 - There's trouble in Jongmyo Shrine. - What do you mean? 492 00:39:02,423 --> 00:39:03,523 Please go inside. 493 00:39:05,051 --> 00:39:06,051 Leave. 494 00:39:06,254 --> 00:39:07,428 - Yes, sir. - Yes, sir. 495 00:39:11,354 --> 00:39:15,436 How dare you make a scene here of all places? 496 00:39:15,656 --> 00:39:17,355 Get out now! 497 00:39:18,231 --> 00:39:20,191 Did you not hear me? Leave! 498 00:39:20,191 --> 00:39:23,027 We're following the Daewongun's orders. Let us through! 499 00:39:24,237 --> 00:39:26,990 There's a valuable national treasure buried here. 500 00:39:27,532 --> 00:39:31,035 Even the King can't just take it. What are you doing? 501 00:39:31,661 --> 00:39:34,455 I won't move even if it kills me! 502 00:39:34,455 --> 00:39:36,517 What did he just say? Impudent! 503 00:39:36,542 --> 00:39:39,586 Fire him and have him executed right away! 504 00:39:43,131 --> 00:39:46,385 They are digging up the silver buried in the backyard of Jongmyo? 505 00:39:46,410 --> 00:39:47,685 That is right. 506 00:39:53,032 --> 00:39:55,268 This is what I've been waiting for. 507 00:40:03,403 --> 00:40:06,821 Get ready. I will go to Jongmyo Shrine. 508 00:40:06,821 --> 00:40:08,114 - Yes, Your Highness. - Yes, Your Highness. 509 00:40:27,258 --> 00:40:29,362 Good. Dig them out. 510 00:40:29,387 --> 00:40:30,387 - Yes, sir. - Yes, sir. 511 00:40:33,349 --> 00:40:34,724 Over there, Your Highness. 512 00:40:36,786 --> 00:40:38,462 What are you doing? Hurry up! 513 00:40:38,462 --> 00:40:39,587 - Yes, sir. - Yes, sir. 514 00:40:42,478 --> 00:40:44,609 Here comes the Queen! 515 00:40:52,706 --> 00:40:56,329 You thieves! How outrageously brazen of you! 516 00:40:57,622 --> 00:41:00,583 Arrest them all and put them to death by dismemberment! 517 00:41:00,583 --> 00:41:01,583 Yes, Your Highness. 518 00:41:03,795 --> 00:41:06,112 - You. - Get moving. 519 00:41:07,432 --> 00:41:09,258 Why are you blaming us? 520 00:41:09,283 --> 00:41:10,551 Stop whining. 521 00:41:10,576 --> 00:41:12,303 We were just following orders. 522 00:41:14,472 --> 00:41:16,082 Oh, Father. 523 00:41:21,241 --> 00:41:24,774 I'm the one in charge of the government, 524 00:41:24,983 --> 00:41:28,194 so I suggest you stay put. 525 00:41:29,424 --> 00:41:33,032 Running a country takes money, and we're running out of money. 526 00:41:33,032 --> 00:41:34,534 What else can I do? 527 00:41:34,867 --> 00:41:37,870 Not even the King can touch the treasure at will. 528 00:41:38,788 --> 00:41:41,441 What gives you the right to dig it up? 529 00:41:42,276 --> 00:41:45,294 The wind is cold at night. Please go back to your residence. 530 00:41:46,254 --> 00:41:51,843 No good has ever come from a queen meddling in politics. 531 00:41:52,301 --> 00:41:57,557 I'm the father of the King and the regent who acts in his place. 532 00:41:58,599 --> 00:42:01,352 Therefore, politics is solely my business. 533 00:42:01,352 --> 00:42:03,521 I suggest you stop interfering. 534 00:42:04,390 --> 00:42:06,399 - Proceed! - Yes, sir! 535 00:42:23,628 --> 00:42:24,876 Please, Your Highness. 536 00:42:28,770 --> 00:42:31,674 Here comes the Queen. 537 00:42:37,149 --> 00:42:39,432 What brings you here? 538 00:42:43,257 --> 00:42:44,937 Please tell everyone to leave. 539 00:42:45,313 --> 00:42:47,065 Leave us alone. 540 00:42:47,065 --> 00:42:48,316 - Yes, Sire. - Yes, Sire. 541 00:42:59,827 --> 00:43:01,662 Why the sudden visit? 542 00:43:01,871 --> 00:43:07,293 The country is in a devastating state, 543 00:43:08,211 --> 00:43:10,129 so I had to ask for your audience. 544 00:43:10,289 --> 00:43:13,049 What is wrong with this country? 545 00:43:15,574 --> 00:43:16,819 Your Majesty. 546 00:43:19,598 --> 00:43:22,491 As I feel responsible 547 00:43:22,516 --> 00:43:25,336 for any bad decisions during your rule, 548 00:43:25,804 --> 00:43:27,748 so I need to be honest with you. 549 00:43:27,980 --> 00:43:29,816 So, what is it? Pray tell me. 550 00:43:30,942 --> 00:43:32,193 I regret to inform you 551 00:43:34,904 --> 00:43:40,993 that the Daewongun is digging up the Royal Hoard from the Jongmyo Shrine. 552 00:43:41,018 --> 00:43:43,187 What? The Royal Hoard? 553 00:43:44,580 --> 00:43:46,065 The story is that 554 00:43:47,098 --> 00:43:48,436 when Qing invaded Joseon, 555 00:43:48,461 --> 00:43:53,089 King Injo defied the enemy at Namhansanseong Fortress 556 00:43:53,506 --> 00:43:56,217 until he was forced to surrender to Emperor Hong Taiji. 557 00:43:56,458 --> 00:44:02,390 The Crown Prince and Prince Bongrim were taken as hostages, but King Injo 558 00:44:02,418 --> 00:44:07,186 passed away without having a chance to avenge the shame as he always wanted. 559 00:44:07,687 --> 00:44:11,649 Later, when Prince Bongrim returned and inherited the throne as King Hyojong, 560 00:44:12,284 --> 00:44:15,027 he made proactive plans for the Northern Campaign. 561 00:44:15,624 --> 00:44:17,864 First, he wanted the military to be expanded. 562 00:44:18,470 --> 00:44:20,777 Second, he wanted to fill up the country's money. 563 00:44:20,802 --> 00:44:24,203 Third, he wanted to make more weapons. 564 00:44:24,887 --> 00:44:28,875 To prepare for an all-out war, he made everyone, rich or poor, 565 00:44:28,875 --> 00:44:33,838 pay gold, silver, copper, and iron once a year to support the campaign. 566 00:44:35,872 --> 00:44:40,386 Sadly, he passed away without achieving his goal, 567 00:44:41,237 --> 00:44:44,069 leaving a will stipulating the Royal Hoard shouldn't be touched 568 00:44:44,094 --> 00:44:45,975 unless we were at war. 569 00:44:46,309 --> 00:44:49,478 All kings have kept it safe to this day 570 00:44:49,503 --> 00:44:51,505 even when money was tight. 571 00:44:51,937 --> 00:44:54,284 However, the Daewongun dug it up at will, 572 00:44:54,564 --> 00:44:57,195 abusing his power as the regent and without reporting it 573 00:44:57,314 --> 00:45:01,616 to Your Highness, the Queen Mother, or to Jongmyo Shrine. 574 00:45:01,641 --> 00:45:03,059 He has deceived the King! 575 00:45:03,284 --> 00:45:05,494 He has crossed a line, 576 00:45:05,600 --> 00:45:08,181 deceiving his King and insulting the dynasty. 577 00:45:08,206 --> 00:45:12,001 How can we ever face our ancestor kings now? 578 00:45:14,003 --> 00:45:17,715 He even ordered the gatekeeper who tried to stop him to be killed, 579 00:45:19,091 --> 00:45:23,888 and admonished me sternly, saying that women shouldn't get involved. 580 00:45:25,473 --> 00:45:27,708 The country and the government are in crisis. 581 00:45:28,434 --> 00:45:29,685 It is most distressing. 582 00:45:30,895 --> 00:45:33,856 But it was not my choice to be a figurehead, was it? 583 00:45:34,366 --> 00:45:36,651 He might even replace me as King if he wants to. 584 00:45:37,169 --> 00:45:38,736 You should be careful too. 585 00:45:39,403 --> 00:45:42,615 Don't openly criticize or go against him. 586 00:45:48,829 --> 00:45:54,252 Your Majesty, this country belongs to you and only you. 587 00:45:55,169 --> 00:45:57,004 Even if he is your father, 588 00:45:58,130 --> 00:46:00,007 is it not time for him 589 00:46:00,848 --> 00:46:06,555 to resign as the regent and give you back control? 590 00:46:07,098 --> 00:46:09,767 Of course I know that. 591 00:46:11,074 --> 00:46:14,772 But how can I just order my own father to give up power? 592 00:46:16,065 --> 00:46:20,069 He is the first living Daewongun in 500 years of this monarchy, 593 00:46:21,001 --> 00:46:25,888 and no regent has ever ruled for almost ten years before. 594 00:46:26,993 --> 00:46:29,620 He abolished private institutes, insulting intellectuals. 595 00:46:30,132 --> 00:46:32,707 He massacred countless innocent commoners, 596 00:46:33,040 --> 00:46:36,956 expelled foreigners from developed countries like they were animals, 597 00:46:36,981 --> 00:46:40,840 cut off all travel, and isolated the country from the outside. 598 00:46:41,005 --> 00:46:44,093 Examples of his misrule abound! 599 00:46:46,370 --> 00:46:50,308 It is all because you're so devoted to your father 600 00:46:50,891 --> 00:46:54,437 that you haven't claimed your rightful power as the ruler. 601 00:46:54,729 --> 00:46:56,772 I beg Your Highness to consider this. 602 00:47:02,226 --> 00:47:04,613 When loyalty and filial piety clash, 603 00:47:05,072 --> 00:47:07,283 loyalty to the country must come first, 604 00:47:07,576 --> 00:47:10,536 and filial piety comes after. 605 00:47:13,005 --> 00:47:14,165 You're right. 606 00:47:15,973 --> 00:47:19,176 I've always wanted someone to tell me this, 607 00:47:19,520 --> 00:47:22,631 and I'm so grateful to hear it from you today. 608 00:47:24,425 --> 00:47:28,429 To be frank, I'm only King in name, 609 00:47:29,513 --> 00:47:32,391 a puppet who can't even choose officials. 610 00:47:32,416 --> 00:47:36,019 Your Majesty, if that's how you feel, 611 00:47:36,044 --> 00:47:39,740 you need to move quickly to make your father step down. 612 00:47:40,087 --> 00:47:41,859 Move quickly? How? 613 00:47:41,884 --> 00:47:46,347 The road ahead will be tough. We can't fix everything at once. 614 00:47:48,074 --> 00:47:51,285 I may not be the most capable, 615 00:47:51,952 --> 00:47:55,164 but I promise to support you all the way. 616 00:47:55,539 --> 00:47:59,960 My Queen, I have full confidence in you. 617 00:47:59,960 --> 00:48:04,298 Thank you. I shall always be loyal to you. 618 00:48:19,019 --> 00:48:19,962 Stop right there! 619 00:48:20,314 --> 00:48:21,607 Who are you? 620 00:48:34,787 --> 00:48:37,039 Take this! 621 00:48:39,542 --> 00:48:41,836 Spare their lives. Listen. 622 00:48:41,836 --> 00:48:42,836 Yes, sir. 623 00:48:42,878 --> 00:48:44,922 Capture them alive and lock them up. 624 00:48:44,922 --> 00:48:45,922 Yes, sir. 625 00:48:47,677 --> 00:48:51,671 Permit me to tell you about my older brother CHO Jung-gu. 626 00:48:52,287 --> 00:48:57,309 He won the Battle of Gangwha and was engaged to Queen MIN. 627 00:48:59,019 --> 00:49:02,481 Instead of rewarding him, the country took his fiancée away, 628 00:49:02,898 --> 00:49:06,277 and as if it were not enough, they cruelly killed him. 629 00:49:06,819 --> 00:49:08,487 Can't you see how unfair that is? 630 00:49:10,656 --> 00:49:13,909 So, you tried to kill me for revenge? 631 00:49:15,035 --> 00:49:21,087 My biggest regret is failing to kill you quickly and get my revenge. 632 00:49:21,112 --> 00:49:22,117 You scoundrel! 633 00:49:24,873 --> 00:49:26,797 He's got guts. 634 00:49:29,439 --> 00:49:31,343 Tell the truth. 635 00:49:32,424 --> 00:49:35,793 Someone's clearly behind this. 636 00:49:37,266 --> 00:49:39,226 Don't be foolish. Tell the truth. 637 00:49:40,438 --> 00:49:43,831 Twist his legs until he confesses. 638 00:49:43,856 --> 00:49:46,650 His Highness says to twist his legs. 639 00:49:46,650 --> 00:49:47,650 - Yes, sir. - Yes, sir. 640 00:49:49,570 --> 00:49:51,281 Sir, we've got a problem. 641 00:49:54,015 --> 00:49:55,951 The Queen Mother wishes to see you. 642 00:50:00,174 --> 00:50:02,791 Here comes the Daewongun! 643 00:50:14,970 --> 00:50:18,557 The Queen Mother, what is going on? 644 00:50:18,766 --> 00:50:22,394 Daewongun, you will drink it with me. 645 00:50:22,937 --> 00:50:27,066 I heard you dug up the Royal Hoard from Jongmyo Shrine. 646 00:50:27,452 --> 00:50:30,069 How can we face our ancestor kings now? 647 00:50:31,153 --> 00:50:35,741 Even His Majesty is so ashamed he wishes to atone for it with his life 648 00:50:35,741 --> 00:50:38,118 and now there's a cup of poison in front of him. 649 00:50:40,121 --> 00:50:43,290 How dare we old folks dare to keep living? 650 00:50:44,959 --> 00:50:47,211 You and I will die today. 651 00:50:48,712 --> 00:50:49,712 Your Majesty! 652 00:50:50,439 --> 00:50:55,970 Father, I'll beg our ancestors for forgiveness with my life. 653 00:50:55,995 --> 00:50:57,764 Your Majesty. 654 00:51:00,307 --> 00:51:02,309 I deserve to die a hundred times over. 655 00:51:02,309 --> 00:51:03,894 - The Queen Mother. - Please stop. 656 00:51:05,061 --> 00:51:07,898 All officials are waiting in the palace. 657 00:51:08,482 --> 00:51:09,650 They may come in. 658 00:51:10,025 --> 00:51:11,944 You may come in. 659 00:51:15,614 --> 00:51:19,118 - Your Majesty. - Your Majesty. 660 00:51:19,703 --> 00:51:21,520 - Your Majesty. - Your Majesty. 661 00:51:23,737 --> 00:51:26,041 Is Chief Secretary LEE Il-mong here? 662 00:51:26,956 --> 00:51:30,335 Here I am, Your Majesty. 663 00:51:30,379 --> 00:51:31,839 Listen. 664 00:51:32,249 --> 00:51:36,910 I've striven to fulfill my duty to the Queen Mother and my subjects 665 00:51:36,969 --> 00:51:41,991 to strengthen the country and please our ancestors. 666 00:51:42,016 --> 00:51:44,143 How dare you, a mere official, 667 00:51:44,286 --> 00:51:49,565 insult our ancestor kings by digging up the Royal Hoard? 668 00:51:51,099 --> 00:51:53,402 How treasonable! 669 00:51:55,321 --> 00:52:00,576 Why did you commit the horrendous crime of deceiving our ancestors? 670 00:52:00,920 --> 00:52:04,038 This humble servant of yours 671 00:52:04,413 --> 00:52:08,959 owes an immense debt of gratitude to you and His Majesty, 672 00:52:09,109 --> 00:52:11,253 so I dare not deceive you in the least. 673 00:52:12,338 --> 00:52:17,426 I just followed the Regent's orders, that's all. 674 00:52:18,044 --> 00:52:21,430 Daewongun, how dare you do something so hideous? 675 00:52:22,431 --> 00:52:23,599 Impudent! 676 00:52:25,517 --> 00:52:29,229 You ignored me because I'm a widow. 677 00:52:30,731 --> 00:52:34,735 What will become of this country? Who can I trust at all? 678 00:52:37,196 --> 00:52:40,866 I learned today how wise His Majesty was. 679 00:52:42,887 --> 00:52:45,621 Pray use your judgment 680 00:52:46,254 --> 00:52:50,751 to punish the Regent and the Chief Secretary severely. 681 00:52:52,928 --> 00:52:55,130 - Chief of the Royal Investigation Bureau! - Yes, Sire. 682 00:52:55,155 --> 00:53:01,970 Release the gatekeeper HA Dae-ryeon, who is to be executed today, right away. 683 00:53:02,105 --> 00:53:03,105 Yes, Your Majesty. 684 00:53:03,664 --> 00:53:06,100 - And Minister. - Yes, Sire. 685 00:53:06,350 --> 00:53:11,688 Remove Secretary LEE Il-mong from office and exile him to Gapsan. 686 00:53:12,328 --> 00:53:14,566 As of today, the Regent will resign 687 00:53:14,566 --> 00:53:17,528 and I will rule directly. 688 00:53:18,112 --> 00:53:21,307 I expect your loyal assistance and support. 689 00:53:21,949 --> 00:53:24,827 - As Your Majesty wishes. - As Your Majesty wishes. 690 00:53:53,059 --> 00:53:54,940 Your Highness. 691 00:53:55,649 --> 00:53:59,611 - What do you want to say now? - Is there enough liquor? 692 00:54:00,789 --> 00:54:04,905 Joseon might be small, but why would the palace lack liquor? 693 00:54:04,930 --> 00:54:09,396 I just wanted to check if I need to bring some from Unhyeongung. 694 00:54:19,506 --> 00:54:20,506 Come in. 695 00:54:25,818 --> 00:54:29,475 Your spirit and courage are impressive. 696 00:54:30,085 --> 00:54:32,478 It is remarkable that you were brave enough 697 00:54:32,914 --> 00:54:36,482 to kill me with your swords. 698 00:54:37,149 --> 00:54:41,528 And instead of cowering when facing death, 699 00:54:42,613 --> 00:54:47,701 you stand firm like real men. What impressive spirit. 700 00:54:49,361 --> 00:54:52,080 But there is something you don't know. 701 00:54:53,454 --> 00:54:59,379 Your brother CHO Jung-gu was my most respected general. 702 00:55:01,173 --> 00:55:06,929 Back then, I didn't even know he was engaged to Miss MIN. 703 00:55:08,305 --> 00:55:11,642 It was the Queen's brother MIN Seung-ho who approached me 704 00:55:11,642 --> 00:55:15,479 and suggested his sister as a candidate for Queen. 705 00:55:16,438 --> 00:55:17,438 Oh, goodness. 706 00:55:18,649 --> 00:55:19,900 Look at me. 707 00:55:20,692 --> 00:55:27,282 Also, because she wanted to be Queen instead of an official's wife, 708 00:55:27,282 --> 00:55:32,412 she insisted on breaking her engagement and offering herself as a candidate. 709 00:55:34,218 --> 00:55:37,025 I was planning to take this secret to my grave. 710 00:55:37,147 --> 00:55:40,712 I could've you killed right away! 711 00:55:42,256 --> 00:55:49,096 But instead, I'm sparing your life and telling you everything 712 00:55:49,721 --> 00:55:54,268 because I understand how righteous young men like you feel. 713 00:55:55,394 --> 00:55:59,356 If you truly wish to avenge CHO Jung-gu's death, 714 00:55:59,606 --> 00:56:01,191 stop being so rash. 715 00:56:02,025 --> 00:56:04,361 Start by showing your loyalty to me. 716 00:56:35,559 --> 00:56:39,479 Your Highness. 717 00:56:41,189 --> 00:56:43,007 Why are you out here alone? 718 00:56:43,032 --> 00:56:46,866 Rumor has it that the Daewongun is waiting for a chance to retaliate. 719 00:56:46,866 --> 00:56:47,946 What? 720 00:56:47,946 --> 00:56:50,616 I beg you to be careful for your safety. 721 00:56:52,279 --> 00:56:55,454 He must be going senile. Why is he after my life? 722 00:56:56,872 --> 00:56:58,332 I didn't do anything wrong! 723 00:57:00,916 --> 00:57:05,172 Who killed CHO Jung-gu and forced me to become Queen? 724 00:57:06,924 --> 00:57:12,029 Who dragged me into the bloody strife of the Royal Palace 725 00:57:12,054 --> 00:57:15,349 where they kill their sons, brothers, and nephews just for power? 726 00:57:17,309 --> 00:57:19,895 Did I ever want to become Queen? 727 00:57:22,059 --> 00:57:25,025 But the King lacks the resolve to act decisively. 728 00:57:25,400 --> 00:57:30,530 You must stay strong and save the country from this state of decline. 729 00:57:31,365 --> 00:57:33,825 Right now, I couldn't care less! 730 00:57:33,850 --> 00:57:35,494 How could you say that? 731 00:57:43,588 --> 00:57:47,339 I'm a miserable woman. 732 00:57:49,281 --> 00:57:53,887 I'm one person, but my heart is split in two. 733 00:57:56,807 --> 00:58:02,187 How I wish I had married CHO Jung-gu back then. 734 00:58:02,688 --> 00:58:05,440 Your Highness, you shouldn't say such things. 735 00:58:07,317 --> 00:58:08,664 Looking back, 736 00:58:09,653 --> 00:58:15,044 I was happiest when I spent time with him innocently in Yeoju. 737 00:58:15,350 --> 00:58:17,995 It is inappropriate, Your Highness. 738 00:58:17,995 --> 00:58:20,706 Please retire to your bedchamber. 739 00:58:28,841 --> 00:58:30,048 Please allow me to leave. 740 00:58:34,183 --> 00:58:35,183 One moment. 741 00:58:37,914 --> 00:58:38,914 Yes, Your Highness. 742 00:58:41,354 --> 00:58:45,188 - Minister, let me ask you something. - Yes, Your Highness. 743 00:58:46,109 --> 00:58:49,109 Joseon's military is in dire need of reform. 744 00:58:50,068 --> 00:58:53,280 Will you tell me how Japanese troops are trained? 745 00:58:53,305 --> 00:58:57,476 First, we dress them in uniforms worn in advanced European countries. 746 00:58:57,492 --> 00:59:00,579 Second, we give everyone a gun. 747 00:59:00,787 --> 00:59:01,955 Indeed! Continue. 748 00:59:02,582 --> 00:59:07,582 Then, we train the troops to march in step with their guns 749 00:59:07,582 --> 00:59:11,631 and to run and roll left and right, forward, and backward. 750 00:59:11,882 --> 00:59:16,386 This way, you can make a million soldiers move perfectly together with one order. 751 00:59:16,411 --> 00:59:18,063 Is that so? 752 00:59:20,279 --> 00:59:26,146 Can you teach our soldiers to do the same? 753 00:59:26,402 --> 00:59:28,065 Do the same? Of course! 754 00:59:28,815 --> 00:59:31,777 You have very loyal young men in your country. 755 00:59:31,985 --> 00:59:35,697 They will become an excellent troop once they are properly trained. 756 00:59:43,258 --> 00:59:45,454 What a peculiar rifle. 757 00:59:45,479 --> 00:59:50,087 The Japanese envoy left it as a gift when he left. 758 00:59:52,297 --> 00:59:54,758 We need to make weapons like this soon 759 00:59:54,758 --> 00:59:56,735 to strengthen our national defense. 760 00:59:56,760 --> 00:59:58,762 You're absolutely right, Your Highness. 761 00:59:59,513 --> 01:00:01,348 Should I try shooting it? 762 01:00:01,348 --> 01:00:03,433 - You, Your Highness? - You, Your Highness? 763 01:00:04,340 --> 01:00:05,560 How do I shoot? 764 01:00:05,585 --> 01:00:08,855 First, you load the gun. 765 01:00:09,611 --> 01:00:13,777 Then, you use your shoulder to aim it at the target. 766 01:00:15,237 --> 01:00:17,489 And then, you pull the trigger. 767 01:00:26,445 --> 01:00:28,333 Turn back! 768 01:00:29,099 --> 01:00:33,780 One, two, one, two. 769 01:00:35,918 --> 01:00:37,300 March in step! 770 01:00:40,678 --> 01:00:43,098 Damn, aren't we all soldiers here? 771 01:00:43,123 --> 01:00:45,325 While they're acting high and mighty, 772 01:00:45,350 --> 01:00:48,186 why are we treated like nobodies? 773 01:00:48,186 --> 01:00:50,105 - That's right. - Hell. 774 01:00:50,730 --> 01:00:55,861 They've brought in a Japanese coach and ignore you if you're not nobility! 775 01:01:00,149 --> 01:01:04,703 Are these rifles as good as Japanese ones? 776 01:01:04,703 --> 01:01:06,037 Yes, Your Highness. 777 01:01:07,755 --> 01:01:08,755 Indeed. 778 01:01:15,845 --> 01:01:18,592 Are these the newly made cannons? 779 01:01:18,617 --> 01:01:19,759 Yes, Your Highness. 780 01:01:23,476 --> 01:01:27,475 What matters isn't how they look but how well they work. 781 01:01:27,475 --> 01:01:28,977 You are right, Your Highness. 782 01:01:29,002 --> 01:01:30,889 So how many did you make? 783 01:01:30,914 --> 01:01:35,592 A couple hundred, but we are so short on budget. 784 01:01:39,362 --> 01:01:42,991 If only we had the silver buried in Jongmyo Shrine... 785 01:01:43,086 --> 01:01:44,951 - That is right. - That is right. 786 01:01:46,601 --> 01:01:48,914 I see. Do the best you can. 787 01:01:49,415 --> 01:01:50,415 Yes, Your Highness. 788 01:01:58,298 --> 01:02:04,429 I hear they're making guns and cannons on a tight budget these days. 789 01:02:05,605 --> 01:02:08,250 And they are stopping because they can't afford it. 790 01:02:09,434 --> 01:02:10,977 What does she know? 791 01:02:12,562 --> 01:02:13,562 Ridiculous. 792 01:02:15,214 --> 01:02:17,108 Just wait. 793 01:02:17,567 --> 01:02:19,527 Something good will happen soon. 794 01:02:19,552 --> 01:02:23,598 Not soon, Your Highness. The good news will come today. 795 01:02:24,449 --> 01:02:25,742 Good news? 796 01:02:25,742 --> 01:02:28,536 I can't just sit around and do nothing, can I? 797 01:02:29,848 --> 01:02:30,848 One moment. 798 01:02:34,973 --> 01:02:37,475 Damn it! They work us like slaves, 799 01:02:37,712 --> 01:02:42,217 owe us a year's pay, and still they treat us like dirt! 800 01:02:42,662 --> 01:02:44,886 Ridiculous. 801 01:02:45,001 --> 01:02:46,329 Listen up, everyone. 802 01:02:47,722 --> 01:02:50,350 We can only give you a month's worth. 803 01:02:51,028 --> 01:02:52,966 So line up and take your rice. 804 01:02:52,991 --> 01:02:55,253 If you're paying, pay us properly! 805 01:02:55,278 --> 01:02:58,650 A month's worth? You owe us a year's worth of rice! 806 01:02:58,840 --> 01:03:02,612 My wife had our first son but I couldn't even feed her right! 807 01:03:04,520 --> 01:03:08,118 Things weren't this bad when the Daewongun was around. 808 01:03:08,143 --> 01:03:10,745 What can we do, man? We've got to take what we can. 809 01:03:14,187 --> 01:03:16,710 Listen, man. Fill it up, will you? 810 01:03:16,735 --> 01:03:18,295 Come on, open your sacks. 811 01:03:28,767 --> 01:03:30,724 Next. Next! 812 01:03:35,437 --> 01:03:37,809 - Isn't the rice rotten? - The rice is rotten? 813 01:03:37,834 --> 01:03:40,400 If you don't want it, get out. Nobody's forcing you! 814 01:03:42,110 --> 01:03:45,447 Hey, this isn't rice. It's sand! 815 01:03:45,872 --> 01:03:46,872 Look, look. 816 01:03:46,906 --> 01:03:48,616 These damn bastards. 817 01:03:48,831 --> 01:03:52,502 Who took all the good rice and mixed sand with the rest? 818 01:03:52,559 --> 01:03:56,615 They rigged the measuring container, too! Do they think we are blind or what? 819 01:03:56,661 --> 01:04:00,253 What can we do? Their bosses are thieves to begin with. 820 01:04:00,253 --> 01:04:01,713 How dare you! 821 01:04:02,161 --> 01:04:05,634 Shut your mouth if you don't want to die! 822 01:04:05,659 --> 01:04:07,344 You stole our rice first! 823 01:04:07,562 --> 01:04:11,514 What gives you the right to steal our rice and yell at us? 824 01:04:12,719 --> 01:04:14,726 Look at this with your own eyes. Look! 825 01:04:14,726 --> 01:04:15,726 Damn you! 826 01:04:33,118 --> 01:04:36,706 You idiots! 827 01:04:37,602 --> 01:04:41,419 Who killed Minister MIN's servant? Who is it? 828 01:04:44,114 --> 01:04:45,382 - I did. - And who else? 829 01:04:45,382 --> 01:04:47,175 - I did. - I did, too. 830 01:04:48,134 --> 01:04:50,178 We're as good as dead now. 831 01:04:50,929 --> 01:04:53,515 We might as well make our death count. 832 01:04:53,807 --> 01:04:55,369 - That's right! - That's right! 833 01:05:05,339 --> 01:05:06,569 This is it. 834 01:05:08,780 --> 01:05:09,780 Your Highness. 835 01:05:11,241 --> 01:05:13,910 Listen to the noise outside, Your Highness. 836 01:05:14,172 --> 01:05:15,995 The soldiers seized the Police Bureau, 837 01:05:16,020 --> 01:05:18,957 burned down to Minister MIN's house and killed his family, 838 01:05:18,982 --> 01:05:22,710 and killed the Japanese instructor at the Hadogam training facility. 839 01:05:22,735 --> 01:05:23,866 Very good. 840 01:05:24,439 --> 01:05:26,297 The voice of the people is the voice of Heaven. 841 01:05:27,048 --> 01:05:30,176 Go back outside and get the angry mob 842 01:05:30,587 --> 01:05:32,554 to burn down the Japanese legation. 843 01:05:32,867 --> 01:05:35,587 That will back Queen MIN into a corner. 844 01:05:35,587 --> 01:05:39,436 We will attack Changdeokgung Palace and finish her off right away. 845 01:05:39,461 --> 01:05:42,547 Wait. Act with caution. 846 01:05:43,026 --> 01:05:47,402 Any mistake like before will be the end of me. 847 01:05:49,598 --> 01:05:51,573 Find Minister MIN, the Thief! 848 01:06:25,023 --> 01:06:26,941 The Legation of Japan in Joseon 849 01:06:35,658 --> 01:06:39,078 Your Highness, the rebels have already invaded the palace. 850 01:06:39,954 --> 01:06:40,954 Don't be afraid. 851 01:06:41,520 --> 01:06:44,184 - We have guards here. No way... - Your Highness. 852 01:06:44,984 --> 01:06:47,337 You must prepare to escape. 853 01:06:47,763 --> 01:06:50,673 I'm more worried about the King's safety. 854 01:06:56,708 --> 01:06:57,638 Open the gates! 855 01:06:57,663 --> 01:06:59,474 This way, Your Highness! 856 01:06:59,499 --> 01:07:01,768 That way. Please go in there. 857 01:07:02,005 --> 01:07:04,068 No, I must go to the King's residence. 858 01:07:04,306 --> 01:07:05,964 - Please hurry. - No! 859 01:07:09,397 --> 01:07:10,718 Catch Queen MIN! 860 01:07:18,730 --> 01:07:19,730 Who is it? 861 01:07:21,956 --> 01:07:23,456 Stop right there. 862 01:07:25,667 --> 01:07:26,686 Queen MIN, right? 863 01:07:26,711 --> 01:07:28,630 No. She is a Court Lady. 864 01:07:29,113 --> 01:07:30,338 Show me your damn face. 865 01:07:31,673 --> 01:07:32,840 How do we know it's her? 866 01:07:32,840 --> 01:07:34,940 Forget it. Just stab all the blue skirts! 867 01:07:34,965 --> 01:07:37,994 No! She is not Queen MIN! 868 01:07:38,019 --> 01:07:41,140 - Jeong-ran. There you are. - Officer HWANG. 869 01:07:47,464 --> 01:07:48,898 Look, this is my sister. 870 01:07:49,274 --> 01:07:52,277 They thought Court Lady HWANG was the Queen 871 01:07:52,277 --> 01:07:54,404 and tried to kill her. 872 01:07:54,734 --> 01:07:58,449 Hey, guys. We're supposed to stick together. 873 01:07:59,164 --> 01:08:02,412 Why the heck did you try to kill my sister 874 01:08:03,079 --> 01:08:05,164 when we are all suffering under the Queen? 875 01:08:05,164 --> 01:08:07,917 Is she really your sister? 876 01:08:08,109 --> 01:08:11,404 I told you so. You silly girl! 877 01:08:12,589 --> 01:08:15,800 Why did you hang around and put yourself in danger? 878 01:08:16,592 --> 01:08:19,178 What good does it do to follow the Queen around? 879 01:08:20,305 --> 01:08:21,764 Stay home, damn it! 880 01:08:22,515 --> 01:08:26,269 Then you must know what the Queen looks like, Officer. 881 01:08:26,294 --> 01:08:29,188 Of course. She was running toward the mountain over there. 882 01:08:29,874 --> 01:08:32,275 We will be killed unless we kill her! 883 01:08:32,442 --> 01:08:33,735 - Let's go! - Let's go. 884 01:08:41,774 --> 01:08:44,454 Impudent! How dare you come here in a mob! 885 01:08:45,788 --> 01:08:47,728 Leave now! 886 01:08:48,701 --> 01:08:53,588 Your Majesty, the Queen is squeezing the life out of your people. 887 01:08:53,963 --> 01:08:55,489 Let us take her. 888 01:08:55,514 --> 01:08:57,158 - Your Majesty!! - Your Majesty!! 889 01:08:57,348 --> 01:08:59,193 Heavens. The situation is dire. 890 01:08:59,218 --> 01:09:01,429 What should I do, Chief Secretary? 891 01:09:02,515 --> 01:09:03,890 Lynch him! 892 01:09:03,942 --> 01:09:05,224 Catch him! 893 01:09:08,157 --> 01:09:12,482 It is getting out of control. Go to Unhyeongung and bring Father here. 894 01:09:12,507 --> 01:09:13,507 Yes, Sire. 895 01:09:17,787 --> 01:09:18,787 My shoes. 896 01:09:26,371 --> 01:09:27,371 Jeong-ran! 897 01:09:30,541 --> 01:09:32,835 - Officer HWANG. - We need to run. 898 01:09:33,696 --> 01:09:36,381 - Hurry. - How can I ever repay your kindness? 899 01:09:36,756 --> 01:09:39,676 Please hide in YUN Tae-jun's house for now. 900 01:09:40,593 --> 01:09:42,261 Her Majesty can hardly walk. 901 01:09:42,261 --> 01:09:44,305 We must hurry, so allow me to carry you. 902 01:09:44,939 --> 01:09:46,766 Please ride on my back, Your Highness. 903 01:09:47,430 --> 01:09:49,064 - Please. - No, I'm all right. 904 01:09:49,064 --> 01:09:50,687 Your Highness, let him carry you. 905 01:09:50,712 --> 01:09:52,230 - No. - Please, now. 906 01:09:52,730 --> 01:09:54,023 Follow us closely. 907 01:10:05,976 --> 01:10:06,976 Who is it? 908 01:10:07,637 --> 01:10:08,637 Stop! 909 01:10:16,463 --> 01:10:17,463 Jeong-ran. 910 01:10:24,023 --> 01:10:25,471 No way! 911 01:10:25,936 --> 01:10:26,936 Jeong-ran! 912 01:10:30,101 --> 01:10:31,060 Oh, no. 913 01:10:31,280 --> 01:10:33,604 Let me carry you again. We must hurry. 914 01:10:43,698 --> 01:10:46,075 You must be exhausted. Put me down. 915 01:10:46,659 --> 01:10:47,744 I'm fine, Your Highness. 916 01:10:59,111 --> 01:11:01,674 - Your shoes. - I'm thirsty. 917 01:11:24,139 --> 01:11:25,200 Officer. 918 01:11:27,867 --> 01:11:29,911 Your hair is a mess. 919 01:11:50,598 --> 01:11:52,792 Hurray! 920 01:11:53,766 --> 01:11:54,766 Stop. 921 01:12:08,938 --> 01:12:11,994 We are in the King's presence. Silence! 922 01:12:12,019 --> 01:12:13,521 Silence! 923 01:12:17,178 --> 01:12:20,711 Father, please save the country and the people. 924 01:12:21,871 --> 01:12:24,345 Don't be concerned, Your Majesty 925 01:12:24,911 --> 01:12:26,843 Please go to your chambers and relax. 926 01:12:27,550 --> 01:12:30,638 Let me take care of everything. 927 01:12:31,097 --> 01:12:34,183 What are you doing? Take His Majesty to his quarters! 928 01:12:34,208 --> 01:12:35,208 Yes, sir. 929 01:12:36,044 --> 01:12:39,105 - What happened to the Queen? - No one knows. 930 01:12:39,355 --> 01:12:42,108 - Did the rebels invade her residence? - Yes, they did. 931 01:12:42,133 --> 01:12:46,053 She'd be very lucky to be alive, but we dare not hope. 932 01:12:46,821 --> 01:12:48,906 The rebels probably killed her 933 01:12:49,490 --> 01:12:53,744 and she died unnoticed in some hole somewhere. 934 01:12:56,876 --> 01:12:57,957 Hear me! 935 01:12:58,583 --> 01:13:06,741 His Majesty has just bestowed me the authority to handle all state affairs. 936 01:13:07,067 --> 01:13:10,428 Hurray for the Daewongun! 937 01:13:10,453 --> 01:13:13,389 The Queen you're looking for is dead. 938 01:13:13,931 --> 01:13:16,834 Hurray! 939 01:13:18,811 --> 01:13:20,897 Hurray! 940 01:13:47,043 --> 01:13:50,635 Your Highness, I went way too far. 941 01:13:50,968 --> 01:13:52,178 Please forgive me. 942 01:14:00,980 --> 01:14:04,273 I wish you a long and happy life. 943 01:14:07,985 --> 01:14:10,821 Your Majesty. Your Majesty! 944 01:14:11,739 --> 01:14:12,739 Your Majesty! 945 01:14:13,778 --> 01:14:16,143 Please stop, Your Majesty. 946 01:14:17,453 --> 01:14:20,481 An angry mob is still out there. 947 01:14:22,124 --> 01:14:25,127 They are staying put only because they believe she is dead. 948 01:14:25,127 --> 01:14:27,363 However, if her body is found, 949 01:14:27,363 --> 01:14:30,758 the people will surely snatch it and defile it. 950 01:14:30,783 --> 01:14:34,578 I suggest you drop it and hold a national funeral. 951 01:14:35,471 --> 01:14:40,351 How am I supposed to hold a national funeral with an empty coffin? 952 01:14:41,519 --> 01:14:45,940 It's all for your own good and for your people. 953 01:14:45,940 --> 01:14:48,442 You just need to sit back and watch. 954 01:14:49,134 --> 01:14:51,946 What did she do to deserve this, anyway? 955 01:14:51,946 --> 01:14:53,222 The people have spoken. 956 01:14:54,134 --> 01:14:58,744 Their deep anger has moved heaven. How can she not be at fault? 957 01:15:00,746 --> 01:15:02,289 How lamentable. 958 01:15:02,289 --> 01:15:03,499 Your Majesty. 959 01:15:04,382 --> 01:15:05,382 Wait. 960 01:15:30,207 --> 01:15:31,207 Court Lady HA. 961 01:15:41,503 --> 01:15:42,503 Here. 962 01:15:51,485 --> 01:15:53,090 Jeong-ran. 963 01:16:00,973 --> 01:16:05,102 Jeong-ran, you were alive! 964 01:16:08,439 --> 01:16:09,857 What happened to the Queen? 965 01:16:10,775 --> 01:16:14,151 She's hiding in Janghowon. Please don't ask more 966 01:16:14,151 --> 01:16:16,197 and deliver this to the King. 967 01:16:16,197 --> 01:16:17,615 A letter from Her Majesty? 968 01:16:17,615 --> 01:16:19,158 Yes. Please hurry. 969 01:16:19,183 --> 01:16:20,183 All right. 970 01:16:23,120 --> 01:16:25,289 What? The Queen is alive? 971 01:16:25,831 --> 01:16:28,709 Yes. She fled to Janghowon in Chungcheong Province. 972 01:16:28,815 --> 01:16:32,296 She did? And she is alive! 973 01:16:37,669 --> 01:16:45,552 Your Majesty, I'm so concerned about you that my heart aches. 974 01:16:46,424 --> 01:16:51,690 I'm to blame for the uproar in the palace and I should die for it. 975 01:16:52,191 --> 01:16:54,944 But the country in danger must be put back in order. 976 01:16:55,377 --> 01:16:57,613 The only way 977 01:16:57,638 --> 01:17:02,393 is to dispatch EO Yun-jung to Qing China secretly to ask for help. 978 01:17:04,495 --> 01:17:06,205 Heaven helped me! 979 01:17:06,580 --> 01:17:08,124 The Queen is alive! 980 01:17:16,810 --> 01:17:18,259 Let me pour you a drink. 981 01:17:22,536 --> 01:17:24,181 - Have a seat here. - Thank you. 982 01:17:25,063 --> 01:17:29,603 You did an excellent job this time. 983 01:17:29,910 --> 01:17:31,605 I shall reward you well. 984 01:17:33,511 --> 01:17:36,483 Your late brother would be happy for you, too. 985 01:17:36,483 --> 01:17:37,483 Of course. 986 01:17:37,823 --> 01:17:40,823 Wait a minute. He looks familiar. 987 01:17:46,711 --> 01:17:52,209 Hey, is he the one who killed Queen MIN? 988 01:17:52,585 --> 01:17:53,585 He sure is. 989 01:17:54,211 --> 01:17:56,213 He is CHO Sun-gu, 990 01:17:56,213 --> 01:17:59,550 the younger brother of the late Magistrate CHO Jung-gu. 991 01:17:59,575 --> 01:18:02,418 No. Let me see. 992 01:18:02,418 --> 01:18:04,430 You treacherous wretch. 993 01:18:04,430 --> 01:18:07,808 Don't you care about your brother? How could you do that? 994 01:18:08,142 --> 01:18:12,229 You swore to the Daewongun you'd avenge your brother. 995 01:18:12,229 --> 01:18:14,356 How dare you let her go? 996 01:18:14,356 --> 01:18:16,483 My brother was killed by the Daewongun. 997 01:18:16,692 --> 01:18:18,002 The Queen... 998 01:18:18,027 --> 01:18:20,571 Beat him up! 999 01:18:20,596 --> 01:18:21,989 Traitor! 1000 01:18:22,796 --> 01:18:25,034 Listen, the Queen is innocent. 1001 01:18:26,452 --> 01:18:28,913 We were fools. The Daewongun is our enemy. 1002 01:18:29,340 --> 01:18:31,857 He just used us. 1003 01:18:32,458 --> 01:18:35,085 He used us to kill the Queen. 1004 01:18:35,419 --> 01:18:38,447 Is that why you let her go? 1005 01:18:39,331 --> 01:18:42,326 If I die, at least I won't be ashamed to face my brother. 1006 01:18:44,628 --> 01:18:48,057 Do you think I haven't learned that you killed your fellow men 1007 01:18:48,432 --> 01:18:52,561 and went to the Queen's residence to drink and flirt? 1008 01:18:52,884 --> 01:18:53,884 You rascal. 1009 01:18:54,897 --> 01:18:57,650 I found out everything from the ladies-in-waiting. 1010 01:18:58,609 --> 01:19:01,654 You were seduced by her beauty and betrayed our cause. 1011 01:19:01,654 --> 01:19:03,822 How dare you talk back to me? 1012 01:19:04,740 --> 01:19:07,326 I'm right, am I not? If not, say something! 1013 01:19:07,460 --> 01:19:12,289 Sun-gu, you bastard! I could kill you traitor a thousand times! 1014 01:19:16,844 --> 01:19:20,256 Your Highness, the Chinese fleet has arrived at Incheon. 1015 01:19:20,281 --> 01:19:23,842 Admiral WU Changqing's troops are entering Seoul. 1016 01:19:23,946 --> 01:19:25,594 - The Chinese fleet? - Yes, sir. 1017 01:19:26,387 --> 01:19:29,181 Curse that wicked woman. 1018 01:19:30,327 --> 01:19:31,934 Someone told on us. 1019 01:19:32,518 --> 01:19:33,852 - Listen. - Yes, sir. 1020 01:19:34,061 --> 01:19:36,105 - I'll go to the Royal Court. - Yes, sir. 1021 01:19:51,264 --> 01:19:55,249 My utmost gratitude to you for coming such a long way. 1022 01:19:55,274 --> 01:19:56,942 It's my honor. 1023 01:19:58,127 --> 01:20:02,089 I came here on the Emperor's orders. 1024 01:20:04,067 --> 01:20:06,875 I'm to find out why the people rebelled 1025 01:20:07,803 --> 01:20:10,305 and who dared to start such a thing 1026 01:20:11,384 --> 01:20:14,001 so I can end the whole affair. 1027 01:20:14,476 --> 01:20:16,562 But the rebellion is already over. 1028 01:20:18,897 --> 01:20:21,775 Who was responsible for the rebellion 1029 01:20:21,775 --> 01:20:23,444 and what happened to the culprit? 1030 01:20:24,611 --> 01:20:25,988 Did you catch the person? 1031 01:20:27,565 --> 01:20:34,246 Queen MIN's lack of virtue is the only reason for this uprising, 1032 01:20:34,830 --> 01:20:38,375 but since she's already dead... 1033 01:20:40,937 --> 01:20:46,175 Even if she lacked virtue, she was the Mother of the nation. 1034 01:20:47,337 --> 01:20:52,514 I don't understand why you're leaving the killers alone. 1035 01:20:53,140 --> 01:20:59,313 If we punish the rebels for the murder of the Queen now, 1036 01:20:59,521 --> 01:21:03,692 the people will revolt again and the country will be in chaos. 1037 01:21:04,025 --> 01:21:06,111 We have no choice but to do nothing. 1038 01:21:11,157 --> 01:21:13,327 Don't worry about it. 1039 01:21:13,786 --> 01:21:16,205 The Chinese Imperial troops are brave. 1040 01:21:17,949 --> 01:21:23,962 I will have them handle the aftermath, so don't worry. 1041 01:21:26,035 --> 01:21:30,552 I brought exquisite food and drinks from Beijing, 1042 01:21:32,549 --> 01:21:34,890 so please come to my barracks tonight. 1043 01:21:35,310 --> 01:21:37,393 I'd like to have a drink with you. 1044 01:21:40,767 --> 01:21:42,940 - You must come. - I will. 1045 01:22:02,801 --> 01:22:06,196 Here comes the Daewongun! 1046 01:22:20,470 --> 01:22:22,771 Admiral WU has been waiting for you. 1047 01:22:32,732 --> 01:22:34,324 No troops. 1048 01:22:35,701 --> 01:22:37,947 This is Admiral WU of China's residence. 1049 01:22:37,972 --> 01:22:39,980 Joseon troops can't enter. 1050 01:22:41,206 --> 01:22:42,457 Stand by. 1051 01:22:42,679 --> 01:22:43,942 - Yes, sir. - Yes, sir. 1052 01:22:54,619 --> 01:22:56,346 Only His Highness may enter. 1053 01:22:58,697 --> 01:23:00,309 Please come inside. 1054 01:23:01,935 --> 01:23:02,935 Please. 1055 01:23:04,563 --> 01:23:05,563 Now. 1056 01:23:13,972 --> 01:23:15,933 Here comes the Daewongun. 1057 01:23:23,126 --> 01:23:27,225 How come are you drinking alone without your guest? 1058 01:23:27,250 --> 01:23:28,250 Welcome. 1059 01:23:28,913 --> 01:23:33,884 I'd love to try the fancy liquor from your country. 1060 01:23:36,590 --> 01:23:37,930 Here you are. 1061 01:23:42,866 --> 01:23:45,020 - Your Highness. - What is it? 1062 01:23:46,271 --> 01:23:49,274 I need you to go to Beijing yourself 1063 01:23:50,192 --> 01:23:55,447 and explain the details of what happened to the Emperor. 1064 01:23:55,653 --> 01:23:57,658 You want me to go to Beijing? 1065 01:23:59,798 --> 01:24:01,896 You're being unreasonable. 1066 01:24:04,543 --> 01:24:07,626 If you don't want to, we'll take you there. 1067 01:24:08,585 --> 01:24:13,507 Joseon may be a small country, but I'm the king's father. 1068 01:24:15,217 --> 01:24:16,885 How rude of you! 1069 01:24:17,636 --> 01:24:18,929 What are you doing? 1070 01:24:22,683 --> 01:24:24,142 - Come get him. - Yes, sir. 1071 01:24:25,320 --> 01:24:27,271 - Do it. - Yes, sir. 1072 01:24:28,243 --> 01:24:29,243 Let's go. 1073 01:24:31,042 --> 01:24:32,859 Let go of me! 1074 01:24:37,906 --> 01:24:42,327 I'm acting on the Chinese Emperor's orders! 1075 01:24:43,161 --> 01:24:44,871 How loyal of you. 1076 01:24:50,184 --> 01:24:51,445 Captain. 1077 01:24:52,895 --> 01:24:53,895 Yes, sir. 1078 01:24:54,970 --> 01:24:56,925 What did you do with that LEE Gyeong-ha? 1079 01:24:57,443 --> 01:24:59,261 I had him arrested at the gate. 1080 01:25:01,435 --> 01:25:07,102 Search Unhyeongung Palace and catch the rest of his people. 1081 01:25:07,481 --> 01:25:09,438 I've already sent the troops there. 1082 01:25:10,965 --> 01:25:11,965 Let's go. 1083 01:25:14,245 --> 01:25:15,245 Let's go. 1084 01:25:27,701 --> 01:25:30,473 Sit down. Move! 1085 01:25:30,525 --> 01:25:31,918 Aim! 1086 01:25:35,488 --> 01:25:36,488 Fire! 1087 01:25:50,374 --> 01:25:53,357 How have you not found him yet? 1088 01:26:07,144 --> 01:26:12,442 Officer HWANG is the man who saved my life. 1089 01:26:14,225 --> 01:26:16,129 And you don't even know if he is alive. 1090 01:26:17,284 --> 01:26:19,216 What have you been doing all this time? 1091 01:26:19,324 --> 01:26:20,509 - Your Highness. - Your Highness. 1092 01:26:20,759 --> 01:26:25,013 We searched every corner of Seoul, but he was nowhere to be found. 1093 01:26:25,013 --> 01:26:28,098 We think he was killed by the rebels. 1094 01:26:28,098 --> 01:26:30,060 - What? - If he is alive, 1095 01:26:30,226 --> 01:26:34,182 why wouldn't he show up to be honored as a hero? 1096 01:26:34,856 --> 01:26:35,856 Your Highness. 1097 01:26:36,315 --> 01:26:38,110 Did you find anything? 1098 01:26:39,194 --> 01:26:43,281 Your Highness, I've found out about HWANG Jung-won. 1099 01:26:43,919 --> 01:26:45,325 Where is he? 1100 01:26:45,997 --> 01:26:47,769 Please tell everyone to leave. 1101 01:26:48,986 --> 01:26:50,497 Leave the room. 1102 01:26:50,630 --> 01:26:51,885 - Yes. Your Highness. - Yes. Your Highness. 1103 01:26:52,374 --> 01:26:53,845 And you, too. 1104 01:26:53,972 --> 01:26:54,972 - Yes, sir. - Yes, sir. 1105 01:26:55,754 --> 01:26:56,754 So? 1106 01:26:59,998 --> 01:27:03,427 HWANG Jung-won was an alias. 1107 01:27:03,746 --> 01:27:07,706 His real name is CHO Sun-gu, the younger brother of CHO Jung-gu. 1108 01:27:08,677 --> 01:27:10,218 CHO Jung-gu's brother? 1109 01:27:10,243 --> 01:27:14,771 Yes, he used a false identity to get revenge for his brother's death. 1110 01:27:15,230 --> 01:27:19,943 He approached you and feigned loyalty, looking for a chance to hurt you. 1111 01:27:20,746 --> 01:27:24,072 Worst of all, he was one 1112 01:27:24,448 --> 01:27:28,452 of the Daewongun's henchmen who tried to kill Your Highness. 1113 01:27:29,619 --> 01:27:33,874 I heard he was captured with the others at Unhyeongung and taken to be executed. 1114 01:27:34,708 --> 01:27:37,878 How can that be? 1115 01:27:39,625 --> 01:27:41,365 Are you certain it is him? 1116 01:27:41,937 --> 01:27:43,216 I'm very certain, Your Highness. 1117 01:27:45,836 --> 01:27:49,556 No. If he were after my life, 1118 01:27:49,762 --> 01:27:52,893 he could have easily done it that day. Why would he save me? 1119 01:27:53,544 --> 01:27:55,896 I can't comprehend why, 1120 01:27:55,921 --> 01:27:59,299 but I'm absolutely sure he was loyal to the Daewongun. 1121 01:28:00,518 --> 01:28:02,319 I beg you to forget about him. 1122 01:28:04,718 --> 01:28:08,909 Go to the execution ground, stop his execution and bring him here. 1123 01:28:08,909 --> 01:28:10,660 I must question him before he dies. 1124 01:28:10,660 --> 01:28:12,078 - Your Highness. - Now! 1125 01:28:12,429 --> 01:28:13,997 - Go. - Yes, Your Highness. 1126 01:28:20,148 --> 01:28:22,380 It is the criminal CHO Sun-gu. 1127 01:28:28,577 --> 01:28:30,889 Come closer. 1128 01:28:33,250 --> 01:28:34,809 Bring him closer. 1129 01:28:34,834 --> 01:28:35,834 Yes, sir. 1130 01:28:48,958 --> 01:28:53,286 I thought you were killed in the rebellion. 1131 01:28:54,371 --> 01:28:59,543 I'm tremendously delighted to see you alive again. 1132 01:29:05,792 --> 01:29:07,425 Tell everyone to leave. 1133 01:29:08,291 --> 01:29:09,291 Yes, Your Highness. 1134 01:29:10,705 --> 01:29:13,431 - Leave for now. - Yes, sir. 1135 01:29:14,933 --> 01:29:17,052 Leave this place. 1136 01:29:23,233 --> 01:29:28,154 But how come a hero like you 1137 01:29:29,051 --> 01:29:33,082 was called a rebel and sentenced to death? 1138 01:29:37,457 --> 01:29:43,336 Is it true you're CHO Sun-gu, the younger brother of CHO Jung-gu? 1139 01:29:45,377 --> 01:29:46,377 Yes, Your Highness. 1140 01:29:52,012 --> 01:30:00,145 Is it also true you attempted to kill me to avenge your brother's death? 1141 01:30:00,505 --> 01:30:01,505 Yes, Your Highness. 1142 01:30:02,231 --> 01:30:08,236 Then why did you save me instead of killing me? 1143 01:30:13,325 --> 01:30:15,076 I deserve to die, Your Highness. 1144 01:30:16,119 --> 01:30:17,996 I wish to die by your hand. 1145 01:30:22,844 --> 01:30:28,465 Your Highness, we are supposed to return him to Admiral WU now. 1146 01:30:31,384 --> 01:30:33,553 Tell the Admiral this. 1147 01:30:34,070 --> 01:30:36,183 This man is a subject of my country. 1148 01:30:36,183 --> 01:30:38,215 Whether he lives or dies is our business. 1149 01:30:38,240 --> 01:30:39,731 I can't, Your Highness. 1150 01:30:39,825 --> 01:30:40,765 Why not? 1151 01:30:40,765 --> 01:30:44,856 I fully understand how you feel, 1152 01:30:45,179 --> 01:30:47,943 but you must put aside your personal feelings now. 1153 01:30:48,684 --> 01:30:52,781 These days people love to gossip, whether it is out of good will or malice. 1154 01:30:53,448 --> 01:30:56,284 If someone starts a scandalous rumor, 1155 01:30:56,284 --> 01:30:59,746 there is no telling how much harm will do to you. 1156 01:30:59,996 --> 01:31:03,625 Your Highness, we are surrounded by many enemies. 1157 01:31:04,626 --> 01:31:07,837 They are willing to fabricate lies to slander and ruin you. 1158 01:31:08,171 --> 01:31:11,299 If you save his life, 1159 01:31:11,508 --> 01:31:15,720 there is no telling what lies they will tell His Majesty. 1160 01:31:16,262 --> 01:31:21,977 Moreover, I'm worried our ally Admiral WU might hear about such a scandal. 1161 01:31:23,251 --> 01:31:25,128 It is a time to be careful. 1162 01:31:25,271 --> 01:31:30,360 I beg you to avoid anything that might give others a reason to attack you. 1163 01:31:31,027 --> 01:31:33,530 Why are the country's affairs in such a mess? 1164 01:31:34,990 --> 01:31:38,510 And why am I the Queen of a nation 1165 01:31:38,923 --> 01:31:41,175 that's too weak to decide its own fate? 1166 01:31:41,200 --> 01:31:44,416 Your Highness, please understand I'm speaking out of loyalty. 1167 01:31:47,055 --> 01:31:48,962 I can't say what I want to say. 1168 01:31:50,068 --> 01:31:52,882 I can't do what is right. 1169 01:31:54,399 --> 01:31:57,579 How I resent being the Queen! 1170 01:32:00,773 --> 01:32:02,000 Officer HWANG. 1171 01:32:05,520 --> 01:32:07,856 Let me call you Officer HWANG. 1172 01:32:09,544 --> 01:32:13,403 You're not CHO Jung-gu's brother. 1173 01:32:13,855 --> 01:32:16,614 You're the Officer who saved me. 1174 01:32:18,126 --> 01:32:21,619 You're the man who carried me on his back. 1175 01:32:23,310 --> 01:32:27,167 I only wish to think of you this way. 1176 01:32:29,085 --> 01:32:34,257 But it is CHO Sun-gu they want to execute, not HWANG Jung-won. 1177 01:32:37,168 --> 01:32:43,099 Why could you not remain Officer HWANG to the end? 1178 01:32:44,100 --> 01:32:50,231 I shall never forget Your Highness's words. 1179 01:32:51,649 --> 01:32:53,526 Now I can die without regrets. 1180 01:32:54,642 --> 01:32:56,654 Please don't feel distress for me. 1181 01:32:57,155 --> 01:33:02,487 I can die with a smile, Your Highness. 1182 01:33:02,512 --> 01:33:03,787 Officer HWANG. 1183 01:33:04,695 --> 01:33:05,695 Your Highness. 1184 01:33:06,998 --> 01:33:09,501 Your Highness, please. 1185 01:33:11,960 --> 01:33:13,463 I want you to live. 1186 01:33:14,848 --> 01:33:19,094 Don't die resenting me like he did. 1187 01:33:20,324 --> 01:33:21,324 Your Highness. 1188 01:33:22,055 --> 01:33:23,055 Your Highness. 1189 01:33:27,459 --> 01:33:30,745 Take the criminal to the execution ground. 1190 01:33:30,770 --> 01:33:31,770 Yes, sir. 1191 01:33:33,353 --> 01:33:34,353 Ready. 1192 01:33:39,072 --> 01:33:40,072 Aim. 1193 01:33:44,035 --> 01:33:45,035 At ease. 1194 01:33:46,621 --> 01:33:47,621 Aim! 1195 01:33:48,915 --> 01:33:52,919 Your Highness, I feel no resentment or sorrow. 1196 01:33:53,962 --> 01:33:55,713 I wish you a long and happy life. 1197 01:34:35,965 --> 01:34:38,047 - Who are you? - Don't ask. 1198 01:34:38,079 --> 01:34:39,079 Come on. 1199 01:34:53,646 --> 01:34:55,189 What is going on? 1200 01:34:55,189 --> 01:34:59,792 The Queen ordered them to save you, so they misfired on purpose. 1201 01:34:59,792 --> 01:35:00,695 What? 1202 01:35:00,695 --> 01:35:03,615 And if you stay in this country, you'll just die in vain. 1203 01:35:04,333 --> 01:35:07,660 So she wants you to go to Japan, to study their advancement, 1204 01:35:08,036 --> 01:35:12,165 and contribute to our nation's development in the future. 1205 01:35:13,634 --> 01:35:15,251 Here's your travel money. 1206 01:35:15,636 --> 01:35:19,255 I've arranged for you to board a ship at Jemulpo. 1207 01:35:19,255 --> 01:35:21,007 - Let's go. - I can't believe... 1208 01:35:26,875 --> 01:35:36,019 Your Highness, how can I ever repay the immense kindness you've shown me? 1209 01:35:39,548 --> 01:35:41,945 I had given up on life, 1210 01:35:43,719 --> 01:35:45,490 but since you want me to leave, 1211 01:35:47,617 --> 01:35:49,410 I will go as you wish. 1212 01:35:51,809 --> 01:35:57,794 My body will depart, but my heart will always be with you. 1213 01:35:58,336 --> 01:36:04,300 Your Highness, may you be blessed with a long and happy life. 1214 01:36:04,300 --> 01:36:06,970 May you be blessed with a long and happy life. 1215 01:36:07,273 --> 01:36:08,273 Your Highness! 1216 01:36:08,700 --> 01:36:12,346 First, the government of Joseon must pay 500,000 nyang 1217 01:36:12,346 --> 01:36:18,815 to compensate for damages Japanese citizens suffered during the rebellion. 1218 01:36:20,579 --> 01:36:24,988 Second, the government of Joseon must pay 1219 01:36:25,446 --> 01:36:30,910 for building and repairing the barracks for the Japanese forces in Joseon. 1220 01:36:31,452 --> 01:36:35,039 Third, the government of Joseon must send 1221 01:36:35,039 --> 01:36:38,209 an official to apologize to the Emperor of Japan. 1222 01:36:38,501 --> 01:36:40,445 We strongly protest these demands. 1223 01:36:41,879 --> 01:36:45,450 Your Majesty, I expect a responsible answer. 1224 01:36:49,937 --> 01:36:51,576 Minister of Japan. 1225 01:36:52,557 --> 01:36:57,395 It's unfortunate that this incident has strained relations between our two nations. 1226 01:36:58,521 --> 01:37:03,109 I will respond to your government's demands in three days. 1227 01:37:04,569 --> 01:37:05,862 You may leave. 1228 01:37:11,492 --> 01:37:13,536 (Japanese) Let us leave! 1229 01:37:21,089 --> 01:37:24,894 Please send a letter immediately to YUAN Shikai, the Minister of China, 1230 01:37:25,214 --> 01:37:29,093 to counter the ambition and arrogance of the Japanese Empire. 1231 01:37:30,470 --> 01:37:34,015 If we involve China again because we despise Japan, 1232 01:37:34,508 --> 01:37:38,102 Chinese forces will interfere in our affairs again. 1233 01:37:38,644 --> 01:37:43,775 Your Highness, if Japan gains influence, the MIN clan will be exterminated. 1234 01:37:43,775 --> 01:37:47,320 What is more important, the MIN clan or the 500-year-old dynasty? 1235 01:37:52,386 --> 01:37:56,954 To be honest, I made a grave mistake by bringing in the Chinese military, 1236 01:37:57,789 --> 01:38:00,458 although I had no choice back then. 1237 01:38:01,209 --> 01:38:03,586 Your Highness, the situation is dire. 1238 01:38:04,087 --> 01:38:06,214 If this continues, Japan will grow stronger 1239 01:38:06,214 --> 01:38:09,075 and who knows what they'll demand next time? 1240 01:38:10,301 --> 01:38:12,053 That, I agree. 1241 01:38:12,428 --> 01:38:14,806 Then why are you still hesitating? 1242 01:38:15,723 --> 01:38:22,480 Gentlemen, are you certain you can handle the aftermath? 1243 01:38:26,818 --> 01:38:31,864 After that, who will help us defeat China? 1244 01:38:32,865 --> 01:38:35,743 I'm afraid we haven't thought that far ahead. 1245 01:38:40,586 --> 01:38:41,796 Don't be hasty. 1246 01:38:44,710 --> 01:38:46,212 We still have time. 1247 01:38:47,338 --> 01:38:49,132 Let us think it over. 1248 01:38:50,341 --> 01:38:51,884 I do have some ideas. 1249 01:39:00,715 --> 01:39:03,146 - Is Lord YUAN coming? - Yes. 1250 01:39:04,239 --> 01:39:06,399 - Here you go. - I don't want it. 1251 01:39:06,399 --> 01:39:07,984 Please. 1252 01:39:16,576 --> 01:39:22,498 Is the King even aware of your grave condition? 1253 01:39:22,658 --> 01:39:25,119 I'm so resentful of him. 1254 01:39:25,819 --> 01:39:26,975 Be quiet. 1255 01:39:27,920 --> 01:39:29,672 Don't mention him. 1256 01:39:32,239 --> 01:39:34,469 Here comes YUAN. 1257 01:39:51,317 --> 01:39:53,988 - YUAN. - Are you very ill? 1258 01:39:54,622 --> 01:39:55,781 How are you feeling? 1259 01:39:58,326 --> 01:40:03,831 I came because I heard you weren't doing well and I was worried. 1260 01:40:04,790 --> 01:40:05,958 Thank you. 1261 01:40:06,709 --> 01:40:09,212 YUAN, don't worry about my health 1262 01:40:09,504 --> 01:40:12,256 and let me return home as soon as possible. 1263 01:40:13,299 --> 01:40:20,056 To be honest, the Queen of Joseon is becoming friendly with Russia lately 1264 01:40:20,348 --> 01:40:22,475 while distancing herself from China. 1265 01:40:23,476 --> 01:40:26,562 How treacherous of her! 1266 01:40:26,562 --> 01:40:28,981 Indeed! Is that so? 1267 01:40:30,358 --> 01:40:38,074 So the government is taking the steps to send you back to your country. 1268 01:40:39,153 --> 01:40:41,744 Thank you, YUAN. 1269 01:40:42,912 --> 01:40:45,581 Just let me go home as soon as possible. 1270 01:40:46,165 --> 01:40:48,459 The moment I arrive in Seoul, 1271 01:40:48,834 --> 01:40:52,505 I will do everything I can to restore order to the country. 1272 01:40:53,605 --> 01:40:55,783 Jemulpo is over there. 1273 01:41:01,903 --> 01:41:04,809 Deploy troops to Unhyeongung Palace 1274 01:41:05,585 --> 01:41:10,439 and forbid everyone to enter or leave, regardless of their social status. 1275 01:41:10,439 --> 01:41:11,439 Yes, Your Highness. 1276 01:41:11,566 --> 01:41:14,860 Not a single soul must be seen near the premises, you hear me? 1277 01:41:14,993 --> 01:41:15,993 Yes, Your Highness. 1278 01:41:43,033 --> 01:41:44,348 How is it going? 1279 01:41:46,100 --> 01:41:48,227 They are not biting much today. 1280 01:41:52,452 --> 01:41:55,610 If they don't, you will have to wait until they do. 1281 01:41:55,860 --> 01:41:59,989 Are you going to wait forever until they do? 1282 01:42:00,990 --> 01:42:03,309 What else can I do? I must keep waiting. 1283 01:42:05,781 --> 01:42:08,914 Your Highness, what will become of this country? 1284 01:42:10,485 --> 01:42:13,530 The house is doomed when the hen crows instead of the rooster. 1285 01:42:13,589 --> 01:42:14,920 Then we must take it out. 1286 01:42:16,589 --> 01:42:17,798 You and what army? 1287 01:42:19,129 --> 01:42:22,178 If the hen ruins the house, we must get rid of it. 1288 01:42:23,721 --> 01:42:27,013 But moreover, we must remove the roosters that surround the hen. 1289 01:42:27,038 --> 01:42:29,669 You're right, Bong-jun. 1290 01:42:30,936 --> 01:42:32,271 But how? 1291 01:42:32,855 --> 01:42:36,901 If I start an uprising in Jeolla Province and lead the people to Seoul, 1292 01:42:37,296 --> 01:42:39,053 will you help me, Your Highness? 1293 01:42:41,614 --> 01:42:44,867 If I help you, will you rise up strongly? 1294 01:42:44,892 --> 01:42:49,997 Yes, your support will be worth a million troops. 1295 01:42:50,247 --> 01:42:51,666 Oh, I got one. 1296 01:42:52,749 --> 01:42:54,151 Go! 1297 01:42:54,176 --> 01:42:55,736 Down with Tyranny Save the People 1298 01:42:57,463 --> 01:43:00,009 Father, JEON Bong-jun is thriving, 1299 01:43:00,009 --> 01:43:02,535 taking over Jeolla, Gyeongsang, and Chungcheong Provinces. 1300 01:43:02,535 --> 01:43:03,535 Good. 1301 01:43:03,758 --> 01:43:07,890 When things get bad, the King will send for you. 1302 01:43:08,224 --> 01:43:10,267 - You talk too much. - I understand. 1303 01:43:10,768 --> 01:43:12,770 I promise I'll keep quiet. 1304 01:43:13,270 --> 01:43:18,150 The Provincial Offices of Jeolla and Chungcheong have reported 1305 01:43:18,818 --> 01:43:22,947 that 500 out of 700 troops from Yeonggwang 1306 01:43:23,100 --> 01:43:24,990 lost in Jangseong and fled, 1307 01:43:25,354 --> 01:43:30,579 the Provincial Office in Jeonju was taken and the officials abandoned it and fled, 1308 01:43:31,087 --> 01:43:33,899 Gongju was taken and the south of the town was blocked, 1309 01:43:34,241 --> 01:43:37,461 and the government troops there are trapped. 1310 01:43:39,463 --> 01:43:42,717 The situation is dire. What should we do? 1311 01:43:46,053 --> 01:43:51,016 We have no choice but to ask China for troops. 1312 01:43:51,684 --> 01:43:54,437 Your Majesty, I beg you to be cautious. 1313 01:43:55,225 --> 01:44:00,943 The Tianjin Convention that followed the 1884 Gapsin Coup prohibits 1314 01:44:01,527 --> 01:44:04,864 both China and Japan from sending troops to our country. 1315 01:44:05,114 --> 01:44:09,952 Therefore, if China sent troops at our request, 1316 01:44:09,977 --> 01:44:12,329 Japan would certainly send their troops, too. 1317 01:44:12,580 --> 01:44:15,583 Wouldn't that lead to a big war? 1318 01:44:17,251 --> 01:44:19,295 - That is right. - Your Majesty. 1319 01:44:21,756 --> 01:44:23,466 What's there to hesitate about? 1320 01:44:25,509 --> 01:44:29,388 I suggest you meet with YUAN Shikai and request troops. 1321 01:44:31,094 --> 01:44:35,853 Both China and Japan are malicious neighbors to us. 1322 01:44:36,937 --> 01:44:40,858 Let us use this opportunity to seek help from Russia and other distant countries. 1323 01:44:41,339 --> 01:44:43,444 "Befriend remote states and strike neighbors." 1324 01:44:43,730 --> 01:44:45,321 We make them fight each other 1325 01:44:45,404 --> 01:44:47,615 so none of them can advance to our country. 1326 01:44:55,756 --> 01:44:57,416 Stop! 1327 01:45:09,448 --> 01:45:12,890 Everyone to your positions! Fight to the last man! 1328 01:45:37,465 --> 01:45:41,168 Your Majesty, which country do you think will win? 1329 01:45:41,168 --> 01:45:45,548 A small island nation won't defeat the great Qing Empire of China, will it? 1330 01:45:46,882 --> 01:45:48,175 I disagree. 1331 01:45:49,069 --> 01:45:52,137 The Qing dynasty is too old and corrupt. 1332 01:46:16,283 --> 01:46:17,538 Your Highness. 1333 01:46:17,538 --> 01:46:19,582 Japanese troops landed on Rongcheng Bay 1334 01:46:19,582 --> 01:46:22,351 and captured Weihaiwei on February 2. 1335 01:46:22,376 --> 01:46:25,212 Even the Chinese fleet in Liugong Island was destroyed 1336 01:46:25,212 --> 01:46:29,550 and Admiral DING Ruchang of China took his life after surrendering to Japan. 1337 01:46:33,453 --> 01:46:37,016 They won the war, just as I had predicted. 1338 01:46:37,933 --> 01:46:41,145 If China cedes Liaodong Peninsula to Japan, 1339 01:46:41,437 --> 01:46:46,400 the arrogant Japanese will certainly encroach on us. 1340 01:46:47,610 --> 01:46:51,864 If that happens, how will I stop them this time? 1341 01:46:52,573 --> 01:46:53,866 How? 1342 01:46:56,516 --> 01:46:59,663 Why can't I find capable people to assist me? 1343 01:47:00,648 --> 01:47:03,167 How I need men of ability. 1344 01:47:11,717 --> 01:47:12,968 Your Highness. 1345 01:47:14,913 --> 01:47:17,139 Goodness, Officer HWANG! 1346 01:47:27,283 --> 01:47:30,694 Your Highness, you've reached a critical point. 1347 01:47:31,111 --> 01:47:33,322 Please stay strong and healthy. 1348 01:47:36,841 --> 01:47:38,076 You're right. 1349 01:47:40,084 --> 01:47:43,774 I have too many enemies. 1350 01:47:46,251 --> 01:47:50,005 You're the only person I trust. 1351 01:47:51,507 --> 01:47:54,798 Please, don't leave my side. 1352 01:47:54,798 --> 01:47:58,847 I also wish to be at your side my entire life. 1353 01:48:01,016 --> 01:48:02,309 Come closer. 1354 01:48:04,561 --> 01:48:05,688 I must not. 1355 01:48:06,480 --> 01:48:09,900 Why? What are you afraid of? 1356 01:48:09,900 --> 01:48:14,405 There's a river between us that can never be crossed. 1357 01:48:15,072 --> 01:48:20,661 Shall I take off this attire and swim across it? 1358 01:48:21,620 --> 01:48:23,706 You can't take them off even if you want to. 1359 01:48:23,706 --> 01:48:25,499 Why not? 1360 01:48:25,923 --> 01:48:27,398 These damn clothes. 1361 01:48:29,586 --> 01:48:30,586 Your Highness. 1362 01:48:31,604 --> 01:48:34,675 - These clothes. These clothes! - You must not, Your Highness! 1363 01:48:34,675 --> 01:48:37,803 - Your Highness! - The clothes, the clothes! 1364 01:48:50,286 --> 01:48:55,362 If Japan succeeded in taking Liaodong Peninsula from China, 1365 01:48:56,447 --> 01:49:01,827 they would then fight hard to take control of this country. 1366 01:49:03,860 --> 01:49:08,466 Then there would be no more peace in Asia. 1367 01:49:10,603 --> 01:49:13,589 The only way to maintain peace in Asia 1368 01:49:14,882 --> 01:49:19,762 is for you gentlemen to appeal to the international community 1369 01:49:20,512 --> 01:49:25,768 to drive Japan away before they encroach on this land. 1370 01:49:27,965 --> 01:49:30,230 Gentlemen, what do you think? 1371 01:49:30,981 --> 01:49:32,983 - You're absolutely right. - You're absolutely right. 1372 01:49:35,776 --> 01:49:37,805 Present arms! 1373 01:50:02,298 --> 01:50:03,497 Present arms! 1374 01:50:11,761 --> 01:50:12,761 Order arms! 1375 01:50:12,786 --> 01:50:16,276 The Russian Minister has arrived. 1376 01:50:34,321 --> 01:50:36,213 - (Japanese) Welcome. - (Russian) Hello. 1377 01:50:46,561 --> 01:50:47,561 (English) Welcome. 1378 01:50:49,062 --> 01:50:50,198 (English) Welcome. 1379 01:50:58,254 --> 01:51:03,031 Your Majesty, my deepest gratitude to you for holding such a splendid banquet 1380 01:51:03,513 --> 01:51:07,227 to celebrate the victory of the Great Japanese Empire. 1381 01:51:07,612 --> 01:51:10,205 I'm very much delighted myself. 1382 01:51:14,458 --> 01:51:15,458 Your Majesty. 1383 01:51:16,795 --> 01:51:19,715 It is time you gave up 1384 01:51:20,875 --> 01:51:26,471 and implemented radical national reforms with Japan as your country's sole partner 1385 01:51:27,431 --> 01:51:31,184 so Joseon won't be isolated. 1386 01:51:32,568 --> 01:51:39,450 Your Highness, you must no longer hold the Empire of Japan in disdain. 1387 01:51:39,693 --> 01:51:40,693 I see. 1388 01:51:41,862 --> 01:51:48,560 If Japan secures its grip on Liaodong and expands its influence, 1389 01:51:49,223 --> 01:51:51,246 I will change my mind. 1390 01:51:51,523 --> 01:51:53,081 Of course. 1391 01:51:53,749 --> 01:51:56,501 As long as Liaodong Peninsula is ours 1392 01:51:57,065 --> 01:52:01,423 and our brave Imperial forces are stationed there, 1393 01:52:02,597 --> 01:52:06,835 no other state will be able to interfere in your domestic affairs or threaten you. 1394 01:52:08,153 --> 01:52:12,267 What a lovely girl. What is your name? 1395 01:52:16,271 --> 01:52:17,564 Hanako, Your Highness. 1396 01:52:18,690 --> 01:52:20,108 She is pretty, isn't she? 1397 01:52:20,984 --> 01:52:22,486 I'm very grateful. 1398 01:52:24,196 --> 01:52:29,826 She is a girl of modest abilities, but if you wishes, 1399 01:52:30,937 --> 01:52:35,582 she will serve you and entertain you with Japanese songs and dances. 1400 01:52:35,888 --> 01:52:38,627 - Of course, why not? - Thank you. 1401 01:52:39,111 --> 01:52:45,133 This will be a good opportunity for me to learn Japanese customs from her. 1402 01:52:45,580 --> 01:52:47,386 I'm very honored, Your Highness. 1403 01:52:47,886 --> 01:52:51,139 Then, will you start serving me today? 1404 01:52:51,139 --> 01:52:53,100 - Yes, I will. - Your Highness. 1405 01:52:53,392 --> 01:52:56,353 We just received news. 1406 01:52:56,956 --> 01:53:01,169 Japan is forced to return Liaodong Province to China. 1407 01:53:02,282 --> 01:53:04,595 - I knew it. - What? 1408 01:53:10,158 --> 01:53:11,576 Your Excellency. 1409 01:53:12,703 --> 01:53:15,080 Your Excellency, we have been given an order. 1410 01:53:15,205 --> 01:53:16,456 - An order? - Yes, sir. 1411 01:53:16,846 --> 01:53:17,846 Please excuse us. 1412 01:53:21,286 --> 01:53:25,757 It says Triple Intervention has forced us to return Liaodong Peninsula to China. 1413 01:53:25,782 --> 01:53:26,948 What? 1414 01:53:33,044 --> 01:53:35,959 Please return to the legation to plan our next steps. 1415 01:53:36,075 --> 01:53:37,075 I will. 1416 01:53:43,727 --> 01:53:45,527 It was a delightful evening. 1417 01:53:46,360 --> 01:53:50,323 However, I must excuse myself. I've been given an urgent order. 1418 01:53:51,549 --> 01:53:52,549 Minister. 1419 01:53:55,412 --> 01:53:57,956 What happened to Liaodong Peninsula? 1420 01:54:01,679 --> 01:54:02,919 Please excuse me. 1421 01:54:11,053 --> 01:54:14,598 Serves that arrogant island country right! 1422 01:54:16,016 --> 01:54:19,895 I believe the Emperor of Russia exerted his authority most generously. 1423 01:54:20,270 --> 01:54:26,193 I'm most grateful. Your wisdom was indispensable. 1424 01:54:27,611 --> 01:54:30,864 But if we assassinate the Queen of a country, 1425 01:54:31,442 --> 01:54:37,788 wouldn't we be humiliated and condemned by the international community? 1426 01:54:38,663 --> 01:54:39,838 Foreign Minister. 1427 01:54:40,919 --> 01:54:44,127 We sacrificed numerous sons of the Empire 1428 01:54:44,336 --> 01:54:47,339 and spent an immense fortune on the war 1429 01:54:47,649 --> 01:54:51,093 only to have the prize taken from us overnight. 1430 01:54:51,885 --> 01:54:55,389 Who's to blame? Who's behind all this? 1431 01:54:56,078 --> 01:54:58,850 I agree with the Army Minister's proposal. 1432 01:55:03,392 --> 01:55:05,982 How about you, Minister? 1433 01:55:07,237 --> 01:55:12,823 I completely agree with the Army Minister, but the question is how. 1434 01:55:14,199 --> 01:55:17,536 Since we have reached a consensus on removing her, 1435 01:55:18,141 --> 01:55:21,248 we can find a way later, can't we? 1436 01:55:22,958 --> 01:55:24,876 I do have a good idea. 1437 01:55:27,295 --> 01:55:32,884 There is a young Korean patriot who defected to Japan about ten years ago. 1438 01:55:34,434 --> 01:55:38,723 He is a pro-Japanese figure who was close to the murdered KIM Ok-gyun 1439 01:55:40,183 --> 01:55:43,378 and is looking for an opportunity to strike back. 1440 01:55:49,956 --> 01:55:53,764 So you want me to assassinate Queen MIN. 1441 01:55:54,615 --> 01:55:55,699 That is right. 1442 01:55:56,298 --> 01:55:59,286 If you succeed, we will make you a baron. 1443 01:56:04,374 --> 01:56:06,710 - Don't you like the offer? - Excuse me. 1444 01:56:07,502 --> 01:56:09,004 I was overexcited. 1445 01:56:10,088 --> 01:56:11,631 - Then... - Of course. 1446 01:56:12,591 --> 01:56:15,260 How can I let someone else take this chance from me? 1447 01:56:16,674 --> 01:56:20,791 All my life, I've wanted nothing more than to murder her. 1448 01:56:21,808 --> 01:56:24,936 Getting a Japanese title for avenging my brother 1449 01:56:24,936 --> 01:56:27,147 would be killing two birds with one stone. 1450 01:56:28,857 --> 01:56:31,614 Thank you for entrusting me with this important mission. 1451 01:56:31,639 --> 01:56:32,969 (Japanese) Good. 1452 01:56:33,621 --> 01:56:35,405 I knew it. 1453 01:56:36,129 --> 01:56:37,592 - (Japanese) Waitress! - (Japanese) Coming. 1454 01:56:38,366 --> 01:56:41,036 The legation of Japan 1455 01:56:42,408 --> 01:56:47,374 The Daewongun is living a lonely life in his second house in Gongdeok-ri. 1456 01:56:48,446 --> 01:56:50,212 But if he is given the power, 1457 01:56:50,604 --> 01:56:56,343 he'll depose Queen MIN and even the King to install a new one. 1458 01:56:56,551 --> 01:56:57,761 You're right. 1459 01:56:58,970 --> 01:57:06,162 It will damage our diplomatic relations if we lead the coup directly, 1460 01:57:07,199 --> 01:57:10,649 but no one will complain if the Daewongun acts as our proxy. 1461 01:57:13,459 --> 01:57:15,741 - Oh, General. - Yes? 1462 01:57:16,422 --> 01:57:20,659 This is Mr. SUZUKI who will lead the shock troops. 1463 01:57:21,559 --> 01:57:22,786 (Japanese) Nice to meet you. 1464 01:57:22,786 --> 01:57:25,664 - And that is Mr. OKAMOTO - (Japanese) OKAMOTO, sir. 1465 01:57:47,399 --> 01:57:52,399 The Minister of Japan is waiting for you to grant him an audience. 1466 01:57:54,109 --> 01:57:57,612 What is the matter with him? Tell him to drop all formalities, 1467 01:57:57,908 --> 01:57:59,973 come over here and watch the dance. 1468 01:58:08,738 --> 01:58:09,983 You. 1469 01:58:11,084 --> 01:58:12,586 Where are your manners? 1470 01:58:13,420 --> 01:58:15,964 Dozing in the presence of a foreign diplomat? 1471 01:58:17,215 --> 01:58:21,803 I have an illness that makes me drowsy when I have a lot on my plate. 1472 01:58:22,053 --> 01:58:26,141 It's serious, and you have good medicine in your country, right? 1473 01:58:26,965 --> 01:58:29,811 - I would like some. - (Japanese) What? 1474 01:58:30,684 --> 01:58:34,232 What do you take me for, a Japanese medicine peddler in Joseon? 1475 01:58:36,455 --> 01:58:39,446 I'm a proper diplomat of the Great Empire of Japan! 1476 01:58:39,446 --> 01:58:40,530 (Japanese) What the heck? 1477 01:58:41,105 --> 01:58:45,201 A message for the Minister of Japan. 1478 01:58:45,510 --> 01:58:48,569 The Queen asked what your urgency was about, 1479 01:58:48,569 --> 01:58:52,969 suggesting that you adjourn for today and come watch the dance performance. 1480 01:58:52,994 --> 01:58:54,169 Watch the performance? 1481 01:58:56,517 --> 01:58:57,517 Please. 1482 01:59:12,539 --> 01:59:14,064 There is the Minister of Germany. 1483 01:59:32,471 --> 01:59:36,350 - Your Majesty, have you been well? - Welcome. 1484 01:59:37,131 --> 01:59:38,131 Wait. 1485 01:59:39,714 --> 01:59:47,263 This is Major AOYAMA Hideo, the new military officer of the legation. 1486 01:59:48,264 --> 01:59:49,641 Years ago, he left Joseon 1487 01:59:49,974 --> 01:59:53,812 to study military science at the Army Academy in Tokyo. 1488 01:59:55,522 --> 01:59:57,941 Aren't you Officer HWANG? 1489 01:59:58,297 --> 01:59:59,297 I am, Sire. 1490 02:00:01,030 --> 02:00:04,030 How glad I am that you've become such an outstanding man. 1491 02:00:04,030 --> 02:00:05,907 How is he alive? 1492 02:00:08,785 --> 02:00:12,247 I'm overwhelmed with happiness to be in your presence, Your Majesty. 1493 02:00:13,890 --> 02:00:16,601 - I saved him. - What? 1494 02:00:16,626 --> 02:00:19,254 - You studied military science in Japan? - After all, 1495 02:00:20,296 --> 02:00:22,382 he saved my life once. 1496 02:00:23,007 --> 02:00:27,470 There has been no news of you for years. 1497 02:00:47,475 --> 02:00:51,703 I'm so happy to see you again, Officer HWANG. 1498 02:00:54,282 --> 02:00:56,960 It is incredible how you have changed. 1499 02:00:58,883 --> 02:01:02,547 I must have changed so much, too. 1500 02:01:04,632 --> 02:01:08,386 It breaks my heart to see your face, Your Highness. 1501 02:01:09,596 --> 02:01:16,311 The country's turbulent and bloody history has worn deep wrinkles on me. 1502 02:01:17,645 --> 02:01:19,522 It must look ugly. 1503 02:01:19,898 --> 02:01:20,898 Not at all. 1504 02:01:21,858 --> 02:01:23,818 You haven't changed at all. 1505 02:01:26,626 --> 02:01:29,866 Is it my karma from my previous life? 1506 02:01:30,992 --> 02:01:35,288 Why has fate brought so much misfortune to one woman? 1507 02:01:35,789 --> 02:01:36,789 Your Highness. 1508 02:02:02,214 --> 02:02:04,214 Your Highness, I have a request. 1509 02:02:04,609 --> 02:02:05,609 What is it? 1510 02:02:06,116 --> 02:02:07,737 I beg you to grant it. 1511 02:02:08,613 --> 02:02:10,448 - Tell me. - Yes, Your Highness. 1512 02:02:11,574 --> 02:02:16,704 Please purge all the corrupt conservatives around Your Highness, 1513 02:02:17,538 --> 02:02:21,443 employ honest and progressive people, and reform the entire government 1514 02:02:22,187 --> 02:02:24,838 with guidance from the Japanese. 1515 02:02:26,130 --> 02:02:31,035 Otherwise, the country will collapse and you'll be in danger. 1516 02:02:33,381 --> 02:02:36,115 I implore you to consider my proposal. 1517 02:02:38,393 --> 02:02:45,527 So you came to me today not because you missed me 1518 02:02:46,013 --> 02:02:49,632 but because you wanted to persuade me on behalf of Japan. 1519 02:02:49,632 --> 02:02:54,976 The Japanese government and the public are plotting to murder you. 1520 02:02:56,494 --> 02:02:59,122 In fact, I've been assigned that mission. 1521 02:02:59,122 --> 02:03:00,122 What? 1522 02:03:00,769 --> 02:03:04,335 If I don't take this job, they will find someone else, 1523 02:03:05,044 --> 02:03:07,213 which would put your life in jeopardy. 1524 02:03:07,880 --> 02:03:11,509 So I pretended to accept their offer. 1525 02:03:16,713 --> 02:03:19,851 - I'm feeling pretty hungry. - Oh, yes. 1526 02:03:20,162 --> 02:03:21,352 So am I. 1527 02:03:22,242 --> 02:03:23,479 Who is it? 1528 02:03:23,479 --> 02:03:29,002 Officers, I noticed some suspicious people watching Asojeong House. 1529 02:03:29,027 --> 02:03:31,686 - What? - So I've come to inform you. 1530 02:03:31,738 --> 02:03:34,949 - Where are they? - Under the old tree over there. 1531 02:03:35,575 --> 02:03:36,575 Let's go. 1532 02:03:40,771 --> 02:03:41,771 Where are they? 1533 02:03:44,959 --> 02:03:47,337 Good evening, Your Highness. 1534 02:03:51,504 --> 02:03:52,742 You! 1535 02:03:55,178 --> 02:03:57,096 It must have been very disheartening. 1536 02:03:57,722 --> 02:03:59,057 Say no more. 1537 02:04:00,516 --> 02:04:02,644 You managed to come at this hour. 1538 02:04:05,104 --> 02:04:08,716 Sir, Minister MIURA of Japan 1539 02:04:09,193 --> 02:04:13,696 would like you to come to power again. 1540 02:04:14,489 --> 02:04:15,489 (Japanese) Please read it. 1541 02:04:22,080 --> 02:04:23,289 You must be mad. 1542 02:04:24,707 --> 02:04:27,001 Your Highness, should you agree, 1543 02:04:27,585 --> 02:04:32,173 the two of us and the Japanese legation will handle the rest. 1544 02:04:32,198 --> 02:04:33,716 "Handle the rest?" 1545 02:04:34,258 --> 02:04:36,010 Are you plotting treason? 1546 02:04:36,010 --> 02:04:37,608 On the day of the coup, 1547 02:04:38,223 --> 02:04:41,974 you will enter the palace and rule the country with His Majesty 1548 02:04:42,433 --> 02:04:44,560 while we deploy our guards and troops 1549 02:04:45,445 --> 02:04:49,399 to remove all wickedness from the Royal Palace. 1550 02:04:52,181 --> 02:04:54,612 Your Highness, please don't hesitate. 1551 02:04:57,669 --> 02:05:02,312 Looks like I will have to trust the Minister of Japan once more. 1552 02:05:03,413 --> 02:05:04,497 Please trust me. 1553 02:05:26,058 --> 02:05:29,856 How remarkable that music can come out of a box. 1554 02:05:31,190 --> 02:05:36,362 I hope this country can make something like that someday. 1555 02:05:49,309 --> 02:05:52,962 This is your reward for entertaining me today. 1556 02:05:53,921 --> 02:05:55,590 Take it. 1557 02:05:57,383 --> 02:05:58,383 Come on. 1558 02:06:00,816 --> 02:06:02,413 I'm most grateful. 1559 02:06:15,217 --> 02:06:17,737 The people in the palace are discontented 1560 02:06:18,837 --> 02:06:20,907 because you favor a foreign girl. 1561 02:06:21,073 --> 02:06:23,826 But she is just a kid. 1562 02:06:26,454 --> 02:06:28,915 I thoroughly enjoyed this evening. 1563 02:06:32,335 --> 02:06:35,588 But you look unwell tonight. What is the matter? 1564 02:06:35,797 --> 02:06:37,215 I'm not sure. 1565 02:06:38,682 --> 02:06:41,385 Perhaps it is because I've gone through so much. 1566 02:06:42,428 --> 02:06:48,142 Every autumn, I feel nervous for no reason and I can't sleep. 1567 02:06:49,185 --> 02:06:51,104 You mustn't, my Queen. 1568 02:06:51,104 --> 02:06:53,147 Nothing will happen to you anymore. 1569 02:06:54,565 --> 02:06:58,986 I've endeavored to assist you in restoring order to the government 1570 02:06:59,997 --> 02:07:08,579 so our people can live prosperously like those of other advanced nations. 1571 02:07:09,997 --> 02:07:12,166 Yet, I haven't accomplished much, 1572 02:07:13,504 --> 02:07:18,589 and I'm left with a profound sense of emptiness. 1573 02:07:18,589 --> 02:07:22,802 How can a heroic woman like you say such a thing? 1574 02:07:28,131 --> 02:07:29,350 Are you sure? 1575 02:07:29,652 --> 02:07:31,811 I saw it with my own eyes. 1576 02:07:33,178 --> 02:07:34,897 Let's gun him down right now. 1577 02:07:35,731 --> 02:07:37,233 That is not the problem. 1578 02:07:38,985 --> 02:07:42,780 The secret has been leaked, so we must strike before she does. 1579 02:07:43,406 --> 02:07:44,615 Get everyone ready. 1580 02:07:48,126 --> 02:07:54,924 It's the best ointment patch in Japan for treating boils. 1581 02:07:55,543 --> 02:07:56,543 Indeed? 1582 02:07:59,213 --> 02:08:04,594 Hanako applied an ointment patch on a boil on her forehead. 1583 02:08:05,761 --> 02:08:09,891 So make sure you slay every woman with a patch on her forehead. 1584 02:08:10,470 --> 02:08:11,626 (Japanese) Understood. 1585 02:08:50,279 --> 02:08:53,559 Stop for a minute. 1586 02:08:56,848 --> 02:08:58,101 Fall back a little bit. 1587 02:08:59,245 --> 02:09:00,245 Yes, sir. 1588 02:09:06,901 --> 02:09:07,901 Proceed. 1589 02:09:51,117 --> 02:09:52,285 Stop here. 1590 02:09:57,039 --> 02:10:02,567 Here comes the Daewongun. Open the gate. 1591 02:10:03,796 --> 02:10:05,631 Open the gate now. 1592 02:10:06,655 --> 02:10:09,135 Open it immediately! 1593 02:10:11,887 --> 02:10:14,307 Isn't it the Daewongun? 1594 02:10:16,763 --> 02:10:20,229 I've received an urgent report of an impending Japanese attack. 1595 02:10:21,355 --> 02:10:26,318 Yes, sir. I will report to His Majesty and request his instruction. 1596 02:10:26,569 --> 02:10:28,321 Please wait a minute, sir. 1597 02:10:30,119 --> 02:10:32,033 It is an emergency! What are you waiting for? 1598 02:10:32,058 --> 02:10:33,684 Open the gate! Now! 1599 02:10:45,279 --> 02:10:48,382 I beg you to wait some more. A message will come soon. 1600 02:10:49,078 --> 02:10:50,343 I can't wait. Step aside! 1601 02:10:51,412 --> 02:10:53,345 Your Highness! 1602 02:10:59,352 --> 02:11:03,439 Fire! Fire! 1603 02:11:05,274 --> 02:11:08,194 Fire! Fire! Fire! 1604 02:11:11,701 --> 02:11:12,701 Fire! 1605 02:11:17,354 --> 02:11:21,540 (Japanese) Hey, there's a fire! Get out, everyone! 1606 02:11:43,492 --> 02:11:46,219 Court Lady HA, who's firing the guns? 1607 02:11:46,219 --> 02:11:48,567 The Japanese seem to be attacking out of spite. 1608 02:11:48,567 --> 02:11:51,904 - What? The Japanese? - Your Highness, I beg you to flee. 1609 02:11:54,990 --> 02:11:58,563 Go to the King's residence and see if he's alright. 1610 02:11:58,563 --> 02:11:59,563 Yes, Your Highness. 1611 02:12:08,018 --> 02:12:09,018 Go. 1612 02:12:43,913 --> 02:12:45,541 (Japanese) Fire! 1613 02:13:04,177 --> 02:13:06,520 Is that you, Hanako? 1614 02:13:06,992 --> 02:13:08,647 What are you doing here? 1615 02:13:08,647 --> 02:13:10,274 I was scared, so I came out. 1616 02:13:10,565 --> 02:13:12,234 Jeong-ran, how did it go? 1617 02:13:13,736 --> 02:13:14,736 Your Highness. 1618 02:13:22,780 --> 02:13:23,954 How scary. 1619 02:13:27,374 --> 02:13:29,293 Your Highness, it is an emergency. 1620 02:13:29,293 --> 02:13:31,439 The Japanese troops are attacking. Please flee. 1621 02:13:31,439 --> 02:13:33,714 No. Let me go to the King's residence. 1622 02:13:33,714 --> 02:13:35,268 I will die in his presence. 1623 02:13:35,293 --> 02:13:36,842 - Please, Your Highness. - Please, Your Highness. 1624 02:13:36,842 --> 02:13:39,345 They have surrounded the place. We can't get there. 1625 02:13:39,720 --> 02:13:41,347 - Please flee. - I won't. 1626 02:13:41,502 --> 02:13:44,467 - Let us go to His Majesty. - You must not, Your Highness. 1627 02:13:45,299 --> 02:13:48,936 The patch. It has to be removed. 1628 02:13:50,329 --> 02:13:51,329 Your Highness. 1629 02:13:52,320 --> 02:13:54,354 How dare you violate this place! 1630 02:14:00,961 --> 02:14:01,961 (Japanese) Let's go. 1631 02:14:43,992 --> 02:14:45,978 You must flee, Your Highness! 1632 02:14:46,401 --> 02:14:48,294 What happened to the King? 1633 02:14:48,294 --> 02:14:49,623 It is the Japanese! 1634 02:14:53,168 --> 02:14:56,088 You island bandits! I'm the Queen MIN you're looking for! 1635 02:14:56,313 --> 02:15:00,217 You may be able to kill me but you won't take this country! 1636 02:15:00,813 --> 02:15:02,203 Come on, you bandits! 1637 02:15:07,525 --> 02:15:08,525 No. 1638 02:15:11,645 --> 02:15:12,938 Officer HWANG. 1639 02:15:15,274 --> 02:15:18,360 How come it was you I shot? 1640 02:15:18,626 --> 02:15:20,529 How could I have shot you? 1641 02:15:21,091 --> 02:15:23,474 - What a trick fate played on us! - Please flee. 1642 02:15:24,658 --> 02:15:25,658 Now. 1643 02:15:28,522 --> 02:15:32,166 I don't regret dying by your hand, Your Highness. 1644 02:15:34,303 --> 02:15:37,963 I admired you. 1645 02:15:40,633 --> 02:15:43,052 Perhaps it was a sin for someone like me 1646 02:15:44,595 --> 02:15:47,806 to admire someone so noble and exalted 1647 02:15:50,184 --> 02:15:51,769 and I must pay with my life. 1648 02:15:53,437 --> 02:15:55,022 But I have no regrets. 1649 02:15:56,065 --> 02:15:57,691 You must flee now. 1650 02:15:58,317 --> 02:16:02,404 Please, please save this country. 1651 02:16:03,030 --> 02:16:05,949 Never have I heard such words in my life. 1652 02:16:10,287 --> 02:16:12,539 And all I wanted to hear my entire life 1653 02:16:15,000 --> 02:16:17,002 were these very words. 1654 02:16:19,992 --> 02:16:23,467 Please flee, Your Highness, 1655 02:16:23,842 --> 02:16:26,428 or you will be in danger as well. 1656 02:16:27,388 --> 02:16:29,556 Let us flee together. Come on. 1657 02:16:29,890 --> 02:16:30,890 Come on. 1658 02:16:52,538 --> 02:16:53,956 - Wake up. - Your Highness. 1659 02:16:54,714 --> 02:16:56,311 You're risking your life. 1660 02:16:56,874 --> 02:16:58,252 Let me stop the blood. 1661 02:16:58,627 --> 02:16:59,627 Come on. 1662 02:17:05,003 --> 02:17:06,003 Let us go. 1663 02:17:10,307 --> 02:17:11,557 - That way. - Yes, sir. 1664 02:17:22,723 --> 02:17:25,070 Goodness, no! 1665 02:17:28,339 --> 02:17:30,492 Pull yourself together! 1666 02:17:38,013 --> 02:17:39,013 (Japanese) Who are you? 1667 02:17:47,019 --> 02:17:48,019 (Japanese) There they are! 1668 02:17:58,756 --> 02:18:01,273 Officer HWANG. Officer HWANG! 1669 02:18:04,151 --> 02:18:05,360 That's Queen MIN. 1670 02:18:05,949 --> 02:18:06,949 (Japanese) All right! 1671 02:18:16,162 --> 02:18:17,162 Your Highness! 1672 02:18:18,844 --> 02:18:19,844 Your Highness. 1673 02:18:22,836 --> 02:18:23,836 Your Highness. 1674 02:18:26,702 --> 02:18:28,383 (Japanese) Hurray! 1675 02:18:28,493 --> 02:18:31,261 We got the Queen! We got the Queen! Hurray! 1676 02:18:31,596 --> 02:18:33,903 We got Queen MIN! Hurray! 1677 02:18:34,302 --> 02:18:36,308 Go tell the others. (Japanese) Hurray! 1678 02:18:36,333 --> 02:18:38,419 - (Japanese) Hurray! - (Japanese) Hurray! 1679 02:18:39,125 --> 02:18:40,337 Your Highness. 1680 02:18:42,700 --> 02:18:43,700 Jeong-ran. 1681 02:18:45,446 --> 02:18:53,867 To think that the Queen is killed by foreign invaders in her Royal Palace... 1682 02:19:00,429 --> 02:19:01,429 Your Highness. 1683 02:19:04,980 --> 02:19:05,980 Your Highness. 1684 02:19:11,368 --> 02:19:12,719 No! 1685 02:19:13,428 --> 02:19:15,389 - Take her! - Your Highness! 1686 02:19:17,290 --> 02:19:18,375 Your Highness. 1687 02:19:19,593 --> 02:19:21,260 Your Highness! 1688 02:19:22,696 --> 02:19:25,768 Your Highness! 1689 02:19:54,864 --> 02:19:56,722 - Pour the gasoline now! - (Japanese) Yes, sir. 1690 02:20:02,550 --> 02:20:03,550 Pour it. 1691 02:20:05,234 --> 02:20:06,234 Your Highness. 1692 02:20:30,275 --> 02:20:31,532 Your Highness! 1693 02:20:36,496 --> 02:20:39,848 Good, good. Pour some more over here. 1694 02:21:05,538 --> 02:21:06,538 Your Highness. 1695 02:22:29,750 --> 02:22:33,028 October 8, 1895 1696 02:22:35,853 --> 02:22:38,188 January 1897, posthumous coronation as Empress Myeongseong 1697 02:22:38,188 --> 02:22:40,819 February 1898, demise of the Daewongun (age 78) 1698 02:22:40,844 --> 02:22:43,096 February 1904, the Russo-Japanese War 1699 02:22:43,096 --> 02:22:45,115 November 1905, the Japan-Korea Protectorate Treaty 1700 02:22:45,140 --> 02:22:50,103 July 1907, Emperor Gojong's abdication over the Hague Secret Emissary Affair 1701 02:22:50,103 --> 02:22:53,815 August 1907, Emperor Sunjong's accession to the throne 1702 02:22:53,815 --> 02:22:57,778 October 1909, AN Jung-geun's assassination of ITO Hirobumi at the Harbin Railway Station 1703 02:22:57,778 --> 02:23:00,030 August 1910, the Japan-Korea Annexation Treaty 1704 02:23:00,030 --> 02:23:02,449 November 1919, demise of Emperor Gojong (age 67) 1705 02:23:02,449 --> 02:23:06,495 March 1919, an anti-Japanese independence movement across the country 1706 02:23:18,158 --> 02:23:20,884 A 1964 SHIN FILM Production 1707 02:23:22,052 --> 02:23:25,430 Queen MIN by CHOI Eun-hui 1708 02:23:25,430 --> 02:23:29,810 The Daewongun by KIM Seung-ho CHO Jung-gu by KIM Jin-gyu 1709 02:23:29,810 --> 02:23:33,974 CHO Sun-gu by PARK No-sik King Gojong by NAMGUNG Won 1710 02:23:33,999 --> 02:23:38,176 The Minister of China by LEE Ye-chun The Minister of Japan by HWANG Hae Japanese ronin by HEO Chang-kang 1711 02:23:38,201 --> 02:23:40,413 MIN Yeong-ik by LEE Sang-sa Emperor Meiji by CHOI Nam-hyeon 1712 02:23:40,413 --> 02:23:42,322 MIN Seung-ho by CHOI Seong-ho 1713 02:23:42,322 --> 02:23:44,034 LI Hongzhang by JU Seon-tae JEON Bong-jun by CHO Hang 1714 02:23:44,059 --> 02:23:45,978 MIN Gyeom-ho by KIM Chil-seong Minister by JANG Hun 1715 02:23:46,003 --> 02:23:48,229 The gatekeeper by SEO Wol-yeong HAN Jong-sang by LEE Gi-hong 1716 02:23:48,254 --> 02:23:50,686 HAN Seok-jin by IM Jong-hun HONG Gye-hun by SONG Il-geun 1717 02:23:50,711 --> 02:23:52,573 Emissary of Japan by LEE Hyang Admiral DING Ruchang by BAEK Song 1718 02:23:52,598 --> 02:23:54,526 WOO Beom-seon by LEE Ye-seong The Second Vice Minister by JI Bang-yeol 1719 02:23:57,658 --> 02:24:01,341 Court Lady LEE by LEE Min-ja Jeong-ran by JEON Gye-hyeon Hanako by SEO Ae-ja 1720 02:24:01,341 --> 02:24:04,357 Court Lady HA by HAN Eun-jin The Queen Mother by JEON Ok Queen MIN's mother by GOH Seon-ae 1721 02:24:04,454 --> 02:24:06,596 Lady JANG by RA Ae-sim Lady AN by JEONG Deuk-sun Country girl by PARK Mi-yeong 1722 02:24:07,639 --> 02:24:09,724 All members of the Acting Department of SHIN FILM 1723 02:24:09,749 --> 02:24:12,575 Guest Appearance Dancers KIM Mun-suk KIM Yeon-jae 1724 02:24:12,575 --> 02:24:16,442 Original Story LEE Seo-gu Screenplay IM Hui-jae Adaptation KIM Kang-yun 1725 02:24:16,442 --> 02:24:19,818 Cinematography KIM Jong-rae LEE Gye-chang Lighting MA Yong-cheon 1726 02:24:19,818 --> 02:24:22,466 Audio JEONG Gi-chang Effects HWANG Gu-hyeong 1727 02:24:22,491 --> 02:24:24,698 Music JEONG Yun-ju Art dorectpr SONG Baek-gyu 1728 02:24:24,873 --> 02:24:26,992 Development and Printing The National Film Production Company of Korea 1729 02:24:26,992 --> 02:24:29,703 Editing OH Seong-hwan Photography LEE Hyeong-jin Management CHOI Seung-min 1730 02:24:29,703 --> 02:24:31,746 Costume LEE Yeong-hak Makeup LEE Gi-hong Props YANG Jae-hwan 1731 02:24:31,771 --> 02:24:36,007 Directors LIM Won-sik RHA Bong-han 1732 02:24:36,007 --> 02:24:38,295 Executive Producer SHIN Sang-ok 124737

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.