1
00:02:04,166 --> 00:02:07,633
RESURRECTION ERTUGRUL

2
00:02:08,600 --> 00:02:12,200
THE STORIES AND CHARACTERS DEPICTED
HERE WERE INSPIRED BY OUR HISTORY.

3
00:02:12,300 --> 00:02:15,433
NO ANIMALS WERE HARMED DURING
THE FILMING OF THIS PRODUCTION.

4
00:02:21,366 --> 00:02:26,366
-This can't be happening! God, no, Aykiz!
-Turgut, my son.

5
00:02:35,433 --> 00:02:36,433
Aykiz!

6
00:02:38,466 --> 00:02:40,200
-My son.
-Aykiz

7
00:02:40,500 --> 00:02:43,600
Turgut, pull yourself together, son.

8
00:02:47,000 --> 00:02:48,066
No!

9
00:02:48,433 --> 00:02:50,500
You should be proud now that
your wife has become a martyr.

10
00:02:57,600 --> 00:02:59,800
-Let us lay her down.
-No. No.

11
00:03:00,066 --> 00:03:01,066
Turgut

12
00:03:05,000 --> 00:03:09,666
Slowly, gently. My poor daughter.

13
00:03:12,600 --> 00:03:17,666
This glory and honor
would suffice you in both worlds.

14
00:03:28,633 --> 00:03:33,533
Hopefully, God will help you
unite once more in his heaven.

15
00:03:38,300 --> 00:03:41,333
Aykiz, Aykiz, no, Aykiz!

16
00:03:42,766 --> 00:03:45,433
Turgut, son, it is alright.

17
00:03:47,433 --> 00:03:48,433
Aykiz!

18
00:03:51,066 --> 00:03:52,066
Aykiz!

19
00:04:00,600 --> 00:04:05,700
Henceforth, embrace Gokche
who grew up an orphan

20
00:04:08,433 --> 00:04:10,400
as your daughter Aykiz.

21
00:04:13,566 --> 00:04:14,566
Would you, Father Demir?

22
00:04:49,600 --> 00:04:51,500
Help me, God or I'll lose my mind!

23
00:04:55,666 --> 00:04:56,666
Bey!

24
00:05:01,600 --> 00:05:02,600
Bey!

25
00:05:24,100 --> 00:05:26,466
Keep calm, Dogan Alp! Keep calm.

26
00:05:28,500 --> 00:05:31,333
He's survived many hardships.
He will survive this one as well.

27
00:05:31,733 --> 00:05:34,400
Do you hear me? Pull yourself together.

28
00:05:46,066 --> 00:05:47,466
Infidel Noyan was here.

29
00:05:48,766 --> 00:05:51,666
As long as that tyrant
who did this to people is alive,

30
00:05:52,266 --> 00:05:54,266
we cannot be at peace.

31
00:05:58,300 --> 00:06:00,300
Mongols has invade
everywhere with their tyranny.

32
00:06:02,466 --> 00:06:04,800
The fear of the Mongols proceeds
their invasion.

33
00:06:06,800 --> 00:06:09,000
They don't even have mercy
for the ones who surrender.

34
00:06:21,533 --> 00:06:24,033
There are no traces here, Bey.

35
00:07:03,466 --> 00:07:05,066
Water! Bring some water!

36
00:07:18,100 --> 00:07:19,100
This is Bey's.

37
00:07:32,066 --> 00:07:33,066
Bey!

38
00:07:35,366 --> 00:07:36,366
Bey!

39
00:07:38,566 --> 00:07:39,566
Bey!

40
00:07:41,800 --> 00:07:42,800
Bey!

41
00:07:44,466 --> 00:07:47,300
They killed Bey! He is dead.

42
00:07:56,166 --> 00:07:57,166
Bey!

43
00:08:01,066 --> 00:08:03,633
They killed Bey! He is dead.

44
00:09:03,266 --> 00:09:08,200
I have learned what the greatest
grace God grants to people is.

45
00:09:10,366 --> 00:09:12,666
I've just found out it now, Mother Hayme.

46
00:09:13,600 --> 00:09:14,600
I've just found out!

47
00:09:17,633 --> 00:09:22,033
It is to be buried by his own children.

48
00:09:24,666 --> 00:09:30,100
But it's my destiny
to bury my own children.

49
00:09:33,500 --> 00:09:35,400
After my sons,

50
00:09:39,766 --> 00:09:42,133
now I'm burying my own daughter.

51
00:09:50,066 --> 00:09:57,000
We have traveled all these lands and we
lost a life on each land we stepped on.

52
00:09:59,733 --> 00:10:01,433
My heart says,

53
00:10:03,533 --> 00:10:09,166
these lands which we lost lives
and shed our blood on

54
00:10:11,066 --> 00:10:13,333
will be the home to our future
generation.

55
00:10:17,400 --> 00:10:21,200
We have seen winter, Master Demir.

56
00:10:22,133 --> 00:10:24,700
Our generation will see the spring.

57
00:10:28,700 --> 00:10:30,400
You are right, Mother Hayme.

58
00:10:32,733 --> 00:10:34,266
You are right;

59
00:10:35,500 --> 00:10:39,800
however I have buried
myself alive into a hole.

60
00:10:41,733 --> 00:10:46,366
Unless death takes me,
I will not get out of this hole.

61
00:10:50,800 --> 00:10:53,333
What other problems
can I have, Mother Hayme?

62
00:10:55,100 --> 00:10:59,600
I buried my two sons and one daughter.

63
00:11:01,366 --> 00:11:05,600
What about your problems?
What about your pain?

64
00:11:07,266 --> 00:11:10,366
How will you save our tribe
from this darkness

65
00:11:11,500 --> 00:11:13,700
which has fallen upon us,
Mother Hayme?

66
00:11:15,400 --> 00:11:17,233
While many people

67
00:11:18,700 --> 00:11:22,100
count on every word I say

68
00:11:25,200 --> 00:11:28,233
how I can mourn after my children,
Master Demir?

69
00:11:39,533 --> 00:11:41,266
I have buried my pain into my heart.

70
00:11:44,533 --> 00:11:50,533
As long as our people thrive,
I don't mind suffering.

71
00:12:06,033 --> 00:12:10,266
We have temporarily settled the
pregnant and elderly women in tents.

72
00:12:12,433 --> 00:12:15,133
What about our martyrs?

73
00:12:15,733 --> 00:12:19,666
The preparations for our martyrs' burial
place where the combat took place

74
00:12:19,766 --> 00:12:21,366
are about to be over, Bey.

75
00:12:22,066 --> 00:12:26,100
After funeral prayers,
we will bury our martyrs in the evening.

76
00:12:31,633 --> 00:12:34,033
Artuk, how are the injured?

77
00:12:35,300 --> 00:12:38,100
We've divided the prayer room
into two parts.

78
00:12:38,166 --> 00:12:40,533
We are treating women and men
there with midwives.

79
00:12:43,766 --> 00:12:46,466
Thank you. May you be blessed, Beys.

80
00:12:46,766 --> 00:12:49,700
As you know, we embraced our brothers,
the Kayi tribe.

81
00:12:50,066 --> 00:12:52,800
We have not abandoned them on the
mountains without food and water.

82
00:12:53,433 --> 00:12:54,800
We have dressed their wounds.

83
00:12:55,066 --> 00:12:58,066
What will we do, Bey?
How far will this continue?

84
00:12:59,633 --> 00:13:06,000
Our duty is to stand behind them.
We will help them and share their pain.

85
00:13:07,000 --> 00:13:13,400
The main issue is, what to do when the
Mongol dragon attack us with full force.

86
00:13:13,500 --> 00:13:16,433
Let's think about that.

87
00:13:38,133 --> 00:13:41,100
Sadettin Kobek
wanted you to know something, Bey.

88
00:13:41,500 --> 00:13:45,033
When the spring comes, Sultan Aladdin
will gather all Oghuz tribes

89
00:13:45,133 --> 00:13:46,466
and attack you.

90
00:13:49,033 --> 00:13:51,300
Aladdin thinks he is cunning.

91
00:13:53,066 --> 00:13:54,233
The new world is ours, Karabey.

92
00:13:55,733 --> 00:13:58,533
After Genghis Khan's children
had brought China to its knees

93
00:13:58,633 --> 00:14:01,266
they will come to these lands, too.

94
00:15:01,566 --> 00:15:02,733
What happened, son?

95
00:15:04,733 --> 00:15:05,733
Mother

96
00:15:08,200 --> 00:15:09,200
Halime

97
00:15:13,066 --> 00:15:14,066
Forgive me.

98
00:15:18,200 --> 00:15:19,466
I was not able to bring
my brother back to you.

99
00:15:55,100 --> 00:15:58,500
-Ertugrul has become a martyr.
-No!

100
00:16:09,533 --> 00:16:11,033
Halime, Halime!

101
00:16:15,400 --> 00:16:16,400
Halime!

102
00:16:55,533 --> 00:16:57,266
How did this happen, son?

103
00:16:59,666 --> 00:17:04,133
They burnt him, uncle.
They burnt all of them alive.

104
00:17:24,166 --> 00:17:25,166
Mother!

105
00:17:25,800 --> 00:17:26,800
Mother!

106
00:18:45,233 --> 00:18:48,466
Ertugrul will deal
the greatest blow to Sultan Aladdin.

107
00:18:49,366 --> 00:18:53,800
-How?
-If Ertugrul chooses to obey me

108
00:18:54,066 --> 00:18:56,633
he will become the ruler of Anatolia.

109
00:18:57,733 --> 00:19:00,000
However, his leash will be in my hands.

110
00:19:00,700 --> 00:19:02,600
And we will bring Aladdin to his knees.

111
00:19:07,600 --> 00:19:09,300
Noyan, they brought Ertugrul.

112
00:20:44,166 --> 00:20:45,233
Tie him up.

113
00:20:47,066 --> 00:20:49,466
Get this girl ready for Noyan. Hurry up!

114
00:21:32,400 --> 00:21:34,066
My condolences, Mother Hayme.

115
00:21:36,500 --> 00:21:38,000
My condolences, Mother Hayme.

116
00:21:40,733 --> 00:21:41,766
My condolences, Mother Hayme.

117
00:22:03,500 --> 00:22:05,000
My condolences, Halime.

118
00:22:11,033 --> 00:22:12,200
My condolences, Baci Hayme.

119
00:22:25,233 --> 00:22:27,166
Before he embarked on his expedition,
I told my man that

120
00:22:29,200 --> 00:22:34,466
may no stone touch his feet,
may no wind hurt his body.

121
00:22:40,333 --> 00:22:44,600
However, I was told that even if
no stone touched him, no wind hurt him

122
00:22:44,700 --> 00:22:46,800
they still burnt him alive.

123
00:22:59,366 --> 00:23:03,733
None of us can be at peace
unless we avenge Ertuğrul.

124
00:23:08,166 --> 00:23:09,433
Rest assured, daughter.

125
00:23:11,300 --> 00:23:15,100
He is not only my sister Hayme's son.

126
00:23:17,066 --> 00:23:19,233
Ertugrul was my son, too.

127
00:23:20,566 --> 00:23:23,466
If I do not avenge him,

128
00:23:25,500 --> 00:23:28,433
I cannot live with this shame.

129
00:24:42,433 --> 00:24:43,500
Do not be scared.

130
00:24:45,333 --> 00:24:47,200
Fear does not look good on
your beautiful eyes.

131
00:25:58,000 --> 00:26:02,000
If you want that girl to live,
do not cause any trouble during dinner.

132
00:26:03,200 --> 00:26:05,666
If Noyan vents his anger on her,
you will be sorry for that.

133
00:28:33,100 --> 00:28:34,566
Welcome to my shrine, Ertugrul.

134
00:28:48,000 --> 00:28:49,000
Enjoy your meal!

135
00:29:11,566 --> 00:29:14,000
So you are the gallant man who
defeated the Templars,

136
00:29:14,733 --> 00:29:17,766
became friends with
the Ameer of Aleppo, Al Aziz,

137
00:29:18,533 --> 00:29:22,333
have bonds with Seljuk Empire
through marriage

138
00:29:23,100 --> 00:29:28,733
and who spilled my brave warriors'
blood mercilessly.

139
00:29:31,400 --> 00:29:36,700
So you are the ignoble man who rapes
women, kills babies in their cradle

140
00:29:38,100 --> 00:29:40,033
and boasts about it.

141
00:29:45,800 --> 00:29:50,100
You are right, Ertugrul.
We are the fire of the moor.

142
00:29:51,566 --> 00:29:54,433
Once the moor catches fire,
it burns for days.

143
00:29:55,533 --> 00:29:57,700
It throws the baby
out with the bathwater.

144
00:29:59,400 --> 00:30:02,466
We are establishing the biggest state
the world has seen.

145
00:30:04,633 --> 00:30:07,300
Genghis Khan conquered half of the
world.

146
00:30:08,266 --> 00:30:10,066
We will conquer the rest.

147
00:30:11,533 --> 00:30:17,066
What is a few corpses in such
a sacred cause?

148
00:30:19,400 --> 00:30:24,300
Your empire is like a fruitless tree.
You will be chopped down.

149
00:30:26,266 --> 00:30:29,400
The sun will blight you
and you will disappear.

150
00:30:30,600 --> 00:30:32,800
People will only remember your cruelty.

151
00:30:34,433 --> 00:30:38,433
And then the state you had founded
will attack here and there

152
00:30:38,533 --> 00:30:42,266
and bite itself just like rabid dogs.

153
00:30:52,466 --> 00:30:55,066
I hope that your Mother Hayme,

154
00:30:55,166 --> 00:30:58,533
your bother Gundogdu
and your wife Halime

155
00:30:58,633 --> 00:31:02,333
will not be amongst the ones those
rabid dogs attacked.

156
00:31:04,733 --> 00:31:07,666
You have chosen a
warrior wife just like yourself.

157
00:31:09,066 --> 00:31:12,600
We found out that she escaped us and
took shelter in Korkut's nomad tent.

158
00:31:14,400 --> 00:31:15,766
But it does not matter.

159
00:31:17,466 --> 00:31:22,066
Halime Sultan from the Seljuk Empire
will live just a few more days.

160
00:31:24,333 --> 00:31:26,200
If she is lucky, a few more winters.

161
00:31:28,033 --> 00:31:34,133
If you are our enemy, she'll be a victim
of this cruel war sooner or later.

162
00:31:36,100 --> 00:31:39,033
Your wife and all your beloved ones.

163
00:31:41,533 --> 00:31:44,266
-My condolences, Bey.
-My condolences.

164
00:32:21,000 --> 00:32:22,000
Here.

165
00:32:30,200 --> 00:32:32,633
This sword is your child's now.

166
00:33:19,500 --> 00:33:20,500
God!

167
00:33:50,566 --> 00:33:51,633
Halime!

168
00:33:53,500 --> 00:33:54,533
Bring some water!

169
00:33:57,666 --> 00:33:58,666
Dear daughter!

170
00:34:01,000 --> 00:34:02,000
Halime!

171
00:34:23,733 --> 00:34:27,533
If god permits, this sword will become
the voice and wrath of injustice

172
00:34:27,633 --> 00:34:29,300
in your hands.

173
00:34:32,766 --> 00:34:34,066
God bless.

174
00:34:42,133 --> 00:34:45,766
Come to the point. Why did you not kill
me when you had the chance?

175
00:34:47,366 --> 00:34:48,500
What do you want from me?

176
00:34:52,100 --> 00:34:58,000
A strong warrior like yourself is more
valuable to me alive than dead, Ertugrul.

177
00:34:59,100 --> 00:35:01,733
I can only be your angel of death,
Noyan.

178
00:35:30,133 --> 00:35:35,700
For your mother, wife, and the children
in your nomad group

179
00:35:35,800 --> 00:35:39,500
to be able to live at peace and serenity

180
00:35:41,700 --> 00:35:46,233
I want you to see the truth and be
on our side, Ertuğrul.

181
00:35:57,300 --> 00:36:01,300
Be with us, walk with us. Win with us.

182
00:36:03,200 --> 00:36:06,700
Fighting dastardly and killing babies
is not something to be proud of.

183
00:36:06,800 --> 00:36:08,700
But something to be ashamed of, Noyan.

184
00:36:12,466 --> 00:36:14,733
We live for our honor.

185
00:36:20,666 --> 00:36:24,100
We found out how you caused trouble
for the crusaders.

186
00:36:24,766 --> 00:36:26,333
We know you well enough, Ertugrul.

187
00:36:28,066 --> 00:36:31,000
Sultan Aladdin
will certainly die quite soon.

188
00:36:32,266 --> 00:36:34,700
Then you all will be
left out in the cold.

189
00:36:36,500 --> 00:36:41,266
I'm giving you a chance to protect
your nomad group and the loved ones.

190
00:36:43,466 --> 00:36:47,266
You either take our ide and become
our friends

191
00:36:48,533 --> 00:36:52,766
or perish just like all our enemies.

192
00:36:56,300 --> 00:36:58,066
Do not rush to respond to my offer.

193
00:36:59,233 --> 00:37:03,300
First, enjoy this food and wine,

194
00:37:03,633 --> 00:37:05,766
then we will talk at length.

195
00:37:06,566 --> 00:37:09,133
We have been fighting the armies of
Genghis Khan since I was born.

196
00:37:10,666 --> 00:37:12,666
My beloved ones died one by one.

197
00:37:14,066 --> 00:37:15,733
Including my brother, Sungur Tekin.

198
00:37:19,533 --> 00:37:21,633
Now you are talking about friendship.

199
00:37:24,466 --> 00:37:28,366
As long as I live, we will never
become friends.

200
00:37:30,066 --> 00:37:31,366
Sungur Tekin...

201
00:37:34,566 --> 00:37:38,700
He is one of the finest and
smartest warriors I have ever seen.

202
00:37:41,566 --> 00:37:45,333
He proved that by becoming one of us.

203
00:37:47,233 --> 00:37:52,200
Now he is fighting by Ogeday's side and
proving everyone how courageous he is.

204
00:37:54,300 --> 00:37:58,433
You are both a vile warrior
and a vile liar.

205
00:38:03,733 --> 00:38:06,666
You will see whether if
I am lying or not soon enough, Ertugrul.

206
00:38:09,233 --> 00:38:12,233
Sungur Tekin will come here in spring
with the Mongol troops.

207
00:38:18,100 --> 00:38:21,000
Now, go and think about
what I have said.

208
00:38:36,100 --> 00:38:39,700
If you want me to believe that
you still have a hint of humanity

209
00:38:43,200 --> 00:38:45,333
let the girl stay with me.

210
00:41:41,800 --> 00:41:45,033
Enough! Stop beating him!

211
00:43:24,000 --> 00:43:25,000
Translation: Losa Translation Services


