1
00:00:15,687 --> 00:00:21,026
THE PRODUCTION OF SHAW BROTHERS (HK) LTD.

2
00:00:56,645 --> 00:01:01,191
STARRING: WU MA, YEUNG CHI-HING,

3
00:01:01,358 --> 00:01:04,820
DEAN SHEK, KUO-CHU CHING, CHIANG LING,
WANG HSIEH, YUE FUNG

4
00:01:05,821 --> 00:01:09,408
CO-STARRING: LEE HO, CHIANG NAN,
LIU WAI, SITU LIN, YEUNG CHAK-LAM,

5
00:01:09,575 --> 00:01:13,996
CHAN CHAN-KONG, YAO MING,
LAW HON, ZHU LING

6
00:02:06,089 --> 00:02:10,969
Ladies and gentlemen,
let's have a drink or two

7
00:02:11,136 --> 00:02:14,640
to keep you warm in this cold weather.

8
00:02:14,806 --> 00:02:18,435
Each of us has a different destiny.

9
00:02:24,816 --> 00:02:30,364
As a monk, I never worry about being poor,

10
00:02:30,530 --> 00:02:35,786
but I do worry about an empty stomach.

11
00:02:35,952 --> 00:02:41,124
It is fate that we have
the opportunity to gather here.

12
00:02:41,291 --> 00:02:46,171
I'd like to do a small favor for you.

13
00:02:50,092 --> 00:02:53,136
Are you interested in seeing
something priceless?

14
00:02:53,303 --> 00:02:55,430
If you do,

15
00:02:55,597 --> 00:02:58,475
please listen to my story.

16
00:02:59,476 --> 00:03:04,439
Yesterday, I hit the road
after a few drinks and...

17
00:03:04,606 --> 00:03:09,403
It was dusk in the blink of an eye,

18
00:03:09,569 --> 00:03:14,866
and I couldn't find a shelter.

19
00:03:15,033 --> 00:03:20,455
- I saw a tree by the road.
- Let's eat.

20
00:03:20,622 --> 00:03:26,586
And I climbed up.

21
00:03:26,753 --> 00:03:30,716
I sat on the branch the whole night.
Luckily, I didn't fall.

22
00:03:30,882 --> 00:03:34,428
I was resting,
but I could hear the sounds of a cart.

23
00:03:36,805 --> 00:03:40,308
A retired official was returning home
with a full load.

24
00:03:40,475 --> 00:03:43,895
To repair the wheel,
his servants brought down a large box.

25
00:03:44,062 --> 00:03:49,151
He was so worried

26
00:03:49,317 --> 00:03:54,281
that he opened the box
and checked the items inside.

27
00:03:54,448 --> 00:03:59,578
On the tree, I saw everything

28
00:03:59,745 --> 00:04:04,833
and screamed, "Oh my God!"

29
00:04:12,466 --> 00:04:15,010
Hey! What did you see?

30
00:04:15,177 --> 00:04:19,055
I had never seen any of those
in all my life.

31
00:04:20,474 --> 00:04:25,103
Corals, agate, diamond phoenix,

32
00:04:25,812 --> 00:04:30,358
emerald papaya, jade hibiscus,

33
00:04:30,525 --> 00:04:33,195
fist-sized cat's eye stones,

34
00:04:33,361 --> 00:04:35,572
stacks of pearls, and golden dragons.

35
00:04:35,739 --> 00:04:40,368
They are all priceless.

36
00:04:40,535 --> 00:04:46,041
I was stunned to see them.

37
00:04:46,208 --> 00:04:51,129
This retired official is heading south.

38
00:04:51,797 --> 00:04:57,969
He's easy to rob.

39
00:05:39,052 --> 00:05:40,345
Don't move!

40
00:06:05,412 --> 00:06:06,580
Get out!

41
00:06:09,958 --> 00:06:11,001
Hurry and get out!

42
00:06:11,793 --> 00:06:14,588
Damn it! Come on!

43
00:06:15,338 --> 00:06:16,214
Hurry up!

44
00:06:20,051 --> 00:06:21,011
Get out now!

45
00:06:28,602 --> 00:06:30,729
Move aside.

46
00:08:28,722 --> 00:08:31,057
Thank you for your help, hero.

47
00:08:31,224 --> 00:08:34,728
It's my pleasure.
Where are you heading to, sir?

48
00:08:34,894 --> 00:08:37,022
We're heading to Ouyang Canyon.

49
00:08:37,188 --> 00:08:38,565
I'm going that way too.

50
00:08:38,732 --> 00:08:39,649
What a coincidence.

51
00:08:39,816 --> 00:08:43,987
This way, my daughter and I
can feel at ease on the road.

52
00:08:45,447 --> 00:08:48,742
If you don't mind,
I'd be traveling with you.

53
00:08:58,334 --> 00:08:59,627
Back to the cart.

54
00:09:04,174 --> 00:09:06,176
Hero, please.

55
00:09:06,342 --> 00:09:07,343
After you.

56
00:09:10,221 --> 00:09:17,187
GAO'S TAVERN

57
00:09:47,675 --> 00:09:48,968
Doggie.

58
00:09:49,135 --> 00:09:51,054
Get me some hot water.

59
00:09:57,060 --> 00:09:59,020
I've just brought you fresh water
a while ago.

60
00:10:01,022 --> 00:10:03,858
Skunk, let me give you something smelly.

61
00:10:12,408 --> 00:10:15,078
- You're teasing him again?
- He started it.

62
00:10:19,624 --> 00:10:22,043
Are you sure? With the way you look?

63
00:10:22,210 --> 00:10:23,253
Nonsense!

64
00:10:41,771 --> 00:10:43,982
There's no sign of anyone outside.

65
00:10:44,149 --> 00:10:45,483
Why bother making the buns?

66
00:10:45,650 --> 00:10:46,609
It's snowing.

67
00:10:47,235 --> 00:10:48,736
It's expected.

68
00:10:48,903 --> 00:10:51,865
I doubt whether we can get
any business in this bad weather.

69
00:10:52,615 --> 00:10:54,993
It seems that you haven't learned anything
about business over the years.

70
00:10:55,160 --> 00:10:57,662
This is the perfect weather to make money.

71
00:11:04,460 --> 00:11:06,838
Listen. I think we have guests.

72
00:11:34,991 --> 00:11:36,117
Let me.

73
00:11:36,284 --> 00:11:38,786
It's warm inside, please go in.

74
00:11:39,412 --> 00:11:40,538
Please.

75
00:11:50,798 --> 00:11:51,841
Please have a seat.

76
00:11:54,219 --> 00:11:55,637
Are you alone?

77
00:11:55,803 --> 00:11:56,638
Yes.

78
00:11:56,804 --> 00:11:59,182
- Do you sell steamed buns?
Yes.

79
00:11:59,724 --> 00:12:01,976
Buns made with human flesh.

80
00:12:03,394 --> 00:12:05,438
You must be kidding, sir.

81
00:12:05,605 --> 00:12:07,649
There are no buns made with human flesh.

82
00:12:08,274 --> 00:12:10,193
It would be a joke

83
00:12:11,152 --> 00:12:12,195
if Gao's Tavern didn't sell those.

84
00:12:12,362 --> 00:12:13,446
What do you mean?

85
00:12:13,947 --> 00:12:16,449
- What do you mean?
- How can we do business if you say so?

86
00:12:16,616 --> 00:12:17,617
Then let me do it.

87
00:12:29,545 --> 00:12:32,465
We always take good care of our guests.

88
00:12:32,632 --> 00:12:35,885
These ten taels of silver are for you.
Keep them.

89
00:12:36,552 --> 00:12:38,471
Tigress, have some respect.

90
00:12:49,399 --> 00:12:51,276
I failed to recognize a great person.

91
00:12:51,442 --> 00:12:53,987
So you're Master Liu Tong, the Iron Arm.

92
00:12:54,153 --> 00:12:55,613
Please accept my apology.

93
00:12:57,156 --> 00:12:58,449
How did you know?

94
00:12:58,616 --> 00:13:00,118
I'm impressed.

95
00:13:00,702 --> 00:13:03,913
Everyone here knows about you,
the famous Iron Arm.

96
00:13:05,456 --> 00:13:07,542
Doggie, prepare some dishes.

97
00:13:07,709 --> 00:13:09,877
- Let's have a welcome meal for Master Liu.
- Yes.

98
00:13:11,379 --> 00:13:13,423
- Come down, San Niang.
- Oh.

99
00:13:14,465 --> 00:13:15,717
Please have a seat.

100
00:13:22,390 --> 00:13:25,935
San Niang, come on.
Let's toast to Master Liu.

101
00:13:26,102 --> 00:13:29,022
We need Master Liu's help from now on.

102
00:13:29,188 --> 00:13:30,106
Yes, we do.

103
00:13:30,273 --> 00:13:33,443
Guess what I'm doing here
in this bad weather?

104
00:13:33,609 --> 00:13:35,987
Let's have a drink first. Cheers!

105
00:13:41,326 --> 00:13:42,910
There's a big business.

106
00:13:43,077 --> 00:13:44,078
A big business?

107
00:13:45,538 --> 00:13:48,750
We don't do business outside the tavern.
You should know about it.

108
00:13:49,584 --> 00:13:52,295
If it's outside, why would I be here?

109
00:13:52,462 --> 00:13:54,130
Are you sure they will come here to stay?

110
00:13:54,964 --> 00:13:56,883
Look at this bad weather.

111
00:13:57,050 --> 00:13:58,634
When will they get here?

112
00:13:58,801 --> 00:14:01,346
- After dawn.
- Gao San Feng.

113
00:14:01,512 --> 00:14:03,306
Let me be frank with you,

114
00:14:03,473 --> 00:14:05,475
we'll split the profit afterward.

115
00:14:06,642 --> 00:14:08,603
- What is the ratio?
- Fifty-fifty.

116
00:14:08,770 --> 00:14:10,438
- Fifty for you alone?
- What?

117
00:14:11,439 --> 00:14:13,066
He's our friend.

118
00:14:13,649 --> 00:14:16,402
- We'll listen to Master Liu.
- All right, then.

119
00:14:17,445 --> 00:14:18,529
Who's coming?

120
00:14:19,155 --> 00:14:20,531
Hai Gang Feng.

121
00:14:20,698 --> 00:14:21,824
Hai Gang Feng?

122
00:14:22,992 --> 00:14:25,536
- I heard he was a poor official.
- Not at all!

123
00:14:25,703 --> 00:14:27,497
He's carrying a box of stuff
accepted as bribes.

124
00:14:27,663 --> 00:14:29,290
You'll be stunned if you know the details.

125
00:14:29,457 --> 00:14:30,625
What kind of treasures are they?

126
00:14:31,959 --> 00:14:36,172
Corals, agate, diamond phoenix,
emerald papaya, jade hibiscus,

127
00:14:36,339 --> 00:14:39,133
fist-sized cat's eye stones,

128
00:14:40,259 --> 00:14:42,720
stacks of pearls, and golden dragons.

129
00:14:47,850 --> 00:14:51,771
GAO'S TAVERN

130
00:14:56,984 --> 00:14:59,153
Let me help you, sir.

131
00:15:06,202 --> 00:15:08,788
Master and Young Lady, please come out.

132
00:15:19,090 --> 00:15:21,259
Greetings, Master and Young Lady.

133
00:15:21,426 --> 00:15:22,218
No need for that.

134
00:15:22,885 --> 00:15:25,972
It's windy outside, please come in.

135
00:15:26,889 --> 00:15:28,099
Please.

136
00:15:39,986 --> 00:15:41,696
EVERYONE HERE IS OUR DISTINGUISHED GUEST

137
00:15:41,863 --> 00:15:43,614
Master, it must have been a tough journey.

138
00:15:43,781 --> 00:15:45,992
This way, please.

139
00:15:51,456 --> 00:15:52,790
Please.

140
00:16:01,799 --> 00:16:03,176
Please have a seat.

141
00:16:06,053 --> 00:16:07,221
Please have a seat.

142
00:16:13,561 --> 00:16:15,730
- Do you have rooms?
- Yes, we do.

143
00:16:16,439 --> 00:16:18,024
We'll take two rooms.

144
00:16:18,191 --> 00:16:19,484
Certainly.

145
00:16:20,526 --> 00:16:21,861
- Jing Hong.
- Here.

146
00:16:22,028 --> 00:16:24,322
- Accompany your young lady to the room.
- Yes.

147
00:16:24,489 --> 00:16:25,781
This way, please.

148
00:16:25,948 --> 00:16:28,201
Ladies, please follow me.

149
00:16:29,035 --> 00:16:32,079
Should we carry the box upstairs, Master?

150
00:16:33,289 --> 00:16:34,290
Sure.

151
00:16:53,309 --> 00:16:55,353
Master, may I know your name?

152
00:16:55,978 --> 00:16:58,731
My surname is Hai, which means sea.

153
00:16:59,440 --> 00:17:00,775
Master Hai.

154
00:17:00,942 --> 00:17:03,945
Master Hai, what can we do for you?

155
00:17:07,865 --> 00:17:09,116
I'm tired.

156
00:17:09,283 --> 00:17:11,202
I just need some rest.

157
00:17:12,286 --> 00:17:14,372
Bring a pot of good tea into my room.

158
00:17:14,539 --> 00:17:16,541
Right away.

159
00:17:16,707 --> 00:17:17,959
This way, please.

160
00:17:47,863 --> 00:17:49,073
Do you know Hai Gang Feng?

161
00:17:49,240 --> 00:17:50,533
I haven't seen him before.

162
00:17:51,576 --> 00:17:53,327
Something's wrong.

163
00:17:54,328 --> 00:17:56,247
His internal power is so great.

164
00:17:57,123 --> 00:17:58,499
Who exactly is he?

165
00:17:59,417 --> 00:18:01,335
Could he be the wicked man?

166
00:18:01,502 --> 00:18:02,545
Who?

167
00:18:02,712 --> 00:18:06,215
- Zheng Shou Shan, the Whipmaster.
- Him?

168
00:18:06,382 --> 00:18:07,216
Exactly.

169
00:18:07,883 --> 00:18:09,427
You guessed it right.

170
00:18:26,110 --> 00:18:27,278
Who are you?

171
00:18:27,945 --> 00:18:29,488
What plans do you have?

172
00:18:29,655 --> 00:18:30,906
Tell me honestly.

173
00:18:38,539 --> 00:18:41,876
Jing Lu, we're in a black tavern.

174
00:18:42,835 --> 00:18:43,836
A black tavern?

175
00:18:44,712 --> 00:18:48,466
Gao's Tavern always
takes good care of our guests.

176
00:18:48,633 --> 00:18:50,384
And you're our honorable guest.

177
00:18:50,551 --> 00:18:53,095
We wouldn't dare to try anything funny.

178
00:18:56,307 --> 00:19:01,103
It sounds so nice.
But I guess you're thinking differently.

179
00:19:02,063 --> 00:19:05,441
You think I'm Hai Gang Feng?

180
00:19:07,234 --> 00:19:08,527
Hai Gang Feng?

181
00:19:09,779 --> 00:19:11,072
Who's that?

182
00:19:11,238 --> 00:19:12,740
I have no idea.

183
00:19:14,950 --> 00:19:19,455
It's a piece of important information.
Are you sure you are not aware of it?

184
00:19:20,373 --> 00:19:23,084
Hai Gang Feng is retiring to his hometown.

185
00:19:23,250 --> 00:19:26,837
He's brought with him a box of valuables.

186
00:19:27,922 --> 00:19:30,299
And he's about to reach this tavern.

187
00:19:32,093 --> 00:19:34,679
So you're interested in this robbery.

188
00:19:34,845 --> 00:19:38,140
Very well, we'll be glad to serve you.

189
00:19:41,268 --> 00:19:44,021
You really know
how to grab the opportunity.

190
00:19:45,356 --> 00:19:48,609
But you can talk very well.

191
00:19:49,819 --> 00:19:52,279
How could I trust you?

192
00:20:06,252 --> 00:20:07,336
Catch them!

193
00:20:47,376 --> 00:20:48,961
Damn it! Liu Tong,
you've done so much harm.

194
00:20:49,128 --> 00:20:51,505
I'm risking it all. Kill!

195
00:21:59,573 --> 00:22:01,075
- Let's take a look in the kitchen.
- All right.

196
00:23:09,476 --> 00:23:10,728
San Niang!

197
00:24:40,109 --> 00:24:43,028
So you're the Whipmaster, Zheng Shou Shan.

198
00:24:44,238 --> 00:24:45,531
It's my honor to meet you here.

199
00:24:48,492 --> 00:24:52,246
You could've chosen an easy way.

200
00:24:52,413 --> 00:24:55,374
But then, you did it the hard way.

201
00:24:57,710 --> 00:24:59,753
What do you want?

202
00:24:59,920 --> 00:25:02,673
I'm interested to be a part of it.

203
00:25:04,258 --> 00:25:05,759
How?

204
00:25:07,261 --> 00:25:08,470
With this.

205
00:25:09,013 --> 00:25:12,599
Master, he's helped us earlier.
Let him join us.

206
00:25:17,479 --> 00:25:18,731
What do you think?

207
00:25:21,108 --> 00:25:22,526
Well...

208
00:25:24,361 --> 00:25:28,073
I'm just trying to repay you.

209
00:25:28,657 --> 00:25:29,950
Repay me?

210
00:25:30,117 --> 00:25:31,035
Yes.

211
00:25:33,454 --> 00:25:35,247
All right, only because it's you.

212
00:25:42,755 --> 00:25:46,467
GAO'S TAVERN

213
00:26:06,695 --> 00:26:07,905
Look.

214
00:26:18,290 --> 00:26:23,962
Northwesterly wind blowing in.

215
00:26:24,129 --> 00:26:27,091
A flower blooms for the right man.

216
00:26:27,257 --> 00:26:29,968
She's laughing away.

217
00:26:30,135 --> 00:26:34,014
I wonder what's on her mind.

218
00:26:40,395 --> 00:26:42,272
I think she has fallen in love with him.

219
00:26:42,439 --> 00:26:44,858
Shut up, or I'll tear your mouth off.

220
00:26:48,487 --> 00:26:51,365
Where do you think you can run?
Stop there!

221
00:27:00,791 --> 00:27:01,875
LUST COULD KILL

222
00:27:16,473 --> 00:27:18,892
I was just singing.
It has nothing to do with you.

223
00:27:19,059 --> 00:27:19,935
So unreasonable.

224
00:27:20,519 --> 00:27:21,979
Apologize now.

225
00:27:29,361 --> 00:27:30,362
We have a guest.

226
00:27:30,529 --> 00:27:36,577
Wandering around

227
00:27:37,995 --> 00:27:42,040
as time passes.

228
00:27:43,834 --> 00:27:50,090
My life as a slave was terrible then.

229
00:27:50,257 --> 00:27:55,012
Now I know the perks of being a monk.

230
00:27:56,847 --> 00:28:00,559
When trying to marry,

231
00:28:00,726 --> 00:28:07,482
I was told all wives

232
00:28:08,192 --> 00:28:11,862
are monsters.

233
00:28:12,029 --> 00:28:15,115
I'm insulted that I'm nothing,

234
00:28:15,282 --> 00:28:18,493
and I wouldn't retaliate.

235
00:28:18,660 --> 00:28:21,288
I take no notice of the people.

236
00:28:21,455 --> 00:28:24,541
I'm still just being me.

237
00:28:24,708 --> 00:28:28,921
No one bothers me all day.

238
00:28:29,087 --> 00:28:32,674
I live a happy life.

239
00:28:33,425 --> 00:28:37,512
I have no worries

240
00:28:38,013 --> 00:28:42,851
or concerns, either.

241
00:28:53,278 --> 00:28:59,034
Oh, my life.

242
00:29:01,161 --> 00:29:06,792
Wandering around

243
00:29:08,919 --> 00:29:14,132
as time passes.

244
00:29:15,634 --> 00:29:19,179
I realize

245
00:29:19,346 --> 00:29:23,058
there's only boredom,

246
00:29:23,225 --> 00:29:25,394
only dirt,

247
00:29:25,560 --> 00:29:32,109
when I awake.

248
00:29:35,779 --> 00:29:36,697
Stop!

249
00:29:39,116 --> 00:29:40,534
What are you doing here?

250
00:29:40,701 --> 00:29:42,911
I'm trying to beg alms
in this snowy weather.

251
00:29:43,078 --> 00:29:45,205
Begging alms?
You should have asked for my permission.

252
00:29:45,372 --> 00:29:46,748
Well, I didn't see you.

253
00:29:46,915 --> 00:29:49,418
What? Can't you see me?

254
00:29:50,168 --> 00:29:52,546
For Buddha's sake, please forgive me.

255
00:29:52,713 --> 00:29:54,589
Leave now! We don't do
any business with monks.

256
00:29:55,632 --> 00:29:59,636
This place is so remote. Where could I go?

257
00:29:59,803 --> 00:30:01,430
I don't care.

258
00:30:04,057 --> 00:30:06,059
Hey! Stop!

259
00:30:08,186 --> 00:30:10,147
Don't you know the rules?

260
00:30:10,814 --> 00:30:12,858
All right, then.

261
00:30:26,955 --> 00:30:29,458
Is it all right if I rest here?

262
00:30:33,837 --> 00:30:36,298
Listen! You can't beg from our guests.

263
00:30:36,465 --> 00:30:37,799
Got it!

264
00:30:37,966 --> 00:30:40,510
Also, don't make a sound.

265
00:30:40,677 --> 00:30:42,095
Well, that's hard.

266
00:30:42,262 --> 00:30:43,221
Listen.

267
00:30:49,353 --> 00:30:53,565
Guess I'd need at least 20 buns
to make this stop.

268
00:30:53,732 --> 00:30:54,524
Twenty buns?

269
00:30:56,443 --> 00:30:59,154
Yes, not one less.

270
00:31:02,366 --> 00:31:03,408
Wait here.

271
00:31:03,575 --> 00:31:04,409
Sure.

272
00:31:10,540 --> 00:31:12,626
Jing Hu, who's there?

273
00:31:12,793 --> 00:31:14,002
A poor monk.

274
00:31:15,003 --> 00:31:16,171
Come upstairs.

275
00:31:26,014 --> 00:31:28,183
I made these poison gas bombs.

276
00:31:28,767 --> 00:31:30,227
Come and take a look.

277
00:31:30,769 --> 00:31:31,645
Yes.

278
00:31:37,025 --> 00:31:37,943
Come here.

279
00:31:46,743 --> 00:31:47,994
What's the smell?

280
00:31:49,204 --> 00:31:53,250
People will faint when they smell it.

281
00:31:54,751 --> 00:31:56,211
Here's the antidote.

282
00:31:56,378 --> 00:31:58,713
Take three pills
when you're using the bomb.

283
00:31:58,880 --> 00:32:02,134
Otherwise, you'll faint
along with the enemy.

284
00:32:03,343 --> 00:32:07,097
Jing Hong, you and Jing Hu
are in charge of this.

285
00:32:07,722 --> 00:32:09,724
- Be careful.
- Yes.

286
00:32:39,838 --> 00:32:41,590
Master, it's getting late.

287
00:32:49,306 --> 00:32:50,474
Jing Hu.

288
00:32:52,434 --> 00:32:55,270
- Are you certain?
- Yes, I'm very certain.

289
00:32:55,437 --> 00:32:56,271
Don't worry.

290
00:32:56,980 --> 00:32:58,231
Early this morning,

291
00:32:58,398 --> 00:33:00,358
I saw them leave Sanyang County

292
00:33:00,525 --> 00:33:01,818
and head this way.

293
00:33:01,985 --> 00:33:03,153
So I followed them.

294
00:33:03,320 --> 00:33:05,530
I'm very certain that they will pass here.

295
00:33:05,697 --> 00:33:07,866
That's why I'm here to report it to you.

296
00:33:08,033 --> 00:33:10,994
Master, why did you pretend
to be Official Hai?

297
00:33:12,162 --> 00:33:16,833
I saw them acting strange
as soon as I entered this tavern,

298
00:33:17,000 --> 00:33:20,795
that's why I pretended to be
Official Hai to test them.

299
00:33:20,962 --> 00:33:23,840
I didn't expect they had
the same motives as us.

300
00:33:24,883 --> 00:33:27,052
How can I let them go?

301
00:33:27,219 --> 00:33:28,178
In that case,

302
00:33:29,346 --> 00:33:31,223
I've got the upper hand.

303
00:33:31,389 --> 00:33:33,266
You should thank Jing Lu.

304
00:33:44,945 --> 00:33:46,404
Someone's outside.

305
00:33:49,574 --> 00:33:50,534
Be careful.

306
00:34:10,470 --> 00:34:11,763
Damn it! It's you again.

307
00:34:11,930 --> 00:34:13,598
- Get lost!
- Hey!

308
00:34:13,765 --> 00:34:16,518
I can't. I'm really starving.

309
00:34:18,645 --> 00:34:20,480
- Tell him to come in.
- Yes.

310
00:34:21,565 --> 00:34:24,025
- The master asks you to come in.
- Thank you.

311
00:34:24,192 --> 00:34:31,074
EVERYONE HERE IS OUR DISTINGUISHED GUEST

312
00:34:38,498 --> 00:34:39,916
Greetings, my benefactor.

313
00:34:40,500 --> 00:34:42,877
Help yourself.

314
00:34:53,972 --> 00:34:55,015
Let me go!

315
00:35:04,065 --> 00:35:05,317
- Jing Hu.
Yes.

316
00:35:05,483 --> 00:35:07,277
- He can have those buns.
- Yes.

317
00:35:12,240 --> 00:35:13,199
Here you go.

318
00:35:19,414 --> 00:35:20,749
Leave now!

319
00:35:21,875 --> 00:35:22,751
Leave now!

320
00:36:49,462 --> 00:36:51,965
Please go to another tavern, buddy.

321
00:36:52,132 --> 00:36:53,675
Another tavern?

322
00:36:53,842 --> 00:36:56,636
Is there another tavern
within 20 miles from here?

323
00:36:56,803 --> 00:36:58,221
I travel a lot,

324
00:36:58,388 --> 00:37:00,140
and I've stayed here many times.

325
00:37:00,306 --> 00:37:02,267
What? Is there a new owner?

326
00:37:04,144 --> 00:37:06,938
No. I just don't want to scare the guests.

327
00:37:08,148 --> 00:37:10,191
How's that possible? Look.

328
00:37:13,153 --> 00:37:14,821
You...

329
00:37:38,219 --> 00:37:39,387
That's strange.

330
00:37:39,971 --> 00:37:42,515
The lady boss seems to be
younger than before.

331
00:37:44,184 --> 00:37:45,226
Don't get it wrong.

332
00:37:45,393 --> 00:37:47,020
She's the lady boss' younger sister.

333
00:37:47,187 --> 00:37:49,105
No wonder.

334
00:37:50,815 --> 00:37:51,858
What would you like to order?

335
00:37:52,442 --> 00:37:53,485
The usual.

336
00:37:54,819 --> 00:37:56,154
But I'm new here.

337
00:37:57,322 --> 00:37:58,406
Silly me.

338
00:37:59,616 --> 00:38:03,161
It's not your fault,
we hit it off right away.

339
00:38:09,793 --> 00:38:13,129
Wine, a dish of beef,
and ten steamed buns.

340
00:38:18,343 --> 00:38:19,260
Waiter.

341
00:38:21,763 --> 00:38:23,223
I want another pot of heated wine.

342
00:38:23,389 --> 00:38:24,516
DRUG HIM

343
00:38:25,308 --> 00:38:26,684
Sure.

344
00:40:23,927 --> 00:40:26,137
Oh, no! The zombies have come alive!

345
00:40:26,304 --> 00:40:30,016
Oh, no! The zombies have come alive!

346
00:40:30,850 --> 00:40:33,853
- What's going on?
- The zombies have come alive!

347
00:40:34,562 --> 00:40:36,272
Mind your tongue, monk.

348
00:40:36,439 --> 00:40:37,774
You don't believe me?

349
00:40:43,738 --> 00:40:45,823
Look!

350
00:40:47,784 --> 00:40:50,828
Oh, no! The zombies have come alive!

351
00:40:53,247 --> 00:40:56,125
I was in a rush
and forgot to use the spell.

352
00:40:57,502 --> 00:40:58,836
Stop pretending.

353
00:40:59,003 --> 00:41:00,964
You have them disguised
as zombies to guard the door,

354
00:41:01,130 --> 00:41:04,300
so you would have an advantage
if someone rich arrives.

355
00:41:05,885 --> 00:41:08,346
What are you talking about?
I don't understand.

356
00:41:09,931 --> 00:41:11,808
Come on, buddy.

357
00:41:12,475 --> 00:41:15,311
Your cover's blown, stop the act.

358
00:41:46,467 --> 00:41:48,761
Your cunning plan has been exposed now.

359
00:41:50,054 --> 00:41:52,306
I recognize them now.
They are the Five Ghosts of Xiangxi.

360
00:41:53,725 --> 00:41:55,560
So you want to do business here.

361
00:41:57,562 --> 00:41:58,896
What if we are?

362
00:42:02,316 --> 00:42:03,693
Then you must die.

363
00:44:45,104 --> 00:44:49,275
A COZY PLACE TO STAY

364
00:44:56,449 --> 00:44:58,075
We've arrived, Master.

365
00:45:03,998 --> 00:45:05,875
You've had a long trip, sir.

366
00:45:07,293 --> 00:45:09,420
- Lead the way.
Yes.

367
00:45:09,962 --> 00:45:11,214
This way, please.

368
00:45:24,602 --> 00:45:26,729
Who are they?

369
00:45:27,521 --> 00:45:28,648
Robbers.

370
00:45:38,532 --> 00:45:41,911
You're lucky that
you didn't arrive earlier.

371
00:45:42,078 --> 00:45:44,247
If not for this hero,

372
00:45:44,413 --> 00:45:47,625
my daughter and I would be dead.

373
00:45:54,423 --> 00:45:55,675
Please.

374
00:46:13,109 --> 00:46:14,110
Please.

375
00:46:29,625 --> 00:46:31,669
Hero, may I know your name?

376
00:46:31,836 --> 00:46:33,087
Zha Xiao Yu.

377
00:46:33,629 --> 00:46:34,839
How about you, sir?

378
00:46:35,673 --> 00:46:37,925
- I'm Hai Gang Feng.
- I see.

379
00:46:38,092 --> 00:46:42,513
Oh, it's Official Hai. What a pleasure.

380
00:46:42,680 --> 00:46:43,848
What's your name?

381
00:46:44,015 --> 00:46:45,725
I'm Li Xiu Fu.

382
00:46:45,891 --> 00:46:47,310
Please have a seat, Official Hai.

383
00:46:50,187 --> 00:46:51,605
- Waiter.
- Here.

384
00:46:52,148 --> 00:46:55,151
You should report the incident
to the officials.

385
00:46:55,318 --> 00:46:56,610
Certainly.

386
00:46:57,236 --> 00:46:58,738
But it's a long way.

387
00:46:58,904 --> 00:47:01,324
Also, it's late and snowing.

388
00:47:01,490 --> 00:47:04,201
I'll report it the first thing
tomorrow morning.

389
00:47:05,995 --> 00:47:07,288
- Jing Hong.
- Here.

390
00:47:07,955 --> 00:47:10,916
- Go and help the boss.
Yes.

391
00:47:11,083 --> 00:47:13,502
- And she is?
- My daughter, Jing Hong.

392
00:47:14,045 --> 00:47:14,962
Come here.

393
00:47:17,423 --> 00:47:18,674
Greet Official Hai.

394
00:47:18,841 --> 00:47:20,051
Greetings, Official Hai.

395
00:47:20,217 --> 00:47:21,510
Forget the etiquette.

396
00:47:22,511 --> 00:47:23,679
You can go now.

397
00:47:28,142 --> 00:47:31,604
It's freezing cold now,
but you're still on the road.

398
00:47:31,771 --> 00:47:33,481
You must have something important
to deal with.

399
00:47:35,274 --> 00:47:36,817
Not at all.

400
00:47:37,485 --> 00:47:39,278
Evil officials are in power.

401
00:47:40,029 --> 00:47:41,864
I'm retiring to my hometown as a farmer.

402
00:47:42,406 --> 00:47:43,491
I see.

403
00:48:05,596 --> 00:48:07,390
- Do you have any rooms?
- For how many guests?

404
00:48:07,556 --> 00:48:09,517
- Just one.
- Follow me, please.

405
00:48:13,604 --> 00:48:14,647
This way, please.

406
00:48:43,551 --> 00:48:45,511
Old Zhang,
pull the cart into the courtyard.

407
00:48:45,678 --> 00:48:47,680
Should I carry the box inside?

408
00:48:47,847 --> 00:48:49,682
No need. I mean,
since we're staying for a short time.

409
00:48:49,849 --> 00:48:51,976
Let's just rest in the cart.

410
00:49:03,988 --> 00:49:06,407
- What are you doing?
- Freeze!

411
00:49:33,809 --> 00:49:34,768
Old Zhang.

412
00:49:41,942 --> 00:49:44,195
Little brat! It's you again.

413
00:49:45,988 --> 00:49:47,781
The gods have the virtue of sparing life,

414
00:49:48,782 --> 00:49:51,660
and you had to come here to die.

415
00:51:33,470 --> 00:51:36,098
Don't worry,
Hero Zha has killed the robbers.

416
00:51:46,358 --> 00:51:47,610
Go and check it out.

417
00:52:17,848 --> 00:52:20,601
Are you carrying something valuable?

418
00:52:20,768 --> 00:52:21,560
Me?

419
00:52:22,811 --> 00:52:23,896
No.

420
00:52:25,439 --> 00:52:27,107
That's strange.

421
00:52:28,567 --> 00:52:30,861
Would the robbers be interested in me?

422
00:52:32,279 --> 00:52:33,238
Waiter!

423
00:52:34,156 --> 00:52:35,908
- Here.
- Bring me some hot tea.

424
00:52:36,533 --> 00:52:37,451
Sure.

425
00:52:46,877 --> 00:52:48,796
Carry Old Zhang into the cart.

426
00:53:01,433 --> 00:53:03,394
- Drag the cart into the courtyard.
- Yes.

427
00:53:17,741 --> 00:53:24,707
A COZY PLACE TO STAY

428
00:53:32,297 --> 00:53:33,549
Do you know them?

429
00:53:33,716 --> 00:53:34,591
No, I don't.

430
00:53:35,134 --> 00:53:36,760
Your master is a prominent figure
in the mobster world.

431
00:53:36,927 --> 00:53:38,137
He must know them.

432
00:53:38,303 --> 00:53:39,304
Who are they?

433
00:53:40,389 --> 00:53:43,016
They are Cao Hu, Cao Bao, and Cao Xiong.

434
00:53:43,183 --> 00:53:44,852
They are also known as
the Three-Headed Cobra.

435
00:53:50,899 --> 00:53:52,317
Five Ghosts of Xiangxi?

436
00:54:08,417 --> 00:54:10,085
You two take care of Old Zhang.

437
00:54:10,252 --> 00:54:11,628
- I'll report to Official Hai.
Yes.

438
00:54:15,758 --> 00:54:16,717
Welcome!

439
00:54:18,135 --> 00:54:20,179
Welcome! Please have a seat.

440
00:54:25,309 --> 00:54:28,020
Please have a seat.

441
00:54:28,187 --> 00:54:30,731
- What would you like to order?
- Bring your best dishes here.

442
00:54:30,898 --> 00:54:31,857
- Yes.
- Make it quick.

443
00:54:32,024 --> 00:54:32,816
What else do you need?

444
00:54:34,318 --> 00:54:35,611
Yes.

445
00:54:37,905 --> 00:54:40,032
Official Hai. Old Zhang...

446
00:54:40,199 --> 00:54:41,492
I know.

447
00:54:42,993 --> 00:54:45,746
Hero Zha, thank you for your help.

448
00:54:46,330 --> 00:54:48,332
It's my pleasure.

449
00:54:48,957 --> 00:54:50,793
- Please sit down.
- Thank you.

450
00:54:56,757 --> 00:54:58,217
How's Old Zhang?

451
00:54:58,383 --> 00:55:00,844
He's seriously wounded.
They are dressing his wound now.

452
00:55:01,970 --> 00:55:04,556
Don't worry about me,
go and take care of Old Zhang.

453
00:55:04,723 --> 00:55:05,557
All right.

454
00:55:21,281 --> 00:55:22,741
Very well.

455
00:55:23,659 --> 00:55:24,868
It's impressive

456
00:55:25,035 --> 00:55:28,372
that Gao's Tavern has so many guests
in this kind of bad weather.

457
00:55:38,507 --> 00:55:41,134
Are you here for a meal or a drink, sir?

458
00:55:42,302 --> 00:55:45,055
Aren't you the student of
Zheng Shou Shan, the Whipmaster?

459
00:55:45,222 --> 00:55:47,182
Have you changed trades?

460
00:55:48,308 --> 00:55:50,602
Student? I think you've mistaken me
for someone else.

461
00:55:50,769 --> 00:55:53,647
Is that so? Let me take a closer look.

462
00:56:06,827 --> 00:56:07,828
Who is he?

463
00:56:09,454 --> 00:56:12,332
He seems too crazy to be a decent man.

464
00:56:23,719 --> 00:56:25,888
What are you waiting for, lady?

465
00:56:26,054 --> 00:56:27,306
Bring me the wine.

466
00:56:27,472 --> 00:56:28,640
Coming.

467
00:56:28,807 --> 00:56:29,892
Coming.

468
00:56:34,396 --> 00:56:37,858
Waiter, is this wine doped?

469
00:56:38,609 --> 00:56:43,322
Sir, it's impossible for us
to do such dreadful things.

470
00:56:44,406 --> 00:56:46,158
Isn't this a black tavern?

471
00:56:46,325 --> 00:56:49,953
We've been around for many years,
how's that possible?

472
00:56:59,087 --> 00:57:00,339
Brother Hu.

473
00:57:04,843 --> 00:57:05,761
Please.

474
00:57:10,641 --> 00:57:11,516
Please.

475
00:57:15,312 --> 00:57:17,439
What a lively evening.

476
00:58:27,884 --> 00:58:28,885
Jing Hong.

477
00:58:29,720 --> 00:58:31,596
Go upstairs and get my medicine.

478
00:58:32,139 --> 00:58:34,933
- It's time for me to take medicine.
- Yes.

479
00:58:41,398 --> 00:58:42,941
You're sick?

480
00:58:45,444 --> 00:58:46,737
Rheumatism.

481
00:58:49,364 --> 00:58:52,367
- Well, it's the disease of old folk.
- Indeed.

482
00:59:07,424 --> 00:59:09,801
Hey, you haven't paid yet.

483
01:00:45,063 --> 01:00:48,108
Do you think you can run off
just like this?

484
01:00:50,402 --> 01:00:51,862
Is this yours?

485
01:00:52,028 --> 01:00:54,614
It's mine when I've set my eyes on it.

486
01:01:32,277 --> 01:01:33,445
Jing Hong, where are the poison gas bombs?

487
01:01:33,612 --> 01:01:34,404
They are gone.

488
01:06:50,595 --> 01:06:52,889
Master, what should we do with
Hai Gang Feng?

489
01:06:54,015 --> 01:06:56,518
We must kill him now to avoid trouble.

490
01:06:56,684 --> 01:06:58,061
There's a female guest upstairs.

491
01:06:58,228 --> 01:07:00,230
Well, kill them all.

492
01:07:00,396 --> 01:07:01,981
Don't leave anyone alive.

493
01:07:03,650 --> 01:07:05,193
- Jing Hu.
- Here.

494
01:07:09,030 --> 01:07:11,324
Move the box inside.

495
01:07:12,116 --> 01:07:14,577
We'll leave once we've
taken care of everything.

496
01:07:14,744 --> 01:07:15,578
Yes.

497
01:07:27,006 --> 01:07:28,299
He's still alive.

498
01:07:29,801 --> 01:07:31,386
Don't kill him.

499
01:07:31,553 --> 01:07:34,222
You don't understand, pal.
It's trouble to keep him alive.

500
01:07:51,656 --> 01:07:53,491
- Go upstairs!
- Yes.

501
01:08:12,051 --> 01:08:13,595
Li Xiu Fu!

502
01:08:13,761 --> 01:08:16,639
I didn't expect you to really
be a killer and a robber.

503
01:08:16,806 --> 01:08:18,683
You were quite convincing.

504
01:08:19,434 --> 01:08:20,935
What are you two doing over there?

505
01:08:21,102 --> 01:08:23,146
- Kill them now!
- Yes.

506
01:09:02,393 --> 01:09:04,062
Lady Hermit?

507
01:09:06,898 --> 01:09:07,857
Exactly.

508
01:09:08,024 --> 01:09:10,151
I'm Zhang Cai Bing,
a student of Lady Hermit.

509
01:09:12,654 --> 01:09:14,781
It's none of your business.

510
01:09:14,947 --> 01:09:17,867
You shouldn't have
poked your nose into this.

511
01:09:18,034 --> 01:09:20,328
Then you shouldn't have done
so many evil deeds.

512
01:09:28,586 --> 01:09:32,173
You're a crafty old fox,

513
01:09:32,882 --> 01:09:36,177
but you are tricked this time.

514
01:09:39,722 --> 01:09:41,224
Open the box.

515
01:09:41,766 --> 01:09:44,560
So that at least you'll understand
even if you're to die.

516
01:09:47,063 --> 01:09:48,272
Open it!

517
01:10:13,339 --> 01:10:14,966
Haven't you thought about it?

518
01:10:15,133 --> 01:10:17,260
Official Hai is honest.

519
01:10:17,427 --> 01:10:20,680
How can he possess
a box full of accepted bribes?

520
01:10:21,305 --> 01:10:23,850
It's easy enough to trick
you bunch of robbers

521
01:10:24,016 --> 01:10:25,893
because you're all very greedy.

522
01:10:28,855 --> 01:10:34,318
So it's your plan all along!

523
01:10:35,236 --> 01:10:36,988
You scum of the martial arts world.

524
01:10:37,155 --> 01:10:39,240
I've been trying to get rid of you all
for ages.

525
01:10:54,088 --> 01:10:55,631
Idiot!

526
01:11:41,803 --> 01:11:43,971
Zha Xiao Yu, why aren't you helping?

527
01:11:44,639 --> 01:11:48,017
If I do, that would ruin
your master's reputation.

528
01:12:20,883 --> 01:12:23,094
- Jing Hong, where are the gas bombs?
- They are gone.

529
01:12:25,304 --> 01:12:26,597
They are with me.

530
01:12:27,473 --> 01:12:29,767
Zheng Shou Shan, you're a smart man.

531
01:12:30,268 --> 01:12:32,728
Too bad you choose to travel
on the dark path.

532
01:13:24,113 --> 01:13:25,406
What do you mean?

533
01:13:27,283 --> 01:13:28,576
Don't you get it?

534
01:13:29,285 --> 01:13:31,954
Jing Lu, he's not a good person,
you're tricked.

535
01:13:32,747 --> 01:13:33,956
You bunch of villains.

536
01:13:34,832 --> 01:13:38,294
And you call yourselves
good people by killing,

537
01:13:39,170 --> 01:13:40,922
robbing, and committing arson?

538
01:13:56,145 --> 01:13:57,605
Jing Hu!

539
01:14:43,192 --> 01:14:44,276
Tai An.

540
01:14:44,443 --> 01:14:46,070
- Tie them up.
- Yes.

541
01:18:28,959 --> 01:18:30,544
Damn it!

542
01:24:16,098 --> 01:24:17,641
Why are you leaving?

543
01:24:17,808 --> 01:24:19,893
It was a scary night.
I don't want to stay here anymore.

544
01:24:21,937 --> 01:24:23,480
Let's go.

545
01:24:29,861 --> 01:24:31,780
- Please have some tea.
- Please.

546
01:24:36,201 --> 01:24:37,327
Official Hai.

547
01:24:37,869 --> 01:24:39,997
You're officers of the law.

548
01:24:40,664 --> 01:24:43,000
Why can't you take care of this?

549
01:24:50,966 --> 01:24:53,302
- Farewell, Official Hai.
- Farewell.

550
01:24:53,468 --> 01:24:56,597
Thank you for your help.
I hope to see you again.

551
01:24:57,806 --> 01:25:01,226
I spread the word that
you're carrying a box of bribes.

552
01:25:01,685 --> 01:25:04,896
I'm sorry to have ruined
your reputation, Official Hai.

553
01:25:06,106 --> 01:25:09,318
I'm impressed with your good plan.

554
01:25:09,484 --> 01:25:11,236
I don't mind at all.

555
01:25:14,448 --> 01:25:15,490
- Farewell.
- Farewell.

556
01:25:15,657 --> 01:25:17,868
Till the next time we meet.

557
01:25:18,035 --> 01:25:18,827
Farewell.

558
01:26:03,246 --> 01:26:08,293
EVERYONE IS WELCOME

559
01:26:10,253 --> 01:26:17,094
A COZY PLACE TO STAY

560
01:26:20,847 --> 01:26:23,058
Subtitle translation by Joseph Ang

