All language subtitles for Znak Orła - odc 8 Gdyby zdradził 1331

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:21,610 --> 00:02:25,790 Zwierza łasego na krew naszą przepłoszyłem, ale czai się jeszcze. 2 00:02:27,090 --> 00:02:31,590 Poznasz, że władanie to nie radość, a trud, co nie ustaje dniem i nocą. 3 00:02:33,210 --> 00:02:35,490 Będziesz sługą ludu, którym rządzisz. 4 00:02:38,150 --> 00:02:41,250 Ludzi dla siebie nie kupuj, ale sprawdzaj, co są warci. 5 00:02:43,070 --> 00:02:47,370 Kupionego przekupi inny, a sprawdzony głowy nadstawi dla sprawy. 6 00:02:48,410 --> 00:02:50,590 Macie takich, ojcze? 7 00:02:53,000 --> 00:02:55,260 Mam. Dobrzy do miecza. 8 00:02:56,460 --> 00:02:58,580 Ale teraz budować trzeba. 9 00:03:00,300 --> 00:03:01,820 Tak, trzeba. 10 00:03:02,920 --> 00:03:04,920 Ale budować trzeba równo. 11 00:03:06,620 --> 00:03:08,900 I zamki, i ducha. 12 00:03:10,020 --> 00:03:13,620 Bo o mieczu nie dadzą zapomnieć. 13 00:03:54,760 --> 00:03:59,780 Kamieną mieliście twarz w czasie obrad, panie Wincenty. 14 00:04:00,900 --> 00:04:07,600 Ci, którzy spodziewali się zobaczyć na niej gniew czy żal, nie zobaczyli nic. 15 00:04:12,460 --> 00:04:18,600 Mogliście chociaż powiedzieć, że mam Wielkopolskę z rąk wydarłem. 16 00:04:21,339 --> 00:04:23,580 Czekaliście na takie słowa, królu? 17 00:04:27,080 --> 00:04:29,700 Wiecie, że Wielkopolskę mogłem w ręku utrzymać. 18 00:04:32,200 --> 00:04:33,200 Ustąpiłem. 19 00:04:35,780 --> 00:04:41,200 Miałem powiedzieć pół zapłać i za nogi was podjąć. 20 00:04:46,120 --> 00:04:47,600 Pół zapłać. 21 00:04:48,340 --> 00:04:49,800 Brod dla mego syna. 22 00:04:54,220 --> 00:04:56,700 Wiem, na Łęczy stali za wami, wasz lud. 23 00:04:58,200 --> 00:05:02,560 Zawsze stoją i uczynią, co powiem. 24 00:05:06,060 --> 00:05:07,060 Grozicie. 25 00:05:09,840 --> 00:05:13,200 Nie pojęliście, że dzieło przez nas dokonane. 26 00:05:14,380 --> 00:05:16,280 Trwać będzie, choć my pomrzemy. 27 00:05:22,890 --> 00:05:24,770 Przyszedłem pożegnać was, królu. 28 00:05:26,210 --> 00:05:27,210 Odjeżdżam. 29 00:05:29,610 --> 00:05:36,470 Wolałbym rękę stracić, niż przyjaciela skrzywdzić. 30 00:05:41,110 --> 00:05:45,850 Lepiej głową nałożyć, niż doznać krzywdy od przyjaciela. 31 00:06:26,190 --> 00:06:27,190 Otwieraj bramę! 32 00:06:28,890 --> 00:06:30,090 Brama! 33 00:06:53,110 --> 00:06:54,990 Nie zamykaj! 34 00:07:29,450 --> 00:07:30,830 Słucham, owcze. 35 00:07:33,260 --> 00:07:35,360 W czasie zjazdu widziałem człowieka. 36 00:07:37,120 --> 00:07:40,480 Handlował pod murami, ale nie wyglądał mi na kupca. 37 00:07:42,000 --> 00:07:44,020 Pewno nie jeden taki był tutaj. 38 00:07:45,360 --> 00:07:49,120 Więcej tych oczu, tym prędzej dojdzie do rozprawy. 39 00:07:51,040 --> 00:07:52,640 Potem widziałem go pod zamkiem. 40 00:07:54,780 --> 00:07:55,840 Spotkał się z kimś. 41 00:07:56,120 --> 00:07:57,120 Z kim? 42 00:07:57,660 --> 00:08:02,140 Z daleka nie poznałem, ale z kimś z możnych. 43 00:08:04,560 --> 00:08:05,940 Dopiero teraz mówicie. 44 00:08:06,660 --> 00:08:09,180 Dopiero teraz zobaczyłem, że kupca nie ma. 45 00:08:13,740 --> 00:08:15,920 W nocy widzieliście. 46 00:08:17,460 --> 00:08:20,440 Widziałem, kiedy otwierano bramę. 47 00:08:21,780 --> 00:08:23,620 Rycerz Wincenty wyjeżdżał. 48 00:08:41,549 --> 00:08:43,789 Potwierdza się, co Gniewko mówił o kupcu. 49 00:08:46,330 --> 00:08:47,630 Wołajcie mi Gniewka. 50 00:09:02,670 --> 00:09:03,670 Gniewko! 51 00:09:04,490 --> 00:09:06,010 Gniewko! Co tam? 52 00:09:06,270 --> 00:09:09,670 Pan król wzywa Gniewka. Nie przyszedł na noc. 53 00:09:13,420 --> 00:09:15,580 Wołajcie Gniewka, jest wezwany do króla. 54 00:12:17,870 --> 00:12:18,870 Odzień się. 55 00:12:54,440 --> 00:12:55,940 Wszystko teraz jest inaczej. 56 00:12:57,940 --> 00:12:59,240 Wtedy byłaś dzieckiem. 57 00:13:03,740 --> 00:13:05,060 Często gubisz ci zmy? 58 00:13:10,540 --> 00:13:12,140 Pamiętasz, co przyrzekliśmy sobie? 59 00:13:13,800 --> 00:13:17,760 Że nie wezmę żadnej innej, tylko ciebie za żonę. 60 00:13:20,160 --> 00:13:21,580 I ja mówiłam. 61 00:13:22,540 --> 00:13:23,960 Że nie pójdę za innego. 62 00:13:25,720 --> 00:13:27,220 Wierzysz, że to się jeszcze może stać? 63 00:13:30,360 --> 00:13:31,820 Ojciec mówił, że się zmieniłeś. 64 00:13:32,240 --> 00:13:33,600 O tobie mówił to samo. 65 00:13:36,020 --> 00:13:37,600 Żebym tylko do ciebie nie podszedł. 66 00:13:41,180 --> 00:13:42,320 Pojedziemy razem na dwór. 67 00:13:44,780 --> 00:13:46,920 Ubłagam panią królowę, żeby nam błogosławiła. 68 00:13:47,180 --> 00:13:48,720 Twój ojciec wojewoda. 69 00:13:49,660 --> 00:13:50,680 Kasztelan Łęczycki. 70 00:13:51,420 --> 00:13:52,420 Ja? 71 00:13:53,320 --> 00:13:54,840 Tyle tylko, że wolny. 72 00:14:01,320 --> 00:14:03,040 Nasz pan wzywa was pilnie! 73 00:14:30,920 --> 00:14:33,000 Dałem ci kiedyś znak orła, synu. 74 00:14:33,620 --> 00:14:35,220 Niosłeś moje polecenie. 75 00:14:36,080 --> 00:14:40,060 Dziś cię znowu wysyłam w drogę z ciężkim sercem. Pójdę, panie. 76 00:14:40,780 --> 00:14:42,000 Trzeba i wrócić. 77 00:14:42,400 --> 00:14:43,400 Wrócę. 78 00:14:45,340 --> 00:14:51,080 Mów. Rycerz Wincenty, prowadzony przez posła Krzyżackiego, pojechał stąd prosto 79 00:14:51,080 --> 00:14:52,080 do Malborka. 80 00:14:54,600 --> 00:14:58,860 Niepoznany wejdziesz, Lwów, patrzcie i dowiesz się wszystkiego. Jeżeli okaże 81 00:14:58,860 --> 00:14:59,860 się, że... 82 00:15:00,330 --> 00:15:02,630 Rycerz Wintenty jest wierny królestwu. 83 00:15:02,850 --> 00:15:04,570 Będziesz jego mieczem i tarczą. 84 00:15:06,390 --> 00:15:08,150 Wykonasz każde jego polecenie. 85 00:15:09,190 --> 00:15:14,770 Jeśli bym miał zdradzić, nikt nie może dowiedzieć się o tej rzeczy. 86 00:15:18,390 --> 00:15:23,070 Konie rozstawne będziesz brał moje konie po drodze. 87 00:15:23,410 --> 00:15:27,910 Przed granicą u starszego sismo Gorzewo pokażesz znak. 88 00:15:28,790 --> 00:15:30,850 Wybierzesz sobie wierzchowca, jaki ci się wyda najlepszy. 89 00:15:32,130 --> 00:15:33,130 Niech ci służy. 90 00:15:34,270 --> 00:15:35,670 Straciłeś jednego w służbie u nas. 91 00:15:36,670 --> 00:15:37,670 Jak się nazywał? 92 00:15:38,150 --> 00:15:39,150 Jantar. 93 00:15:41,890 --> 00:15:42,890 Jedź i wracaj. 94 00:16:20,790 --> 00:16:22,190 Dziękuje. 95 00:16:53,390 --> 00:16:55,590 Agnieszko, coś ty mi narobiła. 96 00:16:56,990 --> 00:16:57,990 Agnieszko. 97 00:17:09,470 --> 00:17:10,470 Dokąd? 98 00:17:14,410 --> 00:17:15,690 Czy to przeze mnie? 99 00:17:17,290 --> 00:17:18,450 Weź mnie z tobą. 100 00:17:20,069 --> 00:17:21,069 Nie. 101 00:17:24,720 --> 00:17:28,740 Tylko to jedno słowo, a mnie ojciec w Łęczycy za mąż wyda. 102 00:17:31,400 --> 00:17:32,820 Puść mnie, Agnieszka. 103 00:17:39,400 --> 00:17:40,920 Nic więcej mi nie powiesz? 104 00:17:43,500 --> 00:17:44,500 Wlituj się. 105 00:18:47,880 --> 00:18:48,880 kocha, ojcze. 106 00:18:50,100 --> 00:18:51,500 On mnie kocha. 107 00:20:01,550 --> 00:20:02,550 Są tu gdzieś ludzie. 108 00:20:04,190 --> 00:20:05,190 Czuję dym. 109 00:20:10,990 --> 00:20:11,990 Poczekaj. 110 00:20:21,730 --> 00:20:24,170 Witajcie, komturze. Nie spodziewaliśmy się was tutaj. 111 00:20:25,910 --> 00:20:27,710 Zapominasz o obowiązkach gospodarza. 112 00:20:28,870 --> 00:20:29,870 Przedstaw mnie. 113 00:20:35,400 --> 00:20:39,300 Czyżbyśmy już przejechali granicę królestwa, że się tu czujecie 114 00:21:23,449 --> 00:21:25,470 Zaraza. Trzeba przejechać. 115 00:21:25,890 --> 00:21:30,110 Zamknę wieś. Tędy droga prosta do Krzyżaku. Tędy nie przejedziemy. Nie 116 00:21:30,110 --> 00:21:31,110 innej drogi. 117 00:21:31,370 --> 00:21:35,070 Objedziemy wieś. Jest tam ścieżka przez puszczę. Tam zaraza, panie starosto. 118 00:22:03,340 --> 00:22:04,340 Idź po brata. 119 00:22:05,540 --> 00:22:07,380 Niech ich poprowadzi. 120 00:22:26,500 --> 00:22:28,360 Na wiancel tutaj łowicie? 121 00:22:29,120 --> 00:22:31,740 Wiancel? Tutaj mówią winciarz. 122 00:22:32,250 --> 00:22:35,030 Naprawdę? W Jantel, mówili u nas. 123 00:22:35,230 --> 00:22:37,950 Nad morzem? Pod Gdańskiem. Witaj, bracie. 124 00:22:38,910 --> 00:22:40,970 Jedźcie tędy. 125 00:22:41,990 --> 00:22:46,310 Oni pojechali w południe traktem. Tędy będzie bliżej. Dzięki ci, bracie, i 126 00:22:46,310 --> 00:22:47,310 żegnaj. Żegnaj. 127 00:23:17,040 --> 00:23:18,040 Stój! 128 00:23:19,880 --> 00:23:21,320 U was zaraza we wsi? 129 00:23:21,640 --> 00:23:26,440 My zdrowi, panie. Tędy przejdziemy? Tak, tędy najkrótsza droga. Tędy przez te 130 00:23:26,440 --> 00:23:27,440 cztyry? Tak, tędy. 131 00:23:28,200 --> 00:23:29,720 To prowadź, na co czekasz! 132 00:23:30,600 --> 00:23:32,000 Zabity drogi nie wskaże. 133 00:23:32,200 --> 00:23:33,200 Zostaw go! 134 00:24:35,790 --> 00:24:37,430 Chcę mówić ze starszym, którego słuchacie. 135 00:24:38,090 --> 00:24:39,090 Jestem. 136 00:24:40,010 --> 00:24:41,210 Zaraza was dosięga? 137 00:24:43,070 --> 00:24:44,290 Niektórych dosięga. 138 00:24:48,350 --> 00:24:49,350 Znam cię. 139 00:24:49,510 --> 00:24:50,590 Nosisz znak. 140 00:24:50,990 --> 00:24:51,990 Jechali tędy? 141 00:24:53,190 --> 00:24:55,170 Jeśli ich gonisz, jesteś w porę. 142 00:24:55,590 --> 00:24:57,350 Nasz chłopak prowadzi przez bagna. 143 00:24:57,570 --> 00:24:58,770 Konia potrzebuję. 144 00:26:41,260 --> 00:26:42,860 Wodzisz nas po tych bagnach cały dzień. 145 00:26:43,640 --> 00:26:44,640 Gdzie ta droga? 146 00:27:07,880 --> 00:27:09,540 Stój! Zatrzymać go! 9758

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.