All language subtitles for Znak Orła - odc 6 Sprzymierzency 1318

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:25,930 --> 00:01:28,850 Ale mój plecy przeorali. To ksarżacka robota. 2 00:01:30,090 --> 00:01:31,090 Znasz go? 3 00:01:31,150 --> 00:01:32,150 Z Gdańska. 4 00:01:35,990 --> 00:01:37,310 No, gotów? 5 00:01:42,490 --> 00:01:43,490 Zniósłem wodę. 6 00:01:59,180 --> 00:02:01,200 Sam widziałem i Gniewko za nim świadczy. 7 00:02:02,340 --> 00:02:03,340 Świadczy. 8 00:02:05,260 --> 00:02:07,460 Najlepiej czas pokaże, co to za człowiek. 9 00:02:09,360 --> 00:02:10,680 Zaraz będzie gotowy. 10 00:02:12,400 --> 00:02:13,400 Co? 11 00:02:14,600 --> 00:02:19,380 Gniewko miał przyprowadzić języka, a przyprowadził trupa. 12 00:02:22,100 --> 00:02:23,580 Nie on go zabił. 13 00:02:24,420 --> 00:02:25,660 Konia wtracił. 14 00:02:27,690 --> 00:02:28,810 O co mi o tym mówicie? 15 00:02:29,090 --> 00:02:31,330 Sam nie da sobie rady, będzie potrzebował pomocy. 16 00:02:35,150 --> 00:02:36,150 Od was? 17 00:02:46,470 --> 00:02:49,650 Pomocy to on od was żadnej mieć nie będzie. 18 00:02:50,670 --> 00:02:52,110 Nie ufacie mi, książę? 19 00:02:57,390 --> 00:02:58,970 Ale rada wasza przydać się może. 20 00:03:00,330 --> 00:03:02,430 Jesteście gotowi? Mogę ruszać. 21 00:04:22,190 --> 00:04:23,190 Co znowu? 22 00:04:23,970 --> 00:04:25,390 Ja nie przejdę tędy. 23 00:04:25,630 --> 00:04:27,010 Tu najbezpieczniej. 24 00:04:27,670 --> 00:04:28,870 I płytko. 25 00:04:43,030 --> 00:04:44,790 Cały las musi wiedzieć, że idzie ty? 26 00:04:47,010 --> 00:04:48,010 Czekajcie! 27 00:04:49,690 --> 00:04:51,410 Niech obetchnę. 28 00:04:51,800 --> 00:04:55,240 Nie powinniście chodzić przez puszczę. Ksiądz zakazał. Kazał? 29 00:04:56,200 --> 00:04:59,080 Chciałem iść jak najlepiej. 30 00:05:33,450 --> 00:05:34,450 Co tam? 31 00:05:35,150 --> 00:05:37,970 Nakło płonie. Wchodzą w granice Wielkopolski. 32 00:05:40,490 --> 00:05:45,150 Dla nas... Dla nas to nie przeszkoda. Mamy iść przez puszczę. 33 00:05:46,010 --> 00:05:47,010 Dalej pójdę sam. 34 00:05:47,830 --> 00:05:50,630 Wrócicie do księcia i powiecie, że nakło w rękach Brandenburów. 35 00:05:51,430 --> 00:05:52,450 Jak to wrócicie? 36 00:05:53,030 --> 00:05:54,030 Przed puszczę? 37 00:05:54,410 --> 00:05:58,570 Pójdziecie wkoło jeziora, a potem prosto aż na trakt. Ja nigdy nie trafię. 38 00:06:00,750 --> 00:06:01,750 Co to? 39 00:06:02,220 --> 00:06:03,220 Ruszajcie. 40 00:06:26,060 --> 00:06:28,180 Idźcie. Rzemień mi się rozwiązał. 41 00:06:29,700 --> 00:06:30,820 Dobrze, ale ja... 42 00:06:32,170 --> 00:06:33,170 Szybko, szybko. 43 00:06:33,570 --> 00:06:34,650 Jasno się zrobiło. 44 00:06:35,330 --> 00:06:36,330 Traficie bez trudu. 45 00:08:55,560 --> 00:08:56,680 On nie jest sam. 46 00:09:13,420 --> 00:09:14,580 Szedł wam prosto w ręce. 47 00:09:15,220 --> 00:09:16,159 Kto to był? 48 00:09:16,160 --> 00:09:19,180 Poseł od księcia miał znak. I ty go puściłeś? A wyście przegapili. 49 00:09:31,280 --> 00:09:33,360 Wczoraj ktoś wskazał naszą kryjówkę. 50 00:09:34,400 --> 00:09:35,780 Straciłem człowieka. 51 00:09:44,780 --> 00:09:47,300 Zastawcie mu drogę. Będzie wracał z Jawora. 52 00:09:49,180 --> 00:09:52,720 Zabierzecie mu znak i poślecie do chłopów kogoś, kto zmieni polecenie 53 00:09:55,540 --> 00:09:56,840 Razem go złapiemy. 54 00:09:58,460 --> 00:09:59,560 Wracam do obozu. 55 00:10:00,589 --> 00:10:02,490 Ważniejsze dla zakonu, abym wam słał wieści. 56 00:10:03,870 --> 00:10:05,070 Zakon ci wynagrodzi. 57 00:10:09,150 --> 00:10:10,150 Robię, co mi kazano. 58 00:10:10,990 --> 00:10:13,130 Nie zapominaj, kto ci rozkazuje. 59 00:11:27,850 --> 00:11:28,850 Byście wły? 60 00:11:29,730 --> 00:11:30,910 Ja jestem. 61 00:11:32,450 --> 00:11:34,790 Idę do was od księcia Władysława. 62 00:11:43,770 --> 00:11:44,770 Znak. 63 00:11:50,390 --> 00:11:51,890 Czemu was tak przywiązali? 64 00:11:52,970 --> 00:11:54,730 Nie wróg mnie uwiązał. 65 00:11:55,370 --> 00:11:57,070 Tak lepiej oddychać. 66 00:11:58,620 --> 00:12:00,820 Zaraz wejdzie za Brandenburgami. 67 00:12:04,120 --> 00:12:08,680 Pójdziesz na północ do Polany, gdzie dąb samotny. 68 00:12:10,400 --> 00:12:11,960 Ludzie czekają w lesie. 69 00:12:12,260 --> 00:12:13,280 Zostanę przy was. 70 00:12:13,720 --> 00:12:15,060 Wam trzeba opieki. 71 00:12:17,220 --> 00:12:24,080 Jestem tu z rozkazania księcia Władysława i w czas wojny ja 72 00:12:24,080 --> 00:12:25,080 tutaj rządzę. 73 00:12:27,240 --> 00:12:32,740 Pójdziesz do tych, co na znak czekają. Mam was zostawić bez pomocy? 74 00:12:35,420 --> 00:12:41,540 Skoro książę dał ci znak, wtedy nieraz będziesz pytał, kto ważniejszy. Jeden 75 00:12:41,540 --> 00:12:43,840 człowiek czy cały kraj? 76 00:12:45,280 --> 00:12:47,360 Jednego żalujesz, bo go widzisz. 77 00:12:49,420 --> 00:12:51,780 A inni cierpią od wroga. 78 00:12:52,920 --> 00:12:53,920 A wy? 79 00:12:54,420 --> 00:12:56,400 Położę was wygodnie. Nie dotykaj! 80 00:13:01,320 --> 00:13:02,660 Wody mi nalej. 81 00:13:17,800 --> 00:13:21,860 Nikomu nie dasz wiary, nim rozpoznasz, że Polak. 82 00:13:23,000 --> 00:13:25,420 Wtedy przekaż mu polecenia księcia. 83 00:13:30,380 --> 00:13:31,380 I jest już. 84 00:14:41,930 --> 00:14:43,090 Kto ci wskazał to miejsce? 85 00:14:44,690 --> 00:14:46,110 A wy kogo słuchacie? 86 00:14:48,550 --> 00:14:49,550 Mściwoja. 87 00:14:58,730 --> 00:15:00,070 Co książę kazał? 88 00:15:00,370 --> 00:15:03,170 Książę kazał powiedzieć, czyńcie to ma być czynione. 89 00:15:05,550 --> 00:15:07,690 Książę musi wiedzieć, gdzie to będzie. 90 00:15:08,810 --> 00:15:09,810 Za Jaworem. 91 00:15:11,150 --> 00:15:12,270 Na bagnach. 92 00:17:17,520 --> 00:17:23,240 Od tych zieleni przychodzi ukojenie, aż serce staje. 93 00:17:24,319 --> 00:17:29,940 Zrok mętnieje i sen o niemi na zawsze. 94 00:17:51,340 --> 00:17:53,880 Jantar od rany nie chroni, ale rany goi. 95 00:17:55,000 --> 00:17:57,200 Jantar ból z kości zabiera. 96 00:17:58,660 --> 00:18:02,880 Jantar jednych łakomstwa, drugich wierności uczy. 97 00:18:04,980 --> 00:18:06,160 Doź go zawsze. 98 00:18:13,440 --> 00:18:16,000 Puszcza jak morze w rogu w pochłonie. 99 00:18:17,340 --> 00:18:18,340 Idź tam. 100 00:18:36,899 --> 00:18:39,700 Zobaczysz. Kilu? 101 00:18:40,020 --> 00:18:41,420 Pięciu. 102 00:18:49,360 --> 00:18:51,300 Dobry połów. 103 00:18:51,690 --> 00:18:53,810 Dobry. Pełna sieć. 104 00:21:22,400 --> 00:21:25,880 Ratuj, ratuj człowieku, krew ze mnie uchodzi. 105 00:21:40,800 --> 00:21:43,300 Ratuj, napadli. 106 00:21:43,680 --> 00:21:46,260 Na posła księżę tego czekam. 107 00:22:19,720 --> 00:22:22,640 Zginiesz z rycerskiej ręki, pachołku. 108 00:24:06,160 --> 00:24:07,160 Dziękuje. 109 00:25:52,270 --> 00:25:54,230 Ale spałeś. 110 00:25:56,390 --> 00:26:00,710 Pół dnia, całą noc i ranek. 111 00:26:01,150 --> 00:26:03,170 Zaraz ci dam jeść, czekaj. 112 00:26:25,480 --> 00:26:27,240 Leż, Gniewko, leż. 113 00:26:28,320 --> 00:26:29,920 Słaby jesteś. 114 00:26:39,700 --> 00:26:40,960 Gdzie knorze? 115 00:26:41,180 --> 00:26:43,280 Na Jawor poszli nocą. 116 00:26:43,680 --> 00:26:45,120 Nie pamiętasz? 117 00:26:45,860 --> 00:26:47,180 Szedłem przez las. 118 00:26:48,240 --> 00:26:49,660 Dalej nie pamiętam. 119 00:26:49,880 --> 00:26:51,060 No nie turbuj się. 120 00:26:51,300 --> 00:26:53,220 Wszystko zrobiłeś jak należy. 121 00:26:57,190 --> 00:27:00,010 Znak? Książę zostawił dla ciebie. 122 00:27:00,270 --> 00:27:03,470 Widać jeszcze będziesz nie raz posłował. 123 00:27:04,710 --> 00:27:06,710 Gratkoś się spisał. Dobrze. 124 00:27:07,190 --> 00:27:08,470 Stanku. Co? 125 00:27:10,270 --> 00:27:11,270 Patrz. 126 00:27:17,010 --> 00:27:18,350 Dobry znak. 127 00:27:19,030 --> 00:27:20,550 Dobry znak. 128 00:27:22,970 --> 00:27:24,910 Wegnani w bagna poddają się. 129 00:27:25,710 --> 00:27:28,470 Gniewko! Gniewko, zwyciężyliśmy! 130 00:27:28,690 --> 00:27:29,790 Zwycięstwo! 8125

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.