Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,167 --> 00:00:15,792
IUBIRE ŞI RĂZBUNARE
Episodul 45
2
00:00:17,501 --> 00:00:19,959
Traducerea şi adaptarea
INGE COCÂI
3
00:01:38,959 --> 00:01:40,834
Cesur...
4
00:02:26,542 --> 00:02:29,042
Îmi pare rău c-am venit
fără să te anunț !
5
00:02:29,709 --> 00:02:32,626
Mi-era teamă c-o să-mi spui
să nu vin.
6
00:02:35,999 --> 00:02:38,125
Aş fi putut să spun asta...
7
00:02:46,209 --> 00:02:49,292
Ultima dată am văzut un bărbat
care dădea cu pumnul în uşă.
8
00:02:52,918 --> 00:02:55,918
Ştii foarte bine
că nu eram furios pe tine.
9
00:02:57,334 --> 00:02:59,709
Eu simt că eşti supărat pe mine.
10
00:03:30,000 --> 00:03:31,918
Cesur...
11
00:03:32,000 --> 00:03:35,000
Ce face dl Rifat ? Este bine ?
12
00:03:41,334 --> 00:03:43,459
E bine.
13
00:03:44,083 --> 00:03:47,834
Se simte mai bine.
A început să se mişte.
14
00:03:48,375 --> 00:03:50,626
Mă bucur s-aud asta.
15
00:03:51,209 --> 00:03:53,584
Adevărul este
că nu are prea multă vlagă.
16
00:03:53,667 --> 00:03:56,834
Ne mulțumim şi cu atât.
Slavă Domnului pentru asta !
17
00:03:56,918 --> 00:03:58,792
Sperăm c-o să se simtă mai bine
pe zi ce trece.
18
00:03:58,876 --> 00:04:01,417
Doctorul a spus că se află
în afara oricărui pericol.
19
00:04:01,834 --> 00:04:03,709
Minunat !
20
00:04:09,375 --> 00:04:11,959
- Îți pregătesc ceva.
- Nu e nevoie !
21
00:04:13,876 --> 00:04:16,042
Îmi scriai o scrisoare ?
22
00:04:23,042 --> 00:04:27,417
Am multe să-ți spun,
dar îmi amintesc expresia ta...
23
00:04:31,375 --> 00:04:33,918
Şi toate frazele îşi pierd farmecul.
24
00:04:38,167 --> 00:04:42,209
Fiecare cuvânt al tău
e important pentru mine.
25
00:04:45,501 --> 00:04:48,626
- Cred că eşti supărat pe mine.
- Eu sau tu ?
26
00:04:49,125 --> 00:04:51,584
Uite ! Faci acelaşi lucru din nou.
Bineînțeles că tu !
27
00:04:53,000 --> 00:04:58,167
Bine. Sunt supărat pe tine. Da !
Pentru că te agiți prea mult.
28
00:04:58,459 --> 00:05:00,876
- Eu sau tu ?
- Tu !
29
00:05:05,250 --> 00:05:08,918
N-ai zis că ai încredere în noi ?
Uite ! Am observat asta.
30
00:05:08,999 --> 00:05:11,959
Alegi să fugi în momentul
în care îți apare un obstacol în cale.
31
00:05:13,626 --> 00:05:17,792
Nu fug ! Îți ofer o ocazie
pentru a-ți exterioriza ura.
32
00:05:17,876 --> 00:05:21,501
Te las să-l investighezi
şi să-l acuzi liniştit pe tata.
33
00:05:24,709 --> 00:05:26,751
Spuneai c-o să acționăm împreună,
Sühan.
34
00:05:26,834 --> 00:05:29,209
Vrei doar să-l acuzăm împreună
pe tatăl meu !
35
00:05:29,334 --> 00:05:31,834
Nu ! Voiam să scoatem adevărul
la iveală împreună,
36
00:05:31,918 --> 00:05:34,542
dar tu alegi să-ți scoți ghearele !
37
00:05:34,626 --> 00:05:39,918
Mi-aş fi dorit să te fi filmat,
ca să vezi cum arătai atunci !
38
00:05:40,083 --> 00:05:44,501
Îl urăsc pe tatăl tău
şi nu încerc să ascund acest fapt.
39
00:05:44,667 --> 00:05:47,083
Nu pot să fiu obiectivă !
40
00:05:47,375 --> 00:05:51,083
Tata n-a fost la fel de bucuros
când tu erai după gratii.
41
00:05:51,167 --> 00:05:53,209
Chiar şi atunci, tu ai avut
ultimul cuvânt de spus !
42
00:05:53,292 --> 00:05:56,083
"Îmi datorezi trei vieți,
Korludag !"
43
00:05:56,876 --> 00:05:59,250
Nu pot să-mi scot cuvintele astea
din minte !
44
00:06:00,751 --> 00:06:04,167
- Fie cum spui tu !
- Încetează !
45
00:06:07,042 --> 00:06:10,918
Vreau doar să aflu adevărul,
fiind obiectivă.
46
00:06:11,667 --> 00:06:14,876
- Aşa cum am stat departe de tata...
- Vei sta departe şi de mine !
47
00:06:16,751 --> 00:06:18,667
Minunat !
48
00:06:24,209 --> 00:06:27,417
Mi-e teamă că vei deveni alt om
când o să găseşti ce cauți, Cesur.
49
00:06:32,042 --> 00:06:35,459
- Dacă tata e cine crezi...
- Este !
50
00:06:37,667 --> 00:06:39,417
Aşa este !
51
00:06:41,125 --> 00:06:43,501
Toată această furie se va amplifica.
52
00:06:44,417 --> 00:06:46,876
Sau vei fi dezamăgit
când vei afla că nu ai avut dreptate.
53
00:06:46,959 --> 00:06:50,542
Totul e deja stabilit în mintea ta.
Consideri că tatăl meu e vinovat.
54
00:06:50,626 --> 00:06:53,709
Mă vrei doar ca martor lângă tine.
Doar atât !
55
00:06:55,834 --> 00:06:58,292
Nu am venit aici
ca să mă cert cu tine !
56
00:07:15,417 --> 00:07:17,125
Dacă vrei să mă întorc...
57
00:07:17,209 --> 00:07:20,709
Nu ! Ştiu c-o să te întorci
când vrei tu sau deloc.
58
00:07:20,792 --> 00:07:22,959
Fie ce-o fi !
59
00:07:23,250 --> 00:07:29,250
Atunci, trec ziua asta în calendar
ca "O nouă cale de a lua decizii".
60
00:07:38,417 --> 00:07:40,959
Ştii cum ar trebui
s-o treci în calendar ?
61
00:07:43,876 --> 00:07:50,834
Ca "Scrisoarea ruptă şi pierdută
a tatălui lui Cesur".
62
00:07:51,709 --> 00:07:54,876
Ar fi mai bine aşa.
Ai căutat cealaltă jumătate degeaba.
63
00:07:54,959 --> 00:07:59,375
Nu avea rost să o cauți în pod.
Se pare că o ascundea Korhan.
64
00:08:01,209 --> 00:08:04,542
- Cine ți-a spus asta ?
- Dna Mihriban.
65
00:08:04,626 --> 00:08:06,125
Tocmai la asta mă refeream !
66
00:08:06,209 --> 00:08:08,417
Toți duşmanii sunt de partea ta
când încerci să obții ce vrei.
67
00:08:08,501 --> 00:08:10,334
Asta încercam să-ți spun !
68
00:08:10,417 --> 00:08:13,792
Ştiu că scrisoarea e la ei.
A luat-o Cahide.
69
00:08:13,876 --> 00:08:17,375
Acesta nu-i subiectul
pe care vreau să-l discutăm.
70
00:08:19,125 --> 00:08:23,167
Te rog un singur lucru.
Vreau să-l faci pentru mine.
71
00:08:23,334 --> 00:08:25,000
Să iau scrisoarea şi să ți-o aduc.
72
00:08:25,083 --> 00:08:28,042
Nu ! Vreau să iei scrisoarea,
73
00:08:29,375 --> 00:08:32,334
să o lipeşti şi s-o citeşti.
74
00:08:32,959 --> 00:08:36,292
Citeşte-o doar tu ! Nimeni altcineva.
Bine ?
75
00:08:38,083 --> 00:08:40,375
O să fac aşa cum spui.
76
00:08:40,459 --> 00:08:46,042
N-o să apelez la deshumare,
dacă e o scrisoare de sinucidere.
77
00:08:52,876 --> 00:08:55,918
O să renunț la tot ce mi-am propus.
Îți promit !
78
00:09:04,292 --> 00:09:06,167
Promit !
79
00:09:30,834 --> 00:09:32,959
În regulă.
80
00:09:40,167 --> 00:09:44,292
Nu vreau să fie o scrisoare
de adio sau lacrimogenă.
81
00:09:47,292 --> 00:09:49,501
Scrie-mi o scrisoare de dragoste !
82
00:09:51,918 --> 00:09:53,876
De dragoste !
83
00:10:34,125 --> 00:10:36,918
Îmi este dor !
84
00:10:37,999 --> 00:10:40,999
Mi-e dor
85
00:10:42,167 --> 00:10:48,584
Să mă trezesc adormită
lângă tine !
86
00:10:49,876 --> 00:10:53,834
Să zbor către alte tărâmuri
87
00:10:53,959 --> 00:11:01,000
Fără să mă gândesc
sau să scot un cuvânt...
88
00:11:03,417 --> 00:11:09,751
Pe urmă să cad în prăpastie
către o moarte sigură.
89
00:11:10,999 --> 00:11:13,584
Unde eşti ?
90
00:11:15,125 --> 00:11:18,709
Unde îți este vocea ?
91
00:11:19,417 --> 00:11:24,209
Tristețea ce-a curs
de pe geana ta
92
00:11:24,334 --> 00:11:26,876
Este încă pe podea...
93
00:11:27,250 --> 00:11:29,876
Totul pare pustiu !
94
00:11:30,125 --> 00:11:35,000
Succesul, câştigurile
95
00:11:35,167 --> 00:11:38,709
Şi visurile adeverite nu-s...
96
00:11:38,876 --> 00:11:40,959
Tu nu mai eşti !
97
00:11:41,042 --> 00:11:47,209
Le spun c-ai avut dreptate
celor care mă întreabă.
98
00:11:48,751 --> 00:11:55,375
Întunericul se lasă treptat,
99
00:11:56,792 --> 00:12:01,375
Şi lumina soarelui dispare,
100
00:12:02,417 --> 00:12:05,792
Coşmarul începe din nou !
101
00:12:07,292 --> 00:12:12,000
Când viața continuă
de unde a rămas,
102
00:12:12,834 --> 00:12:17,542
Lumea se învârte cu repeziciune,
103
00:12:18,542 --> 00:12:22,709
Iar eu o privesc cu uimire.
104
00:12:23,751 --> 00:12:27,375
Apare noaptea dintr-odată.
105
00:12:29,167 --> 00:12:34,125
Eu, pisicuța mea şi patul meu
106
00:12:34,292 --> 00:12:37,999
Suntem dezamăgiți de tine !
107
00:12:39,042 --> 00:12:41,292
Ştii c-o să te căsătoreşti cu mine
într-o bună zi. Nu-i aşa ?
108
00:12:42,125 --> 00:12:44,000
Unde eşti ?
109
00:12:44,375 --> 00:12:46,209
Asta n-o să se întâmple niciodată !
110
00:12:46,292 --> 00:12:48,584
Unde îți este vocea ?
111
00:12:48,709 --> 00:12:53,334
Tristețea ce-a curs de pe geana ta
este încă pe podea...
112
00:12:53,459 --> 00:12:55,834
Totul pare pustiu !
113
00:12:56,459 --> 00:13:00,250
Succesul, câştigurile
114
00:13:00,334 --> 00:13:03,459
Şi visurile adeverite nu-s...
115
00:13:03,542 --> 00:13:05,459
Tu nu mai eşti !
116
00:13:05,792 --> 00:13:10,209
Le spun c-ai avut dreptate
celor care mă întreabă.
117
00:13:10,542 --> 00:13:17,083
Întunericul se lasă treptat,
118
00:13:18,125 --> 00:13:22,999
Şi lumina soarelui dispare,
119
00:13:23,876 --> 00:13:27,459
Coşmarul începe din nou !
120
00:13:29,083 --> 00:13:33,667
Când viața continuă
de unde a rămas,
121
00:13:34,501 --> 00:13:39,083
Lumea se învârte cu repeziciune,
122
00:13:39,876 --> 00:13:44,042
Iar eu o privesc cu uimire.
123
00:13:45,209 --> 00:13:48,999
Apare noaptea dintr-odată.
124
00:13:50,542 --> 00:13:55,292
Eu, pisicuța mea şi patul meu
125
00:13:55,792 --> 00:13:59,000
Suntem dezamăgiți de tine !
126
00:14:29,751 --> 00:14:36,334
Întunericul se lasă treptat,
127
00:14:38,167 --> 00:14:42,876
Şi lumina soarelui dispare,
128
00:14:43,751 --> 00:14:47,918
Coşmarul începe din nou !
129
00:14:49,125 --> 00:14:54,292
Când viața continuă
de unde a rămas,
130
00:14:54,417 --> 00:14:58,918
Lumea se învârte cu repeziciune.
131
00:14:59,626 --> 00:15:04,209
Iar eu o privesc cu uimire,
132
00:15:05,125 --> 00:15:08,959
Apare noaptea dintr-odată.
133
00:15:10,584 --> 00:15:15,250
Eu, pisicuța mea şi patul meu
134
00:15:15,667 --> 00:15:19,000
Suntem dezamăgiți de tine !
135
00:16:05,250 --> 00:16:09,083
- Ce s-a întâmplat, scumpo ?
- Căutam casa.
136
00:16:09,542 --> 00:16:12,375
Uite ! Casa e după copaci.
O vezi ?
137
00:16:14,209 --> 00:16:16,375
Ştiu, dragule !
138
00:16:18,542 --> 00:16:21,375
Nu e niciun iaz aici,
dar nu-i nimic.
139
00:16:23,209 --> 00:16:26,042
Şi tu lipseşti mereu de acasă.
140
00:16:30,000 --> 00:16:34,999
Mai e puțin, scumpo.
Totul se va rezolva cu timpul.
141
00:16:35,876 --> 00:16:37,999
Avem probleme ?
142
00:16:39,250 --> 00:16:42,542
Şi eu aş vrea să pot uita uneori
aşa cum o faci şi tu.
143
00:16:43,417 --> 00:16:46,334
Bădăranule ! Ce am uitat ?
Țin minte totul, să ştii !
144
00:16:46,417 --> 00:16:48,250
Nu !
145
00:16:48,334 --> 00:16:51,751
Te joci de-a v-ați ascunselea
uneori.
146
00:16:54,000 --> 00:16:57,667
Te joci de-a v-ați ascunselea
cu timpul, mamă.
147
00:16:59,542 --> 00:17:01,459
Timpul...
148
00:17:03,125 --> 00:17:05,542
Tu eşti timpul !
149
00:17:05,959 --> 00:17:11,999
Timpul este ca o femeie
care îşi doreşte să fie mângâiată.
150
00:17:13,334 --> 00:17:16,125
Vrea ca lumea să se aplece
în fața ei.
151
00:17:20,876 --> 00:17:23,834
Timpul este ca o haină
pe care trebuie s-o dai jos.
152
00:17:23,918 --> 00:17:27,000
Este ca un păr lung
prin care trece pieptănul.
153
00:17:38,751 --> 00:17:42,334
"Timpul e ca un păr lung
prin care trece pieptănul."
154
00:17:44,999 --> 00:17:50,459
"Ca o oglindă aburită de răsuflare
pe care o ştergi."
155
00:17:51,459 --> 00:17:53,542
Timpul...
156
00:17:56,834 --> 00:18:00,792
- Casa e după copaci.
- Vrei să mergem sau să ne întoarcem ?
157
00:18:02,667 --> 00:18:05,542
Ce ai vrea ? Aici !
158
00:18:21,250 --> 00:18:23,125
Unde eşti, frate ?
159
00:18:23,250 --> 00:18:26,000
Mi-ai zis să te aştept,
şi n-am plecat. Sunt încă la fermă.
160
00:18:26,083 --> 00:18:27,792
Şi Cahide ?
161
00:18:27,876 --> 00:18:29,792
A ieşit la plimbare. Se va întoarce
în curând. Ce s-a întâmplat ?
162
00:18:29,918 --> 00:18:32,834
Voiam să vă văd când nu e tata acasă.
Pe urmă, o să mă duc la atelier.
163
00:18:32,918 --> 00:18:34,626
În regulă. Vino !
164
00:18:35,751 --> 00:18:38,626
Am auzit că Cesur va deschide
mormântul tatăl lui. E adevărat ?
165
00:18:41,459 --> 00:18:43,501
Vorbim când ajung acasă.
166
00:18:48,959 --> 00:18:52,542
Frumoasa mea a venit de la plimbare
şi are obrajii îmbujorați.
167
00:18:52,626 --> 00:18:55,209
- Eşti foarte drăguță !
- Siropoaso !
168
00:18:57,334 --> 00:18:59,918
Să-ți fie ruşine, Fü !
De ce sunt siropoasă ?
169
00:19:00,083 --> 00:19:02,501
Nu te supăra ! Chiar aşa eşti.
170
00:19:03,083 --> 00:19:05,584
Văd că e veselă azi.
Să nu-i fie de deochi !
171
00:19:05,667 --> 00:19:07,834
Aşa se întâmplă când merge
la plimbare cu dl Cesur.
172
00:19:07,918 --> 00:19:10,542
- Hai să facem duş !
- Cu toții ?
173
00:19:11,626 --> 00:19:15,250
De unde apar şi replicile astea ?
174
00:19:16,501 --> 00:19:18,125
Eşti foarte amuzantă, Fü !
175
00:19:19,542 --> 00:19:22,751
Amice ! Eram în fața computerului
şi trimiteam câteva e-mailuri.
176
00:19:22,876 --> 00:19:25,417
Am văzut că programul tău
a început să funcționeze.
177
00:19:25,542 --> 00:19:27,375
Care program ?
178
00:19:27,459 --> 00:19:30,417
Cel în care apar persoanele
care te-au căutat.
179
00:19:35,417 --> 00:19:38,751
E o aplicație specială,
făcută pentru familia Korludag.
180
00:19:39,459 --> 00:19:43,834
Poate să mă caute oricine acum.
Nu mai e nicio problemă.
181
00:19:45,042 --> 00:19:46,999
În regulă, amice.
182
00:19:56,167 --> 00:19:58,083
Ce este ăsta, mai exact ?
183
00:19:58,167 --> 00:20:00,000
Un program prin care putem verifica
184
00:20:00,083 --> 00:20:02,918
toate dosarele şi documentele
din computerul procurorului.
185
00:20:02,999 --> 00:20:04,501
Nu mai spune !
186
00:20:04,584 --> 00:20:06,417
V-am mai spus
că tocmai l-am implementat.
187
00:20:06,709 --> 00:20:11,125
Hüseyin, ce-ai găsit acolo, mai exact ?
Spune-mi că e ceva folositor.
188
00:20:11,501 --> 00:20:14,334
Încă n-am găsit nimic, din păcate.
Ieri a fost tura mea şi n-am avut timp.
189
00:20:14,626 --> 00:20:16,292
Slavă Domnului că sunt liber azi !
190
00:20:16,375 --> 00:20:18,334
Totul pare în regulă
până în acest moment.
191
00:20:18,417 --> 00:20:22,584
Poate nu foloseşte acest computer
pentru treburile personale.
192
00:20:22,709 --> 00:20:25,042
Dumnezeule ! Atunci, n-am nimic
de câştigat din asta.
193
00:20:25,125 --> 00:20:27,959
Îl cunoaştem pe individ.
Şi ăsta e un avantaj.
194
00:20:28,000 --> 00:20:30,501
Măcar putem să vedem
tot ce are în computer...
195
00:20:30,584 --> 00:20:33,334
Am nevoie de rezultate,
domnule director !
196
00:20:33,417 --> 00:20:36,834
Mai este ceva. Procurorul a insistat
să fie transferat aici.
197
00:20:36,918 --> 00:20:38,417
Nu mai spune ! De ce ?
198
00:20:38,501 --> 00:20:41,209
Avea ocazia să fie numit
într-o funcție mult mai avantajoasă.
199
00:20:41,292 --> 00:20:42,918
A văzut că Tayfun a fost înlăturat
din funcție
200
00:20:42,999 --> 00:20:44,999
şi a depus cerere
pentru a fi transferat aici.
201
00:20:45,042 --> 00:20:47,751
A găsit ocazia perfectă
pentru a veni în acest oraş.
202
00:20:49,083 --> 00:20:52,292
Ce pune la cale ? Sper că nu are
aceleaşi gânduri ca Cesur.
203
00:20:52,626 --> 00:20:55,417
Verificați dacă s-a întâmplat ceva
în trecut.
204
00:20:55,501 --> 00:20:58,125
N-am găsit nimic ce are legătură
cu dv.
205
00:20:58,209 --> 00:21:00,542
Acum am devenit şi mai curios.
206
00:21:01,083 --> 00:21:04,999
Omul ăsta a venit în Korludag să se
bucure de aerul curat şi de peisaj ?
207
00:21:05,501 --> 00:21:08,250
Investigați în continuare
şi aflați despre ce e vorba ! Bine ?
208
00:21:11,000 --> 00:21:13,000
Bine ai venit !
209
00:21:13,334 --> 00:21:15,250
- Ce ați mai făcut ?
- Nimic interesant.
210
00:21:15,334 --> 00:21:17,626
- Bine ai venit !
- Stai ! Nu te ridica.
211
00:21:17,876 --> 00:21:21,083
Ne jucăm de-a vecinii
şi ne vizităm reciproc.
212
00:21:21,250 --> 00:21:24,542
- Da ! Mi-au spus c-ai venit ieri.
- M-am gândit să te vizitez.
213
00:21:24,751 --> 00:21:27,000
Şirin mi-a zis să te aştept,
dar m-a sunat Korhan.
214
00:21:27,083 --> 00:21:29,125
Mi-a zis ce i s-a întâmplat
tatălui vostru.
215
00:21:29,209 --> 00:21:31,626
Nu ştiu cum am plecat de acolo
şi cum am ajuns acasă.
216
00:21:32,042 --> 00:21:34,501
Nu am prea mult timp la dispoziție.
217
00:21:35,876 --> 00:21:38,375
Am venit să iau cealaltă jumătate
a acestei scrisori.
218
00:21:45,042 --> 00:21:47,375
- Ce scrisoare mai e şi aia ?
- Ce fel de scrisoare ?
219
00:21:47,459 --> 00:21:50,375
Scrisoarea pe care a scris-o
tatăl lui Cesur.
220
00:21:52,375 --> 00:21:54,250
Mi s-a zis că mama a ascuns-o
timp de mulți ani,
221
00:21:54,334 --> 00:21:57,417
pe urmă a găsit-o unchiul Salih.
Nu ştiu cum a ajuns la tine.
222
00:21:57,501 --> 00:22:00,334
Am înțeles că acum e la Cahide. Nu ?
223
00:22:02,250 --> 00:22:04,417
Nu mă mai puneți în situația de
a vă spune lucruri pe care le ştiți !
224
00:22:04,501 --> 00:22:06,667
Chiar nu am timp de discuții.
Dați-mi scrisoarea !
225
00:22:06,751 --> 00:22:09,834
N-am de gând să-i dau aşa ceva
lui Cesur, Sühan !
226
00:22:09,918 --> 00:22:13,834
Asta-i bună ! De parcă i-ai da
ceva foarte valoros... Dumnezeule !
227
00:22:13,959 --> 00:22:16,501
Nu o mai lungiți atât. Haide, Cahide !
228
00:22:17,751 --> 00:22:21,000
N-o să dau nimănui scrisoarea !
O s-o citesc eu.
229
00:22:26,999 --> 00:22:31,083
Dle Cesur ! Deshumarea a fost
programată vineri, la ora 13:00.
230
00:22:31,209 --> 00:22:34,876
Procesul va fi condus de o echipă
de la Criminalistică.
231
00:22:35,000 --> 00:22:38,167
O să stau cu echipa aceea
pe tot parcursul activității.
232
00:22:38,334 --> 00:22:40,751
Nu sunteți obligat să participați.
233
00:22:40,876 --> 00:22:43,542
Raportul medico-legal o să fie eliberat
în decurs de o săptămână.
234
00:22:43,667 --> 00:22:45,542
Vă salut cu stimă !
235
00:23:12,918 --> 00:23:14,876
Vine noul procuror !
236
00:23:17,000 --> 00:23:18,999
- Bună ziua ! Spor la muncă !
- Bine ați venit !
237
00:23:19,042 --> 00:23:20,667
- Bine v-am găsit ! Vă mulțumesc.
- Bine ați venit !
238
00:23:20,751 --> 00:23:24,501
Bine v-am găsit ! Aş dori
un pansament gastric şi o vitamina C.
239
00:23:24,584 --> 00:23:26,834
Desigur. Vi le dau imediat.
240
00:23:26,959 --> 00:23:29,250
Cred că nu vă prieşte mâncarea
de la hotel.
241
00:23:29,334 --> 00:23:32,459
- Am stomacul mai sensibil.
- Nu se compară cu mâncarea de acasă.
242
00:23:32,542 --> 00:23:34,334
O s-aveți o alimentație mai sănătoasă
243
00:23:34,417 --> 00:23:36,709
după ce vă mutați la casa dv.
şi vi se alătură şi soția.
244
00:23:36,792 --> 00:23:39,209
- Nu sunt căsătorit.
- Nu ?
245
00:23:41,959 --> 00:23:44,667
- Mai aveți nevoie de altceva ?
- Nu. Vă mulțumesc !
246
00:23:45,292 --> 00:23:47,751
Dv. cum vă simțiți
după ziua de ieri ?
247
00:23:48,000 --> 00:23:49,999
Mă întrebați
în calitate de procuror ?
248
00:23:50,042 --> 00:23:52,709
Nici vorbă !
Vă întreb în calitate de vecin.
249
00:23:54,250 --> 00:23:59,501
Sunt bine. Mă bucur că soțul meu
a scăpat de acuzațiile false.
250
00:24:00,709 --> 00:24:03,751
Mutlu Sepici s-a predat
chiar la momentul potrivit. Nu-i aşa ?
251
00:24:06,959 --> 00:24:09,667
Da ! Pentru asta mă rog.
252
00:24:09,999 --> 00:24:11,959
O să cerem socoteală pentru timpul
petrecut la închisoare
253
00:24:12,000 --> 00:24:14,459
din cauza acelui ticălos !
254
00:24:16,999 --> 00:24:19,083
Aşa şi trebuie să faceți !
255
00:24:20,250 --> 00:24:22,334
Sunt de acord cu dv. Poftiți !
256
00:24:23,792 --> 00:24:25,584
- Vă mulțumesc.
- La revedere !
257
00:24:25,667 --> 00:24:27,751
S-aveți o zi bună şi spor la muncă !
258
00:24:27,834 --> 00:24:32,999
Este o persoană distantă
şi cam ciudată. Nu-i aşa ?
259
00:24:33,751 --> 00:24:35,375
Necla !
260
00:24:35,459 --> 00:24:37,209
Vreau ca investigația să se termine
cât mai repede,
261
00:24:37,292 --> 00:24:38,918
ca să vă puteți întoarce la muncă.
262
00:24:38,999 --> 00:24:40,709
M-am săturat de copiii ăştia
care-mi creează probleme !
263
00:24:40,792 --> 00:24:43,167
Doamne-ajută, dle Tahsin !
Asta ne dorim şi noi.
264
00:24:45,834 --> 00:24:48,167
Domnule director ! A primit un e-mail
de la Alemdaroglu.
265
00:24:48,375 --> 00:24:49,918
Ce bine !
266
00:24:49,999 --> 00:24:53,209
Ce tot spui acolo ?
Notificările îți apar în acelaşi timp ?
267
00:24:54,292 --> 00:24:56,125
Țineți minte că procurorul i-a scris
că vineri se va face deshumarea
268
00:24:56,209 --> 00:24:57,918
şi c-o să fie prezent acolo ?
269
00:24:57,999 --> 00:25:00,042
- Tocmai i-a răspuns la e-mail.
- Ia să vedem !
270
00:25:00,125 --> 00:25:02,125
"Vă mulțumesc
pentru interesul acordat !"
271
00:25:02,417 --> 00:25:07,667
"Tocmai am aflat că există
o scrisoare scrisă de tatăl meu."
272
00:25:08,918 --> 00:25:11,792
"Cealaltă jumătate a scrisorii
pe care o țin în mână"
273
00:25:12,250 --> 00:25:15,042
"a fost ascunsă de Korhan Korludag."
274
00:25:15,626 --> 00:25:19,000
Korhan a ascuns-o ?
Dă-mi să văd ! Ce zice ?
275
00:25:19,667 --> 00:25:24,876
"M-am pierdut printre minciuni.
Nu mai ştiu ce-i adevărat şi ce nu."
276
00:25:26,375 --> 00:25:31,584
"Renunț ! Renunț !
Mă dau bătut..."
277
00:25:33,250 --> 00:25:37,584
Să-l ia naiba pe Korhan !
Uitați ce a făcut... Korhan !
278
00:25:38,209 --> 00:25:40,834
Korhan !
279
00:25:43,792 --> 00:25:48,667
M-am pierdut printre minciuni.
Nu mai ştiu ce-i adevărat şi ce nu.
280
00:25:48,751 --> 00:25:53,542
Simt că m-am rătăcit. Renunț !
281
00:25:54,334 --> 00:25:57,542
Renunț ! Mă dau bătut...
282
00:26:00,209 --> 00:26:04,209
N-o să intru în acest război
pe care nu-l pot câştiga.
283
00:26:26,918 --> 00:26:29,000
Pot să intru ?
284
00:26:37,083 --> 00:26:38,667
Nu poți pleca !
285
00:26:38,751 --> 00:26:42,626
I-am scris o scrisoare. La naiba !
Nu mai vreau să am de-a face cu el !
286
00:26:47,501 --> 00:26:51,209
Te rog ! Te implor să nu renunți
la planul tău...
287
00:26:51,751 --> 00:26:53,626
Îmi pare rău !
288
00:26:58,626 --> 00:27:01,250
Oraşul pe care l-ai obținut
prin mită şi amenințări
289
00:27:01,334 --> 00:27:03,250
este închisoarea ta !
290
00:27:03,334 --> 00:27:05,667
Polițiştii pe care îi conduci
sunt gardienii tăi.
291
00:27:05,751 --> 00:27:08,584
Îți ispăşeşti pedeapsa
în cel mai crunt mod.
292
00:27:09,000 --> 00:27:11,292
O să iau tablourile
pentru care tatăl meu a murit
293
00:27:11,375 --> 00:27:14,375
şi mă voi întoarce la mine acasă,
la fiul şi la soția mea.
294
00:27:14,459 --> 00:27:17,626
Nu ne vom mai vedea niciodată !
295
00:29:05,876 --> 00:29:07,834
Şirin !
296
00:29:25,250 --> 00:29:28,834
- Da, scumpo ?
- Am citit scrisoarea.
297
00:29:33,501 --> 00:29:36,709
O să cred fiecare cuvânt
pe care mi-l vei spune !
298
00:29:36,876 --> 00:29:42,292
O să renunț la proces
dacă e o scrisoare de sinucidere.
299
00:29:52,125 --> 00:29:53,999
Cesur !
300
00:29:58,417 --> 00:30:00,542
Deschide acel mormânt !
301
00:30:20,167 --> 00:30:22,292
Bine. Îți mulțumesc !
302
00:31:19,792 --> 00:31:22,959
Cine te crezi ? Cum îți permiți
să acționezi singur ?
303
00:31:23,042 --> 00:31:24,709
N-ai putut să stai departe
de mama ta,
304
00:31:24,792 --> 00:31:27,125
şi încerci să mă dobori
cu informațiile aflate de la ea ?
305
00:31:27,250 --> 00:31:29,000
De ce ai ascuns scrisoarea asta,
ticălosule ?
306
00:31:29,083 --> 00:31:31,626
- N-am încercat să fac asta, tată.
- Taci din gură !
307
00:31:31,709 --> 00:31:34,667
N-o să se întâmple nimic în casa asta
fără ştirea mea ! Ai înțeles ?
308
00:32:37,834 --> 00:32:39,918
Mămico !
309
00:32:40,584 --> 00:32:42,334
Iartă-mă !
310
00:32:44,709 --> 00:32:46,792
Trebuie să fac asta.
311
00:32:47,334 --> 00:32:49,792
Ce a mai făcut de data asta ?
312
00:32:49,918 --> 00:32:53,417
A spus-o pentru că pleacă din nou
şi te lasă singură acasă, Fü.
313
00:32:54,834 --> 00:32:56,999
Bine. Să te întorci repede !
314
00:32:58,584 --> 00:33:00,751
Te iubesc mult, fiule !
315
00:33:06,542 --> 00:33:08,709
Să nu-l laşi singur !
316
00:33:27,083 --> 00:33:30,000
- A plecat ?
- Tocmai a ieşit.
317
00:33:30,083 --> 00:33:32,751
- Cum se simte ?
- Nu a dormit deloc aseară.
318
00:33:33,000 --> 00:33:36,000
S-a plimbat prin casă şi afară
toată noaptea.
319
00:33:37,083 --> 00:33:40,167
Ce-ar fi să nu-l asculți
şi să te duci acolo ?
320
00:33:40,250 --> 00:33:44,000
Nu vrea să-i fiu alături.
Trebuie să-i respect decizia.
321
00:34:05,417 --> 00:34:07,501
Îți mulțumesc !
322
00:34:07,876 --> 00:34:10,417
Sunteți bine, nu-i aşa ?
Sper că nu s-a întâmplat ceva.
323
00:34:10,626 --> 00:34:12,334
Nu !
324
00:34:12,417 --> 00:34:14,834
Mi-ați cerut să vă aduc
micul-dejun în cameră şi credeam...
325
00:34:14,918 --> 00:34:16,751
Nu mai contează !
Important e să fiți bine.
326
00:34:16,834 --> 00:34:19,626
Sunt bine, scumpo.
Korhan a coborât ?
327
00:34:19,751 --> 00:34:22,417
Nu ! Nici el nu a ieşit
din camera lui.
328
00:34:22,542 --> 00:34:25,959
Nu are curaj să iasă
în fața tatălui lui.
329
00:34:27,042 --> 00:34:30,375
A făcut o mare greşeală.
Ne-a distrus pe amândoi !
330
00:34:30,999 --> 00:34:34,125
Dl Tahsin nu e acasă.
A plecat dis-de-dimineață.
331
00:34:34,209 --> 00:34:36,334
Unde s-a dus ?
332
00:35:28,125 --> 00:35:33,792
Ne lipeam ca muştele de fereastră
când intra o maşină străină în curte.
333
00:35:35,667 --> 00:35:38,542
Ne întrebam pe cine o să aleagă
de data asta.
334
00:36:24,999 --> 00:36:27,792
Centrul de plasament
Tahsin Korludag
335
00:36:49,292 --> 00:36:54,459
Nu intrați ? I-am anunțat că veniți.
Vă aşteptau.
336
00:36:55,334 --> 00:36:57,417
M-am răzgândit.
337
00:37:01,709 --> 00:37:04,042
Ei sunt obişnuiți cu dezamăgirile.
338
00:37:11,000 --> 00:37:14,334
Mergem la Mehmet,
ca să urmărim ceva în direct.
339
00:37:54,125 --> 00:37:56,250
- Veniți aici, domnule !
- Ajutați-mă, în numele Domnului !
340
00:37:56,667 --> 00:37:59,083
Vă rog să mă ajutați...
341
00:37:59,375 --> 00:38:01,876
Ce faceți, domnule ?
De ce mergeți pe acolo ?
342
00:38:01,959 --> 00:38:05,250
Dumnezeu să vă binecuvânteze !
Vă rog să mă ajutați...
343
00:38:08,459 --> 00:38:11,250
- Haideți, domnule, plecați de aici !
- Îți mulțumesc mult, băiete !
344
00:38:11,334 --> 00:38:13,334
Era cât pe ce să-mi facă probleme
dis-de-dimineață !
345
00:38:13,417 --> 00:38:17,000
Dumnezeu să te țină alături
de cei dragi şi de familia ta !
346
00:39:34,167 --> 00:39:35,876
Ai vreo informație nouă ?
347
00:39:35,959 --> 00:39:38,959
Se va deschide mormântul.
E singura informație pe ziua de azi.
348
00:39:40,209 --> 00:39:43,292
- Deschide-l !
- E deschis deja.
349
00:40:11,834 --> 00:40:14,709
Dle Cesur ! V-am zis că nu e nevoie
să veniți.
350
00:40:14,834 --> 00:40:17,083
Nici nu se pune problema !
351
00:40:20,042 --> 00:40:23,167
- Spor la muncă, domnilor !
- Vă mulțumim.
352
00:40:26,792 --> 00:40:29,167
Putem să începem, domnilor !
353
00:41:03,751 --> 00:41:05,959
A plecat şi Korhan.
Nici el nu este acasă.
354
00:41:06,042 --> 00:41:08,334
Nimeni nu ştie unde se duc ceilalți
în casa asta !
355
00:41:08,417 --> 00:41:12,584
Îmi pare rău ! Era în camera lui
când i-am dus micul-dejun.
356
00:41:13,584 --> 00:41:17,792
Tata a plecat dis-de-dimineață.
Mi-e teamă că o să facă ceva.
357
00:41:17,918 --> 00:41:21,250
L-am sunat pe unchiul Salih
şi mi-a zis că e în Korludag.
358
00:41:22,250 --> 00:41:24,083
Ieri era supărat ?
359
00:41:24,167 --> 00:41:29,292
El se enervează, şi eu nu spun nimic.
Cam aşa trec zilele din viața noastră.
360
00:41:29,375 --> 00:41:32,083
Ştii şi tu asta.
Aşa s-a întâmplat şi ieri.
361
00:41:33,250 --> 00:41:36,334
Îți mulțumesc pentru susținere !
362
00:41:39,792 --> 00:41:43,167
Oare am procedat bine sau nu ?
Nici eu nu ştiu asta.
363
00:41:43,250 --> 00:41:48,292
Da ! Totul se va clarifica
după ziua asta.
364
00:41:49,042 --> 00:41:52,626
Voi ce faceți ?
Cum decurge viața voastră ?
365
00:41:58,209 --> 00:42:01,542
Eu mă plâng de fiecare dată,
dar tu nu spui nimic !
366
00:42:01,834 --> 00:42:04,042
Azi o să te ascult doar pe tine !
367
00:42:06,167 --> 00:42:11,209
Ai putea să mă faci să mă simt util ?
Sunt fratele tău. Haide, spune-mi !
368
00:42:14,999 --> 00:42:16,876
Noi...
369
00:42:18,667 --> 00:42:23,542
Încă din prima zi în care
eu şi Cesur ne-am întâlnit...
370
00:42:25,959 --> 00:42:28,709
... am simțit pericolul
din prima clipă.
371
00:42:30,999 --> 00:42:33,542
Eram conştienți de ceea ce urmează.
372
00:42:35,542 --> 00:42:38,959
Ne îndreptam unul spre celălalt
pe un drum presărat de mine.
373
00:42:42,334 --> 00:42:44,209
Şi...
374
00:42:44,834 --> 00:42:48,876
... fiecare pas pe care l-am făcut
a amplificat acel pericol.
375
00:42:54,250 --> 00:42:57,626
Am continuat să mergem bucurându-ne
c-am trecut şi peste acea mină.
376
00:43:06,876 --> 00:43:09,626
Haide, băiete !
Putem să plecăm, dacă vrei.
377
00:43:12,000 --> 00:43:16,250
Cesur nu-şi caută doar tatăl.
378
00:43:18,751 --> 00:43:21,334
Caută şi viața pe care a pierdut-o
mama lui.
379
00:43:23,250 --> 00:43:25,751
Ştim cu toții cine este vinovatul.
380
00:43:26,626 --> 00:43:29,000
Pericolul devine inevitabil...
381
00:43:31,375 --> 00:43:34,459
... cu fiecare pas pe care-l facem
pe acel teren minat.
382
00:43:42,083 --> 00:43:45,876
De asta simțim că ne îndepărtăm,
chiar dacă facem un pas în față.
383
00:43:56,292 --> 00:44:00,125
- Acum vom aştepta rezultatul.
- Vă mulțumesc !
384
00:44:07,751 --> 00:44:09,709
Redactor
DELIA SIMONIS
385
00:44:09,792 --> 00:44:12,250
SFÂRŞITUL EPISODULUI 45
31913
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.