1
00:00:05,271 --> 00:00:08,968
<i>Since the dawn
of civilization until today...</i>

2
00:00:09,042 --> 00:00:11,670
<i>witchcraft and magic
have existed...</i>

3
00:00:11,745 --> 00:00:13,406
<i>as well as its practitioners...</i>

4
00:00:13,480 --> 00:00:16,938
<i>magicians,
sorcerers and witches.</i>

5
00:00:17,017 --> 00:00:18,746
<i>This mysterious caste...</i>

6
00:00:18,818 --> 00:00:22,754
<i>in which women are
among the most devoted...</i>

7
00:00:22,822 --> 00:00:25,689
<i>includes those initiated
in the boundless field...</i>

8
00:00:25,759 --> 00:00:33,256
<i>of secret knowledge known
as Arcane Sciences or Occultism.</i>

9
00:00:33,333 --> 00:00:37,030
<i>They are guilty of many crimes
and hideous practices.</i>

10
00:00:37,103 --> 00:00:41,836
<i>They blaspheme, they sacrifice
unchristened children...</i>

11
00:00:41,908 --> 00:00:44,001
<i>they swear
in the name of Satan...</i>

12
00:00:44,077 --> 00:00:46,602
<i>they kill people
and have them cooked...</i>

13
00:00:46,679 --> 00:00:49,705
<i>they feed on carrion
and hanged men's corpses...</i>

14
00:00:49,783 --> 00:00:52,251
<i>they kill with poisons
and spells...</i>

15
00:00:52,318 --> 00:00:54,377
<i>they cause madness...</i>

16
00:00:54,454 --> 00:00:56,479
<i>and hundreds
of other horrors...</i>

17
00:00:56,556 --> 00:01:00,492
<i>that riddle the history
of this damned caste.</i>

18
00:01:00,560 --> 00:01:02,824
<i>To use their
diabolical powers...</i>

19
00:01:02,896 --> 00:01:06,024
<i>witches resort
to special potions...</i>

20
00:01:06,099 --> 00:01:07,566
<i>brooms...</i>

21
00:01:07,634 --> 00:01:09,795
<i>skeletons of children
and animals...</i>

22
00:01:09,869 --> 00:01:12,599
<i>every kind
of untanned hide...</i>

23
00:01:12,672 --> 00:01:15,266
<i>flasks and vessels
of every shape...</i>

24
00:01:15,341 --> 00:01:17,673
<i>secret powders
and dreadful poisons...</i>

25
00:01:17,744 --> 00:01:21,043
<i>and an infinite variety
of lethal herbs.</i>

26
00:01:21,114 --> 00:01:23,674
<i>All this is used
by an average witch.</i>

27
00:01:23,750 --> 00:01:26,378
<i>But only
a superlative witch...</i>

28
00:01:26,453 --> 00:01:31,390
<i>endowed with genuinely
profound knowledge of the occult...</i>

29
00:01:31,524 --> 00:01:34,391
<i>can make use
of a magical object...</i>

30
00:01:34,461 --> 00:01:37,191
<i>of infinite powers
and properties...</i>

31
00:01:37,263 --> 00:01:40,790
<i>invented by a great magician
of ancient Persia.</i>

32
00:01:40,867 --> 00:01:42,767
<i>The mirror.</i>

33
00:01:53,580 --> 00:01:59,849
WITCH'S MIRROR

34
00:03:09,722 --> 00:03:10,814
Look.

35
00:03:10,890 --> 00:03:12,824
All I can see
are strange figures.

36
00:03:12,892 --> 00:03:14,416
That...

37
00:03:14,494 --> 00:03:17,122
It's an evil sign, Elena.

38
00:03:17,197 --> 00:03:19,097
It announces doom.

39
00:03:20,300 --> 00:03:22,234
Look carefully
at the black blot.

40
00:03:22,869 --> 00:03:24,097
It�s an omen.

41
00:03:25,538 --> 00:03:28,336
Danger hovers over you.

42
00:03:30,877 --> 00:03:34,244
Death prowls
the rooms of this house.

43
00:03:35,648 --> 00:03:37,081
Wait.

44
00:03:37,150 --> 00:03:41,610
We must discover
who wants to murder you.

45
00:03:41,688 --> 00:03:44,282
Murder me? But why?

46
00:03:44,891 --> 00:03:46,324
Silence.

47
00:03:47,126 --> 00:03:48,457
Come.

48
00:03:48,528 --> 00:03:49,722
Come.

49
00:03:56,336 --> 00:03:58,770
Oh Great General
of The Netherworlds...

50
00:03:59,472 --> 00:04:02,066
almighty Satanaya...

51
00:04:02,742 --> 00:04:04,937
through my magic mirror...

52
00:04:05,011 --> 00:04:09,311
let me discover who wants
to hurt my Goddaughter.

53
00:04:44,984 --> 00:04:47,475
The Powerful
Spirits have listened.

54
00:04:47,553 --> 00:04:49,020
But I...

55
00:04:49,088 --> 00:04:50,817
We will discover everything.

56
00:04:51,758 --> 00:04:52,850
Everything.

57
00:05:01,734 --> 00:05:03,292
Look.
Look!

58
00:05:04,604 --> 00:05:06,868
Eduardo. My husband.

59
00:05:06,939 --> 00:05:08,634
The man who wants
to kill you.

60
00:05:08,708 --> 00:05:11,302
No. It's impossible.

61
00:05:11,911 --> 00:05:13,037
Elena...

62
00:05:13,112 --> 00:05:17,242
the Great and Almighty
Spirits do not deceive us.

63
00:05:18,318 --> 00:05:19,945
With my mirror...

64
00:05:20,019 --> 00:05:22,385
they express Truth.

65
00:05:22,455 --> 00:05:25,856
But he loves me.
Why would he kill me?

66
00:05:25,925 --> 00:05:27,483
I love him, too.

67
00:05:27,560 --> 00:05:28,822
It�s impossible.

68
00:05:28,895 --> 00:05:30,829
You're wrong.

69
00:05:32,398 --> 00:05:33,865
Look at the mirror again.

70
00:05:35,234 --> 00:05:36,826
Look carefully.

71
00:05:51,250 --> 00:05:52,808
Who is that woman?

72
00:05:53,686 --> 00:05:54,812
Your rival.

73
00:05:54,887 --> 00:05:57,082
I don't know her.
I've never seen her.

74
00:05:57,156 --> 00:05:58,919
She doesn't know you either.

75
00:05:58,991 --> 00:06:02,620
But, unwillingly, she can
do you a great deal of harm.

76
00:06:02,729 --> 00:06:04,663
Godmother, help me.
I'm scared.

77
00:06:04,731 --> 00:06:06,289
It�s not easy.

78
00:06:06,366 --> 00:06:09,130
It�s no easy task
to change what is written.

79
00:06:09,202 --> 00:06:10,931
You've always helped me.

80
00:06:11,637 --> 00:06:13,434
And I'll continue to do so.

81
00:06:13,506 --> 00:06:16,737
As long as the Powers
of Lucifer let me.

82
00:06:37,296 --> 00:06:39,992
Adonay has revealed the Truth.

83
00:06:40,066 --> 00:06:42,500
A deadly Truth.

84
00:06:43,903 --> 00:06:46,872
Death is stalking you, Elena.

85
00:08:16,696 --> 00:08:18,425
Why don't you play
another song?

86
00:08:18,498 --> 00:08:21,524
- Don't you like it?
- I hear it day after day.

87
00:08:21,601 --> 00:08:23,831
You used to ask me
to play it.

88
00:08:23,903 --> 00:08:27,532
Perhaps.
Things change.

89
00:08:27,607 --> 00:08:30,542
You're right.
Things change.

90
00:08:34,347 --> 00:08:35,644
I'm going to bed.

91
00:09:27,633 --> 00:09:29,225
Adonay...

92
00:09:30,236 --> 00:09:32,636
I, as your creature...

93
00:09:32,705 --> 00:09:35,173
invoke you
to give me courage...

94
00:09:35,241 --> 00:09:37,903
strength and determination.

95
00:09:37,977 --> 00:09:40,343
I need to protect Elena...

96
00:09:40,413 --> 00:09:43,712
from the terrible
harm coming her way.

97
00:09:44,417 --> 00:09:46,578
I request you declare me
able enough...

98
00:09:46,652 --> 00:09:48,813
to prevent this evil
upon the young lady...

99
00:09:48,888 --> 00:09:50,116
to whom I am Godmother.

100
00:09:52,224 --> 00:09:57,662
<i>No one is able enough
to hinder Superior Rulings.</i>

101
00:09:57,730 --> 00:09:59,721
Your Goddaughter must die.

102
00:09:59,799 --> 00:10:01,323
Don't interfere...

103
00:10:01,400 --> 00:10:05,200
or your Masters
will punish you.

104
00:11:37,963 --> 00:11:39,658
Thank you, dear.

105
00:11:48,441 --> 00:11:50,534
Adonay, Adonay.

106
00:11:50,609 --> 00:11:52,076
Elohim.

107
00:11:52,712 --> 00:11:53,974
I beg you...

108
00:11:54,046 --> 00:11:55,172
I beseech you...

109
00:11:55,247 --> 00:11:59,684
from my absolutely
loyal heart...

110
00:11:59,752 --> 00:12:01,242
to protect my Goddaughter...

111
00:12:01,320 --> 00:12:04,517
from the terrible harm
she's about to suffer.

112
00:12:04,590 --> 00:12:07,081
Don't let her die, Adonay.

113
00:12:07,159 --> 00:12:09,457
Your Goddaughter must die.

114
00:12:17,369 --> 00:12:18,597
I'll take those away.

115
00:12:19,739 --> 00:12:23,106
Their perfume is unbearable,
especially at night.

116
00:12:23,175 --> 00:12:25,439
I like tuberoses, Eduardo.

117
00:12:30,549 --> 00:12:31,982
Are you taking them away?

118
00:12:35,821 --> 00:12:37,311
As you like it.

119
00:12:45,364 --> 00:12:47,457
What's the matter, darling?

120
00:12:47,533 --> 00:12:49,262
Nothing.

121
00:12:50,636 --> 00:12:53,104
You look very
beautiful tonight.

122
00:12:53,839 --> 00:12:56,637
Your first compliment
in a long time.

123
00:12:56,709 --> 00:12:58,802
Good night, darling.

124
00:12:58,878 --> 00:13:02,405
That milk will help you
sleep better.

125
00:13:54,233 --> 00:13:55,757
Eduardo...

126
00:13:56,735 --> 00:13:59,033
You despise me,
don't you?

127
00:14:02,441 --> 00:14:03,772
Eduardo...

128
00:14:04,577 --> 00:14:06,568
I've always loved you.

129
00:14:06,645 --> 00:14:09,170
Always.

130
00:14:09,248 --> 00:14:11,910
Why are you doing this?

131
00:14:11,984 --> 00:14:13,042
You?

132
00:14:13,752 --> 00:14:15,014
Why?

133
00:14:15,955 --> 00:14:17,923
Why?

134
00:15:28,727 --> 00:15:31,252
Almighty Spirits,
Elohim...

135
00:15:31,330 --> 00:15:33,298
Belial and Anagaton...

136
00:15:33,365 --> 00:15:36,300
let me speak
to Elena's soul.

137
00:15:42,041 --> 00:15:43,235
<i>Elena.</i>

138
00:15:43,309 --> 00:15:44,640
<i>Elena!</i>

139
00:15:45,277 --> 00:15:46,505
<i>What?</i>

140
00:15:46,578 --> 00:15:47,909
<i>Can't you see me?</i>

141
00:15:47,980 --> 00:15:50,346
I couldn't help you.

142
00:15:50,416 --> 00:15:52,907
You were marked by fate.

143
00:15:54,653 --> 00:15:56,644
<i>I couldn't help you
while you lived...</i>

144
00:15:56,722 --> 00:16:00,419
<i>but I promise
to avenge your death.</i>

145
00:16:21,146 --> 00:16:23,307
- Good evening, Sara.
- Good evening, sir.

146
00:16:27,353 --> 00:16:30,015
Thank you so much
for waiting for us.

147
00:16:30,089 --> 00:16:32,421
This wonderful woman...

148
00:16:32,491 --> 00:16:34,550
is Deborah, my wife.

149
00:16:34,626 --> 00:16:36,924
I hope to be as useful
to you as to Dr. Ramos.

150
00:16:36,996 --> 00:16:38,520
I'll be privileged.

151
00:16:38,597 --> 00:16:41,725
Thank you, Sara. Eduardo has
told me so much about you.

152
00:16:41,800 --> 00:16:45,031
She's my housekeeper
and trustworthy member of this house.

153
00:16:45,104 --> 00:16:48,039
She's been with me for many years.
A good and loyal person.

154
00:16:48,107 --> 00:16:50,735
He baffles me
with undeserved compliments.

155
00:16:50,809 --> 00:16:52,640
I just do my duty.

156
00:16:52,711 --> 00:16:55,236
I hope we get to be
very good friends.

157
00:16:55,314 --> 00:16:57,942
I'd be very honored.

158
00:16:58,017 --> 00:17:00,417
You must have
received the telegram...

159
00:17:00,486 --> 00:17:03,011
- that announced our wedding.
- Yes, I have.

160
00:17:03,088 --> 00:17:05,318
But it wasn't necessary.

161
00:17:05,391 --> 00:17:06,824
What do you mean?

162
00:17:06,892 --> 00:17:09,452
I had already guessed.

163
00:17:12,798 --> 00:17:14,425
How could you guess?

164
00:17:14,500 --> 00:17:15,967
A man like yourself, sir...

165
00:17:16,035 --> 00:17:19,266
wouldn't remain single
for too long.

166
00:17:21,073 --> 00:17:25,009
See? Even your housekeeper
says it in front of me.

167
00:17:25,077 --> 00:17:26,840
She sure knows you.

168
00:17:33,185 --> 00:17:34,982
Will you be having dinner?

169
00:17:35,054 --> 00:17:37,215
No, Sara, thank you.
You may rest.

170
00:17:40,959 --> 00:17:43,928
A strange woman,
but she seems nice.

171
00:17:43,996 --> 00:17:46,897
Very nice and very helpful.

172
00:17:52,237 --> 00:17:53,670
Good night, sir.

173
00:17:53,739 --> 00:17:57,004
Good night, Madam.
I hope you're happy here.

174
00:17:57,076 --> 00:17:59,408
Thank you.

175
00:18:00,746 --> 00:18:03,806
Frankly speaking,
I didn't like her at first...

176
00:18:03,882 --> 00:18:05,873
but I learned
to appreciate her.

177
00:18:05,951 --> 00:18:09,387
Well, what do you think
of the house? Do you like it?

178
00:18:09,455 --> 00:18:12,219
Very much. I was looking
forward to seeing it.

179
00:18:13,192 --> 00:18:15,888
And I was looking forward
to sharing it with you.

180
00:18:15,961 --> 00:18:17,861
I love you
so much, Deborah.

181
00:18:17,930 --> 00:18:21,127
No one or nothing
would have stopped me...

182
00:18:21,200 --> 00:18:23,532
from making you my wife.

183
00:18:23,602 --> 00:18:25,536
And you are now my wife.

184
00:18:26,338 --> 00:18:27,999
Your wife forever.

185
00:18:28,073 --> 00:18:31,600
Before, no matter what you said,
I couldn't and wouldn't believe you.

186
00:18:31,677 --> 00:18:33,872
It would have been
unfair or dishonest.

187
00:18:33,946 --> 00:18:35,777
You were married
to another woman...

188
00:18:35,848 --> 00:18:37,213
That belongs to the past.

189
00:18:37,282 --> 00:18:39,876
Lets talk about
the future, not the past.

190
00:18:39,952 --> 00:18:42,250
Come, I'll show you
the house.

191
00:18:42,688 --> 00:18:44,918
I want you to get
acquainted with the house.

192
00:18:44,990 --> 00:18:47,925
Well, all the rooms
are pretty much alike.

193
00:18:50,395 --> 00:18:52,488
I bet this is our room.

194
00:18:52,564 --> 00:18:54,589
No. It was...

195
00:18:55,501 --> 00:18:56,832
her room.

196
00:18:56,902 --> 00:18:59,871
- May I see it?
- Not now, tomorrow.

197
00:18:59,938 --> 00:19:01,565
You're such a fool, darling.

198
00:19:01,640 --> 00:19:03,471
Do you think
it will upset me?

199
00:19:03,542 --> 00:19:06,136
You know
I've never been jealous.

200
00:19:06,211 --> 00:19:09,009
Especially now that,
unfortunately, she's...

201
00:19:10,149 --> 00:19:11,776
I'm sorry, Eduardo.

202
00:19:21,393 --> 00:19:22,519
What�s wrong?

203
00:19:22,594 --> 00:19:25,791
Nothing.
But... I felt a draft.

204
00:19:25,864 --> 00:19:27,923
A frozen draft
held me back.

205
00:19:37,142 --> 00:19:38,734
The window is shut.

206
00:19:38,810 --> 00:19:41,472
There's no possibility
of a draft in here.

207
00:19:41,547 --> 00:19:43,674
I may have
just imagined it.

208
00:19:47,286 --> 00:19:48,810
Deborah. Listen.

209
00:19:50,389 --> 00:19:51,913
What a beautiful mirror.

210
00:19:53,325 --> 00:19:55,122
We can look at it
some other time.

211
00:19:55,194 --> 00:19:57,424
Come on, let�s go.

212
00:19:57,496 --> 00:19:59,430
Such a wonderful mirror.

213
00:19:59,498 --> 00:20:02,058
What a nice, clean room.

214
00:20:05,771 --> 00:20:09,229
It seems like someone's
looking after this room.

215
00:20:15,214 --> 00:20:18,149
Tuberoses were
the favorite flowers of...

216
00:20:18,217 --> 00:20:20,879
Why won't you say it?
Your wife's favorite flowers.

217
00:20:20,953 --> 00:20:23,649
Do you think
that saying it will upset me?

218
00:20:23,722 --> 00:20:27,556
Don't be silly.
There's no harm in the truth.

219
00:20:29,161 --> 00:20:31,356
Because you do love me,
don't you, Eduardo?

220
00:20:33,265 --> 00:20:34,823
If I didn't love you...

221
00:20:35,500 --> 00:20:37,798
do you think
you'd be my wife now?

222
00:20:37,869 --> 00:20:40,201
Now, tomorrow and forever.

223
00:20:41,807 --> 00:20:44,332
I'm sorry. We shouldn't
be doing this.

224
00:20:44,409 --> 00:20:47,242
It�s my fault.
I'm acting insane.

225
00:20:48,113 --> 00:20:49,705
Will you forgive me?

226
00:20:51,049 --> 00:20:52,573
What�s wrong?

227
00:20:53,585 --> 00:20:55,052
I don't know.

228
00:20:56,088 --> 00:20:57,783
I don't know
what�s wrong with me.

229
00:21:02,394 --> 00:21:04,885
Being in her room
has upset you.

230
00:21:04,963 --> 00:21:07,193
This was the room
you both shared, wasn't it?

231
00:21:07,266 --> 00:21:08,733
Maybe.

232
00:21:08,800 --> 00:21:10,791
Well, I'm proud of you...

233
00:21:10,869 --> 00:21:14,236
for being sensitive and regardful
of a past attachment.

234
00:21:14,306 --> 00:21:17,036
You're right,
let�s leave this room.

235
00:21:54,413 --> 00:21:56,506
- Good morning, sir.
- Good morning, Sara.

236
00:21:56,581 --> 00:21:58,549
- Where's Madam?
- Downstairs, sir...

237
00:21:58,617 --> 00:22:01,586
in the dining room, waiting
to have breakfast with you.

238
00:22:01,653 --> 00:22:02,881
Thank you.

239
00:22:54,506 --> 00:22:56,997
- Good morning, darling.
- It�s rather late.

240
00:22:57,843 --> 00:22:59,504
Where did you
get that music?

241
00:22:59,578 --> 00:23:01,045
It was here,
on the piano.

242
00:23:02,147 --> 00:23:03,842
Have I done anything wrong?

243
00:23:03,915 --> 00:23:07,476
No. That was
the favorite melody of...

244
00:23:07,552 --> 00:23:08,849
Elena.

245
00:23:10,922 --> 00:23:13,152
I promise
not to play it again.

246
00:23:15,427 --> 00:23:18,157
But you'll have
to do me a favor, too.

247
00:23:18,230 --> 00:23:19,754
Of course.

248
00:23:19,831 --> 00:23:22,231
Remember I said
I wasn't oversensitive?

249
00:23:23,435 --> 00:23:24,902
Well, it�s not true.

250
00:23:24,970 --> 00:23:27,837
I realized
I'm quite the opposite.

251
00:23:27,906 --> 00:23:30,431
I'm suffering, Eduardo...

252
00:23:30,509 --> 00:23:33,672
I suffer horribly each time,
for some reason in this house...

253
00:23:33,745 --> 00:23:36,942
I'm reminded of the woman
that was here before me.

254
00:23:37,015 --> 00:23:39,984
I promise she will never
be mentioned again.

255
00:23:40,051 --> 00:23:42,019
Thank you.

256
00:24:32,404 --> 00:24:33,769
Sara!

257
00:24:42,647 --> 00:24:44,137
Who put these flowers here?

258
00:24:44,216 --> 00:24:45,911
I don't know, Madam.

259
00:24:45,984 --> 00:24:47,383
Now listen, Sara...

260
00:24:47,452 --> 00:24:50,979
I actually don't care
who left these flowers here...

261
00:24:51,056 --> 00:24:53,388
I just don't want it
to happen again.

262
00:24:53,458 --> 00:24:57,394
I hope I make myself clear.
No more tuberoses in this house!

263
00:24:57,462 --> 00:24:59,794
Yes, Madam.

264
00:25:44,342 --> 00:25:45,775
What�s wrong, Madam?

265
00:25:45,844 --> 00:25:48,506
There's something
horrible in this room.

266
00:25:48,580 --> 00:25:50,548
I don't see anything odd.

267
00:25:50,615 --> 00:25:53,812
Look, they've withered
in a just a few seconds.

268
00:25:53,885 --> 00:25:55,910
This is absurd, impossible.

269
00:25:55,987 --> 00:25:57,454
Since Mrs. Elena's death...

270
00:25:57,556 --> 00:26:01,515
strange things are
happening in this house.

271
00:26:01,593 --> 00:26:03,993
Especially in this room.

272
00:26:04,062 --> 00:26:06,030
I don't like this room, Sara.

273
00:26:06,097 --> 00:26:07,860
Less so after what I saw.

274
00:26:07,933 --> 00:26:11,266
You'll help me change it
and burn everything within.

275
00:26:11,336 --> 00:26:13,361
As you wish, Madam.

276
00:26:13,438 --> 00:26:16,930
But, will Mr. Eduardo agree?

277
00:26:17,042 --> 00:26:18,270
He will.

278
00:26:18,343 --> 00:26:20,402
I'll make sure of that.

279
00:26:20,478 --> 00:26:22,446
And remember, Sara...

280
00:26:22,514 --> 00:26:24,675
no more tuberoses!

281
00:26:24,749 --> 00:26:26,444
Yes, Madam.

282
00:26:45,971 --> 00:26:48,235
Today, the Day of Jupiter...

283
00:26:49,074 --> 00:26:52,100
a full moon
is on the horizon...

284
00:26:52,177 --> 00:26:56,637
aromatic plants offer
their blood and perfume...

285
00:26:56,715 --> 00:27:00,378
to soak the shrouds
of our deceased.

286
00:27:01,219 --> 00:27:05,178
I, as faithful slave
of your Rulings...

287
00:27:05,256 --> 00:27:07,918
invoke and beseech you...

288
00:27:07,993 --> 00:27:10,962
to allow me once again...

289
00:27:11,029 --> 00:27:14,089
<i>to speak with the soul
of my innocent Goddaughter Elena.</i>

290
00:27:32,484 --> 00:27:36,181
Thanks to our
Immortal Spirits, Elena...

291
00:27:36,254 --> 00:27:38,552
I have been able
to invoke you.

292
00:27:38,623 --> 00:27:41,751
<i>I just wanted
to tell you that no one...</i>

293
00:27:41,826 --> 00:27:44,659
no one can harm you
anymore...

294
00:27:45,430 --> 00:27:48,558
and that he who murdered
your body will pay for it.

295
00:27:49,467 --> 00:27:53,198
Revenge will fall upon
the person he loves most.

296
00:28:35,747 --> 00:28:37,339
Do you know
where my husband is?

297
00:28:37,415 --> 00:28:39,474
- No, Madam.
- Or when he'll be back?

298
00:28:39,551 --> 00:28:41,416
I don't know
that either, Madam.

299
00:29:18,523 --> 00:29:19,751
What�s wrong?

300
00:29:19,824 --> 00:29:23,260
I have the feeling
that you're very worried.

301
00:29:23,328 --> 00:29:26,957
Yes, we must discuss
something very important.

302
00:29:27,031 --> 00:29:29,693
Something of great
interest to you.

303
00:29:29,768 --> 00:29:31,565
To me? What is it?

304
00:29:31,636 --> 00:29:34,332
Did you know
that Elena kept a diary?

305
00:29:35,273 --> 00:29:37,571
A diary? No.

306
00:29:37,642 --> 00:29:38,802
Come.

307
00:29:42,580 --> 00:29:44,810
Impossible.
I don't understand.

308
00:29:44,883 --> 00:29:46,942
I just put it here,
on the table...

309
00:29:47,018 --> 00:29:49,782
- the moment you walked in.
- Calm down, you're nervous.

310
00:29:49,854 --> 00:29:53,984
Yes. Very odd things
are happening here...

311
00:29:54,058 --> 00:29:56,652
the disappearance
of the diary...

312
00:29:56,728 --> 00:29:58,093
is just one more.

313
00:30:08,873 --> 00:30:11,034
You may think
I'm hallucinating...

314
00:30:11,109 --> 00:30:13,270
That�s not a hallucination!

315
00:30:13,344 --> 00:30:16,211
You saw for yourself
how the fire went out for no reason.

316
00:30:16,281 --> 00:30:17,475
Calm down.

317
00:30:17,549 --> 00:30:20,518
It�s reasonable
that in a closed room like this...

318
00:30:20,585 --> 00:30:22,416
a fire goes out
due to lack of oxy gen.

319
00:30:22,487 --> 00:30:24,955
But what about
the missing diary?

320
00:30:25,023 --> 00:30:28,186
It�s probably somewhere else.
We'll soon find it.

321
00:30:28,259 --> 00:30:30,557
You don't believe
that yourself.

322
00:30:31,529 --> 00:30:33,394
I'd rather not believe.

323
00:30:36,167 --> 00:30:38,601
<i>A bit of Cognac
will do you good.</i>

324
00:30:50,715 --> 00:30:52,012
Here.

325
00:30:56,621 --> 00:30:57,918
You know, Deborah...

326
00:30:58,623 --> 00:31:01,956
I've been thinking
we should move from this house.

327
00:31:02,026 --> 00:31:04,358
No, Eduardo,
you must understand.

328
00:31:04,429 --> 00:31:07,296
- I'm not afraid.
- You act like you are.

329
00:31:07,365 --> 00:31:09,060
Maybe I am.

330
00:31:10,535 --> 00:31:12,503
About the diary...

331
00:31:12,570 --> 00:31:15,198
have you read anything?

332
00:31:15,273 --> 00:31:17,002
No, I didn't have time.

333
00:31:17,075 --> 00:31:19,669
The moment I was
about to read, you came in.

334
00:31:19,744 --> 00:31:23,475
All right. Let�s forget
about all this.

335
00:31:50,475 --> 00:31:52,636
I told you
not to play that song!

336
00:32:03,855 --> 00:32:05,880
Somebody's
playing the piano.

337
00:32:16,601 --> 00:32:18,592
This is not possible, Deborah.

338
00:32:18,670 --> 00:32:21,571
We're letting ourselves
get carried away by our nerves.

339
00:32:21,639 --> 00:32:24,233
There's someone
in this house.

340
00:32:24,309 --> 00:32:27,710
Yes, someone's
trying to play with us.

341
00:32:27,779 --> 00:32:30,612
I'll find out
who's doing this.

342
00:32:42,660 --> 00:32:44,025
There's no one here.

343
00:33:00,712 --> 00:33:02,805
We will soon
discover who it is.

344
00:33:06,751 --> 00:33:08,514
Don't be afraid.

345
00:33:08,586 --> 00:33:11,419
We're behaving
like frightened children.

346
00:33:11,489 --> 00:33:13,787
Yes, we might be...

347
00:33:13,858 --> 00:33:17,055
but why are these
things happening today?

348
00:33:17,128 --> 00:33:19,062
The fire goes out...

349
00:33:19,130 --> 00:33:21,223
the diary disappears...

350
00:33:21,299 --> 00:33:25,099
the piano looks like it�s played
by invisible hands...

351
00:33:25,169 --> 00:33:27,296
You heard it,
Eduardo, you saw it.

352
00:33:31,509 --> 00:33:32,635
Deborah...

353
00:33:34,012 --> 00:33:35,707
the dead don't return.

354
00:33:35,780 --> 00:33:37,748
Why do you speak
of the dead?

355
00:33:37,815 --> 00:33:40,249
Because that�s
what we're both thinking.

356
00:33:40,318 --> 00:33:43,947
That she may rise from the dead
and come play the piano.

357
00:33:44,022 --> 00:33:46,582
Why do you think of her
when speaking of the dead?

358
00:33:46,657 --> 00:33:49,421
- You're thinking of her.
- No.

359
00:33:49,494 --> 00:33:51,928
It�s a mere
association of ideas...

360
00:33:51,996 --> 00:33:54,931
it�s because she's dead...

361
00:33:54,999 --> 00:33:57,832
What if it is Elena,
here, among us?

362
00:33:57,902 --> 00:34:00,370
Remember the piano.

363
00:34:04,075 --> 00:34:05,337
Deborah.

364
00:34:05,410 --> 00:34:08,504
I am a man of science,
a Medical Doctor.

365
00:34:08,579 --> 00:34:10,945
I cannot believe in ghosts!

366
00:34:12,583 --> 00:34:14,050
Who's there?

367
00:34:16,320 --> 00:34:19,551
It�s me, sir. I thought
you might need anything.

368
00:34:19,624 --> 00:34:22,525
No. Nothing.

369
00:34:22,593 --> 00:34:24,424
Good night.

370
00:34:29,267 --> 00:34:32,031
See how everything
that scared us...

371
00:34:32,103 --> 00:34:34,901
has a reasonable
explanation?

372
00:34:34,972 --> 00:34:39,875
Eduardo, what did you expect
to find in Elena's room?

373
00:34:39,944 --> 00:34:44,643
I don't know. I admit
it was foolish to look there.

374
00:34:45,783 --> 00:34:48,513
There ought
to be no one there.

375
00:34:50,521 --> 00:34:52,011
Did you hear it?

376
00:35:03,034 --> 00:35:04,661
It�s all natural, Deborah...

377
00:35:05,203 --> 00:35:08,502
it�s the sound of normal things,
the wind, rain, thunder.

378
00:35:08,573 --> 00:35:12,168
What about the groan
that seemed to come from her room?

379
00:35:12,243 --> 00:35:14,370
Please, Debora.
Restrain yourself.

380
00:35:14,445 --> 00:35:16,413
There's no point
in saying all this...

381
00:35:16,481 --> 00:35:19,609
you can't fool me.
You're afraid, too.

382
00:35:22,320 --> 00:35:23,548
Me? Afraid?

383
00:35:23,621 --> 00:35:25,384
Afraid of what?

384
00:35:26,324 --> 00:35:27,985
Of that.

385
00:35:44,742 --> 00:35:46,300
Did you hear that?

386
00:35:46,377 --> 00:35:50,871
It must be her, Eduardo.
It must be her. Yes, it is!

387
00:35:50,948 --> 00:35:53,678
- Shut up, Deborah. Shut up!
- No, Eduardo!

388
00:35:53,751 --> 00:35:57,778
It is her.
And she's after me.

389
00:35:57,855 --> 00:36:00,221
- Let�s get out of here.
- No.

390
00:36:01,659 --> 00:36:04,184
She returned because
she wants something from us.

391
00:36:04,262 --> 00:36:05,923
Something from me.

392
00:36:05,997 --> 00:36:08,625
I won't give anyone
my love for you. It�s mine!

393
00:36:08,699 --> 00:36:10,064
Deborah!

394
00:36:12,637 --> 00:36:14,400
Deborah. No!

395
00:36:29,954 --> 00:36:31,546
Where are you?

396
00:36:31,622 --> 00:36:36,184
Talk to me. Where are you?
What do want with me, Elena?

397
00:36:59,517 --> 00:37:01,041
Deborah!

398
00:37:03,321 --> 00:37:04,788
Deborah!

399
00:37:05,489 --> 00:37:06,649
Deborah!

400
00:37:33,784 --> 00:37:34,842
Deborah!

401
00:37:38,656 --> 00:37:39,987
Deborah!

402
00:37:43,594 --> 00:37:44,925
Elena...

403
00:37:44,996 --> 00:37:47,692
you may rest in peace...

404
00:37:47,765 --> 00:37:50,700
you are avenged.

405
00:37:56,741 --> 00:37:58,231
Have something
to eat, Madam.

406
00:37:58,309 --> 00:38:01,176
You must stop
rejecting your meals.

407
00:38:01,245 --> 00:38:03,805
Take it away.
I don't want anything.

408
00:38:08,552 --> 00:38:09,985
Excuse me, sir.

409
00:38:10,821 --> 00:38:11,913
Thank you so much.

410
00:38:11,989 --> 00:38:15,322
Nobody can take care
of my wife as good as you.

411
00:38:25,202 --> 00:38:26,533
Please, Eduardo.

412
00:38:26,604 --> 00:38:29,232
Don't turn on the light.

413
00:38:30,841 --> 00:38:34,607
I understand your reasons
to remain in the dark...

414
00:38:34,679 --> 00:38:36,874
- but...
- Don't. I beg you.

415
00:38:36,947 --> 00:38:39,006
You must get over this.

416
00:38:39,083 --> 00:38:40,948
It�s not time to give up.

417
00:38:41,018 --> 00:38:43,316
It is for me.

418
00:38:47,425 --> 00:38:48,653
Deborah...

419
00:38:48,726 --> 00:38:51,388
do you want to recover
your original face?

420
00:38:54,432 --> 00:38:55,922
Don't be cruel.

421
00:38:56,000 --> 00:38:58,696
What kind
of question is that?

422
00:38:58,769 --> 00:39:01,067
I feel I'm able
to give your face...

423
00:39:01,138 --> 00:39:03,072
the beauty it once had.

424
00:39:03,140 --> 00:39:04,937
Why do you lie to me?

425
00:39:08,412 --> 00:39:09,777
Listen...

426
00:39:10,715 --> 00:39:14,173
after working night and day...

427
00:39:14,251 --> 00:39:16,651
I finally obtained a formula...

428
00:39:16,721 --> 00:39:19,656
that will let us achieve
this wonderful goal.

429
00:39:19,724 --> 00:39:22,557
I can give you back
your flesh and skin...

430
00:39:22,626 --> 00:39:24,856
which were the most
beautiful in the world.

431
00:39:24,929 --> 00:39:26,521
Enough.

432
00:39:26,597 --> 00:39:28,656
Don't increase my pain.

433
00:39:28,733 --> 00:39:32,134
No one can do what you say.
Not even you!

434
00:39:33,137 --> 00:39:35,128
- Deborah.
- Stop tormenting me.

435
00:39:35,206 --> 00:39:38,004
You know this evil
came from her...

436
00:39:38,075 --> 00:39:41,067
she wants to punish me
from her grave.

437
00:39:41,145 --> 00:39:43,841
I must reason
as a man of science.

438
00:39:43,914 --> 00:39:47,350
I'd feel miserable if I did nothing
to repair this terrible damage.

439
00:39:47,418 --> 00:39:50,444
No, Eduardo.
Say no more.

440
00:39:50,521 --> 00:39:53,285
It�s impossible.
Impossible!

441
00:39:54,625 --> 00:39:56,024
Deborah...

442
00:39:56,093 --> 00:39:58,687
at least let me
prove I love you.

443
00:39:59,897 --> 00:40:01,922
I love you
more than ever.

444
00:40:08,038 --> 00:40:10,029
Can you love this?

445
00:40:15,746 --> 00:40:19,443
Trust me.
Soon, very soon...

446
00:40:19,517 --> 00:40:22,145
you will be beautiful
once again.

447
00:41:15,506 --> 00:41:16,939
Deborah.

448
00:41:18,209 --> 00:41:19,938
Deborah.

449
00:41:23,614 --> 00:41:27,983
"Two corpses mysteriously
disappear from the morgue".

450
00:41:28,052 --> 00:41:31,351
"This case has truly
unusual aspects".

451
00:41:31,422 --> 00:41:34,755
"The corpses belong
to two young women".

452
00:41:37,328 --> 00:41:39,592
As you can see, Gamboa,
this makes no sense.

453
00:41:39,663 --> 00:41:42,257
Who could possibly
care for corpses?

454
00:41:42,333 --> 00:41:44,801
Well, Inspector,
whoever can sell them.

455
00:41:45,402 --> 00:41:47,495
Sell corpses?

456
00:41:47,571 --> 00:41:51,507
You can be sure that if you
ever tried to sell me a corpse...

457
00:41:51,575 --> 00:41:53,543
I wouldn't buy it.

458
00:41:53,611 --> 00:41:55,442
I'm sure you wouldn't.

459
00:41:55,513 --> 00:41:58,676
But a doctor would,
in order to practice anatomy.

460
00:42:03,454 --> 00:42:04,819
Well then, Gamboa...

461
00:42:04,889 --> 00:42:09,656
Investigate this if you want,
and let me know the results.

462
00:42:09,727 --> 00:42:11,786
All right, Inspector.
Excuse me.

463
00:42:23,173 --> 00:42:25,698
Who'd ever think
the remains would end up here?

464
00:42:28,312 --> 00:42:31,475
Ever since the accident,
I despise fire, Gustavo.

465
00:42:31,549 --> 00:42:34,746
But in this case,
I have no choice.

466
00:42:35,853 --> 00:42:38,151
This other body
will have the same end.

467
00:42:39,356 --> 00:42:42,120
It will last me 3 more
days at the most.

468
00:42:42,893 --> 00:42:45,384
It would be a crime
to put off the treatment now...

469
00:42:45,462 --> 00:42:50,161
when I'm just about to discern
the possibility of amazing success.

470
00:42:50,234 --> 00:42:54,898
Professor, you wouldn't want
to suspend it after all this work...

471
00:42:54,972 --> 00:42:58,840
just because you ran out
of your supply of skin grafts.

472
00:43:00,377 --> 00:43:03,073
Why don't you level
with me?

473
00:43:04,315 --> 00:43:06,681
I will, Gustavo.

474
00:43:07,318 --> 00:43:09,343
I trust no one.

475
00:43:09,420 --> 00:43:12,685
But I know you can help me
solve this problem.

476
00:43:12,756 --> 00:43:15,589
What we have
once begun...

477
00:43:15,659 --> 00:43:19,459
you will repeat until
we are crowned by success.

478
00:43:19,530 --> 00:43:21,191
- Do you agree?
- Of course.

479
00:43:21,265 --> 00:43:24,029
As long as it�s worthwhile
taking the risk...

480
00:43:24,101 --> 00:43:26,592
I'll give you twice the amount
I gave you before.

481
00:43:26,670 --> 00:43:28,399
- Agreed?
- Thank you.

482
00:43:28,472 --> 00:43:31,134
I've always appreciated
your gratitude.

483
00:43:32,142 --> 00:43:33,370
Who is it?

484
00:43:36,113 --> 00:43:38,809
<i>- Who is it?
- it�s me, Eduardo.</i>

485
00:43:39,917 --> 00:43:42,317
I'm preparing
some saline solution.

486
00:43:42,386 --> 00:43:44,320
I'll open the door
in a minute.

487
00:43:50,427 --> 00:43:52,987
Get out.
She must not see you.

488
00:44:02,740 --> 00:44:06,836
Deborah, I forbade you
to come to my laboratory.

489
00:44:06,910 --> 00:44:10,573
I know, but I haven't
seen you all day.

490
00:44:10,648 --> 00:44:13,242
Will the next
operation be soon?

491
00:44:13,317 --> 00:44:14,511
Tomorrow.

492
00:44:14,585 --> 00:44:17,110
It will be
a turning point.

493
00:44:17,187 --> 00:44:19,155
I live on that hope.

494
00:44:19,723 --> 00:44:21,213
I have to go.

495
00:44:21,291 --> 00:44:23,452
I'll see you later.

496
00:44:31,969 --> 00:44:35,097
I've been thinking
about our conversation.

497
00:44:35,172 --> 00:44:38,005
I thought of a great
place for our plans.

498
00:44:38,075 --> 00:44:39,201
What place?

499
00:44:39,276 --> 00:44:41,904
FUNERALS.

500
00:44:44,248 --> 00:44:46,876
FUNERALS.
SERVICES NIGHT AND DAY.

501
00:45:11,075 --> 00:45:13,635
First, the robbery
of corpses from the morgue...

502
00:45:14,645 --> 00:45:17,273
now, another robbed corpse.

503
00:45:17,347 --> 00:45:20,316
It�s more than mere
coincidence, Gamboa.

504
00:45:20,384 --> 00:45:22,147
That�s what I think,
Inspector.

505
00:45:22,219 --> 00:45:24,449
Let�s not forget
that in both cases...

506
00:45:24,521 --> 00:45:27,922
the robbed corpses
belonged to young women.

507
00:45:27,991 --> 00:45:30,755
We must find the motive.

508
00:45:30,828 --> 00:45:32,318
This kind of robbery...

509
00:45:32,396 --> 00:45:36,093
is not usual among
most robbers.

510
00:45:36,166 --> 00:45:40,034
And less so the robbery
of corpses of young women.

511
00:45:42,339 --> 00:45:45,069
We are facing
a very unusual case.

512
00:45:45,843 --> 00:45:47,401
Yes, sir.

513
00:45:47,478 --> 00:45:50,106
I'm sure
that behind all this...

514
00:45:51,315 --> 00:45:53,283
we'll find
an abnormal person...

515
00:45:54,852 --> 00:45:57,150
some kind of maniac.

516
00:46:43,567 --> 00:46:45,330
Is this an untimely moment?

517
00:46:45,402 --> 00:46:49,498
No. My wife's
still anesthetized.

518
00:46:50,140 --> 00:46:53,576
You may speak.
The operation is over for tonight.

519
00:46:53,644 --> 00:46:55,043
Have you been successful?

520
00:46:55,112 --> 00:46:58,343
Yes. There have been
no difficulties.

521
00:46:58,415 --> 00:47:00,645
I have good news.

522
00:47:01,618 --> 00:47:02,812
What is it?

523
00:47:02,886 --> 00:47:04,854
It�s about
a girl that died.

524
00:47:04,922 --> 00:47:07,982
A pianist. Very beautiful.
Very young.

525
00:47:08,058 --> 00:47:10,891
She had a heart condition
and had a final attack today.

526
00:47:10,961 --> 00:47:13,156
That�s what
the medical certificate says.

527
00:47:13,230 --> 00:47:14,492
Where is this girl?

528
00:47:14,565 --> 00:47:17,363
I n the apartment next to mine.
She was my friend.

529
00:47:17,434 --> 00:47:19,459
The wake is today.

530
00:47:19,536 --> 00:47:22,027
- How are we going to do it?
- Not there...

531
00:47:22,105 --> 00:47:25,700
Afterward. Once she's
buried in the cemetery.

532
00:47:27,477 --> 00:47:29,445
Cover those remains
and put them away.

533
00:47:29,513 --> 00:47:32,004
I'll take Deborah
to her room.

534
00:48:04,181 --> 00:48:06,149
<i>Beautiful hands.</i>

535
00:48:06,216 --> 00:48:08,150
<i>The hands of an artist.</i>

536
00:48:18,462 --> 00:48:21,693
They remind me of other
hands I knew so well.

537
00:48:21,765 --> 00:48:25,257
I see, those of your wife
before the accident.

538
00:48:25,335 --> 00:48:29,499
No, they remind me of the hands
of my first wife, Elena.

539
00:48:30,374 --> 00:48:32,706
They were
as beautiful as these are.

540
00:48:33,911 --> 00:48:36,072
I need these hands, Gustavo.

541
00:48:36,146 --> 00:48:38,478
I need them!

542
00:48:38,548 --> 00:48:41,108
All you have to do
is make up your mind.

543
00:48:41,184 --> 00:48:43,482
I've made my decision.

544
00:48:43,553 --> 00:48:45,214
Tomorrow...

545
00:48:45,289 --> 00:48:48,417
<i>tomorrow at 6: 00 PM
is the burial.</i>

546
00:48:51,261 --> 00:48:54,253
Great Spirit of Darkness...

547
00:48:54,331 --> 00:48:56,265
leave your abode...

548
00:48:56,333 --> 00:48:58,164
and bequeath me
your advice...

549
00:48:58,235 --> 00:49:01,398
on how to destroy
this man's evil wiles.

550
00:49:01,471 --> 00:49:04,235
A man
who became insane...

551
00:49:04,308 --> 00:49:07,209
trying to give new life
to the face and hands...

552
00:49:07,277 --> 00:49:09,302
of that evil woman.

553
00:49:19,890 --> 00:49:23,257
You have heard my voice
and my grievances.

554
00:49:24,428 --> 00:49:26,988
I await your advice.

555
00:49:32,469 --> 00:49:34,994
What belongs to death,
only returns to death...

556
00:49:35,072 --> 00:49:37,472
on the night
of a Wednesday moon...

557
00:49:37,541 --> 00:49:40,374
the Black Night of Mercury.

558
00:49:41,712 --> 00:49:44,840
Tell me if my time
of revenge will be then.

559
00:49:54,992 --> 00:49:58,655
Thank you, Noble
Spirit of Eternal Darkness.

560
00:49:58,729 --> 00:50:02,062
I know you are infallible.

561
00:50:07,938 --> 00:50:09,997
I hope the guard's
watching out.

562
00:50:10,073 --> 00:50:13,736
After all the money he got,
he should keep watch for a week.

563
00:50:16,747 --> 00:50:18,681
So this girl died
of a heart attack?

564
00:50:18,749 --> 00:50:22,651
According to the medical certificate,
she died of a coronary thrombosis.

565
00:50:22,719 --> 00:50:24,448
We must hurry.

566
00:50:31,228 --> 00:50:33,059
We're almost done.

567
00:50:38,001 --> 00:50:39,400
What was that?

568
00:50:40,103 --> 00:50:41,297
Did you hear anything?

569
00:50:41,938 --> 00:50:44,099
Yes, a noise.

570
00:50:44,174 --> 00:50:46,472
We must hurry.

571
00:50:46,543 --> 00:50:48,511
The knocking
comes from down there!

572
00:50:48,578 --> 00:50:50,842
Someone's
knocking down there!

573
00:50:50,914 --> 00:50:52,279
Don't shout.

574
00:50:52,349 --> 00:50:54,180
I keep hearing
that knocking.

575
00:50:54,251 --> 00:50:56,344
It�s getting louder!
Can you hear it?

576
00:50:56,420 --> 00:50:58,012
Yes, I can.
So what?

577
00:50:58,088 --> 00:51:00,147
Do you think it�s coming
from the coffin?

578
00:51:00,223 --> 00:51:02,282
Of course, where else
could it come from?

579
00:51:02,359 --> 00:51:04,793
- Holy Lord.
- Restrain yourself.

580
00:51:04,861 --> 00:51:06,590
- We must keep on digging.
- But...

581
00:51:08,265 --> 00:51:09,357
Professor...

582
00:51:19,176 --> 00:51:20,803
I can't take it.

583
00:51:20,877 --> 00:51:22,367
I can't take it!

584
00:51:22,446 --> 00:51:25,074
Gustavo, stop!
Give me the crowbar.

585
00:51:27,551 --> 00:51:28,950
Give me the crowbar.

586
00:51:53,844 --> 00:51:55,505
She's alive!

587
00:51:56,746 --> 00:51:58,976
This woman
has been buried alive.

588
00:51:59,049 --> 00:52:02,382
A case of catalepsy
was taken for a heart attack...

589
00:52:02,452 --> 00:52:05,012
and she's alive.

590
00:52:05,088 --> 00:52:08,683
I have a live
woman's body!

591
00:52:08,758 --> 00:52:10,749
A body no one
will ever claim.

592
00:52:10,827 --> 00:52:13,990
For the rest of the world,
she no longer exists.

593
00:52:14,064 --> 00:52:17,556
Her hands...
the hands I need!

594
00:52:17,634 --> 00:52:20,660
They're mine!

595
00:52:20,737 --> 00:52:22,762
For Deborah.

596
00:52:23,473 --> 00:52:26,374
Let�s get her out right now,
before it�s too late.

597
00:52:26,443 --> 00:52:27,910
Hurry!

598
00:52:38,421 --> 00:52:42,585
This injection will keep her
in a state of catalepsy.

599
00:52:43,293 --> 00:52:44,658
Professor...

600
00:52:44,728 --> 00:52:48,892
that means you'll
amputate her while she's alive.

601
00:52:48,965 --> 00:52:52,264
- Exactly.
- That would be atrocious.

602
00:52:52,335 --> 00:52:55,498
It would be atrocious
if she could feel the pain.

603
00:52:55,572 --> 00:52:58,166
She'll be sound asleep.

604
00:52:58,241 --> 00:53:00,835
She won't know or feel
that she's losing her hands.

605
00:53:00,911 --> 00:53:04,369
I never dreamed
of such a privilege.

606
00:53:04,447 --> 00:53:07,280
A live transplant.

607
00:53:16,493 --> 00:53:17,790
The same...

608
00:53:18,628 --> 00:53:20,789
identical hands Elena had.

609
00:53:21,965 --> 00:53:25,765
I'd never find more
beautiful hands for Deborah.

610
00:53:27,771 --> 00:53:29,329
No, Professor...

611
00:53:29,406 --> 00:53:31,533
not in my presence.

612
00:53:32,542 --> 00:53:33,600
Go away.

613
00:53:33,677 --> 00:53:36,544
Tomorrow will be the most
wonderful day of my life...

614
00:53:36,613 --> 00:53:40,208
and you'll be able to share
with me the joy of a miracle.

615
00:53:40,283 --> 00:53:42,444
Yes, Professor.
Good night.

616
00:53:50,927 --> 00:53:52,918
From the wastes of death...

617
00:53:54,264 --> 00:53:56,789
I'm contriving life.

618
00:53:57,834 --> 00:54:00,029
And beauty.

619
00:54:24,794 --> 00:54:26,625
If you want
to save your soul...

620
00:54:26,696 --> 00:54:28,891
you must turn yourself in
to the police...

621
00:54:28,965 --> 00:54:32,162
and report the crimes
of Doctor Eduardo Ramos.

622
00:54:33,270 --> 00:54:36,239
Aren't you the Doctor's
housekeeper?

623
00:54:36,306 --> 00:54:39,173
Why are you doing this?

624
00:54:39,242 --> 00:54:42,405
I already told you,
to save your soul.

625
00:55:36,566 --> 00:55:37,965
Fool...

626
00:55:38,568 --> 00:55:41,002
you think you're
achieving your goal...

627
00:55:41,071 --> 00:55:44,837
but you don't know
you're digging your own grave.

628
00:56:45,568 --> 00:56:47,331
Elena.

629
00:56:47,404 --> 00:56:49,065
Your time has come.

630
00:56:51,508 --> 00:56:53,100
I invoke you.

631
00:57:40,590 --> 00:57:43,184
I thought
I'd find you asleep.

632
00:57:43,259 --> 00:57:46,160
It�s useless.
I can't sleep, Eduardo.

633
00:57:48,264 --> 00:57:50,789
This will all
be over soon, Deborah.

634
00:57:50,867 --> 00:57:52,630
But when? When?

635
00:57:52,702 --> 00:57:55,637
Today. Tonight.

636
00:57:55,705 --> 00:57:58,333
You will reach the end
of your suffering.

637
00:57:58,408 --> 00:58:01,275
I'll operate your hands
and finish your face.

638
00:58:01,344 --> 00:58:04,643
Really? Or are you just
building up my hopes?

639
00:58:04,714 --> 00:58:07,808
No. Today's procedure
will be a long one.

640
00:58:07,884 --> 00:58:09,317
Very long.

641
00:58:09,385 --> 00:58:12,081
I trust you, Eduardo.

642
00:58:12,155 --> 00:58:15,283
But if something
unexpected...

643
00:58:15,358 --> 00:58:17,724
if she appears again...

644
00:58:27,203 --> 00:58:29,831
Look, Eduardo.
Look. There.

645
00:58:33,243 --> 00:58:35,734
It�s her. It�s Elena.

646
00:58:36,813 --> 00:58:39,907
Deborah, there's nothing there.
Nobody's there.

647
00:58:41,918 --> 00:58:43,852
But I saw her
in the garden.

648
00:58:44,654 --> 00:58:47,316
Look again and you'll
realize you were wrong.

649
00:58:59,969 --> 00:59:01,994
How strange.

650
00:59:02,071 --> 00:59:03,732
Nobody's there now.

651
00:59:03,806 --> 00:59:06,741
But I'm sure I saw her.
I'd swear I did.

652
00:59:06,809 --> 00:59:10,905
No. It was your imagination.
But that�s over now.

653
00:59:11,714 --> 00:59:13,614
Come, let�s go.

654
00:59:39,309 --> 00:59:41,106
I was expecting you.

655
00:59:42,078 --> 00:59:43,272
These are the hands...

656
00:59:43,346 --> 00:59:45,246
your husband wants for Deborah.

657
00:59:45,315 --> 00:59:47,442
But she'll never use them.

658
00:59:49,619 --> 00:59:53,055
I have other hands
in store for her, Elena.

659
01:00:24,687 --> 01:00:27,850
Leave your hands
where the others were.

660
01:00:41,604 --> 01:00:44,266
Your very own hands
will avenge you.

661
01:00:46,075 --> 01:00:48,509
You may now rest in peace.

662
01:00:48,578 --> 01:00:51,012
Return to your abode.

663
01:01:51,607 --> 01:01:53,472
Can I see them now?

664
01:01:54,043 --> 01:01:55,032
Yes.

665
01:02:15,765 --> 01:02:17,232
My hands...

666
01:02:17,300 --> 01:02:21,031
it�s true.
You didn't lie to me.

667
01:02:22,638 --> 01:02:24,629
I have my hands again.

668
01:02:24,707 --> 01:02:27,335
Try to move your fingers.

669
01:02:30,980 --> 01:02:32,174
The other hand.

670
01:02:35,384 --> 01:02:38,353
I won't ever thank you enough
for what you've done for me.

671
01:02:39,722 --> 01:02:41,280
Don't worry now...

672
01:02:41,357 --> 01:02:45,350
I'll make the scar on the joint
disappear little by little.

673
01:02:50,867 --> 01:02:53,665
I can caress you
once again.

674
01:02:57,573 --> 01:02:59,097
Let go!

675
01:02:59,809 --> 01:03:00,969
Eduardo...

676
01:03:01,644 --> 01:03:03,111
I wanted to caress you...

677
01:03:03,179 --> 01:03:05,739
but these hands suddenly
acted on their own.

678
01:03:05,815 --> 01:03:09,717
I couldn't control them,
I had no power over them.

679
01:03:09,786 --> 01:03:13,620
I suppose it�s normal. This'll take
some time getting used to them.

680
01:03:13,689 --> 01:03:16,089
What a strange feeling...

681
01:03:16,159 --> 01:03:18,593
they seem to have
a will of their own.

682
01:03:18,661 --> 01:03:21,459
I'm not ordering them to move.
I don't want them to move!

683
01:03:21,531 --> 01:03:23,158
They move on their own.

684
01:03:23,232 --> 01:03:24,790
Don't worry.

685
01:03:24,867 --> 01:03:27,961
You will soon control
every movement.

686
01:03:28,037 --> 01:03:31,063
Try now.
Keep them still!

687
01:03:37,313 --> 01:03:38,905
See?

688
01:03:39,615 --> 01:03:40,582
Yes...

689
01:03:41,551 --> 01:03:44,019
now I want
to touch my bandage.

690
01:03:48,224 --> 01:03:50,488
Now I'll lower my hands.

691
01:03:55,731 --> 01:03:56,925
Eduardo...

692
01:03:56,999 --> 01:03:59,399
when will you take off
this horrible bandage?

693
01:03:59,468 --> 01:04:00,833
Tomorrow.

694
01:04:00,903 --> 01:04:05,465
I n its place, you'll see the most
beautiful face on earth.

695
01:04:05,541 --> 01:04:08,408
You need
to rest now, darling.

696
01:05:03,599 --> 01:05:04,998
Deborah!

697
01:05:05,067 --> 01:05:07,297
Stop that music!

698
01:05:12,475 --> 01:05:14,409
I can't. It�s not me.

699
01:05:14,477 --> 01:05:17,207
These hands!
I can't stop them!

700
01:05:22,084 --> 01:05:23,881
I'm sorry, Deborah.

701
01:05:23,953 --> 01:05:26,547
I can't stand that music.

702
01:05:26,622 --> 01:05:28,817
It drives me crazy!

703
01:05:29,525 --> 01:05:33,359
Please forgive me.
I didn't want to do it.

704
01:05:33,429 --> 01:05:35,829
Swear you won't
do it again!

705
01:05:35,898 --> 01:05:38,560
How could I say that now?

706
01:05:55,751 --> 01:05:58,117
<i>You must turn yourself in
to the police...</i>

707
01:05:58,187 --> 01:06:00,883
<i>and report the crimes
of Doctor Eduardo Ramos.</i>

708
01:06:00,957 --> 01:06:03,482
<i>To save your soul.</i>

709
01:06:03,559 --> 01:06:05,459
<i>To save your soul.</i>

710
01:06:07,496 --> 01:06:09,691
<i>You must turn yourself in
to the police...</i>

711
01:06:09,765 --> 01:06:12,359
<i>and report the crimes
of Doctor Eduardo Ramos.</i>

712
01:06:12,435 --> 01:06:14,300
<i>To save your soul.</i>

713
01:06:14,370 --> 01:06:16,964
<i>To save your soul.</i>

714
01:06:17,039 --> 01:06:19,030
<i>To save your soul.</i>

715
01:06:48,070 --> 01:06:49,435
Elena.

716
01:06:49,505 --> 01:06:50,836
It�s Wednesday.

717
01:06:51,707 --> 01:06:54,471
<i>The Black Night of Mercury.</i>

718
01:07:03,519 --> 01:07:05,953
Elena, Elena.

719
01:07:06,455 --> 01:07:08,047
<i>Do you hear me?</i>

720
01:07:08,724 --> 01:07:10,555
<i>Wednesday night.</i>

721
01:07:10,626 --> 01:07:12,753
<i>Night of Mercury.</i>

722
01:07:12,828 --> 01:07:14,352
Elena.

723
01:07:14,430 --> 01:07:16,830
You must hear me.
It�s your night.

724
01:07:16,899 --> 01:07:18,628
<i>It�s our night.</i>

725
01:07:18,701 --> 01:07:23,229
<i>The full moon has appeared.</i>

726
01:07:23,305 --> 01:07:26,866
<i>The Forces of Evil
are with us tonight.</i>

727
01:07:26,942 --> 01:07:30,605
<i>Yes, to destroy our enemies.</i>

728
01:07:30,679 --> 01:07:33,011
<i>The satanic rays
of this moon...</i>

729
01:07:33,082 --> 01:07:37,678
<i>will return to death
what belongs to death.</i>

730
01:07:44,794 --> 01:07:46,819
Forces of Evil...

731
01:07:46,896 --> 01:07:49,330
Creatures of Darkness...

732
01:07:49,398 --> 01:07:51,628
show me your power.

733
01:08:10,586 --> 01:08:11,644
Elohim.

734
01:08:13,322 --> 01:08:14,380
Oxifugo.

735
01:08:16,392 --> 01:08:17,416
Satanaya.

736
01:08:25,067 --> 01:08:27,433
May all the doors
of disgrace be opened!

737
01:08:55,331 --> 01:08:57,765
And that�s all, gentlemen.

738
01:08:57,833 --> 01:08:59,494
Everything.

739
01:09:00,202 --> 01:09:04,138
This is the most atrocious
statement ever heard in this place.

740
01:09:04,206 --> 01:09:06,174
I told you that in the end...

741
01:09:06,242 --> 01:09:08,233
we would have
a criminal maniac.

742
01:09:08,310 --> 01:09:09,834
Let�s go get him.

743
01:09:09,912 --> 01:09:13,143
We must stop
this dreadful massacre.

744
01:09:13,215 --> 01:09:15,615
- You're coming with us.
- Yes, sir.

745
01:09:15,684 --> 01:09:18,152
Everybody must be armed
and expecting the worst.

746
01:09:18,220 --> 01:09:19,744
Yes, sir.

747
01:09:30,466 --> 01:09:31,626
Where's Madam, Sara?

748
01:09:31,700 --> 01:09:33,691
She's in the lab, sir.

749
01:09:41,143 --> 01:09:42,474
Deborah.

750
01:09:43,445 --> 01:09:44,742
What are you doing here?

751
01:09:45,147 --> 01:09:46,478
Why are you here?

752
01:09:46,549 --> 01:09:49,518
What am I doing?
I know what you've done.

753
01:09:49,585 --> 01:09:50,745
- Look.
- Deborah, I...

754
01:09:50,819 --> 01:09:52,286
What have you given me?

755
01:09:52,354 --> 01:09:53,685
The hands of your victim.

756
01:09:53,756 --> 01:09:56,316
I have the skin of a dead
woman in my face. Murderer!

757
01:09:56,392 --> 01:09:58,553
- Deborah.
- Leave me, don't touch me!

758
01:10:28,057 --> 01:10:29,490
Deborah.

759
01:10:30,192 --> 01:10:31,181
Deborah.

760
01:10:41,904 --> 01:10:43,838
Deborah.
Deborah, listen to me.

761
01:10:43,906 --> 01:10:46,841
- Listen to me. Listen!
- Get away from me!

762
01:10:46,909 --> 01:10:48,308
You criminal.

763
01:10:48,377 --> 01:10:52,040
Yes, I know, I know.
But I did it all for you.

764
01:10:52,114 --> 01:10:53,342
What have you done?

765
01:10:53,415 --> 01:10:55,110
You made a face
and hands for me...

766
01:10:55,184 --> 01:10:57,584
from the remains
of dead women?

767
01:10:57,653 --> 01:11:01,020
My face is probably
as disgusting as theirs.

768
01:11:10,099 --> 01:11:12,761
You'll see for yourself.

769
01:11:12,835 --> 01:11:14,735
I'm taking off
the bandages.

770
01:11:14,803 --> 01:11:17,431
You will be convinced
of the beauty of your face.

771
01:11:17,506 --> 01:11:19,974
- I don't believe you.
- Yes, you will.

772
01:11:23,912 --> 01:11:26,437
May my magic mirror
be remade.

773
01:11:27,449 --> 01:11:30,509
Grant me that request,
Forces of Night.

774
01:11:39,895 --> 01:11:42,523
A miracle come true, Deborah.

775
01:11:42,598 --> 01:11:44,031
Come here.

776
01:11:44,099 --> 01:11:45,930
Come, look in the mirror.

777
01:11:46,001 --> 01:11:47,093
Look.

778
01:11:47,169 --> 01:11:52,004
Nothing matters anymore!
Nothing matters!

779
01:11:52,074 --> 01:11:53,905
You have nothing
to blame me.

780
01:11:55,711 --> 01:11:56,973
Get ready.

781
01:11:58,180 --> 01:11:59,943
- Where's the Doctor?
- I n the lab.

782
01:12:00,015 --> 01:12:01,448
This way.

783
01:12:05,554 --> 01:12:06,646
It�s locked.

784
01:12:09,792 --> 01:12:11,419
Thank you, Eduardo.

785
01:12:11,493 --> 01:12:13,324
Thank you.

786
01:12:15,064 --> 01:12:18,500
See? I couldn't let
anything stop me.

787
01:12:19,435 --> 01:12:20,834
You were my first concern.

788
01:12:20,903 --> 01:12:23,394
This is the proof of my love.

789
01:12:23,472 --> 01:12:26,464
No one can love you
more than I do, Deborah.

790
01:12:26,542 --> 01:12:28,806
- Eduardo...
- Deborah.

791
01:12:30,412 --> 01:12:31,777
Deborah.

792
01:12:39,555 --> 01:12:41,523
This is unbelievable.

793
01:12:42,858 --> 01:12:44,587
We must find that monster.

794
01:12:44,660 --> 01:12:45,922
This way.

795
01:13:02,578 --> 01:13:04,045
Eduardo!

796
01:13:05,247 --> 01:13:08,683
Deborah... why?

797
01:13:08,751 --> 01:13:11,584
I didn't want
to do it, I swear.

798
01:13:11,653 --> 01:13:13,746
I wasn't me...

799
01:13:16,358 --> 01:13:18,087
it was them.

800
01:13:18,894 --> 01:13:22,421
These hands.
These damned hands!

801
01:13:31,039 --> 01:13:33,337
What belongs to death...

802
01:13:33,409 --> 01:13:35,206
<i>shall return to death.</i>

803
01:14:04,506 --> 01:14:05,973
Madame...

804
01:14:06,041 --> 01:14:08,566
This is incredible.

805
01:14:54,590 --> 01:14:58,321
Human eyes have never
seen the likes of this.

806
01:15:04,399 --> 01:15:08,233
<i>Since the dawn
of civilization until today...</i>

807
01:15:08,303 --> 01:15:12,797
<i>witchcraft and magic have existed,
as well as its practitioners...</i>

808
01:15:12,875 --> 01:15:15,275
<i>magicians,
sorcerers and witches.</i>

809
01:15:15,344 --> 01:15:17,608
THE END

810
01:15:35,084 --> 01:15:47,454
Ripeados por Bluedemon
Visita www.clan-sudamerica.com.ar


