1
00:00:56,140 --> 00:00:58,273
Davert. Davert.

2
00:00:58,403 --> 00:00:59,666
Yes?

3
00:00:59,796 --> 00:01:03,104
Help me.
I will kill this guard.

4
00:01:03,234 --> 00:01:05,410
They will not shoot.

5
00:01:05,541 --> 00:01:07,412
They will have to get me again.

6
00:01:07,543 --> 00:01:09,110
And you will be my witness.

7
00:01:09,240 --> 00:01:13,505
Lebras, I told you 100 times.

8
00:01:13,636 --> 00:01:15,159
I am against murder.

9
00:01:15,290 --> 00:01:17,553
Me too.

10
00:01:17,684 --> 00:01:19,207
But there, it is me.

11
00:01:19,337 --> 00:01:23,211
Peloton, stop.
Cell 18. Lebras prisoner.

12
00:01:23,341 --> 00:01:24,821
Do not enter, he will kill you.

13
00:01:27,650 --> 00:01:28,956
Go to the devil, Davert.

14
00:01:29,086 --> 00:01:30,609
Salopard!

15
00:01:30,740 --> 00:01:32,829
Lebras prisoner,
It's time.

16
00:01:32,960 --> 00:01:34,004
Ahead!

17
00:01:35,092 --> 00:01:36,877
Catch it.

18
00:01:50,717 --> 00:01:53,850
Prisoners ... On his knees ...

19
00:01:53,981 --> 00:01:56,026
... in front of the guillotine.

20
00:02:48,775 --> 00:02:50,951
The convicted person is ready for
execution, sergeant.

21
00:02:51,081 --> 00:02:54,041
Assassins!
Any execution is a murder!

22
00:03:19,240 --> 00:03:21,372
The Armies of France

23
00:03:21,503 --> 00:03:22,852
and their allies

24
00:03:23,766 --> 00:03:25,376
are victorious.

25
00:03:26,116 --> 00:03:28,466
A armistice has
been proclaimed.

26
00:03:28,597 --> 00:03:33,515
The general amnesty of all 
Death condemned has been proclaimed.

27
00:03:33,645 --> 00:03:37,258
On the orders of the French president 
and the Minister of Justice.

28
00:03:37,388 --> 00:03:39,608
Your sentence is commissioned in 
perpetuity imprisonment.

29
00:03:39,738 --> 00:03:41,828
Bastards.

30
00:03:42,567 --> 00:03:45,353
Inhuman bastards.

31
00:03:48,965 --> 00:03:51,750
All prisoners before 
deathly condemned

32
00:03:51,881 --> 00:03:54,101
are sentenced to work 
perpetuity

33
00:03:54,231 --> 00:03:58,018
in high districts 
prison security,

34
00:03:58,148 --> 00:03:59,846
On the island of the Devil.

35
00:06:06,755 --> 00:06:08,496
Come on, let's go back.

36
00:06:08,626 --> 00:06:12,326
No, I'm not finished.

37
00:06:14,284 --> 00:06:17,505
Let me finish!

38
00:06:20,899 --> 00:06:23,337
There is nothing to do.

39
00:06:23,467 --> 00:06:27,732
Quite buffed your dirty gules.

40
00:06:27,863 --> 00:06:32,563
All at work.
Left turn. Come on.

41
00:06:33,216 --> 00:06:35,566
Avant Marche!

42
00:06:46,577 --> 00:06:49,363
Lebras, butcher.
A knife.

43
00:06:49,493 --> 00:06:51,321
Davert, butcher.
A chopper.

44
00:07:44,418 --> 00:07:47,203
Lebras, you got the wrong pig.

45
00:07:48,422 --> 00:07:49,597
Don't answer, Lebras.

46
00:07:49,727 --> 00:07:53,209
This pig is a friend 
of the SGT Grissoni.

47
00:07:53,340 --> 00:07:54,689
A very good friend.

48
00:07:59,476 --> 00:08:04,002
You know yourself in pigs, 
Huh, Brescano?

49
00:08:04,133 --> 00:08:06,614
Your mother has raised full.

50
00:08:06,744 --> 00:08:10,835
Without the skin, I understand better 
Why Grissoni likes pigs.

51
00:08:10,966 --> 00:08:14,665
Open it, that we see if he 
has guts.

52
00:08:14,796 --> 00:08:18,234
He may be missing 
The stomach ... like his friend.

53
00:08:18,365 --> 00:08:19,670
Son of a bitch.

54
00:08:20,541 --> 00:08:23,109
I'm not going to fight with you.

55
00:08:24,632 --> 00:08:26,851
But I know a guy 

56
00:08:26,982 --> 00:08:29,898
that 
Your caquet.

57
00:08:30,028 --> 00:08:32,379
Lover of pigs.

58
00:08:32,509 --> 00:08:34,511
Make two,
If they are like you.

59
00:08:34,642 --> 00:08:37,384
Mine kill pigs, 
You make them hugs.

60
00:08:38,602 --> 00:08:40,126
Caballe prisoner.

61
00:08:45,696 --> 00:08:48,656
I bet 20 francs 
On my foal,

62
00:08:48,786 --> 00:08:52,312
If yours has the notch of 
confront him.

63
00:08:52,442 --> 00:08:54,401
Money to win, butcher.

64
00:08:57,099 --> 00:09:00,537
Lebras, you beat it,

65
00:09:00,668 --> 00:09:03,671
Or I put you 
A week in the fridge.

66
00:09:03,801 --> 00:09:07,283
Crazy a beating, where it is 
I would put one.

67
00:11:01,005 --> 00:11:03,704
The player has 17.

68
00:11:03,834 --> 00:11:05,880
He leads for the moment.

69
00:11:06,010 --> 00:11:08,056
It hurts the ass.

70
00:11:08,186 --> 00:11:09,623
A card.

71
00:11:09,753 --> 00:11:11,625
Ouille, it fears Tommy.

72
00:11:11,755 --> 00:11:13,540
Bank pay. 
Isn't that my cabbage?

73
00:11:20,547 --> 00:11:21,765
We stop.

74
00:11:21,896 --> 00:11:24,681
What is the problem?
Only you who

75
00:11:24,812 --> 00:11:26,509
has the right to win?

76
00:11:26,640 --> 00:11:28,598
I'm playing for fun, whatever.

77
00:11:29,947 --> 00:11:33,081
Let's chat over a drink.

78
00:11:45,746 --> 00:11:47,313
Two glasses on the house.

79
00:11:49,924 --> 00:11:54,494
I see a man who wants 
win at all costs.

80
00:11:54,624 --> 00:11:57,148
A man who does not know 
Have fun.

81
00:11:57,279 --> 00:11:59,847
He does not drink and does not smoke.

82
00:11:59,977 --> 00:12:03,416
He does not bet on
Our feathered friends.

83
00:12:03,546 --> 00:12:07,028
The man I'm talking about is condemned 
perpetuated on this pebble.

84
00:12:07,158 --> 00:12:08,595
So I tell myself,

85
00:12:08,725 --> 00:12:11,511
Why is this man 
Need money?

86
00:12:11,641 --> 00:12:13,948
For his old days?

87
00:12:14,078 --> 00:12:17,691
Well, it's like in the fable.
The cicada and the ant.

88
00:12:17,821 --> 00:12:19,736
Never heard.

89
00:12:19,867 --> 00:12:22,130
The one I'm talking about has 
than a thing in mind.

90
00:12:23,653 --> 00:12:25,829
Escape.

91
00:12:25,960 --> 00:12:30,007
A staked wish. No one has 
never managed to get away from here.

92
00:12:30,138 --> 00:12:31,792
Some have tried.

93
00:12:31,922 --> 00:12:34,969
We caught them and buried 
At the top of the hill.

94
00:12:35,099 --> 00:12:38,407
No one escapes from 
The Island of the Devil.

95
00:12:38,538 --> 00:12:41,497
Sharks, sea, jungle 
will have your skin before.

96
00:12:42,672 --> 00:12:43,760
Tono Lebras ...

97
00:12:43,891 --> 00:12:46,633
is too clever to try 
This madness.

98
00:12:46,763 --> 00:12:49,636
I do not intend to.

99
00:12:49,766 --> 00:12:52,421
We are the fine flower 
prisons from France.

100
00:12:53,379 --> 00:12:56,730
We are lions.
They sheep.

101
00:12:56,860 --> 00:12:59,123
Help me recover my unpaids, 
You will have a percentage.

102
00:12:59,254 --> 00:13:01,691
As with the Belgian at  
Happy old days, huh?

103
00:13:01,822 --> 00:13:03,301
What do you say?

104
00:13:03,432 --> 00:13:05,347
I will first think about it.

105
00:13:05,478 --> 00:13:07,262
But beware of this 
JO-Jo's scoundrel.

106
00:13:07,393 --> 00:13:12,528
And Arabic. They wear 
The bad luck, even worse.

107
00:13:14,791 --> 00:13:17,707
Impossible to be a lion 
without sheep.

108
00:13:56,354 --> 00:13:57,747
Pellirrere.

109
00:14:15,765 --> 00:14:17,593
You will never learn, huh?

110
00:14:20,378 --> 00:14:23,033
Good,

111
00:14:23,164 --> 00:14:25,253
haircut as 
Your arrival, okay?

112
00:14:27,342 --> 00:14:30,127
Not a word, pallize.

113
00:14:30,258 --> 00:14:32,260
You shot it.

114
00:14:35,089 --> 00:14:38,266
The sun will eventually put you 
lead in the skull.

115
00:14:53,063 --> 00:14:56,763
The penal code does not prohibit 
It is up to prisoners to speak.

116
00:15:00,362 --> 00:15:03,017
He knows the rules 
Better than us.

117
00:15:04,758 --> 00:15:06,542
It may be interesting.

118
00:15:07,848 --> 00:15:08,718
Let's see that.

119
00:15:11,895 --> 00:15:13,636
We listen to you, bastard.

120
00:15:14,681 --> 00:15:17,945
And you, dirty coconut,
Stop watching.

121
00:15:28,042 --> 00:15:31,306
Share your wisdom with us.

122
00:15:31,437 --> 00:15:36,572
What do the rules say about  
of an overly talkative bastard?

124
00:15:38,835 --> 00:15:40,010
I listen to you.

125
00:15:41,925 --> 00:15:43,623
Why hit us, comrade?

126
00:15:45,625 --> 00:15:48,236
Why do the dirty job 
instead of the authorities?

127
00:15:49,759 --> 00:15:51,718
We should squeeze our elbows.

128
00:15:51,848 --> 00:15:52,980
Together.

129
00:15:54,938 --> 00:15:56,026
Are we so different?

130
00:15:58,986 --> 00:16:01,641
Same sun.
Same time that goes.

131
00:16:04,861 --> 00:16:06,907
And that, can you do it?

132
00:16:07,037 --> 00:16:09,779
Can you hit me?
Answer, bastard!

133
00:16:11,433 --> 00:16:12,521
Do you feel that?

134
00:16:16,090 --> 00:16:20,311
One of us is a guard, 
the other a prisoner.

135
00:16:20,442 --> 00:16:22,662
Not rocket science to do the 
difference.

136
00:16:28,972 --> 00:16:31,975
Silence! Silence!

137
00:16:32,106 --> 00:16:34,674
Our Guide to the Revolution 
To speak.

138
00:16:37,894 --> 00:16:40,288
What would our comrades say

139
00:16:40,418 --> 00:16:42,769
If we crashed to our 
Back to Europe, huh?

140
00:16:42,899 --> 00:16:44,248
Do we win the revolutions

141
00:16:44,379 --> 00:16:46,337
By licking the ass of the capitalists

142
00:16:46,468 --> 00:16:47,817
And asking for forgiveness?

143
00:16:57,914 --> 00:16:59,220
He spoke of capitalists.

144
00:16:59,350 --> 00:17:01,614
Ah, I bother this Rosenquist.

145
00:17:04,312 --> 00:17:06,662
I want to see Davert.

146
00:17:06,793 --> 00:17:09,056
Alone.

147
00:17:09,186 --> 00:17:13,800
Go tell him or I massacre 
Your friend.

148
00:17:16,498 --> 00:17:19,588
Do not be naive, comrades.
The government will distort

149
00:17:19,719 --> 00:17:23,940
our words and will consider them 
as a betrayal.

150
00:17:24,071 --> 00:17:27,117
And those who betrayed the revolution 
will be treated as such.

151
00:17:27,248 --> 00:17:31,034
We eliminate opponents now, 
Rosenquist?

152
00:17:31,165 --> 00:17:33,646
Like the government that 
brought us here?

153
00:17:45,179 --> 00:17:47,877
We have to be firm.

154
00:17:57,844 --> 00:17:59,715
Lebras.

155
00:18:02,886 --> 00:18:04,322
Lebras.

156
00:18:08,979 --> 00:18:10,676
Cleared.

157
00:18:19,990 --> 00:18:23,384
I owe you an explanation 
For my betrayal.

158
00:18:25,996 --> 00:18:29,303
I was saved.
It is thanks to you.

159
00:18:29,434 --> 00:18:33,090
If I had killed this guard,
I was good for guillotine.

160
00:18:33,220 --> 00:18:35,658
Without the possibility of amnesty.

161
00:18:36,006 --> 00:18:37,442
You were lucky.

162
00:18:37,573 --> 00:18:40,401
We had both.

163
00:18:40,532 --> 00:18:42,534
But you saved my life.

164
00:18:42,665 --> 00:18:45,885
Tono Lebras always pays 
his debts, to his friends

165
00:18:47,539 --> 00:18:48,845
Like his enemies.

166
00:18:51,848 --> 00:18:54,894
Listen to me well. We bar 
From here, and you come with me.

167
00:18:55,025 --> 00:18:56,722
I planned everything.

168
00:18:57,897 --> 00:18:59,464
You are my lucky charm.

169
00:18:59,595 --> 00:19:01,597
Lebras, I can't 
leave now.

170
00:19:01,727 --> 00:19:05,165
We ... we try to get 
Our grace.

171
00:19:05,296 --> 00:19:07,211
We are writing 
A petition.

172
00:19:07,341 --> 00:19:08,734
Fouts.

173
00:19:09,953 --> 00:19:11,607
You will be dead before.

174
00:19:11,737 --> 00:19:15,828
Lebras, if I escape now, 
my chances of being grayed

175
00:19:16,873 --> 00:19:17,874
will be zero.

176
00:19:19,440 --> 00:19:20,964
I can't betray my friends.

177
00:19:21,094 --> 00:19:23,836
Your friends?
What friends?

178
00:19:23,967 --> 00:19:26,186
I could die 
Immediately if I wanted.

179
00:19:26,317 --> 00:19:28,754
And who would save you, huh?

180
00:19:30,887 --> 00:19:31,801
It's not that simple.

181
00:19:31,931 --> 00:19:33,150
Of course if.

182
00:19:34,630 --> 00:19:36,153
So think well.

183
00:19:37,023 --> 00:19:38,242
Take your time.

184
00:19:41,114 --> 00:19:42,638
And, Davert ...

185
00:19:44,901 --> 00:19:45,945
You brought me luck.

186
00:19:47,947 --> 00:19:49,645
In my turn.

187
00:19:59,045 --> 00:20:00,264
Keep it well, do you want?

188
00:20:00,344 --> 00:20:03,173
If I miss, we're going to morfler.

189
00:20:03,304 --> 00:20:05,523
Why hell we continue 
This shitty job?

190
00:20:05,654 --> 00:20:07,351
Your friend will not come.

191
00:20:07,482 --> 00:20:11,007
What do you know?
I can still convince him.

192
00:20:11,138 --> 00:20:14,097
Black blah blah.
We just do that, chat.

193
00:20:14,228 --> 00:20:15,925
If it does not come, must 
Make sure he closes it.

194
00:20:16,056 --> 00:20:18,014
Listen.

195
00:20:18,145 --> 00:20:20,451
He has contacts in coconuts.

196
00:20:20,582 --> 00:20:23,541
He can get us papers 
And get us through France.

197
00:20:23,672 --> 00:20:26,893
We manage the first 
phase, okay?

198
00:20:27,023 --> 00:20:28,895
He can manage the second.

199
00:20:31,114 --> 00:20:32,202
Alright.

200
00:20:37,164 --> 00:20:40,123
Here is Mr. spit.

201
00:20:40,254 --> 00:20:43,126
The time we 
This skin is over.

202
00:20:43,257 --> 00:20:45,955
You just have to sing his favorite air.

203
00:20:58,228 --> 00:21:00,013
I have to tell you something.

204
00:21:00,143 --> 00:21:02,145
About the new boyfriend 
with nipples of the SGT Zamorra.

205
00:21:02,276 --> 00:21:05,888
Don't play with me, shit. 
Come on, spits!

206
00:21:06,019 --> 00:21:10,893
You are so strong, SGT.

207
00:21:11,024 --> 00:21:12,895
All Corsicans are the same.

208
00:21:13,026 --> 00:21:15,245
They don't know 
their strength.

209
00:22:23,183 --> 00:22:25,054
- Are you getting out of it?
- Well, Lebras. Hold.

210
00:22:26,273 --> 00:22:28,928
THANKS. 
Jo-Jo, monitors our rear.

211
00:22:34,629 --> 00:22:37,197
Four skins will not be enough.

212
00:22:37,327 --> 00:22:40,200
We need another one.

213
00:22:40,330 --> 00:22:42,898
I tell you that he will not come.

214
00:22:43,029 --> 00:22:45,161
Four will be enough.

215
00:22:45,292 --> 00:22:48,077
Brescano will suspect 
of something.

216
00:22:48,208 --> 00:22:50,166
We have meat reserves 
For 3 weeks.

217
00:22:50,297 --> 00:22:52,168
It's starting to stink with 
This heat.

218
00:22:52,299 --> 00:22:57,304
It could be worse.
Stay and have to eat it.

219
00:22:57,434 --> 00:23:00,046
It looks like there are  
Light behind.

220
00:23:02,222 --> 00:23:03,919
Siced the lamp.

221
00:23:18,499 --> 00:23:20,240
Well done, Lebras!

222
00:23:20,370 --> 00:23:24,157
Cleared.
Give me the camp.

223
00:23:25,723 --> 00:23:28,117
You found yourself a pretty girlfriend.

224
00:23:30,772 --> 00:23:32,600
Your Britons Larbin.

225
00:23:41,652 --> 00:23:45,613
Lebras, you have to give up. 
He's going to swing us.

226
00:23:45,743 --> 00:23:47,876
We will be treated as escapees.

227
00:23:48,007 --> 00:23:50,531
We will go to salt mines 
with political prisoners.

228
00:23:50,661 --> 00:23:51,967
Yes, you have to bring everything back.

229
00:23:52,098 --> 00:23:54,448
He's going to come back.

230
00:23:54,578 --> 00:23:57,843
This dirty groker goes
quickly understand.

231
00:23:59,409 --> 00:24:01,890
He will discover the pot with roses.

232
00:24:26,872 --> 00:24:28,177
Too light.
Too light.

233
00:24:33,313 --> 00:24:35,358
Punishment.

234
00:24:35,489 --> 00:24:38,057
A blow in the back.

235
00:24:40,276 --> 00:24:41,190
Davert,

236
00:24:44,454 --> 00:24:46,108
Give him.

237
00:24:46,239 --> 00:24:48,067
Be you give him one.

238
00:24:48,197 --> 00:24:49,416
Either I give him ten.

239
00:24:52,332 --> 00:24:53,899
And strong.

240
00:25:01,210 --> 00:25:03,169
Go ahead.

241
00:25:03,299 --> 00:25:04,910
I get well.

242
00:25:06,389 --> 00:25:08,130
Do not make your simmer.

243
00:25:08,261 --> 00:25:09,175
Go ahead!

244
00:25:10,132 --> 00:25:11,438
Strike it.

245
00:25:12,352 --> 00:25:13,962
Or it is I who will do it.

246
00:25:32,241 --> 00:25:35,157
It's up to you to play, the friend.

247
00:25:35,288 --> 00:25:38,508
You will need training.

248
00:25:38,639 --> 00:25:42,077
Because the day of the revolution,
Everyone will have a stick.

249
00:26:07,494 --> 00:26:09,409
An old taum like you 
does not hide

250
00:26:09,539 --> 00:26:12,107
in a just hole for 
shoot a blow.

251
00:26:14,327 --> 00:26:16,459
We sometimes have surprises 
pending, huh?

252
00:26:16,590 --> 00:26:19,767
I said to myself: 
What is LEBRAS MIJOTE?

253
00:26:19,897 --> 00:26:24,250
Maybe if I ask him,

254
00:26:24,380 --> 00:26:27,383
He's going to put me on a big blow.

255
00:26:27,514 --> 00:26:31,387
If you target too big fish, 
You risk falling into the water.

256
00:26:31,518 --> 00:26:36,131
But if you don't be clever, you  
The catches and you eat Peinard.

257
00:26:36,262 --> 00:26:38,220
Not playing at the most smart, Lebras.

258
00:26:38,351 --> 00:26:39,482
Come on, come on!

259
00:26:39,613 --> 00:26:43,443
Empty your plates well.
The pigs will thank you.

260
00:26:43,573 --> 00:26:47,142
Think about my little one 
history.

261
00:26:47,273 --> 00:26:48,317
Before falling into the water.

262
00:26:58,197 --> 00:27:00,547
I don't know what you simmer, 
But I will find it well.

263
00:27:00,677 --> 00:27:03,506
You distinguish alcohol, 
maybe? That's it, huh?

264
00:27:03,637 --> 00:27:07,293
Whatever, it is 
Surely Bonnard.

265
00:27:07,423 --> 00:27:09,512
And let me tell you one thing.

266
00:27:09,643 --> 00:27:11,949
I am not the only one who 
asks what Lebras

267
00:27:12,080 --> 00:27:14,169
Trafficking in the moonlight.

268
00:27:16,476 --> 00:27:19,305
Well that's what we're going to do.

269
00:27:19,435 --> 00:27:20,523
I will consult my partners

270
00:27:20,654 --> 00:27:22,786
And see if there is a place 
for you.

272
00:27:24,527 --> 00:27:27,878
Okay, but I want first 
know what it is.

273
00:27:28,009 --> 00:27:30,490
You will know it quickly, worry.

274
00:27:30,620 --> 00:27:34,102
To think about it, 
There is a place for you.

275
00:27:35,321 --> 00:27:37,584
A very special place.

276
00:27:48,856 --> 00:27:52,164
Go all 
Spend the day there.

277
00:28:01,738 --> 00:28:03,958
You wanted to help them.

278
00:28:04,089 --> 00:28:05,351
They help you?

279
00:28:06,917 --> 00:28:09,311
They don't want to be in your place.

280
00:28:09,442 --> 00:28:11,226
A little too salty to their taste.

281
00:28:12,401 --> 00:28:15,317
They will discuss it  
Quietly tonight.

282
00:28:15,448 --> 00:28:17,406
Black blah blah.
We're going to do this, we're going to do that.

283
00:28:19,365 --> 00:28:21,236
It will be too late for you.

284
00:28:22,498 --> 00:28:24,892
About 100kg too late.

285
00:28:26,502 --> 00:28:29,114
Place it.

286
00:28:29,244 --> 00:28:34,119
Prisoner Pellierrere.
Place it on the battery

287
00:28:34,902 --> 00:28:36,251
It is an order.

288
00:28:37,034 --> 00:28:38,123
Place it.

289
00:28:39,559 --> 00:28:40,386
It is an order.

290
00:28:42,344 --> 00:28:43,911
I warn you.

291
00:28:44,041 --> 00:28:47,393
Prisoners can be
shot for disobedience.

292
00:28:48,394 --> 00:28:49,743
Place it.

293
00:29:27,433 --> 00:29:28,390
Standing.

294
00:29:30,740 --> 00:29:33,352
Raise your asses.

295
00:29:33,482 --> 00:29:36,224
Shit.

296
00:29:36,572 --> 00:29:38,313
At work.

297
00:29:38,444 --> 00:29:39,488
Standing.

298
00:29:40,707 --> 00:29:42,709
Go back to work.

299
00:29:43,666 --> 00:29:45,233
Standing.

300
00:30:00,509 --> 00:30:01,771
Tell them to get up.

301
00:30:03,556 --> 00:30:05,688
Tell them to work.

302
00:30:05,819 --> 00:30:07,734
Is it an insurrection?

303
00:30:07,864 --> 00:30:09,779
Do you know what it means?

304
00:30:09,910 --> 00:30:12,391
The death penalty.

305
00:30:12,521 --> 00:30:15,350
The death penalty.
Tell them. Standing!

306
00:30:16,177 --> 00:30:18,353
Tell them to get up.

307
00:30:18,484 --> 00:30:19,354
Tell them.

308
00:30:46,816 --> 00:30:48,253
Damn you.

309
00:30:49,645 --> 00:30:52,387
Dirty bastards.
Shit pedals.

310
00:30:52,518 --> 00:30:54,433
Dirty pedals.

311
00:30:54,563 --> 00:30:55,651
I will say it to the barber.

312
00:30:55,782 --> 00:30:57,697
He is already aware.

313
00:30:57,827 --> 00:31:02,092
That's why we're here. Had to
Not bother the friends, Blassier.

314
00:31:14,279 --> 00:31:17,586
We must warn the guard.

315
00:31:17,717 --> 00:31:20,633
The poor Blassier committed suicide.

316
00:31:20,763 --> 00:31:21,938
In the puppies.

317
00:31:40,740 --> 00:31:43,482
Prisoner Davert.
Are you Davert?

318
00:31:45,788 --> 00:31:49,749
Maurice Davert.

319
00:31:49,879 --> 00:31:51,795
Bring him a chair.

320
00:31:52,926 --> 00:31:55,268
- I said a chair.
- Bring, bring these bags of salt.

321
00:31:55,798 --> 00:31:58,453
You stay where you are.

322
00:32:00,629 --> 00:32:02,501
Prisoner Davert.

323
00:32:04,241 --> 00:32:07,636
You are accused of incitement 
to the insurrection.

324
00:32:07,767 --> 00:32:09,508
However, given 
Some facts.

325
00:32:10,813 --> 00:32:13,163
Very regrettable facts,

326
00:32:13,294 --> 00:32:17,429
You may want to
refute these accusations.

327
00:32:17,559 --> 00:32:21,128
It is forbidden to force a 
prisoner to punish another.

328
00:32:21,258 --> 00:32:24,610
I suggest you 
defend yourself.

329
00:32:24,740 --> 00:32:26,612
Do you want to refute the accusation?

330
00:32:29,005 --> 00:32:29,963
Yes.

331
00:32:34,620 --> 00:32:35,577
Yes.

332
00:32:41,322 --> 00:32:42,497
I accuse you.

333
00:32:44,717 --> 00:32:47,676
You and your superiors.

334
00:32:47,807 --> 00:32:50,418
You don't get dirty.

335
00:32:51,941 --> 00:32:53,726
You use guards.

336
00:32:53,856 --> 00:32:56,598
They apply your instructions

337
00:32:56,729 --> 00:32:59,558
so that you keep 
clean hands.

338
00:33:02,952 --> 00:33:04,954
- Take it. 
- Take the prisoner.

339
00:33:10,786 --> 00:33:13,136
It's your zoo.

340
00:33:13,267 --> 00:33:17,619
You treat men 
like beasts.

341
00:33:17,750 --> 00:33:20,274
You make them wild.

342
00:33:20,405 --> 00:33:22,276
Put this in your report.

343
00:33:22,407 --> 00:33:23,625
Put this in your report.

344
00:33:23,756 --> 00:33:25,540
I accuse you, commander.

345
00:33:26,323 --> 00:33:28,717
I accuse you!

346
00:33:30,676 --> 00:33:32,199
I accuse you!

347
00:33:32,329 --> 00:33:35,420
Put it in the fridge.
It will make him think.

348
00:33:37,596 --> 00:33:40,555
Also put this fool in it.

349
00:33:41,817 --> 00:33:43,993
We cannot allow 
prisoners to become guards.

350
00:33:45,952 --> 00:33:48,694
But we can make a 
keep a prisoner.

351
00:34:12,718 --> 00:34:14,850
So enter it.

352
00:34:14,981 --> 00:34:17,157
We were waiting for you.

353
00:34:17,287 --> 00:34:19,768
Now we are complete.

354
00:34:19,899 --> 00:34:21,291
Would be better than there 
return, sgt,

355
00:34:21,422 --> 00:34:23,685
Because we have it for the night, 
You know?

356
00:34:24,991 --> 00:34:27,602
You don't care.

357
00:34:27,733 --> 00:34:29,735
You take me by boat.

358
00:34:29,865 --> 00:34:32,651
You work every night.

359
00:34:32,781 --> 00:34:34,653
I want to know what.

360
00:34:34,783 --> 00:34:36,742
Now it's you
butcher, sgt.

361
00:34:39,832 --> 00:34:41,703
You're a smart, lebras.

362
00:34:41,834 --> 00:34:44,053
Clever like a monkey.

363
00:34:44,184 --> 00:34:47,709
Your relationships allowed you to have 
A naked job when you arrive.

364
00:34:47,840 --> 00:34:49,755
But it's over.

365
00:34:49,885 --> 00:34:51,974
The one who tries to get you up 
Brescano

366
00:34:52,105 --> 00:34:53,759
Pay in the Centuple.

367
00:34:57,066 --> 00:35:00,940
I give you one last chance.

368
00:35:01,070 --> 00:35:05,597
What do you do in the thickets 
The night?

369
00:35:05,727 --> 00:35:10,166
And don't tell me cracked 
on this fold.

370
00:35:10,297 --> 00:35:15,476
Blassier told me you
Mijotais something.

371
00:35:15,607 --> 00:35:18,566
Surely a big blow.

372
00:35:18,697 --> 00:35:21,526
In any case enough for 
Make him come up, huh?

373
00:35:21,656 --> 00:35:23,789
You know that it is 
the barber manager.

374
00:35:25,007 --> 00:35:26,356
Fouts.

375
00:35:26,487 --> 00:35:28,097
Enough lies.

376
00:35:28,881 --> 00:35:31,361
Stop lying.

377
00:35:31,492 --> 00:35:33,276
Listen, Lebras.

378
00:35:33,407 --> 00:35:38,586
I don't want to know what you
traffic but I want my part,

379
00:35:38,717 --> 00:35:41,807
a very generous part,

380
00:35:41,937 --> 00:35:44,157
From tomorrow.

381
00:35:44,287 --> 00:35:47,813
I don't care that you 
Put the excavations full.

382
00:35:47,943 --> 00:35:50,772
But Brescano wants its share.

383
00:35:50,903 --> 00:35:52,774
Or else he will clean up.

384
00:35:57,039 --> 00:35:58,693
I do my business.

385
00:36:03,263 --> 00:36:06,353
You will be nice too, huh?

386
00:36:09,965 --> 00:36:10,879
Good...

387
00:36:12,054 --> 00:36:15,797
I'm sure everything is fine
Go well.

388
00:36:15,928 --> 00:36:18,365
We will form a beautiful team.

389
00:36:50,963 --> 00:36:53,661
Lebras, detach us.

390
00:36:58,448 --> 00:37:00,059
Lebras, you have to calm him down.

391
00:37:00,189 --> 00:37:02,061
We only have to give him the  
escape money.

392
00:37:02,191 --> 00:37:04,237
Must love it with 
something.

393
00:37:07,501 --> 00:37:10,156
I know how, me.

394
00:37:10,286 --> 00:37:13,420
He will test my blade, 
very deep.

395
00:37:37,444 --> 00:37:38,880
Take them.

396
00:37:44,059 --> 00:37:45,626
See you soon, comrade.

397
00:37:45,757 --> 00:37:48,673
Since when cats 
speak to mice?

398
00:37:50,675 --> 00:37:52,938
Since we are licking more 
dog ass.

399
00:37:53,068 --> 00:37:54,287
Enclose it.

400
00:38:19,007 --> 00:38:20,487
Who is it?

401
00:38:20,617 --> 00:38:21,836
Shut up.

402
00:38:32,020 --> 00:38:33,413
Davert, what are you doing?

403
00:38:33,543 --> 00:38:35,545
Don't leave me.

404
00:38:35,676 --> 00:38:37,286
Davert. Davert.

405
00:39:27,162 --> 00:39:30,470
Here you are avenged from the guard, huh?

406
00:39:30,600 --> 00:39:32,602
You will still be condemned 
to death.

407
00:39:32,733 --> 00:39:35,910
You won't have a better spell 
If we are taken up.

408
00:39:36,041 --> 00:39:37,172
We are in the same bag.

409
00:39:37,303 --> 00:39:39,305
As before in the corridors 
death.

410
00:39:39,435 --> 00:39:43,918
I saved your skin and  
You have indebted to me.

411
00:39:44,049 --> 00:39:45,833
You will be useful to us.

412
00:39:47,661 --> 00:39:49,794
I do not intend to.

413
00:39:51,491 --> 00:39:52,840
Oh yes?

414
00:40:15,167 --> 00:40:16,342
Please note, Lebras.

415
00:40:21,608 --> 00:40:25,568
Take that. If he runs away, 
I give you the water.

416
00:40:25,699 --> 00:40:27,614
Come on, we train.
You have to move away from here.

417
00:41:10,222 --> 00:41:11,397
Lebras.

418
00:41:11,527 --> 00:41:13,268
Lebras.

419
00:41:13,399 --> 00:41:15,183
Lebras, wake up.

420
00:41:15,314 --> 00:41:16,402
We sink.

421
00:41:19,796 --> 00:41:23,148
We are too heavy. He would have
needed one more skin.

422
00:41:23,278 --> 00:41:25,672
Or one less man.

423
00:41:26,629 --> 00:41:28,022
Yes.

424
00:41:38,337 --> 00:41:41,166
Lebras, help me.

425
00:41:41,296 --> 00:41:43,037
There is a ending end.

426
00:41:43,168 --> 00:41:44,169
Pull it.

427
00:41:47,694 --> 00:41:49,174
It's good, I have it.

428
00:41:51,350 --> 00:41:53,308
What is good with 
a raft,

429
00:41:53,439 --> 00:41:55,702
It's not complicated 
To be picked up, huh?

430
00:41:59,358 --> 00:42:01,273
Damn, everything fucks the camp.

431
00:42:07,192 --> 00:42:08,802
I have it.

432
00:42:08,933 --> 00:42:10,108
Well, detach the skins.

433
00:42:24,426 --> 00:42:26,341
Is it like on horseback, huh?

434
00:42:26,472 --> 00:42:28,953
I never ride.

435
00:42:29,083 --> 00:42:31,477
Me either, but it is 
better than swimming.

436
00:42:33,479 --> 00:42:35,481
That too, I had never tried.

437
00:43:20,265 --> 00:43:22,397
Earth!

438
00:43:22,528 --> 00:43:24,356
Earth! Earth!

439
00:43:24,486 --> 00:43:28,012
Look!

440
00:43:43,766 --> 00:43:46,291
I have a foothold.

441
00:43:46,421 --> 00:43:47,553
I have a foothold.

442
00:43:56,562 --> 00:43:59,391
A shark!

443
00:43:59,521 --> 00:44:00,870
A shark!

444
00:44:01,219 --> 00:44:03,177
A shark!

445
00:44:03,308 --> 00:44:05,310
Quickly! Quickly!

446
00:44:07,399 --> 00:44:08,878
No!

447
00:44:18,323 --> 00:44:19,324
My God.

448
00:44:53,401 --> 00:44:55,360
Come on, Jo-Jo.

449
00:45:27,466 --> 00:45:29,294
It's smart.

450
00:45:30,338 --> 00:45:33,428
Well played.

451
00:45:33,559 --> 00:45:37,606
Tonight, wind and current 
came from the west.

452
00:45:37,737 --> 00:45:41,349
Impossible to know how far 
They were able to go.

453
00:45:41,480 --> 00:45:44,613
It can be all next door 
or 15 km away.

454
00:45:45,832 --> 00:45:47,660
- Sergeant.
- Sir?

455
00:45:47,790 --> 00:45:50,228
Send the trackers to search 
The jungle 300m apart.

456
00:45:50,358 --> 00:45:51,359
Yes, Mr.

457
00:45:51,490 --> 00:45:53,361
Come on! Come on!

458
00:46:01,761 --> 00:46:06,026
And search the whole island, 
Not just the ribs.

459
00:46:06,157 --> 00:46:07,593
Alert all military posts

460
00:46:07,723 --> 00:46:09,508
Up to the Brazil border.

461
00:46:09,638 --> 00:46:13,164
After all, no one has 
never escaped from the devil's island.

462
00:46:30,398 --> 00:46:32,618
Hey. Hey.

463
00:46:34,098 --> 00:46:36,796
Wake up! Come on!

464
00:46:36,926 --> 00:46:38,276
Quick, you have to get out of here.

465
00:46:38,406 --> 00:46:40,713
Come on, standing.

466
00:48:17,723 --> 00:48:20,073
The trackers surely have us 
Spotted, they will come back.

467
00:48:20,204 --> 00:48:21,466
We will have to flee.

468
00:48:21,596 --> 00:48:23,642
We could stretch a trap for them.

469
00:48:23,772 --> 00:48:28,429
A trap?
Do you mean killing them?

470
00:48:28,560 --> 00:48:30,388
I don't like being hunted down.

471
00:48:31,476 --> 00:48:32,738
Hey!

472
00:48:39,527 --> 00:48:40,398
What is that?

473
00:48:42,574 --> 00:48:45,229
Follow me, friends. Quickly.

474
00:48:45,968 --> 00:48:47,318
We are tracking us.

475
00:48:47,448 --> 00:48:49,407
We too.

476
00:48:49,537 --> 00:48:51,452
Follow me.
You have no choice.

477
00:48:52,627 --> 00:48:53,846
Follow me.

479
00:48:55,543 --> 00:48:56,762
It's safe.

480
00:48:59,591 --> 00:49:00,766
Let's go.

481
00:49:29,142 --> 00:49:31,405
Stay in the water, there is 
No traps.

482
00:49:35,583 --> 00:49:39,283
Quick, quickly.

483
00:49:39,413 --> 00:49:41,850
It leads to our hiding place.

484
00:50:04,214 --> 00:50:05,476
They are friends.

485
00:50:09,654 --> 00:50:11,090
The path.

486
00:50:11,221 --> 00:50:12,309
Watch the path.

487
00:50:18,750 --> 00:50:21,318
Here, please.

488
00:50:24,539 --> 00:50:26,410
Here, eat. Come.

489
00:50:29,718 --> 00:50:31,285
Sit.

490
00:50:35,376 --> 00:50:38,422
We are your friends.
You are safe here.

491
00:50:42,121 --> 00:50:45,342
Food. Eat.
We are your friends.

492
00:51:13,805 --> 00:51:16,025
There is worse than leprosy, 
My friends.

493
00:51:16,155 --> 00:51:21,596
Pity, tuberculosis,
madness,

494
00:51:21,726 --> 00:51:24,338
That's all we have at 
wait from the government.

495
00:51:24,468 --> 00:51:27,471
You can live too 
near them

496
00:51:27,602 --> 00:51:29,081
Without getting caught?

497
00:51:29,212 --> 00:51:32,128
We appreciate isolation.

498
00:51:32,258 --> 00:51:36,437
The lepers form a  
Reclus company.

499
00:51:37,699 --> 00:51:40,658
A real aristocracy.

500
00:51:40,789 --> 00:51:45,184
We are so.
We prefer to live free,

501
00:51:45,315 --> 00:51:48,362
Here in the jungle.
Like you, they track us

502
00:51:49,145 --> 00:51:50,668
To bring us back.

503
00:51:50,799 --> 00:51:52,366
What is your plan?

504
00:51:54,933 --> 00:51:59,764
There is only one way out.
Cut through the jungle.

505
00:51:59,895 --> 00:52:03,768
This is the only direction they
think we will not go.

506
00:52:03,899 --> 00:52:07,642
All south, rivers  
lead directly to Brazil.

507
00:52:10,209 --> 00:52:12,690
We will follow one of them.

508
00:52:12,821 --> 00:52:17,216
My friend, each of these rivers

509
00:52:17,347 --> 00:52:20,524
to his Indian tribe and  
They are suspicious.

510
00:52:22,221 --> 00:52:24,615
And not at all welcoming.

511
00:52:24,746 --> 00:52:27,270
STORE THE RIVER by 
the right.

512
00:52:27,401 --> 00:52:29,968
You will not end up unclogging  
On an Amazon tributary.

513
00:52:30,839 --> 00:52:33,276
We have no other choice.

514
00:52:33,407 --> 00:52:36,758
If we follow the coast, 
We will be spotted sooner or later.

515
00:52:36,888 --> 00:52:39,543
It's the same for us, my friends.

516
00:52:40,892 --> 00:52:42,198
Today,

517
00:52:43,678 --> 00:52:44,635
tomorrow,

518
00:52:46,942 --> 00:52:48,683
Hopefully tomorrow.

519
00:53:46,262 --> 00:53:48,699
The lepers.

520
00:53:48,830 --> 00:53:50,353
They left us from  
Food.

521
00:53:50,484 --> 00:53:52,007
They followed us.

522
00:53:52,747 --> 00:53:53,748
Jo-Jo, no!

523
00:53:58,013 --> 00:54:00,015
Jo-Jo, stop! Attention!

524
00:55:07,299 --> 00:55:09,258
Hey.

525
00:55:09,388 --> 00:55:10,955
I was passed out for a long time?

526
00:55:11,086 --> 00:55:12,609
We came here in canoe.

527
00:55:16,918 --> 00:55:18,006
You killed her husband.

528
00:55:18,136 --> 00:55:19,703
It's going to be our turn.

529
00:55:39,897 --> 00:55:41,856
Am there.

530
00:55:41,986 --> 00:55:44,772
I think she chose you 
as a replacement.

531
00:55:53,432 --> 00:55:55,609
Okay, let's play.

532
00:57:12,642 --> 00:57:13,904
Ah OK!

533
00:57:15,645 --> 00:57:18,735
So it's like that, huh? 
Alright...

534
00:58:57,355 --> 00:59:01,098
Crazy about canoeing in the water except one. 
I'm going to look for Lebras.

535
00:59:45,316 --> 00:59:46,927
Lebras!

536
00:59:47,057 --> 00:59:47,971
Yes?

537
00:59:51,235 --> 00:59:53,237
Jo-Jo awaits us at the canoeing.
Quick, let's go.

538
00:59:53,368 --> 00:59:55,196
How do you go?

539
00:59:55,326 --> 00:59:56,893
I don't come.

540
00:59:57,807 --> 00:59:59,287
Wait, listen to me.

541
00:59:59,417 --> 01:00:02,029
Here I am treated as 
A king.

542
01:00:02,159 --> 01:00:04,553
A fulfilled husband.

543
01:00:04,683 --> 01:00:06,642
Are you crazy or what?

544
01:00:06,772 --> 01:00:08,470
These people are dangerous, 
Lebras.

545
01:00:10,254 --> 01:00:12,387
You talk like me, Davert.

546
01:00:12,517 --> 01:00:14,258
Let me tell you one thing.

547
01:00:14,389 --> 01:00:17,218
It's not worse here 
than in France.

548
01:00:17,348 --> 01:00:19,611
There I would recover the 
debts for the Belgian,

549
01:00:19,742 --> 01:00:21,613
Or else I would be a thug.

550
01:00:21,744 --> 01:00:24,355
Here at least I am someone.

551
01:00:24,486 --> 01:00:27,663
I believe in luck.
You know that.

552
01:00:29,273 --> 01:00:31,493
Well she's there.

553
01:00:31,623 --> 01:00:33,408
Lying there.

554
01:00:41,111 --> 01:00:42,504
Good luck.

555
01:00:53,254 --> 01:00:54,690
Shit.

556
01:03:13,742 --> 01:03:15,613
To the thief! To the thief!

557
01:04:10,015 --> 01:04:15,282
Hi, my beautiful. We drink a 
glass? Are you coming to sit?

558
01:04:15,412 --> 01:04:16,892
I know what you need.

559
01:04:18,328 --> 01:04:20,243
As you wish.

560
01:04:26,336 --> 01:04:27,903
Jo-Jo was weighed down.

561
01:04:30,514 --> 01:04:32,386
Flying to the market.

562
01:04:34,518 --> 01:04:37,739
He lost his hand, huh?

563
01:04:37,869 --> 01:04:41,917
Jo-Jo de Montmartre 
Take in this hole.

564
01:04:44,180 --> 01:04:47,357
You know, he was good. 
No need to smile.

565
01:04:48,793 --> 01:04:51,753
Jo-Jo had two talents.

566
01:04:51,883 --> 01:04:56,279
Her fingers and ass. He has 
Choose the bad, that's all.

567
01:04:57,715 --> 01:05:00,065
Since a political prisoner 
is among them,

568
01:05:00,196 --> 01:05:02,198
We warned you immediately.

569
01:05:02,329 --> 01:05:05,941
We know that speed is 
essential in this kind of case.

570
01:05:06,071 --> 01:05:08,422
I came as soon as possible,
Captain.

571
01:05:10,598 --> 01:05:13,644
Certainly, this is a  
common law criminal.

572
01:05:13,775 --> 01:05:17,692
In principle, it should be 
the floor in an ordinary cell.

573
01:05:33,751 --> 01:05:36,450
Now, if you show me
the results 

574
01:05:36,580 --> 01:05:38,495
of your preliminary investigation?

575
01:05:39,496 --> 01:05:41,324
The interrogation ...

576
01:05:42,586 --> 01:05:44,458
- did not give anything.
- Nothing?

577
01:05:44,588 --> 01:05:47,548
He was weird.
He said nothing.

578
01:05:47,678 --> 01:05:49,767
It was identified.

579
01:05:49,898 --> 01:05:52,161
One of our Indics saw it 
with mackerels

580
01:05:52,292 --> 01:05:57,210
Rue Sainte Thérèse. 
A pedal.

581
01:06:00,169 --> 01:06:02,432
Our description will circulate 
everywhere.

582
01:06:02,563 --> 01:06:04,695
The prison will be notified

583
01:06:04,826 --> 01:06:07,263
and will send men
get us.

584
01:06:07,394 --> 01:06:12,007
We will still have to
A pot, huh?

585
01:06:12,137 --> 01:06:14,444
Enough with your luck.

586
01:06:14,575 --> 01:06:16,185
We will have to spin from here.

587
01:06:16,316 --> 01:06:18,622
The police will do the
Rapper with Jo-Jo.

588
01:06:18,753 --> 01:06:20,711
Well you just have to spin,

589
01:06:20,842 --> 01:06:23,410
Because I have my slap to flee 
And I like it here,

590
01:06:23,540 --> 01:06:25,107
So I'll stay there.

591
01:06:25,238 --> 01:06:28,110
Here, I am estimated.

592
01:06:28,241 --> 01:06:30,286
She's there, behind.

593
01:06:30,939 --> 01:06:33,550
Oh she ...

594
01:06:33,681 --> 01:06:37,641
Do you like it, huh?
Enough to risk guillotine?

595
01:06:37,772 --> 01:06:39,382
Buffed!

596
01:06:40,557 --> 01:06:44,126
If I like it?
If I like it?

597
01:06:44,257 --> 01:06:47,651
What I like is to have
Save your skin by the river.

598
01:06:47,782 --> 01:06:49,566
I could have so well 
drop

599
01:06:49,697 --> 01:06:51,438
and spin perfect love 
with my dulcinée.

600
01:06:52,569 --> 01:06:54,267
So why don't you 
Didn't do it?

601
01:06:55,268 --> 01:06:57,487
I did not want to escape.

602
01:06:57,618 --> 01:07:00,011
You took me to  
serve me.

603
01:07:00,142 --> 01:07:03,406
Don't try to make me believe
that you saved my life.

604
01:07:07,802 --> 01:07:11,327
We are leaving.
I don't owe you

605
01:07:12,023 --> 01:07:13,547
absolutely nothing.

606
01:07:18,813 --> 01:07:20,728
So these papers?

607
01:07:20,858 --> 01:07:22,469
Here they are.

608
01:07:22,599 --> 01:07:25,167
Goldsmith's work.

609
01:07:25,298 --> 01:07:27,387
We leave this evening.

610
01:07:27,517 --> 01:07:30,825
Unless you stay 
For the Carnival of Saint Lucie.

611
01:07:30,955 --> 01:07:34,045
A beautiful fireworks and everything.
Great, huh?

612
01:07:34,176 --> 01:07:36,047
There are only two of us.

613
01:07:36,178 --> 01:07:37,832
One of us was caught.

614
01:07:40,661 --> 01:07:42,010
No one has followed me.

615
01:07:42,140 --> 01:07:44,708
This is what I'm going to do.

616
01:07:44,839 --> 01:07:46,754
I'm going to talk to my chief about it.

617
01:07:46,884 --> 01:07:48,625
It's too much risk for 
Only two men.

618
01:07:48,756 --> 01:07:49,670
Listen to me well ...

619
01:08:11,692 --> 01:08:12,954
I don't see them.

620
01:08:16,349 --> 01:08:20,309
Come, we're going to go from behind.

621
01:08:20,440 --> 01:08:22,659
If your men are in 
the corner, commander,

622
01:08:22,790 --> 01:08:25,749
that they put themselves to their 
research.

623
01:08:25,880 --> 01:08:27,577
We will find them well.

624
01:08:45,465 --> 01:08:48,119
We are poorly barred.

625
01:08:48,250 --> 01:08:50,208
I will try to bribe them 
tomorrow.

626
01:08:53,037 --> 01:08:56,650
For what I have in mind, 
Money will be useless.

627
01:08:56,780 --> 01:08:58,913
But I will not return 
in prison.

628
01:09:00,871 --> 01:09:03,744
I'll tell you, Mama.

629
01:09:03,874 --> 01:09:05,963
You're going to go and buy them.

630
01:09:08,009 --> 01:09:10,707
If they were women, 
I would do so much for you.

631
01:09:13,362 --> 01:09:16,626
I will cursed anyone you 
will hurt.

632
01:09:20,848 --> 01:09:22,415
Goodbye, the French.

633
01:10:44,018 --> 01:10:47,282
You want us to continue, 
Commander?

634
01:10:47,412 --> 01:10:49,763
She will eventually crack.

635
01:10:49,893 --> 01:10:53,201
Useless. They are them.

636
01:10:53,331 --> 01:10:55,638
She knows nothing more.

637
01:10:55,769 --> 01:10:57,292
She would only lie.

638
01:11:20,750 --> 01:11:21,838
Pork is two Cruzados.

639
01:11:21,969 --> 01:11:23,057
The drink is offered.

640
01:11:23,187 --> 01:11:25,538
You too, for less.

641
01:11:27,801 --> 01:11:28,845
Do you want to eat?

642
01:11:30,934 --> 01:11:32,936
What does he have?

643
01:11:33,067 --> 01:11:34,895
We try to reach the river.

644
01:11:35,025 --> 01:11:36,200
Make us get out of there.

645
01:11:36,331 --> 01:11:37,680
Help us.

646
01:11:39,943 --> 01:11:42,032
And shit.

647
01:11:42,163 --> 01:11:44,861
You no longer have time.
Enter there.

648
01:11:51,955 --> 01:11:53,348
If you enter it,

649
01:11:53,478 --> 01:11:55,393
You will no longer want 
to get out.

650
01:11:59,049 --> 01:12:01,878
It's a restaurant here, not 
A boulevard.

651
01:12:04,011 --> 01:12:05,578
Cleared!

652
01:12:14,021 --> 01:12:16,806
Hey, if you take a bit 
From my meat,

653
01:12:16,937 --> 01:12:18,939
I take a piece of yours.

654
01:12:19,069 --> 01:12:20,723
Get out! 

655
01:12:20,854 --> 01:12:21,724
Get out of here!

656
01:12:38,611 --> 01:12:43,050
Shit! You can't me me 
Fuck peace peace?

657
01:12:43,180 --> 01:12:45,792
First you want money,
And now my ass.

658
01:12:45,922 --> 01:12:47,750
Grow the camp.

659
01:13:28,399 --> 01:13:29,705
Mess!

660
01:13:41,978 --> 01:13:43,240
Make me bandages.

661
01:13:43,371 --> 01:13:44,677
Yes.

662
01:14:27,284 --> 01:14:29,025
The police are everywhere.

663
01:14:30,461 --> 01:14:32,115
Oh shit.

664
01:14:32,246 --> 01:14:33,900
Thank God, it could 
be worse

665
01:14:38,382 --> 01:14:40,994
The boat will wait until midnight.

666
01:14:41,124 --> 01:14:43,257
You have the papers,
I give you a gift.

667
01:14:45,302 --> 01:14:50,612
I can't help you.
The police ...

668
01:14:50,743 --> 01:14:53,006
I can't do anything.
The boat is on the platform.

669
01:14:53,136 --> 01:14:55,269
- I have to go.
- A minute!

670
01:14:55,399 --> 01:14:58,011
There is not a long time.
I can't leave it

671
01:14:58,141 --> 01:14:59,969
And I still need you!

672
01:15:00,100 --> 01:15:01,884
It's not my onions.

673
01:15:19,206 --> 01:15:21,164
They left.

674
01:15:21,295 --> 01:15:23,645
They will not come back.

675
01:15:23,776 --> 01:15:27,214
You're going to die.

676
01:15:27,344 --> 01:15:29,999
They didn't give me anything 
As I saved them.

677
01:15:30,130 --> 01:15:32,088
It's not nice, huh?

678
01:15:41,228 --> 01:15:44,840
It's not much but 
It will be fine.

679
01:15:46,015 --> 01:15:47,364
Farewell, the friend.

680
01:17:26,637 --> 01:17:27,900
Lebras.

681
01:17:37,387 --> 01:17:39,302
I thought you were smarter.

682
01:17:39,433 --> 01:17:41,174
Why did you come back?

683
01:17:41,826 --> 01:17:43,872
Well ...

684
01:17:44,003 --> 01:17:45,787
I think we still have 
A chance to get out of it.

685
01:17:45,918 --> 01:17:51,401
No. What I want to expect 
Not far from here.

686
01:17:51,532 --> 01:17:54,752
You, save people, my friend.

687
01:17:54,883 --> 01:17:56,058
Save them all.

688
01:17:57,407 --> 01:17:59,105
You will see how they 
thank you.

689
01:17:59,235 --> 01:18:00,715
I will save Lebras.

690
01:18:02,412 --> 01:18:04,066
He knows how to be grateful.

691
01:18:22,432 --> 01:18:25,087
Say, you're violent for 
A pacifist.

692
01:18:28,525 --> 01:18:31,441
Lebras, we can still 
Take this boat.

693
01:18:31,572 --> 01:18:32,660
We have to separate.

694
01:18:32,790 --> 01:18:33,922
What do you mean?

695
01:18:34,053 --> 01:18:36,359
We will never get there together.

696
01:18:36,490 --> 01:18:38,361
The whole perimeter is surrounded.

697
01:18:38,492 --> 01:18:40,189
Lebras, listen to me. 
We can...

698
01:18:40,320 --> 01:18:43,845
You listen. Hold.

699
01:18:43,976 --> 01:18:48,197
I will try to hold them back.
Do you get?

700
01:18:48,328 --> 01:18:50,112
I only ask you for one thing.

701
01:18:52,941 --> 01:18:54,551
Do not miss this boat.

702
01:20:23,553 --> 01:20:26,252
Men are in position, 
commander.

703
01:20:26,382 --> 01:20:28,254
He's in the area.

704
01:20:28,384 --> 01:20:30,473
Get away!

705
01:20:30,604 --> 01:20:32,345
There is a killer among you!

706
01:20:33,389 --> 01:20:35,087
Get away!

707
01:21:50,640 --> 01:21:53,774
You missed it but my 
men will have it.

708
01:21:53,904 --> 01:21:56,255
My men, your men ...

709
01:21:56,385 --> 01:21:58,779
To hear you, we are not 
Not on the same side, captain.

710
01:22:05,699 --> 01:22:07,527
Alright.

711
01:22:07,657 --> 01:22:09,224
Tell your men to move forward.

712
01:22:10,443 --> 01:22:11,444
Go forward!

713
01:22:12,619 --> 01:22:14,186
Go forward!

714
01:22:15,535 --> 01:22:16,971
Go forward!

715
01:22:23,456 --> 01:22:25,458
Watch the aisle at the bottom 
from the street!

716
01:24:09,518 --> 01:24:11,825
Nous ne l'aurons jamais s'il 
gets lost in the crowd.

717
01:25:00,003 --> 01:25:03,355
Well, commander, there is  
Always the first time.


