All language subtitles for ê·¸ëì íì¼ë£¡.My.Dearest.Nemesis.S01E11.250324.HDTV-NEXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,990 MY DEAREST NEMESIS Subtitle by VIDIO, Resync by Kinikuman for NEXT ver. 2 00:00:06,010 --> 00:00:09,120 SEMUA NAMA, TOKOH, ORGANISASI DAN INSIDEN DALAM DRAMA INI ADALAH FIKSI 3 00:00:09,250 --> 00:00:10,910 AKTOR CILIK SYUTING DENGAN AMAN DAN ATAS IZIN WALI 4 00:00:11,050 --> 00:00:12,030 UPACARA PERJANJIAN KERJA KOTA HANA DAN YONGSUNG 5 00:00:12,060 --> 00:00:13,020 Ya ampun. 6 00:00:13,220 --> 00:00:16,320 - Halo. - Senang bertemu denganmu. 7 00:00:17,790 --> 00:00:19,230 - Silakan duduk. - Baik. 8 00:00:21,610 --> 00:00:24,500 Bu Ketua, Anda harus keluar sebentar. 9 00:00:30,340 --> 00:00:31,270 Apa ini? 10 00:00:32,240 --> 00:00:35,940 - Ada apa? - Pak Park Ji Cheol belum datang. 11 00:00:36,580 --> 00:00:38,380 Acaranya dimulai lima menit lagi. 12 00:00:39,020 --> 00:00:39,780 Benar juga. 13 00:00:40,760 --> 00:00:41,750 Ada apa? 14 00:00:42,100 --> 00:00:43,400 Di mana Park Ji Cheol? 15 00:00:43,900 --> 00:00:46,690 - Dia... - Lebih baik Anda tidak mencarinya. 16 00:00:48,900 --> 00:00:51,320 Dia mengundurkan diri padaku. 17 00:00:51,590 --> 00:00:54,600 Keponakannya adalah sekretaris wali kota Kota Hana. 18 00:00:55,860 --> 00:00:57,520 YONGSUNG TRADING 19 00:00:58,630 --> 00:01:00,130 MANAJER UMUM TIM PENGEMBANGAN PARK JI CHEOL 20 00:01:06,550 --> 00:01:07,510 BU KWON 21 00:01:10,760 --> 00:01:14,010 Apa kamu ingat ada kerabat Park Ji Cheol yang terlibat dengan... 22 00:01:15,180 --> 00:01:16,250 ...Kota Hana? 23 00:01:22,630 --> 00:01:24,420 Aku tak menyangka kamu akan ke sini. 24 00:01:24,630 --> 00:01:26,560 Aku akan membantu semaksimal mungkin. 25 00:01:27,050 --> 00:01:28,060 Terima kasih. 26 00:01:28,720 --> 00:01:30,030 Itu nepotisme. 27 00:01:30,600 --> 00:01:33,800 Park Ji Cheol memperkenalkan keponakannya pada ajudan wali kota Kota Hana. 28 00:01:34,080 --> 00:01:36,800 Namun, dia bukan orang biasa. 29 00:01:37,020 --> 00:01:38,930 Dia melakukan berbagai kejahatan seperti... 30 00:01:38,950 --> 00:01:41,010 ...pemalsuan ijazah, perselingkuhan, dan penipuan. 31 00:01:41,250 --> 00:01:44,320 Park Ji Cheol terlibat dalam penipuan itu. 32 00:01:49,050 --> 00:01:50,130 RIWAYAT HIDUP PARK JI HOON 33 00:01:50,160 --> 00:01:52,390 Kasus ini terlalu besar untuk ditutupi. 34 00:01:55,470 --> 00:01:58,900 Sekarang kamu sedang mengancamku? 35 00:01:59,190 --> 00:02:00,190 Ya, jika perlu. 36 00:02:02,660 --> 00:02:04,100 Apa maumu? 37 00:02:04,230 --> 00:02:08,500 Tolong batalkan rencana Anda untuk mengusir Bu Baek. 38 00:02:08,670 --> 00:02:11,800 Anda harus berjanji tidak akan mengganggu atau menyakitinya lagi. 39 00:02:11,940 --> 00:02:13,930 Ini semua untuk melindungi wanita rendahan itu? 40 00:02:13,960 --> 00:02:17,110 Selain itu, aku akan menyelesaikan proyek pembaruan. 41 00:02:18,140 --> 00:02:20,250 Kurasa penawaran ini cukup menguntungkan untuk Anda. 42 00:02:20,690 --> 00:02:23,400 Lagi pula, hanya aku orang yang terbukti kompeten... 43 00:02:23,550 --> 00:02:25,820 ...dan mampu menempati posisi manajer umum. 44 00:02:33,370 --> 00:02:34,960 Namun, ada syaratnya. 45 00:02:35,840 --> 00:02:41,200 Jika proyek pembaruan sukses, aku tak akan mengganggu Baek Su Jeong. 46 00:02:41,370 --> 00:02:42,740 Namun, jika gagal... 47 00:02:43,500 --> 00:02:46,370 ...kamu harus melepaskan semua harta dan namamu... 48 00:02:47,250 --> 00:02:49,840 ...lalu pergi meninggalkan Korea. 49 00:02:54,850 --> 00:02:55,820 Kamu tidak bisa? 50 00:03:04,080 --> 00:03:06,560 - Apa acaranya dibatalkan? - Ada apa ini? 51 00:03:06,780 --> 00:03:08,030 Ini tidak jadi? 52 00:03:13,440 --> 00:03:15,470 - Apa-apaan ini? - Apa? 53 00:03:16,380 --> 00:03:17,970 Bukannya dia dipecat? 54 00:03:27,730 --> 00:03:28,780 Saya Ban Ju Yeon. 55 00:03:31,030 --> 00:03:32,500 UPACARA PERJANJIAN KERJA KOTA HANA DAN YONGSUNG 56 00:03:53,270 --> 00:03:55,740 Kenapa kamu tak bisa dihubungi, Pak Ban? 57 00:03:56,510 --> 00:03:58,810 - Kenapa kamu datang ke acara... - Bu Baek Su Jeong. 58 00:03:59,490 --> 00:04:01,110 Kita kembali bekerja besok. 59 00:04:02,570 --> 00:04:07,370 Kini usahamu tidak akan lagi diabaikan karena perkataan Bu Ketua. 60 00:04:08,820 --> 00:04:09,990 Apa yang kamu lakukan? 61 00:04:10,340 --> 00:04:13,530 Mustahil Bu Ketua mengizinkanku kembali bekerja begitu saja. 62 00:04:13,780 --> 00:04:15,840 Aku menggunakan data yang kukumpulkan... 63 00:04:15,860 --> 00:04:17,960 ...selama bekerja sebagai sekretaris, pegawai, dan pemagang. 64 00:04:18,420 --> 00:04:19,100 Sebenarnya... 65 00:04:20,070 --> 00:04:21,730 ...ada syarat untuk bisa kembali bekerja. 66 00:04:22,280 --> 00:04:25,500 Aku harus membuat proyek pembaruan ini sukses. 67 00:04:26,110 --> 00:04:28,670 Jika gagal, kita harus keluar dari perusahaan. 68 00:04:30,030 --> 00:04:31,310 Itu saja? 69 00:04:31,610 --> 00:04:33,050 Jangan bilang kamu tidak percaya diri? 70 00:04:33,670 --> 00:04:34,750 Kamu percaya diri, 'kan? 71 00:04:35,180 --> 00:04:37,520 Karena itu, kupikir itu syarat yang mudah. 72 00:04:38,620 --> 00:04:40,290 Kita akan sukses bagaimanapun caranya. 73 00:04:46,430 --> 00:04:48,690 Kalau begitu, kita harus menyukseskan proyek ini. 74 00:04:52,750 --> 00:04:53,830 Setelah itu... 75 00:04:54,770 --> 00:04:59,210 ...Bu Ketua akan tahu bahwa dia harus mengakui kemampuanmu. 76 00:05:08,780 --> 00:05:11,530 YONGSUNG DEPARTMENT STORE 77 00:05:12,180 --> 00:05:14,020 EPISODE 11 Subtitle by VIDIO, Resync by Kinikuman for NEXT ver. 78 00:05:30,650 --> 00:05:32,540 Ya ampun. Bu Baek! 79 00:05:33,940 --> 00:05:35,410 Selamat pagi, Pak. 80 00:05:36,200 --> 00:05:39,200 Bu Baek, kamu telah melalui banyak hal. 81 00:05:39,290 --> 00:05:41,540 Biar kulihat. 82 00:05:41,910 --> 00:05:43,050 Kamu tidak terluka, 'kan? 83 00:05:43,200 --> 00:05:45,990 - Aku tidak terluka. - Benar. 84 00:05:46,140 --> 00:05:48,720 Bu Baek, kamu telah melalui banyak hal. 85 00:05:49,170 --> 00:05:51,090 Aku sangat merindukanmu. 86 00:05:51,470 --> 00:05:53,860 Sepertinya Na Na lebih menderita daripada aku. 87 00:05:54,160 --> 00:05:55,460 Aku sungguh lega. 88 00:05:58,820 --> 00:06:00,300 Ayo kita bekerja sama lagi. 89 00:06:07,010 --> 00:06:09,140 - Baik, Pak. - Aku akan bekerja keras. 90 00:06:09,510 --> 00:06:11,430 - Aku akan melakukan yang terbaik. - Bu Baek? 91 00:06:12,250 --> 00:06:14,130 Yongsung, Yongsung, Yongsung. 92 00:06:14,150 --> 00:06:15,640 - Semangat... - Yongsung! 93 00:06:16,300 --> 00:06:17,250 Perlu kita ulangi? 94 00:06:22,490 --> 00:06:25,330 Pembaruan akan resmi dibuka pada musim Natal. 95 00:06:25,490 --> 00:06:29,300 Pop Up Store pertama dirancang untuk memuaskan semua pelanggan... 96 00:06:29,500 --> 00:06:32,690 ...termasuk keluarga yang memiliki anak dan target tahun 2030. 97 00:06:32,810 --> 00:06:35,020 Jadi, kami merencanakan kolaborasi dengan karakter kartun. 98 00:06:35,210 --> 00:06:37,240 Berikut adalah kandidat yang kami pilih. 99 00:06:37,860 --> 00:06:40,470 Kandidat pertama adalah Star Bear's Trip. 100 00:06:40,610 --> 00:06:44,540 Ini adalah karakter gim paling populer di kalangan remaja saat ini. 101 00:06:44,910 --> 00:06:47,710 Kandidat kedua adalah Smiley Cat. 102 00:06:47,990 --> 00:06:50,700 Karakter ini populer di kalangan wanita berusia 20-an. 103 00:06:50,860 --> 00:06:51,610 Lalu... 104 00:06:52,190 --> 00:06:55,190 Kandidat terakhir adalah animasi Raja Bajak Laut. 105 00:06:55,620 --> 00:06:59,350 Kami yakin kandidat ini dapat membawa jumlah pengunjung dan penjualan tertinggi. 106 00:06:59,830 --> 00:07:03,100 Ini memang komik luar negeri, tapi setelah saya cari tahu, 107 00:07:03,290 --> 00:07:05,970 ternyata ayah penulisnya orang Korea. 108 00:07:06,000 --> 00:07:08,070 Jadi, ini sangat populer di Korea. 109 00:07:08,190 --> 00:07:09,600 Bukan ayahnya, tapi ibunya. 110 00:07:11,090 --> 00:07:11,770 Oh, ya. 111 00:07:12,570 --> 00:07:13,240 Benar. 112 00:07:13,970 --> 00:07:16,240 Jika mereka bersedia membuka Pop Up Store dengan kita, 113 00:07:16,590 --> 00:07:20,040 kita akan mendapat banyak perhatian karena mereka sudah lama tidak mengadakan... 114 00:07:20,300 --> 00:07:21,900 ...acara resmi di Korea. 115 00:07:21,930 --> 00:07:24,280 Tepatnya, sudah tujuh tahun. 116 00:07:24,480 --> 00:07:26,520 Benar sekali. Anda tahu betul. 117 00:07:28,730 --> 00:07:32,490 Ya. Aku juga sudah mencari tahu. 118 00:07:33,850 --> 00:07:36,100 Kalau begitu, Anda pasti tahu. 119 00:07:36,300 --> 00:07:39,010 Karya ini tidak hanya disukai oleh anak-anak, 120 00:07:39,030 --> 00:07:41,700 tapi juga oleh orang dewasa dan daya belinya sangat besar. 121 00:07:42,130 --> 00:07:46,310 Terlebih, Raja Bajak Laut membawa pesan yang baik sehingga bisa lebih berarti. 122 00:07:46,530 --> 00:07:48,880 Benar. Aku membacanya saat pengkajian, 123 00:07:48,900 --> 00:07:50,580 dan ceritanya cukup bagus. 124 00:07:51,120 --> 00:07:52,980 Aku juga membacanya tanpa tahu waktu. 125 00:07:54,090 --> 00:07:54,780 Kalau begitu... 126 00:07:56,280 --> 00:07:58,420 ...untuk Pop Up Store pertama proyek pembaruan... 127 00:07:59,270 --> 00:08:01,020 ...kita akan berkolaborasi dengan Raja Bajak Laut. 128 00:08:02,560 --> 00:08:03,560 Baik, Pak. 129 00:08:14,910 --> 00:08:17,900 Kamu sungguh berpacaran dengan Pak Ban? 130 00:08:18,780 --> 00:08:19,440 Memang kenapa? 131 00:08:20,230 --> 00:08:23,180 Kalian tidak seperti pasangan kekasih tadi. 132 00:08:23,310 --> 00:08:25,140 Apa yang bisa kami lakukan di kantor? 133 00:08:26,030 --> 00:08:29,200 Tak bisakah kamu menunjukkan kalau kalian berpacaran? 134 00:08:29,580 --> 00:08:30,550 Aku penasaran. 135 00:08:30,820 --> 00:08:32,070 Penasaran soal apa? 136 00:08:32,200 --> 00:08:34,690 Sejak kapan kalian pacaran, bagaimana gaya pacaran kalian, 137 00:08:34,710 --> 00:08:37,460 kenapa bisa jatuh cinta, di mana kalian berkencan, dan siapa yang bayar... 138 00:08:37,860 --> 00:08:39,460 Tak dibagi dua, 'kan? 139 00:08:40,370 --> 00:08:41,380 Astaga! 140 00:08:41,670 --> 00:08:43,200 Kalian ini kenapa? 141 00:08:43,410 --> 00:08:45,100 Kenapa kalian penasaran soal itu? 142 00:08:45,560 --> 00:08:47,680 Panutanku sedang berpacaran. 143 00:08:47,710 --> 00:08:50,270 Tentu saja aku penasaran. 144 00:08:50,460 --> 00:08:52,020 Aku tidak bisa membayangkannya. 145 00:08:52,160 --> 00:08:54,670 Apalagi, pacarmu itu Pak Ban. 146 00:08:55,850 --> 00:08:59,280 Jangan melantur. Kita makan siang saja. 147 00:09:06,220 --> 00:09:08,690 - Pak Ban. - Aku tidak suka Raja Bajak Laut. 148 00:09:10,280 --> 00:09:11,010 Apa? 149 00:09:13,160 --> 00:09:13,750 Oh... 150 00:09:14,730 --> 00:09:17,500 Bukankah Pak Ban juga harus makan siang? 151 00:09:45,810 --> 00:09:47,110 Kenapa kalian tidak makan? 152 00:09:47,370 --> 00:09:49,160 Ah, kami akan makan. 153 00:09:53,500 --> 00:09:57,400 Apa waktu itu kami bisa makan lobster... 154 00:09:58,680 --> 00:09:59,870 ...karena Bu Baek? 155 00:10:02,020 --> 00:10:03,740 Ya, benar. 156 00:10:04,130 --> 00:10:05,780 Wah. 157 00:10:09,520 --> 00:10:12,080 Ini tidak perlu disembunyikan. 158 00:10:12,350 --> 00:10:13,550 Benar. 159 00:10:14,040 --> 00:10:16,660 Konon, cinta sejati tidak bisa disembunyikan. 160 00:10:17,820 --> 00:10:19,990 Kalian mau menginap di sini? Cepat makan! 161 00:10:20,110 --> 00:10:21,160 Baiklah. 162 00:10:27,150 --> 00:10:27,800 Ah... 163 00:10:28,740 --> 00:10:29,570 Terima kasih. 164 00:10:33,040 --> 00:10:33,710 Oh, ya. 165 00:10:34,320 --> 00:10:35,610 Makan ini dulu. 166 00:10:37,210 --> 00:10:38,440 Ini menu terenak di sini. 167 00:10:40,390 --> 00:10:41,050 Oke. 168 00:10:44,760 --> 00:10:45,510 Wah. 169 00:10:53,510 --> 00:10:57,170 Aku memang suka menyuapi orang lain. 170 00:10:57,740 --> 00:10:58,860 - Begitu. - Ya. 171 00:10:59,250 --> 00:11:00,350 Ini. 172 00:11:00,890 --> 00:11:01,670 Buka mulutmu. 173 00:11:02,410 --> 00:11:05,340 Maaf, tapi aku tak suka makan bekas orang lain. 174 00:11:07,960 --> 00:11:09,810 Makan saja, Seok Hee. 175 00:11:09,980 --> 00:11:11,560 Pak Ban pasti malu. 176 00:11:12,760 --> 00:11:13,550 Tidak mau. 177 00:11:16,770 --> 00:11:17,920 Biar aku yang makan. 178 00:11:20,360 --> 00:11:21,090 Ya. 179 00:11:27,440 --> 00:11:28,090 Sungguh lezat. 180 00:11:30,330 --> 00:11:31,890 - Enak sekali. - Enak, ya. 181 00:11:31,920 --> 00:11:33,170 Ayo cepat habiskan. 182 00:11:33,930 --> 00:11:34,500 Baik. 183 00:11:35,700 --> 00:11:36,600 Teksturnya... 184 00:11:40,950 --> 00:11:42,110 Kamu tidak paham. 185 00:11:43,010 --> 00:11:44,380 Kalau begitu, kita tidak bisa lanjut. 186 00:11:48,930 --> 00:11:50,420 Pak Kim. 187 00:11:50,760 --> 00:11:52,120 Kamu tidak makan siang? 188 00:11:52,350 --> 00:11:53,540 Ah, iya. 189 00:11:53,560 --> 00:11:55,450 Aku sedang diet. 190 00:11:55,640 --> 00:11:57,920 Apa lagi yang mau kurangi? 191 00:11:58,760 --> 00:12:00,730 Kamu terlalu pandai merawat diri. 192 00:12:06,330 --> 00:12:08,180 HA JIN 193 00:12:12,110 --> 00:12:13,310 Aduh. 194 00:12:15,190 --> 00:12:17,710 - Jadi, skandal itu benar? - Ya. 195 00:12:18,050 --> 00:12:19,750 Mereka kembali setelah diusir bersama? 196 00:12:19,890 --> 00:12:21,050 Benar sekali. 197 00:12:21,200 --> 00:12:23,950 Bagaimana rasanya berpacaran dengan konglomerat? 198 00:12:24,120 --> 00:12:25,320 Dia tak perlu mengkhawatirkan uang, 199 00:12:25,670 --> 00:12:27,590 atau takut dipecat karena tak kompeten. 200 00:12:27,790 --> 00:12:30,120 Sebenarnya dia tak perlu bekerja. 201 00:12:30,320 --> 00:12:32,960 Kalau jadi dia, aku akan langsung berhenti kerja. 202 00:12:35,140 --> 00:12:36,630 Kenapa aku harus berhenti kerja? 203 00:12:37,490 --> 00:12:38,730 Maksudku... 204 00:12:39,070 --> 00:12:40,830 Kamu berpacaran dengan Pak Ban. 205 00:12:41,470 --> 00:12:43,600 Kami hanya iri. 206 00:12:43,720 --> 00:12:45,940 Dia benar. Kami iri padamu. 207 00:12:47,030 --> 00:12:50,340 Namun, perkataan kami tidak salah. 208 00:12:50,640 --> 00:12:52,680 Kamu seperti memenangkan lotre. 209 00:12:52,980 --> 00:12:54,850 Untuk apa kamu tetap bekerja di sini? 210 00:12:55,370 --> 00:12:57,830 Aku mendapat promosi tercepat, ketua tim termuda, 211 00:12:57,950 --> 00:13:00,750 dan selalu menjadi pegawai terbaik semenjak mulai bekerja. 212 00:13:00,980 --> 00:13:03,390 Bukankah perusahaan akan rugi jika aku keluar? 213 00:13:06,590 --> 00:13:07,590 Aku baru ingat. 214 00:13:08,270 --> 00:13:11,130 Zaman sekarang pemenang lotre juga bekerja. 215 00:13:11,830 --> 00:13:13,010 Oh, ya. 216 00:13:14,010 --> 00:13:15,400 Cepat pergi. 217 00:13:22,210 --> 00:13:24,610 - Aku benar-benar terkejut. - Hei. 218 00:13:38,240 --> 00:13:39,240 Ya ampun. 219 00:13:40,820 --> 00:13:42,430 Aduh, pegalnya. 220 00:13:49,560 --> 00:13:50,800 Sedang apa kamu di sini? 221 00:13:51,540 --> 00:13:53,570 Anggota timmu sudah pulang. Kenapa kamu belum? 222 00:13:53,840 --> 00:13:56,710 Kamu sendiri kenapa belum pulang? 223 00:13:56,920 --> 00:13:58,080 Karena kamu belum pulang. 224 00:13:59,300 --> 00:14:00,750 Minggir. Aku masih ada kerjaan. 225 00:14:06,130 --> 00:14:07,340 Sejak awal... 226 00:14:08,590 --> 00:14:10,820 ...kamu berencana mengundang Raja Bajak Laut, 'kan? 227 00:14:12,160 --> 00:14:14,430 Itu memang kandidat terbaik. 228 00:14:14,850 --> 00:14:16,630 Kita harus sukses, 'kan? 229 00:14:17,540 --> 00:14:20,800 Aku juga ingin kamu bekerja sambil bersenang-senang. 230 00:14:22,180 --> 00:14:22,900 Terima kasih. 231 00:14:25,410 --> 00:14:26,200 Sejujurnya... 232 00:14:27,520 --> 00:14:31,610 ...Raja Bajak Laut adalah komik yang lebih spesial dibandingkan yang lain. 233 00:14:33,400 --> 00:14:37,580 Boneka terakhir yang orang tuaku berikan sebelum mereka meninggal... 234 00:14:39,690 --> 00:14:40,820 ...adalah Bunny. 235 00:14:41,730 --> 00:14:43,890 Boneka yang kuberikan padamu. 236 00:14:48,030 --> 00:14:50,330 Tapi bagaimana jika orang tahu aku penggemar Raja Bajak Laut? 237 00:14:51,580 --> 00:14:53,270 Apa karena Bu Ketua? 238 00:14:54,000 --> 00:14:55,220 Bukan. 239 00:14:55,390 --> 00:14:57,600 Itu sesuatu yang harus kusembunyikan dan... 240 00:14:58,570 --> 00:14:59,710 ...aku malu. 241 00:15:01,560 --> 00:15:03,410 Kalau ini tidak malu? 242 00:15:03,720 --> 00:15:05,040 Bagaimana kalau ada yang lihat? 243 00:15:05,370 --> 00:15:07,280 Siapa yang lihat? Tak ada orang di sini. 244 00:15:08,500 --> 00:15:09,550 Cepat minggir. 245 00:15:11,420 --> 00:15:12,260 Astaga. 246 00:15:12,400 --> 00:15:13,420 Baiklah. 247 00:15:21,660 --> 00:15:23,570 SULO__HANA 248 00:15:24,660 --> 00:15:28,030 Ini haemul jjampong terenak yang pernah kumakan. 249 00:15:28,890 --> 00:15:30,900 Orang yang belum makan ini rugi. 250 00:15:31,830 --> 00:15:34,810 Rasa dan pemilik restorannya sempurna. 251 00:15:36,230 --> 00:15:38,490 Inilah cinta. 252 00:15:39,080 --> 00:15:41,000 K_SHIN_WON: INILAH CINTA 253 00:15:47,800 --> 00:15:48,590 Aduh. 254 00:15:50,850 --> 00:15:51,620 Astaga. 255 00:15:56,740 --> 00:15:59,430 Kampanye utama dari pembaruan ini adalah... 256 00:15:59,450 --> 00:16:03,640 ...meningkatkan proporsi pelanggan generasi MZ dari 24% menjadi 45%. 257 00:16:04,070 --> 00:16:07,000 Hingga saat ini, kami berhasil merekrut 30 merek terkenal. 258 00:16:07,290 --> 00:16:08,770 Untuk Natal tahun ini, 259 00:16:08,890 --> 00:16:12,140 kita tak perlu properti lain karena konsepnya sudah merah. 260 00:16:12,280 --> 00:16:14,180 PEMBARUAN KEBUN BOTANI 261 00:16:35,730 --> 00:16:38,100 Pihak Raja Bajak Laut juga sangat proaktif. 262 00:16:38,340 --> 00:16:40,970 Mereka akan membuat merchandise edisi terbatas dalam tiga versi. 263 00:16:41,640 --> 00:16:43,540 Aku harus segera mengambil nomor antrian. 264 00:16:44,180 --> 00:16:46,790 Penulisnya berencana menetap di Korea. 265 00:16:46,810 --> 00:16:48,750 Jadi, dia mungkin mengunjungi Pop Up Store. 266 00:16:50,170 --> 00:16:51,750 - Sungguh? - Ya. 267 00:16:52,480 --> 00:16:55,290 Kamu tak akan menyuruhku minta tanda tangannya, 'kan? 268 00:16:55,480 --> 00:16:57,860 Ini kesempatan emas untuk memintanya langsung. 269 00:16:59,660 --> 00:17:01,160 Bisa berfoto juga. 270 00:17:01,810 --> 00:17:03,500 Wah, foto juga? 271 00:17:04,560 --> 00:17:05,360 Seperti ini. 272 00:17:07,130 --> 00:17:10,340 Tentunya aku akan memotretmu juga. 273 00:17:10,940 --> 00:17:13,210 - Waktu itu... - Pikirkan baik-baik. 274 00:17:14,170 --> 00:17:16,510 Baik, aku akan memikirkannya. 275 00:17:17,160 --> 00:17:17,980 Astaga. 276 00:17:19,160 --> 00:17:19,920 Ya ampun. 277 00:17:20,320 --> 00:17:22,210 Semua orang di kantor membicarakan kalian. 278 00:17:22,510 --> 00:17:24,980 Aku tak peduli dengan dia. Apa kamu baik-baik saja, Su Jeong? 279 00:17:25,260 --> 00:17:25,880 Soal apa? 280 00:17:26,720 --> 00:17:30,490 Banyak gosip beredar setelah hubungan kalian terungkap. 281 00:17:30,780 --> 00:17:34,150 Yah... Itu lebih baik dari julukan pembunuh manajer umum. 282 00:17:34,250 --> 00:17:35,090 Oh. 283 00:17:35,510 --> 00:17:37,660 Ayo mulai rapat, Pak Kim. 284 00:17:37,840 --> 00:17:39,560 Kenapa kamu melarangku bicara? 285 00:17:42,000 --> 00:17:45,340 Saya sudah memeriksa ajuan revisi desain Pop Up Store. 286 00:17:45,600 --> 00:17:46,710 - Ya. - Kak Shin Won. 287 00:17:47,910 --> 00:17:49,200 Apa? Kenapa tiba-tiba begitu? 288 00:17:49,320 --> 00:17:51,580 Kamu sakit? Wajahmu pucat. 289 00:17:53,110 --> 00:17:53,910 Ppan Ju. 290 00:17:54,360 --> 00:17:56,110 Akhirnya kamu peduli padaku. 291 00:17:56,640 --> 00:17:58,840 Aku bertanya karena kamu lebih jelek dari biasanya, 292 00:17:58,950 --> 00:18:00,020 Pak Kim Shin Won. 293 00:18:00,460 --> 00:18:02,050 Sudah kuduga. 294 00:18:03,280 --> 00:18:05,360 Kenapa gigiku terus berdenyut? 295 00:18:06,500 --> 00:18:08,730 Pembukaannya sebentar lagi. 296 00:18:08,960 --> 00:18:10,860 Kamu pasti merasa tertekan. 297 00:18:11,420 --> 00:18:14,400 Tidak apa-apa. Tak akan ada masalah jika aku berhasil. 298 00:18:15,970 --> 00:18:18,670 Tolong bantu aku hingga akhir. 299 00:18:19,390 --> 00:18:19,940 Tentu. 300 00:18:24,110 --> 00:18:24,840 Su Jeong. 301 00:18:30,120 --> 00:18:30,950 Pak Ban. 302 00:18:32,090 --> 00:18:35,490 Raut wajahmu sangat berbeda dengan saat bersamaku. 303 00:18:35,990 --> 00:18:37,350 Tidak mungkin sama. 304 00:18:37,480 --> 00:18:39,920 - Kamu mendiskriminasi kami? - Diskriminasi? 305 00:18:40,070 --> 00:18:41,560 Kamu sekretarisku. 306 00:18:42,770 --> 00:18:44,600 Dan dia adalah Su Jeong. 307 00:18:47,150 --> 00:18:48,170 Tak bisa begini. 308 00:18:49,130 --> 00:18:52,680 Aku akan menyiapkan triple shot Espresso mulai besok. 309 00:18:52,870 --> 00:18:55,730 Jika aku minta maaf, apa kamu mau menerimanya? 310 00:18:55,900 --> 00:18:57,180 Tidak... 311 00:18:58,230 --> 00:18:59,310 ...karena aku bercanda. 312 00:19:00,090 --> 00:19:01,280 Selamat berkencan, Pak. 313 00:19:03,310 --> 00:19:05,050 Waktu istirahatku bertambah berkat kamu. 314 00:19:05,470 --> 00:19:07,320 - Terima kasih. - Sama-sama. 315 00:19:11,520 --> 00:19:13,460 Dia orang yang menyenangkan. 316 00:19:13,700 --> 00:19:15,060 Aku juga baru tahu. 317 00:19:16,930 --> 00:19:18,330 Aku sangat berterima kasih padanya. 318 00:19:20,380 --> 00:19:23,440 Ini untuk Naga Api Hitam dan ini untuk Stroberi. 319 00:19:23,610 --> 00:19:25,300 Ya ampun. Kak Ha Jin. 320 00:19:26,040 --> 00:19:28,110 Aku senang melihat kalian duduk berdampingan. 321 00:19:28,590 --> 00:19:31,100 Apa kondisi Pak Kim sudah membaik? 322 00:19:31,530 --> 00:19:33,310 Apa? Dia sakit? 323 00:19:35,340 --> 00:19:36,280 Kamu tidak tahu? 324 00:19:36,740 --> 00:19:38,880 Tidak. Itu... 325 00:19:42,820 --> 00:19:44,160 Kalian bertengkar? 326 00:19:44,760 --> 00:19:45,820 Tidak. 327 00:19:47,290 --> 00:19:48,060 Kami hanya... 328 00:19:48,430 --> 00:19:51,250 Apa dia ramah pada semua orang dan membuatmu sedih? 329 00:19:51,370 --> 00:19:53,300 Tidak. Bukan begitu. 330 00:19:53,880 --> 00:19:56,740 Justru aku yang membuatnya sedih. 331 00:19:57,370 --> 00:20:00,680 Aku tidak bisa mencintai dan dicintai... 332 00:20:00,710 --> 00:20:02,530 ...sebanyak yang dia mau. 333 00:20:03,740 --> 00:20:05,840 Kukira aku baik-baik saja setelah bercerai. 334 00:20:06,010 --> 00:20:09,580 Tapi aku belum cukup baik untuk memercayai seseorang tanpa perhitungan. 335 00:20:10,870 --> 00:20:12,580 Wajar kamu takut. 336 00:20:13,320 --> 00:20:15,350 Orang yang paling kamu percaya pernah berubah. 337 00:20:17,100 --> 00:20:18,160 Meski begitu... 338 00:20:19,120 --> 00:20:23,260 ...bukankah rasa percaya timbul karena kamu mencintainya? 339 00:20:26,950 --> 00:20:30,840 Meski takut, kita ingin memercayai orang yang kita cintai. 340 00:20:43,750 --> 00:20:46,620 Terima kasih sudah mengantarku. Kamu langsung pulang, 'kan? 341 00:20:46,920 --> 00:20:49,450 - Aku akan mampir ke kantor. - Kenapa? 342 00:20:50,030 --> 00:20:52,660 Ada rapat daring dengan kantor pusat Arteta. 343 00:20:53,210 --> 00:20:55,690 Kukira kita sudah sepakat dengan mereka. 344 00:20:56,030 --> 00:20:57,160 Aku hanya memastikan. 345 00:20:57,650 --> 00:21:00,930 Tidak boleh ada kesalahan sedikit pun agar proyek ini sukses. 346 00:21:02,440 --> 00:21:04,230 Jangan terlalu terbebani. 347 00:21:04,750 --> 00:21:06,370 Kita berusaha sama-sama. 348 00:21:06,680 --> 00:21:07,370 Mengerti? 349 00:21:11,620 --> 00:21:12,510 Pergilah. 350 00:21:12,830 --> 00:21:14,280 Aku akan pergi setelah melihatmu masuk. 351 00:21:15,020 --> 00:21:16,720 Tidak. Aku mau melihatmu pergi. 352 00:21:44,520 --> 00:21:46,430 H - 5 353 00:21:53,650 --> 00:21:54,940 H - 4 354 00:22:14,410 --> 00:22:15,910 YONGSUNG DEPARTMENT STORE 355 00:22:17,690 --> 00:22:20,380 - Kamu datang lebih awal. - Ya. 356 00:22:20,700 --> 00:22:22,550 Seorang petinggi bilang... 357 00:22:22,680 --> 00:22:25,780 ...lebih baik merevisi desain daripada terus-terusan murung. 358 00:22:26,410 --> 00:22:27,220 Oh... 359 00:22:27,680 --> 00:22:31,590 Aku tidak bisa membantah karena dia juga begadang di kantor. 360 00:22:32,070 --> 00:22:34,460 - Pak Ban begadang di kantor? - Ya. 361 00:22:36,210 --> 00:22:38,760 Dia ada di ruangannya sekarang? 362 00:22:38,920 --> 00:22:41,970 Dia sedang rapat dengan vendor. Lalu survei lapangan. 363 00:22:42,230 --> 00:22:43,370 Survei lapangan. 364 00:22:43,520 --> 00:22:46,740 Kami survei lapangan belum lama ini, dan akan survei lagi sebelum pembukaan. 365 00:22:47,100 --> 00:22:49,310 Kamu tahu dia sangat teliti. Permisi. 366 00:23:04,840 --> 00:23:06,460 Kamu tidak pulang kemarin? 367 00:23:07,010 --> 00:23:09,660 Aku tidak sadar karena terlalu fokus bekerja. 368 00:23:09,800 --> 00:23:11,200 Kapan kamu kembali ke kantor? 369 00:23:11,590 --> 00:23:13,300 Aku akan menjemputmu saat pulang nanti. 370 00:23:14,910 --> 00:23:17,770 Aku harus membuat proyek pembaruan ini sukses. 371 00:23:18,070 --> 00:23:20,270 Jika gagal, kita harus keluar dari perusahaan. 372 00:23:29,480 --> 00:23:30,480 Bu Kwon. 373 00:23:35,350 --> 00:23:36,920 Aku merasa ada yang aneh. 374 00:23:37,260 --> 00:23:39,160 Persiapan pembukaan sudah selesai. 375 00:23:39,430 --> 00:23:42,030 Pak Ban tidak perlu bekerja sekeras ini. 376 00:23:42,410 --> 00:23:44,060 Dia terus memaksakan diri. 377 00:23:44,480 --> 00:23:45,730 Dia pasti gelisah. 378 00:23:46,670 --> 00:23:47,830 Jika gagal... 379 00:23:48,530 --> 00:23:50,270 ...dia akan kehilangan segalanya. 380 00:23:51,290 --> 00:23:53,790 Apa maksudmu? 381 00:23:56,920 --> 00:23:58,000 DESAIN PEMBARUAN 382 00:24:03,910 --> 00:24:04,780 Pak Ban. 383 00:24:07,350 --> 00:24:08,720 Kenapa kamu ke sini? 384 00:24:12,660 --> 00:24:13,590 Apa ada masalah? 385 00:24:14,590 --> 00:24:15,690 Kudengar... 386 00:24:17,660 --> 00:24:19,800 ...kamu tidak hanya keluar dari perusahaan jika gagal. 387 00:24:20,670 --> 00:24:22,570 Kamu harus melepaskan semua harta dan namamu... 388 00:24:23,070 --> 00:24:24,840 ...dan pergi ke luar negeri. 389 00:24:25,070 --> 00:24:27,340 Kenapa kamu menerima syarat seberat itu? 390 00:24:28,140 --> 00:24:28,810 Aku... 391 00:24:31,910 --> 00:24:34,710 ...ingin kamu bisa mengambil pilihan yang kamu mau. 392 00:24:35,350 --> 00:24:36,850 Baik itu keluar maupun tetap bekerja. 393 00:24:37,990 --> 00:24:39,450 Apa pun yang kamu mau. 394 00:24:40,430 --> 00:24:42,890 Aku tak bertahan di sini untuk menjaga posisiku. 395 00:24:43,670 --> 00:24:46,260 - Tapi kenapa kamu... - Aku tahu kamu melakukan ini demi aku. 396 00:24:47,050 --> 00:24:48,760 Kamu ingin aku diakui nenekku... 397 00:24:49,450 --> 00:24:52,260 ...dan membantu agar usahaku selama ini tidak berakhir sia-sia. 398 00:24:53,320 --> 00:24:55,870 Lantas, kenapa kamu mengambil pilihan itu? 399 00:24:56,650 --> 00:24:58,600 Aku bisa merelakan semuanya. 400 00:25:01,910 --> 00:25:04,340 Aku menginginkan sesuatu untuk pertama kali... 401 00:25:06,310 --> 00:25:08,050 ...dan itu adalah kamu. 402 00:25:09,910 --> 00:25:11,180 Hanya itu yang kumau. 403 00:25:13,010 --> 00:25:15,450 Aku ingin usahamu diakui. 404 00:25:16,940 --> 00:25:17,890 Aku tahu... 405 00:25:20,060 --> 00:25:22,130 ...kamu sangat menginginkan itu. 406 00:25:27,620 --> 00:25:28,570 Aku juga tahu... 407 00:25:30,200 --> 00:25:32,170 ...bagaimana rasanya ingin diakui. 408 00:25:33,240 --> 00:25:35,610 Dan aku ingin mendapat pengakuan... 409 00:25:38,680 --> 00:25:40,110 ...dari wanita di hadapanku. 410 00:25:46,080 --> 00:25:47,520 Maaf aku tidak memberitahumu. 411 00:25:53,090 --> 00:25:54,230 Ke sini sebentar. 412 00:26:03,040 --> 00:26:04,600 Kamu mau belajar main piano, 'kan? 413 00:26:06,140 --> 00:26:07,000 Kamu tidak ingat? 414 00:26:08,380 --> 00:26:10,210 Kapan aku bilang begitu? 415 00:26:12,450 --> 00:26:15,410 Aku ada les piano. Baru bisa dari pukul 17.00. 416 00:26:15,580 --> 00:26:18,330 Wah, keren. Kamu belajar main piano? 417 00:26:18,550 --> 00:26:20,420 Aku juga mau belajar piano. 418 00:26:20,660 --> 00:26:22,420 Kamu bisa belajar dariku nanti. 419 00:26:27,060 --> 00:26:30,090 Sejujurnya, aku masih belum percaya. 420 00:26:30,720 --> 00:26:34,930 Kita bertemu lagi dan saling menyukai. 421 00:26:36,110 --> 00:26:38,270 Karena itu, aku tak terpikirkan hal lain. 422 00:26:41,970 --> 00:26:43,870 Jangan menanggung semua sendirian. 423 00:26:46,430 --> 00:26:47,610 Aku tak akan mengulanginya. 424 00:26:51,780 --> 00:26:53,880 Aku belum memaafkanmu sepenuhnya. 425 00:26:55,930 --> 00:26:57,020 Sepertinya sudah. 426 00:27:15,800 --> 00:27:17,270 SULO 427 00:27:22,550 --> 00:27:23,580 Meski begitu, 428 00:27:24,080 --> 00:27:28,190 bukankah rasa percaya timbul karena kamu mencintainya? 429 00:27:33,260 --> 00:27:36,560 Belakangan ini, pelayanmu yang tampan itu tidak ada. 430 00:27:36,800 --> 00:27:37,860 Apa dia berhenti kerja? 431 00:27:38,340 --> 00:27:39,000 Oh... 432 00:27:39,650 --> 00:27:41,830 Dia hanya membantu, bukan pelayan. 433 00:27:42,320 --> 00:27:42,980 Ah... 434 00:27:43,090 --> 00:27:45,200 Kenapa? Kamu sedih? 435 00:27:45,670 --> 00:27:46,700 Untuk apa sedih? 436 00:27:47,010 --> 00:27:49,640 Dia lebih ramah pada pemilik restoran daripada pelanggan. 437 00:27:50,360 --> 00:27:52,940 Dia pacarmu, 'kan? 438 00:27:53,540 --> 00:27:55,250 Kenapa menanyakan hal seperti itu? 439 00:27:55,760 --> 00:27:57,410 Memang kenapa? Aku penasaran. 440 00:27:57,530 --> 00:27:59,250 Jangan. Itu tidak sopan. 441 00:28:08,330 --> 00:28:09,340 Makan... 442 00:28:10,000 --> 00:28:11,140 Sekarang? 443 00:28:15,060 --> 00:28:17,600 Bu Baek, waktunya makan siang. 444 00:28:18,290 --> 00:28:18,940 Oh... 445 00:28:19,630 --> 00:28:20,340 Baiklah. 446 00:28:20,780 --> 00:28:22,540 Kamu tidak berubah sama sekali. 447 00:28:22,830 --> 00:28:25,440 Kamu pacar Pak Ban. Untuk apa bekerja keras? 448 00:28:26,120 --> 00:28:26,740 Astaga. 449 00:28:27,230 --> 00:28:29,180 Bisakah kita makan steak lagi hari ini? 450 00:28:29,790 --> 00:28:32,550 Pak Ban pergi ke toko dan aku ada janji. 451 00:28:33,270 --> 00:28:36,050 Kamu mau bertemu Direktur Kim Mi Jung, ya? 452 00:28:36,490 --> 00:28:38,220 Bukankah dia pindah kerja ke Amerika? 453 00:28:38,670 --> 00:28:41,890 Benar, ke Big Forest. Dia pulang sebentar ke Korea. 454 00:28:42,030 --> 00:28:43,040 Oh. 455 00:28:43,170 --> 00:28:45,600 Bukankah Big Forest itu pusat perbelanjaan terbesar di Amerika? 456 00:28:45,820 --> 00:28:46,660 Benar. 457 00:28:47,100 --> 00:28:50,630 Kalian tidak cukup akrab untuk bertemu secara pribadi. 458 00:28:51,500 --> 00:28:52,670 Mungkin dia ingin merekrutmu. 459 00:28:53,860 --> 00:28:55,540 Ah, tidak mungkin. 460 00:28:57,410 --> 00:28:58,280 Benar. 461 00:29:00,050 --> 00:29:00,980 Aku ingin merekrutmu. 462 00:29:03,120 --> 00:29:05,420 Aku memang hanya bekerja sebentar denganmu. 463 00:29:05,970 --> 00:29:08,520 Namun, kamu sangat menonjol sejak mulai bekerja. 464 00:29:08,930 --> 00:29:12,290 Aku juga mengikuti kabar di Korea selama bekerja di Amerika. 465 00:29:13,540 --> 00:29:15,830 Kamu naik jabatan dalam waktu singkat. 466 00:29:17,500 --> 00:29:19,660 Terima kasih atas pujiannya. 467 00:29:20,050 --> 00:29:24,200 Aku juga dengar kamu sempat dipindahkan karena masalah skandal. 468 00:29:24,960 --> 00:29:25,600 Ah... 469 00:29:27,060 --> 00:29:28,540 Jika kamu bekerja di Yongsung... 470 00:29:29,210 --> 00:29:31,810 ...kamu akan terus dirugikan. 471 00:29:32,380 --> 00:29:34,880 Kamu hanya akan diingat sebagai pacar Ban Ju Yeon. 472 00:29:36,170 --> 00:29:39,550 Kamu tak akan mengorbankan kariermu demi cinta, 'kan? 473 00:29:40,330 --> 00:29:41,390 Sayang sekali. 474 00:29:41,880 --> 00:29:44,520 Kamu sudah bekerja mati-matian selama ini. 475 00:29:45,970 --> 00:29:46,960 Karena itu... 476 00:29:48,660 --> 00:29:49,730 ...ikutlah ke Amerika. 477 00:29:53,820 --> 00:29:56,270 Aku sungguh menghargai tawaran Anda. 478 00:29:56,890 --> 00:30:00,000 - Namun, aku masih mengerjakan proyek... - Oh. 479 00:30:00,350 --> 00:30:01,570 Wah. 480 00:30:02,610 --> 00:30:06,580 Aku juga sangat kagum dengan rasa tanggung jawabmu. 481 00:30:08,650 --> 00:30:09,550 Oke. 482 00:30:10,250 --> 00:30:12,020 Silakan pertimbangkan. 483 00:30:12,510 --> 00:30:14,320 Kita bicara lagi setelah proyekmu selesai. 484 00:30:46,060 --> 00:30:48,150 Ibu... 485 00:30:48,500 --> 00:30:49,320 Woo Seok. 486 00:30:53,090 --> 00:30:55,830 - Kamu gila? - Kenapa kamu mendorong anakku? 487 00:30:56,440 --> 00:30:57,860 Aku menangkapnya, bukan mendorong. 488 00:30:58,040 --> 00:31:00,400 Dia hampir menabrak orang lain. 489 00:31:10,880 --> 00:31:13,400 Aku pernah melihatmu di berita. 490 00:31:13,650 --> 00:31:15,180 Kenapa tak bicara baik-baik? 491 00:31:15,780 --> 00:31:18,850 Kamu pikir orang kaya boleh melukai anak orang lain? 492 00:31:21,180 --> 00:31:22,650 Maaf, aku membuat anakmu terkejut. 493 00:31:23,190 --> 00:31:24,790 Namun, situasinya sungguh mendesak. 494 00:31:24,960 --> 00:31:27,220 Anda bisa melihat CCTV jika mau. 495 00:31:32,870 --> 00:31:33,600 Bu Baek. 496 00:31:34,270 --> 00:31:35,570 Kamu harus lihat ini. 497 00:31:36,360 --> 00:31:39,970 Pewaris Yongsung yang terkenal karena ketampanan dan usianya yang muda... 498 00:31:40,400 --> 00:31:44,740 ...kedapatan mendorong seorang anak kecil di Pujasera hari ini. 499 00:31:44,920 --> 00:31:48,780 Hanya karena anak itu menghalangi jalannya. 500 00:31:48,990 --> 00:31:50,830 - Tidak mungkin. - Sudah ada berita bahwa... 501 00:31:50,950 --> 00:31:55,160 ...Yongsung Department Store berencana menjadikan area barang mewah... 502 00:31:55,720 --> 00:31:58,850 ...sebagai zona bebas anak dalam proyek pembaruan. 503 00:31:58,990 --> 00:32:00,990 Mana mungkin ada zona itu di department store? 504 00:32:01,130 --> 00:32:03,130 Kita harus melaporkan orang ini. 505 00:32:03,350 --> 00:32:05,600 - Tolong kirimkan tautannya. - Baik. 506 00:32:07,570 --> 00:32:10,500 Dia mengedit unggahan para pelanggan yang datang... 507 00:32:10,720 --> 00:32:12,440 ...ke department store hari ini. 508 00:32:12,590 --> 00:32:15,530 Ditambah adanya kecurigaan bahwa kamu dipecat karena memiliki... 509 00:32:15,670 --> 00:32:17,270 ...kepribadian yang buruk. 510 00:32:17,550 --> 00:32:19,010 Opini publik sangat negatif. 511 00:32:19,810 --> 00:32:22,280 Bahkan ada ajakan pemboikotan. 512 00:32:22,650 --> 00:32:24,590 Rumor akan mereda seiring berjalannya waktu. 513 00:32:24,720 --> 00:32:27,680 Katakan bahwa kita akan menindak keras penyebaran berita palsu. 514 00:32:27,980 --> 00:32:31,410 Baik. Namun, waktunya sungguh tidak tepat. 515 00:32:31,720 --> 00:32:34,120 Kurasa ini akan mempengaruhi acara pembukaan. 516 00:32:34,810 --> 00:32:35,830 Aku khawatir. 517 00:32:36,140 --> 00:32:37,730 Cari orang yang mengunggah video itu. 518 00:32:38,500 --> 00:32:41,570 Ini agak mencurigakan. 519 00:32:43,130 --> 00:32:45,980 KONTROVERSI SEBELUM PEMBUKAAN YONGSUNG DEPARTMENT STORE CABANG GANGNAM 520 00:32:48,680 --> 00:32:49,370 Pak Yang. 521 00:32:49,950 --> 00:32:53,980 Katanya konser perayaan pembaruan telah dibatalkan. 522 00:32:56,160 --> 00:32:58,020 Aku bisa gila. 523 00:32:58,240 --> 00:32:59,780 Padahal pembukaannya sebentar lagi. 524 00:33:08,430 --> 00:33:09,190 Bu Baek. 525 00:33:09,560 --> 00:33:10,900 Sepertinya konser Botanic House... 526 00:33:10,930 --> 00:33:12,030 PENANGGUNG JAWAB RAJA BAJAK LAUT ...tidak bisa digelar. 527 00:33:15,130 --> 00:33:17,470 Halo, Bu. Aku akan berangkat sekarang. 528 00:33:17,590 --> 00:33:18,670 Bagaimana, ya? 529 00:33:18,750 --> 00:33:22,410 Maaf sekali, tapi aku harus membatalkan rapat hari ini. 530 00:33:22,640 --> 00:33:25,310 - Apa? - Penulis tahu berita terbaru. 531 00:33:25,570 --> 00:33:28,220 Raja Bajak Laut adalah komik untuk anak-anak. 532 00:33:28,350 --> 00:33:32,150 Beliau tidak bisa membuka Pop Up di tempat yang tak ramah untuk anak-anak. 533 00:33:33,350 --> 00:33:34,890 Itu semua salah paham. 534 00:33:35,290 --> 00:33:37,370 Aku bisa mengirimkan dokumen untuk klarifikasi. 535 00:33:37,490 --> 00:33:40,220 Aku akan mengirimkan berkas pemutusan kontrak lewat surel. 536 00:33:40,400 --> 00:33:43,560 Pembukaannya tiga hari lagi. Jangan begini, Bu. 537 00:33:43,950 --> 00:33:45,060 Aku sungguh minta maaf. 538 00:33:48,600 --> 00:33:49,130 Astaga. 539 00:33:51,130 --> 00:33:54,810 Raja Bajak Laut adalah komik yang lebih spesial dibandingkan yang lain. 540 00:33:58,870 --> 00:34:01,250 KE ARAH MANA PROYEK PEMBARUAN YONGSUNG AKAN BERJALAN? 541 00:34:14,480 --> 00:34:16,360 MANAJER UMUM BAN JU YEON 542 00:34:20,660 --> 00:34:22,270 Halo, ini aku... 543 00:34:24,120 --> 00:34:24,800 ...Naga Api Hitam. 544 00:34:36,450 --> 00:34:37,850 H - 3 545 00:34:50,650 --> 00:34:52,730 Akhirnya kita bisa bertemu dengannya. 546 00:34:53,210 --> 00:34:57,500 Dia menggunakan nama Naga Api Hitam saat berkomunikasi denganku. 547 00:34:57,730 --> 00:35:01,670 Aku tak punya kesempatan untuk bertemu dengannya. 548 00:35:01,910 --> 00:35:05,640 Kali ini, dia ingin sekali bertemu denganmu. 549 00:35:06,030 --> 00:35:07,940 Sebenarnya, aku juga penasaran. 550 00:35:09,560 --> 00:35:13,620 Dia sudah lama membantu anak-anak yang tinggal di wilayah... 551 00:35:14,040 --> 00:35:19,060 ...yang tidak menayangkan animasi Raja Bajak Laut di bioskop. 552 00:35:19,190 --> 00:35:21,930 Dia sangat tulus mencintai karyamu. 553 00:35:23,460 --> 00:35:25,100 Permisi. 554 00:35:44,260 --> 00:35:45,150 Salam kenal. 555 00:35:45,430 --> 00:35:48,890 Aku orang yang membuat janji bertemu denganmu. 556 00:35:51,230 --> 00:35:53,860 Aku ingin mendengar cerita... 557 00:35:54,440 --> 00:35:58,240 ...orang yang membantu anak-anak yang menyukai karyaku. 558 00:35:58,960 --> 00:36:03,630 Raja Bajak laut adalah karya yang sangat berarti bagiku. 559 00:36:04,120 --> 00:36:07,550 Waktu kecil, aku selalu penasaran dengan perjalanan... 560 00:36:07,810 --> 00:36:09,740 ...para tokoh Raja Bajak Laut, 561 00:36:10,080 --> 00:36:11,710 dan teman seperti apa yang akan mereka temui. 562 00:36:12,230 --> 00:36:15,950 Aku sangat bahagia ketika membahas itu dengan orang tuaku. 563 00:36:16,590 --> 00:36:20,150 Itu sebabnya, meski orang tuaku sudah meninggal, 564 00:36:20,420 --> 00:36:23,850 aku merasa mereka ada di sampingku saat membaca Raja Bajak Laut. 565 00:36:25,770 --> 00:36:29,360 Aku sangat senang mendengarnya. 566 00:36:30,600 --> 00:36:31,630 Aku juga... 567 00:36:32,150 --> 00:36:36,220 ...ingin tahu siapa orang yang memberi bantuan selama ini. 568 00:36:36,800 --> 00:36:38,870 Sayangnya, aku hanya tahu nama panggilanmu. 569 00:36:39,970 --> 00:36:41,440 Terima kasih atas bantuanmu. 570 00:36:44,660 --> 00:36:45,340 Itu... 571 00:36:46,150 --> 00:36:47,310 Sejujurnya, 572 00:36:47,450 --> 00:36:51,620 aku tidak bisa menunjukkan apa yang kusuka sepanjang hidupku. 573 00:36:51,870 --> 00:36:56,050 Itu sebabnya aku harus melupakan semua hal yang kusuka. 574 00:36:56,470 --> 00:36:58,460 Namun, aku tidak bisa. 575 00:36:59,620 --> 00:37:02,460 Jadi, aku menyerah akan segalanya. 576 00:37:05,140 --> 00:37:07,360 Hari-hariku dipenuhi kegelisahan. 577 00:37:08,310 --> 00:37:12,040 Namun, aku tetap menantikan kelanjutan cerita Raja Bajak Laut. 578 00:37:12,760 --> 00:37:13,870 Kamu... 579 00:37:17,280 --> 00:37:19,480 Kamu bisa menantikan hari esok? 580 00:37:21,540 --> 00:37:22,080 Ya. 581 00:37:23,140 --> 00:37:25,280 Ternyata kamu Ban Ju Yeon. 582 00:37:27,980 --> 00:37:29,120 Bagaimana Anda tahu? 583 00:37:30,680 --> 00:37:31,960 Ternyata benar. 584 00:37:32,960 --> 00:37:35,430 Ban Ju Yeon benar-benar penggemarku. 585 00:37:38,730 --> 00:37:42,460 Ada yang ingin kukatakan. Boleh minta waktumu sebentar? 586 00:37:42,600 --> 00:37:45,800 Maaf. Sampaikan lewat surel saja. 587 00:37:46,440 --> 00:37:48,370 Sebentar saja, Pak. 588 00:37:49,400 --> 00:37:51,610 Meski kamu penggemarku, ini tetap tidak sopan. 589 00:37:51,940 --> 00:37:54,040 Aku akan memanggil pengawalku jika kamu terus mengikutiku. 590 00:37:55,040 --> 00:37:56,950 Aku bukan penggemar Anda. 591 00:38:01,000 --> 00:38:03,250 Aku bukan orang yang menyukai sesuatu... 592 00:38:03,810 --> 00:38:06,590 ...dengan tulus dan sepenuh hati. 593 00:38:08,100 --> 00:38:09,490 Lantas kenapa kamu ke sini? 594 00:38:14,270 --> 00:38:15,730 Ada orang seperti itu. 595 00:38:17,500 --> 00:38:19,740 Dia adalah Pak Ban Ju Yeon dari Yongsung Department Store. 596 00:38:20,950 --> 00:38:23,070 Dia sangat menyukai karya Anda. 597 00:38:23,670 --> 00:38:26,160 Dia tak bisa melupakan karya Anda. 598 00:38:26,410 --> 00:38:27,580 Meski kesepian... 599 00:38:28,290 --> 00:38:30,780 ...dia bisa menantikan hari esok jika membaca Raja Bajak Laut. 600 00:38:32,350 --> 00:38:33,920 Apa kamu orang Jepang? 601 00:38:34,570 --> 00:38:35,550 Kembalilah. 602 00:38:37,100 --> 00:38:39,990 Bukankah Anda membuka Pop Up Store untuk penggemar sepertinya? 603 00:38:41,950 --> 00:38:45,600 Sebagai penggemar Raja Bajak Laut... 604 00:38:45,950 --> 00:38:50,530 ...Pak Ban ingin anak-anak yang datang terhibur dan bahagia sepertinya. 605 00:38:57,320 --> 00:38:58,280 Pak! 606 00:39:00,630 --> 00:39:01,260 Astaga. 607 00:39:01,280 --> 00:39:02,580 Dia bilang... 608 00:39:03,030 --> 00:39:07,750 ...tidak bisa menyukai sesuatu dengan tulus dan sepenuh hati. 609 00:39:09,300 --> 00:39:14,160 Namun, kurasa dia sangat menyukaimu. 610 00:39:15,490 --> 00:39:16,660 Begitu rupanya. 611 00:39:38,090 --> 00:39:40,920 Kamu menyuruhku menunggu di rumah, tapi kamu dari mana? 612 00:39:41,500 --> 00:39:44,420 Pop Up Store Raja Bajak Laut akan dibuka sesuai rencana. 613 00:39:45,660 --> 00:39:47,060 Jadi, jangan khawatir. 614 00:39:48,530 --> 00:39:50,490 Kamu membujuk Penulis? 615 00:39:50,650 --> 00:39:52,530 Ya, aku habis menemuinya. 616 00:39:54,510 --> 00:39:56,400 Tapi ada yang menemuinya lebih dulu. 617 00:39:57,280 --> 00:39:57,900 Ah... 618 00:39:59,090 --> 00:40:01,970 Itu tidak banyak membantu, ya? 619 00:40:02,410 --> 00:40:03,040 Tidak. 620 00:40:04,110 --> 00:40:05,610 Itu sangat membantu. 621 00:40:06,550 --> 00:40:07,280 Terima kasih. 622 00:40:12,130 --> 00:40:14,220 Tapi kenapa wajahmu murung? 623 00:40:15,010 --> 00:40:18,020 Kurasa aku belum menjadi orang yang bisa kamu andalkan. 624 00:40:23,500 --> 00:40:25,760 Kamu harus bekerja keras karenaku. 625 00:40:27,860 --> 00:40:29,900 Saat aku pergi ke peternakan sendiri... 626 00:40:30,570 --> 00:40:32,140 ...kamu ingat kenapa kamu mengikutiku? 627 00:40:33,310 --> 00:40:34,340 Karena jika sendirian... 628 00:40:36,030 --> 00:40:38,010 - ...kamu akan kesepian. - Ya. 629 00:40:39,020 --> 00:40:42,050 Kita berjanji untuk mengandalkan satu sama lain, 'kan? Agar tak kesepian. 630 00:40:45,530 --> 00:40:47,480 Kamu lupa janji kita dulu? 631 00:40:50,270 --> 00:40:51,350 Begini saja. 632 00:40:53,580 --> 00:40:55,190 Aku akan mengandalkanmu. 633 00:40:56,170 --> 00:40:57,690 Kamu bisa mengandalkanku. 634 00:40:58,800 --> 00:41:01,430 Dengan begitu, kita tidak kesepian. 635 00:41:02,740 --> 00:41:07,040 Kita tidak akan kesepian. 636 00:41:08,940 --> 00:41:09,970 Orang-orang... 637 00:41:11,070 --> 00:41:14,040 ...tidak memahami cara hidupku. 638 00:41:14,910 --> 00:41:17,180 Namun, ada yang memahamiku sepenuhnya... 639 00:41:17,920 --> 00:41:19,450 ...bahagia karenaku... 640 00:41:20,620 --> 00:41:23,020 ...dan menghargai rasa cintaku. 641 00:41:24,680 --> 00:41:26,960 Itu saja membuatku tidak kesepian lagi. 642 00:41:28,930 --> 00:41:31,660 Tapi sepertinya itu tidak cukup untukmu. 643 00:41:43,020 --> 00:41:43,970 Terima kasih. 644 00:42:13,540 --> 00:42:14,550 BU KWON 645 00:42:23,100 --> 00:42:23,780 Halo. 646 00:42:24,280 --> 00:42:26,680 Sesuai dugaan kita, dalangnya adalah Park Ji Cheol. 647 00:42:27,130 --> 00:42:30,290 Sepertinya dia dendam karena keponakannya dipecat. 648 00:42:31,060 --> 00:42:33,460 Kupastikan dia tak bisa berulah lagi. 649 00:42:34,180 --> 00:42:36,160 Baik. Terima kasih. 650 00:43:13,060 --> 00:43:17,070 KIM MI JUNG BIG FOREST: KAMU SUDAH MEMPERTIMBANGKAN TAWARANKU? 651 00:43:34,120 --> 00:43:35,750 DIVISI PERENCANAAN 652 00:43:39,750 --> 00:43:40,590 Bu Baek. 653 00:43:42,660 --> 00:43:45,130 Sihir apa yang kamu lakukan kemarin? 654 00:43:45,760 --> 00:43:47,960 Apa ini karena Pop Up kita dilanjutkan? 655 00:43:48,150 --> 00:43:51,160 Ya, bahkan Penulis mengunggah ini. 656 00:43:51,390 --> 00:43:52,300 Lihatlah. 657 00:43:54,400 --> 00:43:55,180 KOLABORASI YONGSUNG DAN RAJA BAJAK LAUT SEGERA 658 00:43:55,210 --> 00:43:59,580 Orang yang mengunggah video kemarin juga meminta maaf. 659 00:43:59,750 --> 00:44:01,490 Lalu ada unggahan yang mengatakan... 660 00:44:01,520 --> 00:44:04,760 ...bahwa Pak Ban menutupi kesalahan putranya di bandara. 661 00:44:04,990 --> 00:44:06,880 Opini publik mulai berubah. 662 00:44:07,020 --> 00:44:09,440 Aku yakin situasinya sudah lebih tenang. 663 00:44:09,610 --> 00:44:11,110 Kukira akan memakan waktu lama. 664 00:44:11,260 --> 00:44:12,720 Ini tak akan mempengaruhi pembukaan. 665 00:44:13,990 --> 00:44:15,560 Itu orang yang melakukan sihir. 666 00:44:16,610 --> 00:44:17,630 Halo, Pak. 667 00:44:18,090 --> 00:44:19,900 Ada yang belum kusampaikan kemarin. 668 00:44:21,070 --> 00:44:23,070 Penulis Raja Bajak Laut akan mengadakan... 669 00:44:23,420 --> 00:44:25,030 ...sesi tanda tangan selama Pop Up Store berlangsung. 670 00:44:25,780 --> 00:44:26,900 - Wah, hebat. - Astaga. 671 00:44:27,810 --> 00:44:28,820 Maaf. 672 00:44:29,780 --> 00:44:30,640 Luar biasa. 673 00:44:31,100 --> 00:44:32,370 Bukankah ini luar biasa? 674 00:44:32,510 --> 00:44:34,270 Ini pertama kali di Korea, 'kan? 675 00:44:34,290 --> 00:44:35,730 Ya, benar. 676 00:44:35,910 --> 00:44:37,540 - Wah. - Tunggu. 677 00:44:37,730 --> 00:44:39,830 Kita harus mempersiapkannya dari sekarang. 678 00:44:39,970 --> 00:44:41,780 - Ayo bergegas! - Ya, Bu. 679 00:44:48,240 --> 00:44:49,050 Oh... 680 00:44:49,230 --> 00:44:50,890 Gigi bungsumu tumbuh. 681 00:44:52,200 --> 00:44:54,320 Gigi bungsu? Baru tumbuh sekarang? 682 00:44:54,470 --> 00:44:57,110 Ya, kamu termasuk orang yang terlambat tumbuh. 683 00:44:57,230 --> 00:44:58,800 Setiap orang berbeda-beda. 684 00:44:59,500 --> 00:45:02,640 Bagaimana? Apa kita cabut sekarang? 685 00:45:03,020 --> 00:45:03,740 Astaga. 686 00:45:04,570 --> 00:45:06,240 Apa sakit? 687 00:45:06,430 --> 00:45:08,810 Letaknya tidak terlalu buruk. 688 00:45:09,540 --> 00:45:11,710 Tapi aku bohong kalau bilang tidak sakit. 689 00:45:12,410 --> 00:45:13,550 Ah, iya. 690 00:45:14,300 --> 00:45:15,420 Aku... 691 00:45:16,200 --> 00:45:17,950 ...belum siap. 692 00:45:18,450 --> 00:45:21,390 Baik. Persiapkan dirimu dulu. 693 00:45:22,080 --> 00:45:24,890 Terkadang orang dewasa lebih takut dari anak-anak. 694 00:45:25,220 --> 00:45:26,030 Iya. 695 00:45:33,160 --> 00:45:34,240 Shin Won. 696 00:45:37,570 --> 00:45:38,640 Ha Jin? 697 00:45:38,980 --> 00:45:40,510 Kamu masih sakit? 698 00:45:42,580 --> 00:45:43,180 Tidak. 699 00:45:48,000 --> 00:45:51,220 Aku tahu aku bisa mengajakmu bertemu. 700 00:45:51,710 --> 00:45:53,590 Tapi aku ingin menunggumu di sini. 701 00:45:54,370 --> 00:45:57,390 Kupikir kamu akan senang melihatku... 702 00:45:57,990 --> 00:45:59,830 ...jika aku muncul tiba-tiba. 703 00:46:00,800 --> 00:46:02,570 - Ha Jin. - Astaga. 704 00:46:03,420 --> 00:46:06,540 Kuakui aku bertindak seenaknya. 705 00:46:10,990 --> 00:46:11,910 Maafkan aku. 706 00:46:14,010 --> 00:46:15,010 Hari itu... 707 00:46:15,960 --> 00:46:17,780 ...aku keterlaluan. 708 00:46:18,870 --> 00:46:21,280 Kamu tidak menuntut apa pun dariku. 709 00:46:22,670 --> 00:46:25,850 Itu bentuk kebaikan dan kekhawatiran yang wajar... 710 00:46:26,130 --> 00:46:27,590 ...dari seorang pacar. 711 00:46:30,330 --> 00:46:31,760 Aku bersikap seperti itu... 712 00:46:33,760 --> 00:46:34,930 ...karena takut. 713 00:46:38,110 --> 00:46:40,570 Aku ingin terus berpacaran denganmu. 714 00:46:42,610 --> 00:46:43,470 Aku... 715 00:46:46,080 --> 00:46:49,380 ...mengalami banyak hal baru selama berpacaran denganmu. 716 00:46:50,330 --> 00:46:52,450 Aku tidak pernah takut putus cinta. 717 00:46:54,650 --> 00:46:56,020 Tapi kini aku takut dan gelisah. 718 00:46:57,950 --> 00:46:59,220 Jika kita berpacaran... 719 00:47:00,030 --> 00:47:01,790 ...aku akan semakin menyukaimu... 720 00:47:02,370 --> 00:47:04,130 ...dan ingin melewati lebih banyak batas. 721 00:47:05,330 --> 00:47:08,930 Jika begitu, kita akan semakin takut. 722 00:47:12,160 --> 00:47:12,970 Karena itu... 723 00:47:14,630 --> 00:47:15,670 ...kita tak bisa bersama. 724 00:47:17,570 --> 00:47:19,040 Kamu benar. 725 00:47:20,680 --> 00:47:23,250 Kita tak bisa lanjut. 726 00:47:29,730 --> 00:47:31,650 YONGSUNG DEPARTMENT STORE 727 00:47:33,480 --> 00:47:35,060 Kelihatannya enak. 728 00:47:40,630 --> 00:47:41,890 PEMBARUAN YONGSUNG DEPARTMENT STORE 729 00:47:42,030 --> 00:47:43,630 KONTES TAGAR PETERNAKAN KANGHAN 730 00:47:46,050 --> 00:47:47,700 YONGSUNG DEPARTMENT STORE 731 00:47:51,570 --> 00:47:52,980 PETERNAKAN KANGHAN 732 00:47:53,110 --> 00:47:54,110 HANYA DIBUKA DI YONGSUNG 733 00:47:54,450 --> 00:47:55,620 YOGURT SEHAT 734 00:47:56,280 --> 00:47:57,120 PETERNAKAN KANGHAN 735 00:47:57,190 --> 00:47:58,280 Ini pasti enak. 736 00:47:58,450 --> 00:48:00,450 - Terima kasih. - Selamat datang. 737 00:48:02,750 --> 00:48:04,130 KEBUN BOTANI 738 00:48:10,990 --> 00:48:13,090 POP UP STORE RAJA BAJAK LAUT 739 00:48:16,870 --> 00:48:17,880 RAJA BAJAK LAUT 740 00:48:20,230 --> 00:48:21,470 RAJA BAJAK LAUT 741 00:48:21,840 --> 00:48:22,830 RAJA BAJAK LAUT 742 00:49:01,360 --> 00:49:02,640 Itu Pak Ban. 743 00:49:15,480 --> 00:49:18,330 Halo, aku manajer umum divisi perencanaan, 744 00:49:18,750 --> 00:49:19,800 Ban Ju Yeon. 745 00:49:21,260 --> 00:49:22,160 Dan aku... 746 00:49:25,330 --> 00:49:27,200 ...adalah penggemar Raja Bajak Laut sejak dulu. 747 00:49:27,730 --> 00:49:28,640 - Penggemar? - Apa? 748 00:49:29,330 --> 00:49:31,210 Aku baru tahu. Kamu tahu? 749 00:49:32,010 --> 00:49:32,880 Apa hanya basa-basi? 750 00:49:33,530 --> 00:49:34,540 Raja Bajak Laut adalah... 751 00:49:35,510 --> 00:49:37,510 ...pelarianku dari kenyataan. 752 00:49:38,180 --> 00:49:40,280 Di tengah keseharian yang menyesakkan, 753 00:49:40,850 --> 00:49:42,790 aku merasakan kebebasan dan kebahagiaan... 754 00:49:43,560 --> 00:49:44,890 ...berkat Raja Bajak Laut. 755 00:49:45,580 --> 00:49:48,960 Aku tidak kehilangan jati diriku... 756 00:49:51,330 --> 00:49:53,230 ...karena aku bersama hal-hal yang kusuka. 757 00:49:56,360 --> 00:49:59,740 Aku yakin kalian juga telah melindungi jati diri kalian. 758 00:50:01,330 --> 00:50:04,240 Kuharap kalian bisa menyukai semua hal yang kalian suka. 759 00:50:06,360 --> 00:50:07,710 Terima kasih sudah datang. 760 00:50:59,830 --> 00:51:02,870 Kamu tidak tahu batasan. 761 00:51:03,850 --> 00:51:05,100 Apa kamu lupa... 762 00:51:05,790 --> 00:51:08,900 ...kalau orang-orang mengenalmu sebagai ahli waris? 763 00:51:10,060 --> 00:51:10,770 Aku... 764 00:51:12,720 --> 00:51:14,510 ...tidak pernah bisa jujur. 765 00:51:15,460 --> 00:51:17,250 Aku ingin dicintai Nenek. 766 00:51:19,300 --> 00:51:21,180 Namun, aku menyembunyikan hal-hal yang kusuka... 767 00:51:21,560 --> 00:51:24,350 ...dan menyembunyikan perasaanku. 768 00:51:24,640 --> 00:51:27,920 Kini aku sadar cinta dari Nenek tidak akan berarti... 769 00:51:30,230 --> 00:51:31,290 ...karena itu bukan diriku. 770 00:51:32,700 --> 00:51:33,730 Karena itu... 771 00:51:34,960 --> 00:51:36,970 ...aku tidak mengharapkan posisi itu lagi. 772 00:51:37,410 --> 00:51:39,300 Aku ingin hidup sebagai Ban Ju Yeon. 773 00:51:39,670 --> 00:51:40,900 Itu cukup membuatku bahagia. 774 00:51:42,870 --> 00:51:45,640 Kita sudah meraih jumlah pengunjung dan penjualan tertinggi. 775 00:51:45,870 --> 00:51:48,580 Nenek pasti tahu kalau proyek ini sukses. 776 00:51:49,150 --> 00:51:51,550 Biarkan Su Jeong di posisinya, sesuai janji Nenek. 777 00:51:55,340 --> 00:51:56,650 Nenek bisa memecatku. 778 00:52:19,050 --> 00:52:21,840 - Aku pergi ke bagian makanan, Joon Soo. - Ya, Bu. 779 00:52:24,970 --> 00:52:25,950 Bu Baek Su Jeong? 780 00:52:27,450 --> 00:52:28,570 KETUA TIM PERENCANAAN BAEK SU JEONG 781 00:52:29,070 --> 00:52:30,720 Benar. Kamu Baek Su Jeong. 782 00:52:31,420 --> 00:52:34,010 Bagaimana rasanya berpacaran dengan konglomerat generasi ketiga? 783 00:52:34,130 --> 00:52:36,090 Kapan Anda pertama bertemu dengan Ban Ju Yeon? 784 00:52:36,230 --> 00:52:38,490 Apa benar Ketua Jung sudah memberi restu? 785 00:52:38,590 --> 00:52:40,700 Publik sangat penasaran. Tolong katakan sesuatu. 786 00:52:40,830 --> 00:52:43,600 - Tolong katakan sesuatu. - Tolong dijawab. 787 00:52:43,700 --> 00:52:45,290 - Bagaimana rasanya? - Tolong katakan sesuatu. 788 00:52:45,330 --> 00:52:46,940 Tolong berikan komentar. 789 00:52:50,700 --> 00:52:53,340 Bu Baek tak pernah mengizinkan liputan semacam ini. 790 00:52:54,180 --> 00:52:55,180 Aku pun begitu. 791 00:52:56,910 --> 00:52:57,510 Ayo. 792 00:53:00,050 --> 00:53:02,600 - Tolong penjelasannya, Pak. - Banyak orang yang ingin tahu. 793 00:53:02,750 --> 00:53:04,150 - Tunggu. - Hentikan. 794 00:53:05,150 --> 00:53:06,360 Kalian dari media mana? 795 00:53:12,860 --> 00:53:14,400 Ini apa, Kak? 796 00:53:15,200 --> 00:53:17,070 DARI PENGGEMAR RAJA BAJAK LAUT HINGGA KONFLIK ASMARA 797 00:53:21,470 --> 00:53:23,470 PAK BAN MENGAKU SEBAGAI PENGGEMAR RAJA BAJAK LAUT 798 00:53:33,560 --> 00:53:34,850 Aku pulang. 799 00:53:35,310 --> 00:53:36,390 Su Jeong. 800 00:53:38,840 --> 00:53:39,690 Kamu tidak apa-apa? 801 00:53:41,930 --> 00:53:43,390 Katanya terjadi sesuatu di department store. 802 00:53:44,860 --> 00:53:45,630 Oh... 803 00:53:46,450 --> 00:53:47,360 Aku tidak apa-apa. 804 00:53:48,990 --> 00:53:49,700 Sungguh? 805 00:53:51,280 --> 00:53:52,630 Tidak apa-apa. 806 00:54:02,610 --> 00:54:05,050 DARI PENGGEMAR RAJA BAJAK LAUT HINGGA KONFLIK ASMARA 807 00:54:05,450 --> 00:54:06,750 CANTIK JUGA MERUPAKAN KEAHLIAN 808 00:54:06,890 --> 00:54:08,170 ROMANSA ABAD INI 809 00:54:08,290 --> 00:54:09,780 WANITA CANTIK BISA MERAYU KONGLOMERAT 810 00:54:09,910 --> 00:54:11,230 PANTAS DIA SUDAH JADI KETUA TIM DI USIA MUDA 811 00:54:11,360 --> 00:54:11,950 Astaga. 812 00:54:12,020 --> 00:54:13,130 CINDERELLA DI DUNIA NYATA 813 00:54:13,260 --> 00:54:15,010 Apa maksud mereka? 814 00:54:15,130 --> 00:54:16,730 KECANTIKAN MEMANG MENGUNTUNGKAN 815 00:54:18,050 --> 00:54:19,230 Dia tak perlu mengkhawatirkan uang, 816 00:54:19,550 --> 00:54:21,450 atau takut dipecat karena tak kompeten. 817 00:54:21,610 --> 00:54:23,930 Sebenarnya dia tak perlu bekerja. 818 00:54:24,130 --> 00:54:26,740 Kalau jadi dia, aku akan langsung berhenti kerja. 819 00:54:27,010 --> 00:54:29,570 Kamu pacar Pak Ban. Untuk apa bekerja keras? 820 00:54:30,670 --> 00:54:32,110 Jika kamu bekerja di Yongsung, 821 00:54:32,240 --> 00:54:34,670 kamu akan terus dirugikan. 822 00:54:34,990 --> 00:54:37,580 Kamu hanya akan diingat sebagai pacar Ban Ju Yeon. 823 00:54:38,900 --> 00:54:40,420 KIM MI JUNG BIG FOREST 824 00:54:40,590 --> 00:54:43,100 Selamat atas kesuksesan pembukaan pembaruan cabang. 825 00:54:44,710 --> 00:54:46,290 Banyak desas-desus juga hari ini. 826 00:54:47,950 --> 00:54:49,620 Aku sudah bilang. 827 00:54:49,930 --> 00:54:51,930 Perkembanganmu terbatas jika bekerja di Yongsung. 828 00:54:52,510 --> 00:54:56,260 Pertimbangkanlah dan berikan jawabannya bulan ini. 829 00:55:02,370 --> 00:55:03,460 TERIMA KASIH 830 00:55:14,130 --> 00:55:16,260 DARI PENGGEMAR RAJA BAJAK LAUT HINGGA KONFLIK ASMARA 831 00:55:16,310 --> 00:55:18,270 PAK BAN MENGAKU SEBAGAI PENGGEMAR RAJA BAJAK LAUT 832 00:55:25,950 --> 00:55:29,230 Aku sudah melarang reporter merilis artikel tentang informasi pribadi Bu Baek. 833 00:55:29,830 --> 00:55:30,570 Namun... 834 00:55:31,170 --> 00:55:34,570 ...aku tidak bisa menghapus semua unggahan di media sosial. 835 00:55:35,670 --> 00:55:36,640 Kita tak punya pilihan. 836 00:55:38,290 --> 00:55:40,180 Terima kasih. Kamu boleh pulang. 837 00:55:40,760 --> 00:55:44,110 Kamu juga harus pulang. Ini sudah malam. 838 00:55:44,250 --> 00:55:44,810 Baik. 839 00:56:10,260 --> 00:56:12,370 - Kamu menunggu lama? - Tiga menit. 840 00:56:13,030 --> 00:56:14,010 - Ayo. - Ya. 841 00:56:15,320 --> 00:56:17,350 Tidak terasa sudah Natal. 842 00:56:17,920 --> 00:56:21,890 Kamu ingat kita berburu bersama dalam gim saat Natal? 843 00:56:22,060 --> 00:56:24,850 Tentu saja. Kita bahkan memakai pakaian senada. 844 00:56:25,980 --> 00:56:27,320 Itu seru. 845 00:56:29,720 --> 00:56:33,930 Ternyata kita pernah menghabiskan Natal dan tahun baru bersama. 846 00:56:35,400 --> 00:56:37,830 Tapi ini pertama kalinya kita bergandengan tangan. 847 00:56:42,570 --> 00:56:43,840 Soal reporter tadi... 848 00:56:45,240 --> 00:56:46,270 Tidak apa-apa. 849 00:56:46,860 --> 00:56:49,240 Aku hanya terkejut karena mereka tiba-tiba mengerumuniku. 850 00:56:51,190 --> 00:56:53,450 - Aku... - Jangan minta maaf. 851 00:56:54,260 --> 00:56:56,120 Jangan menyalahkan dirimu. 852 00:56:57,770 --> 00:56:59,890 Sejujurnya, aku juga pasti penasaran. 853 00:57:00,710 --> 00:57:02,920 Siapa wanita yang dipacari Ban Ju Yeon? 854 00:57:04,260 --> 00:57:04,930 Benarkah? 855 00:57:06,030 --> 00:57:06,960 Tentu saja. 856 00:57:10,000 --> 00:57:10,830 Su Jeong. 857 00:57:21,520 --> 00:57:22,910 Kamu boleh pergi jika mau. 858 00:57:26,290 --> 00:57:27,450 Besok pun boleh. 859 00:57:43,490 --> 00:57:45,990 MY DEAREST NEMESIS Subtitle by VIDIO, Resync by Kinikuman for NEXT ver. 860 00:57:47,170 --> 00:57:49,910 TERIMA KASIH KEPADA KIM SEUNG RAK ATAS PENAMPILAN SPESIALNYA 861 00:58:14,130 --> 00:58:15,690 Bu Kwon, ini darurat. 862 00:58:15,830 --> 00:58:18,930 Kalau sudah begitu, tentu saja dia tak bisa dihubungi. 863 00:58:19,070 --> 00:58:20,670 Kamu memang berpengalaman. 864 00:58:20,850 --> 00:58:22,740 Aku mencintaimu, Ha Jin. 865 00:58:22,880 --> 00:58:25,340 Tunggu, Shin Won. Jangan bicara. 866 00:58:25,470 --> 00:58:26,850 Kenapa mengemasi barang-barangmu? 867 00:58:26,970 --> 00:58:28,580 Jika memang harus pergi, 868 00:58:28,750 --> 00:58:30,460 aku pergi untuk apa? 869 00:58:30,670 --> 00:58:33,450 - Bersulang. - Aku tak mau berpisah dengan Bu Baek. 870 00:58:33,600 --> 00:58:36,940 Aku bersyukur ada orang yang begitu peduli padaku. 871 00:58:37,270 --> 00:58:40,730 Kalau begitu, kita harus membatalkan kontrak kita. 872 00:58:40,730 --> 00:58:52,000 MY DEAREST NEMESIS Subtitle by VIDIO, Resync by Kinikuman for NEXT ver. 62530

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.