Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,990
MY DEAREST NEMESIS
Subtitle by VIDIO, Resync by Kinikuman for NEXT ver.
2
00:00:06,010 --> 00:00:09,120
SEMUA NAMA, TOKOH, ORGANISASI
DAN INSIDEN DALAM DRAMA INI ADALAH FIKSI
3
00:00:09,250 --> 00:00:10,910
AKTOR CILIK SYUTING DENGAN AMAN
DAN ATAS IZIN WALI
4
00:00:11,050 --> 00:00:12,030
UPACARA PERJANJIAN KERJA
KOTA HANA DAN YONGSUNG
5
00:00:12,060 --> 00:00:13,020
Ya ampun.
6
00:00:13,220 --> 00:00:16,320
- Halo.
- Senang bertemu denganmu.
7
00:00:17,790 --> 00:00:19,230
- Silakan duduk.
- Baik.
8
00:00:21,610 --> 00:00:24,500
Bu Ketua, Anda harus keluar sebentar.
9
00:00:30,340 --> 00:00:31,270
Apa ini?
10
00:00:32,240 --> 00:00:35,940
- Ada apa?
- Pak Park Ji Cheol belum datang.
11
00:00:36,580 --> 00:00:38,380
Acaranya dimulai lima menit lagi.
12
00:00:39,020 --> 00:00:39,780
Benar juga.
13
00:00:40,760 --> 00:00:41,750
Ada apa?
14
00:00:42,100 --> 00:00:43,400
Di mana Park Ji Cheol?
15
00:00:43,900 --> 00:00:46,690
- Dia...
- Lebih baik Anda tidak mencarinya.
16
00:00:48,900 --> 00:00:51,320
Dia mengundurkan diri padaku.
17
00:00:51,590 --> 00:00:54,600
Keponakannya adalah
sekretaris wali kota Kota Hana.
18
00:00:55,860 --> 00:00:57,520
YONGSUNG TRADING
19
00:00:58,630 --> 00:01:00,130
MANAJER UMUM TIM PENGEMBANGAN
PARK JI CHEOL
20
00:01:06,550 --> 00:01:07,510
BU KWON
21
00:01:10,760 --> 00:01:14,010
Apa kamu ingat ada kerabat Park Ji Cheol
yang terlibat dengan...
22
00:01:15,180 --> 00:01:16,250
...Kota Hana?
23
00:01:22,630 --> 00:01:24,420
Aku tak menyangka kamu akan ke sini.
24
00:01:24,630 --> 00:01:26,560
Aku akan membantu semaksimal mungkin.
25
00:01:27,050 --> 00:01:28,060
Terima kasih.
26
00:01:28,720 --> 00:01:30,030
Itu nepotisme.
27
00:01:30,600 --> 00:01:33,800
Park Ji Cheol memperkenalkan keponakannya
pada ajudan wali kota Kota Hana.
28
00:01:34,080 --> 00:01:36,800
Namun, dia bukan orang biasa.
29
00:01:37,020 --> 00:01:38,930
Dia melakukan berbagai
kejahatan seperti...
30
00:01:38,950 --> 00:01:41,010
...pemalsuan ijazah,
perselingkuhan, dan penipuan.
31
00:01:41,250 --> 00:01:44,320
Park Ji Cheol terlibat dalam penipuan itu.
32
00:01:49,050 --> 00:01:50,130
RIWAYAT HIDUP PARK JI HOON
33
00:01:50,160 --> 00:01:52,390
Kasus ini terlalu besar untuk ditutupi.
34
00:01:55,470 --> 00:01:58,900
Sekarang kamu sedang mengancamku?
35
00:01:59,190 --> 00:02:00,190
Ya, jika perlu.
36
00:02:02,660 --> 00:02:04,100
Apa maumu?
37
00:02:04,230 --> 00:02:08,500
Tolong batalkan rencana Anda
untuk mengusir Bu Baek.
38
00:02:08,670 --> 00:02:11,800
Anda harus berjanji tidak akan
mengganggu atau menyakitinya lagi.
39
00:02:11,940 --> 00:02:13,930
Ini semua untuk melindungi
wanita rendahan itu?
40
00:02:13,960 --> 00:02:17,110
Selain itu, aku akan menyelesaikan
proyek pembaruan.
41
00:02:18,140 --> 00:02:20,250
Kurasa penawaran ini cukup
menguntungkan untuk Anda.
42
00:02:20,690 --> 00:02:23,400
Lagi pula, hanya aku orang yang
terbukti kompeten...
43
00:02:23,550 --> 00:02:25,820
...dan mampu menempati
posisi manajer umum.
44
00:02:33,370 --> 00:02:34,960
Namun, ada syaratnya.
45
00:02:35,840 --> 00:02:41,200
Jika proyek pembaruan sukses,
aku tak akan mengganggu Baek Su Jeong.
46
00:02:41,370 --> 00:02:42,740
Namun, jika gagal...
47
00:02:43,500 --> 00:02:46,370
...kamu harus melepaskan
semua harta dan namamu...
48
00:02:47,250 --> 00:02:49,840
...lalu pergi meninggalkan Korea.
49
00:02:54,850 --> 00:02:55,820
Kamu tidak bisa?
50
00:03:04,080 --> 00:03:06,560
- Apa acaranya dibatalkan?
- Ada apa ini?
51
00:03:06,780 --> 00:03:08,030
Ini tidak jadi?
52
00:03:13,440 --> 00:03:15,470
- Apa-apaan ini?
- Apa?
53
00:03:16,380 --> 00:03:17,970
Bukannya dia dipecat?
54
00:03:27,730 --> 00:03:28,780
Saya Ban Ju Yeon.
55
00:03:31,030 --> 00:03:32,500
UPACARA PERJANJIAN KERJA
KOTA HANA DAN YONGSUNG
56
00:03:53,270 --> 00:03:55,740
Kenapa kamu tak bisa dihubungi, Pak Ban?
57
00:03:56,510 --> 00:03:58,810
- Kenapa kamu datang ke acara...
- Bu Baek Su Jeong.
58
00:03:59,490 --> 00:04:01,110
Kita kembali bekerja besok.
59
00:04:02,570 --> 00:04:07,370
Kini usahamu tidak akan lagi diabaikan
karena perkataan Bu Ketua.
60
00:04:08,820 --> 00:04:09,990
Apa yang kamu lakukan?
61
00:04:10,340 --> 00:04:13,530
Mustahil Bu Ketua mengizinkanku
kembali bekerja begitu saja.
62
00:04:13,780 --> 00:04:15,840
Aku menggunakan data yang kukumpulkan...
63
00:04:15,860 --> 00:04:17,960
...selama bekerja sebagai
sekretaris, pegawai, dan pemagang.
64
00:04:18,420 --> 00:04:19,100
Sebenarnya...
65
00:04:20,070 --> 00:04:21,730
...ada syarat untuk bisa kembali bekerja.
66
00:04:22,280 --> 00:04:25,500
Aku harus membuat
proyek pembaruan ini sukses.
67
00:04:26,110 --> 00:04:28,670
Jika gagal,
kita harus keluar dari perusahaan.
68
00:04:30,030 --> 00:04:31,310
Itu saja?
69
00:04:31,610 --> 00:04:33,050
Jangan bilang kamu tidak percaya diri?
70
00:04:33,670 --> 00:04:34,750
Kamu percaya diri, 'kan?
71
00:04:35,180 --> 00:04:37,520
Karena itu, kupikir itu syarat yang mudah.
72
00:04:38,620 --> 00:04:40,290
Kita akan sukses bagaimanapun caranya.
73
00:04:46,430 --> 00:04:48,690
Kalau begitu, kita harus
menyukseskan proyek ini.
74
00:04:52,750 --> 00:04:53,830
Setelah itu...
75
00:04:54,770 --> 00:04:59,210
...Bu Ketua akan tahu bahwa
dia harus mengakui kemampuanmu.
76
00:05:08,780 --> 00:05:11,530
YONGSUNG DEPARTMENT STORE
77
00:05:12,180 --> 00:05:14,020
EPISODE 11
Subtitle by VIDIO, Resync by Kinikuman for NEXT ver.
78
00:05:30,650 --> 00:05:32,540
Ya ampun. Bu Baek!
79
00:05:33,940 --> 00:05:35,410
Selamat pagi, Pak.
80
00:05:36,200 --> 00:05:39,200
Bu Baek, kamu telah melalui banyak hal.
81
00:05:39,290 --> 00:05:41,540
Biar kulihat.
82
00:05:41,910 --> 00:05:43,050
Kamu tidak terluka, 'kan?
83
00:05:43,200 --> 00:05:45,990
- Aku tidak terluka.
- Benar.
84
00:05:46,140 --> 00:05:48,720
Bu Baek, kamu telah melalui banyak hal.
85
00:05:49,170 --> 00:05:51,090
Aku sangat merindukanmu.
86
00:05:51,470 --> 00:05:53,860
Sepertinya Na Na lebih menderita
daripada aku.
87
00:05:54,160 --> 00:05:55,460
Aku sungguh lega.
88
00:05:58,820 --> 00:06:00,300
Ayo kita bekerja sama lagi.
89
00:06:07,010 --> 00:06:09,140
- Baik, Pak.
- Aku akan bekerja keras.
90
00:06:09,510 --> 00:06:11,430
- Aku akan melakukan yang terbaik.
- Bu Baek?
91
00:06:12,250 --> 00:06:14,130
Yongsung, Yongsung, Yongsung.
92
00:06:14,150 --> 00:06:15,640
- Semangat...
- Yongsung!
93
00:06:16,300 --> 00:06:17,250
Perlu kita ulangi?
94
00:06:22,490 --> 00:06:25,330
Pembaruan akan resmi dibuka
pada musim Natal.
95
00:06:25,490 --> 00:06:29,300
Pop Up Store pertama dirancang
untuk memuaskan semua pelanggan...
96
00:06:29,500 --> 00:06:32,690
...termasuk keluarga yang memiliki anak
dan target tahun 2030.
97
00:06:32,810 --> 00:06:35,020
Jadi, kami merencanakan kolaborasi
dengan karakter kartun.
98
00:06:35,210 --> 00:06:37,240
Berikut adalah kandidat yang kami pilih.
99
00:06:37,860 --> 00:06:40,470
Kandidat pertama adalah Star Bear's Trip.
100
00:06:40,610 --> 00:06:44,540
Ini adalah karakter gim paling populer
di kalangan remaja saat ini.
101
00:06:44,910 --> 00:06:47,710
Kandidat kedua adalah Smiley Cat.
102
00:06:47,990 --> 00:06:50,700
Karakter ini populer
di kalangan wanita berusia 20-an.
103
00:06:50,860 --> 00:06:51,610
Lalu...
104
00:06:52,190 --> 00:06:55,190
Kandidat terakhir adalah
animasi Raja Bajak Laut.
105
00:06:55,620 --> 00:06:59,350
Kami yakin kandidat ini dapat membawa
jumlah pengunjung dan penjualan tertinggi.
106
00:06:59,830 --> 00:07:03,100
Ini memang komik luar negeri,
tapi setelah saya cari tahu,
107
00:07:03,290 --> 00:07:05,970
ternyata ayah penulisnya orang Korea.
108
00:07:06,000 --> 00:07:08,070
Jadi, ini sangat populer di Korea.
109
00:07:08,190 --> 00:07:09,600
Bukan ayahnya, tapi ibunya.
110
00:07:11,090 --> 00:07:11,770
Oh, ya.
111
00:07:12,570 --> 00:07:13,240
Benar.
112
00:07:13,970 --> 00:07:16,240
Jika mereka bersedia membuka
Pop Up Store dengan kita,
113
00:07:16,590 --> 00:07:20,040
kita akan mendapat banyak perhatian karena
mereka sudah lama tidak mengadakan...
114
00:07:20,300 --> 00:07:21,900
...acara resmi di Korea.
115
00:07:21,930 --> 00:07:24,280
Tepatnya, sudah tujuh tahun.
116
00:07:24,480 --> 00:07:26,520
Benar sekali. Anda tahu betul.
117
00:07:28,730 --> 00:07:32,490
Ya. Aku juga sudah mencari tahu.
118
00:07:33,850 --> 00:07:36,100
Kalau begitu, Anda pasti tahu.
119
00:07:36,300 --> 00:07:39,010
Karya ini tidak hanya disukai
oleh anak-anak,
120
00:07:39,030 --> 00:07:41,700
tapi juga oleh orang dewasa
dan daya belinya sangat besar.
121
00:07:42,130 --> 00:07:46,310
Terlebih, Raja Bajak Laut membawa pesan
yang baik sehingga bisa lebih berarti.
122
00:07:46,530 --> 00:07:48,880
Benar. Aku membacanya saat pengkajian,
123
00:07:48,900 --> 00:07:50,580
dan ceritanya cukup bagus.
124
00:07:51,120 --> 00:07:52,980
Aku juga membacanya tanpa tahu waktu.
125
00:07:54,090 --> 00:07:54,780
Kalau begitu...
126
00:07:56,280 --> 00:07:58,420
...untuk Pop Up Store pertama
proyek pembaruan...
127
00:07:59,270 --> 00:08:01,020
...kita akan berkolaborasi
dengan Raja Bajak Laut.
128
00:08:02,560 --> 00:08:03,560
Baik, Pak.
129
00:08:14,910 --> 00:08:17,900
Kamu sungguh berpacaran
dengan Pak Ban?
130
00:08:18,780 --> 00:08:19,440
Memang kenapa?
131
00:08:20,230 --> 00:08:23,180
Kalian tidak seperti
pasangan kekasih tadi.
132
00:08:23,310 --> 00:08:25,140
Apa yang bisa kami lakukan di kantor?
133
00:08:26,030 --> 00:08:29,200
Tak bisakah kamu menunjukkan
kalau kalian berpacaran?
134
00:08:29,580 --> 00:08:30,550
Aku penasaran.
135
00:08:30,820 --> 00:08:32,070
Penasaran soal apa?
136
00:08:32,200 --> 00:08:34,690
Sejak kapan kalian pacaran,
bagaimana gaya pacaran kalian,
137
00:08:34,710 --> 00:08:37,460
kenapa bisa jatuh cinta, di mana
kalian berkencan, dan siapa yang bayar...
138
00:08:37,860 --> 00:08:39,460
Tak dibagi dua, 'kan?
139
00:08:40,370 --> 00:08:41,380
Astaga!
140
00:08:41,670 --> 00:08:43,200
Kalian ini kenapa?
141
00:08:43,410 --> 00:08:45,100
Kenapa kalian penasaran soal itu?
142
00:08:45,560 --> 00:08:47,680
Panutanku sedang berpacaran.
143
00:08:47,710 --> 00:08:50,270
Tentu saja aku penasaran.
144
00:08:50,460 --> 00:08:52,020
Aku tidak bisa membayangkannya.
145
00:08:52,160 --> 00:08:54,670
Apalagi, pacarmu itu Pak Ban.
146
00:08:55,850 --> 00:08:59,280
Jangan melantur.
Kita makan siang saja.
147
00:09:06,220 --> 00:09:08,690
- Pak Ban.
- Aku tidak suka Raja Bajak Laut.
148
00:09:10,280 --> 00:09:11,010
Apa?
149
00:09:13,160 --> 00:09:13,750
Oh...
150
00:09:14,730 --> 00:09:17,500
Bukankah Pak Ban juga harus makan siang?
151
00:09:45,810 --> 00:09:47,110
Kenapa kalian tidak makan?
152
00:09:47,370 --> 00:09:49,160
Ah, kami akan makan.
153
00:09:53,500 --> 00:09:57,400
Apa waktu itu kami bisa makan lobster...
154
00:09:58,680 --> 00:09:59,870
...karena Bu Baek?
155
00:10:02,020 --> 00:10:03,740
Ya, benar.
156
00:10:04,130 --> 00:10:05,780
Wah.
157
00:10:09,520 --> 00:10:12,080
Ini tidak perlu disembunyikan.
158
00:10:12,350 --> 00:10:13,550
Benar.
159
00:10:14,040 --> 00:10:16,660
Konon, cinta sejati
tidak bisa disembunyikan.
160
00:10:17,820 --> 00:10:19,990
Kalian mau menginap di sini? Cepat makan!
161
00:10:20,110 --> 00:10:21,160
Baiklah.
162
00:10:27,150 --> 00:10:27,800
Ah...
163
00:10:28,740 --> 00:10:29,570
Terima kasih.
164
00:10:33,040 --> 00:10:33,710
Oh, ya.
165
00:10:34,320 --> 00:10:35,610
Makan ini dulu.
166
00:10:37,210 --> 00:10:38,440
Ini menu terenak di sini.
167
00:10:40,390 --> 00:10:41,050
Oke.
168
00:10:44,760 --> 00:10:45,510
Wah.
169
00:10:53,510 --> 00:10:57,170
Aku memang suka menyuapi orang lain.
170
00:10:57,740 --> 00:10:58,860
- Begitu.
- Ya.
171
00:10:59,250 --> 00:11:00,350
Ini.
172
00:11:00,890 --> 00:11:01,670
Buka mulutmu.
173
00:11:02,410 --> 00:11:05,340
Maaf, tapi aku tak suka makan
bekas orang lain.
174
00:11:07,960 --> 00:11:09,810
Makan saja, Seok Hee.
175
00:11:09,980 --> 00:11:11,560
Pak Ban pasti malu.
176
00:11:12,760 --> 00:11:13,550
Tidak mau.
177
00:11:16,770 --> 00:11:17,920
Biar aku yang makan.
178
00:11:20,360 --> 00:11:21,090
Ya.
179
00:11:27,440 --> 00:11:28,090
Sungguh lezat.
180
00:11:30,330 --> 00:11:31,890
- Enak sekali.
- Enak, ya.
181
00:11:31,920 --> 00:11:33,170
Ayo cepat habiskan.
182
00:11:33,930 --> 00:11:34,500
Baik.
183
00:11:35,700 --> 00:11:36,600
Teksturnya...
184
00:11:40,950 --> 00:11:42,110
Kamu tidak paham.
185
00:11:43,010 --> 00:11:44,380
Kalau begitu, kita tidak bisa lanjut.
186
00:11:48,930 --> 00:11:50,420
Pak Kim.
187
00:11:50,760 --> 00:11:52,120
Kamu tidak makan siang?
188
00:11:52,350 --> 00:11:53,540
Ah, iya.
189
00:11:53,560 --> 00:11:55,450
Aku sedang diet.
190
00:11:55,640 --> 00:11:57,920
Apa lagi yang mau kurangi?
191
00:11:58,760 --> 00:12:00,730
Kamu terlalu pandai merawat diri.
192
00:12:06,330 --> 00:12:08,180
HA JIN
193
00:12:12,110 --> 00:12:13,310
Aduh.
194
00:12:15,190 --> 00:12:17,710
- Jadi, skandal itu benar?
- Ya.
195
00:12:18,050 --> 00:12:19,750
Mereka kembali setelah diusir bersama?
196
00:12:19,890 --> 00:12:21,050
Benar sekali.
197
00:12:21,200 --> 00:12:23,950
Bagaimana rasanya berpacaran
dengan konglomerat?
198
00:12:24,120 --> 00:12:25,320
Dia tak perlu mengkhawatirkan uang,
199
00:12:25,670 --> 00:12:27,590
atau takut dipecat
karena tak kompeten.
200
00:12:27,790 --> 00:12:30,120
Sebenarnya dia tak perlu bekerja.
201
00:12:30,320 --> 00:12:32,960
Kalau jadi dia, aku akan
langsung berhenti kerja.
202
00:12:35,140 --> 00:12:36,630
Kenapa aku harus berhenti kerja?
203
00:12:37,490 --> 00:12:38,730
Maksudku...
204
00:12:39,070 --> 00:12:40,830
Kamu berpacaran dengan Pak Ban.
205
00:12:41,470 --> 00:12:43,600
Kami hanya iri.
206
00:12:43,720 --> 00:12:45,940
Dia benar. Kami iri padamu.
207
00:12:47,030 --> 00:12:50,340
Namun, perkataan kami tidak salah.
208
00:12:50,640 --> 00:12:52,680
Kamu seperti memenangkan lotre.
209
00:12:52,980 --> 00:12:54,850
Untuk apa kamu tetap bekerja di sini?
210
00:12:55,370 --> 00:12:57,830
Aku mendapat promosi tercepat,
ketua tim termuda,
211
00:12:57,950 --> 00:13:00,750
dan selalu menjadi pegawai terbaik
semenjak mulai bekerja.
212
00:13:00,980 --> 00:13:03,390
Bukankah perusahaan akan rugi
jika aku keluar?
213
00:13:06,590 --> 00:13:07,590
Aku baru ingat.
214
00:13:08,270 --> 00:13:11,130
Zaman sekarang
pemenang lotre juga bekerja.
215
00:13:11,830 --> 00:13:13,010
Oh, ya.
216
00:13:14,010 --> 00:13:15,400
Cepat pergi.
217
00:13:22,210 --> 00:13:24,610
- Aku benar-benar terkejut.
- Hei.
218
00:13:38,240 --> 00:13:39,240
Ya ampun.
219
00:13:40,820 --> 00:13:42,430
Aduh, pegalnya.
220
00:13:49,560 --> 00:13:50,800
Sedang apa kamu di sini?
221
00:13:51,540 --> 00:13:53,570
Anggota timmu sudah pulang.
Kenapa kamu belum?
222
00:13:53,840 --> 00:13:56,710
Kamu sendiri kenapa belum pulang?
223
00:13:56,920 --> 00:13:58,080
Karena kamu belum pulang.
224
00:13:59,300 --> 00:14:00,750
Minggir. Aku masih ada kerjaan.
225
00:14:06,130 --> 00:14:07,340
Sejak awal...
226
00:14:08,590 --> 00:14:10,820
...kamu berencana mengundang
Raja Bajak Laut, 'kan?
227
00:14:12,160 --> 00:14:14,430
Itu memang kandidat terbaik.
228
00:14:14,850 --> 00:14:16,630
Kita harus sukses, 'kan?
229
00:14:17,540 --> 00:14:20,800
Aku juga ingin kamu bekerja
sambil bersenang-senang.
230
00:14:22,180 --> 00:14:22,900
Terima kasih.
231
00:14:25,410 --> 00:14:26,200
Sejujurnya...
232
00:14:27,520 --> 00:14:31,610
...Raja Bajak Laut adalah komik yang
lebih spesial dibandingkan yang lain.
233
00:14:33,400 --> 00:14:37,580
Boneka terakhir yang orang tuaku
berikan sebelum mereka meninggal...
234
00:14:39,690 --> 00:14:40,820
...adalah Bunny.
235
00:14:41,730 --> 00:14:43,890
Boneka yang kuberikan padamu.
236
00:14:48,030 --> 00:14:50,330
Tapi bagaimana jika orang tahu
aku penggemar Raja Bajak Laut?
237
00:14:51,580 --> 00:14:53,270
Apa karena Bu Ketua?
238
00:14:54,000 --> 00:14:55,220
Bukan.
239
00:14:55,390 --> 00:14:57,600
Itu sesuatu yang
harus kusembunyikan dan...
240
00:14:58,570 --> 00:14:59,710
...aku malu.
241
00:15:01,560 --> 00:15:03,410
Kalau ini tidak malu?
242
00:15:03,720 --> 00:15:05,040
Bagaimana kalau ada yang lihat?
243
00:15:05,370 --> 00:15:07,280
Siapa yang lihat? Tak ada orang di sini.
244
00:15:08,500 --> 00:15:09,550
Cepat minggir.
245
00:15:11,420 --> 00:15:12,260
Astaga.
246
00:15:12,400 --> 00:15:13,420
Baiklah.
247
00:15:21,660 --> 00:15:23,570
SULO__HANA
248
00:15:24,660 --> 00:15:28,030
Ini haemul jjampong terenak
yang pernah kumakan.
249
00:15:28,890 --> 00:15:30,900
Orang yang belum makan ini rugi.
250
00:15:31,830 --> 00:15:34,810
Rasa dan pemilik restorannya sempurna.
251
00:15:36,230 --> 00:15:38,490
Inilah cinta.
252
00:15:39,080 --> 00:15:41,000
K_SHIN_WON: INILAH CINTA
253
00:15:47,800 --> 00:15:48,590
Aduh.
254
00:15:50,850 --> 00:15:51,620
Astaga.
255
00:15:56,740 --> 00:15:59,430
Kampanye utama
dari pembaruan ini adalah...
256
00:15:59,450 --> 00:16:03,640
...meningkatkan proporsi pelanggan
generasi MZ dari 24% menjadi 45%.
257
00:16:04,070 --> 00:16:07,000
Hingga saat ini, kami berhasil
merekrut 30 merek terkenal.
258
00:16:07,290 --> 00:16:08,770
Untuk Natal tahun ini,
259
00:16:08,890 --> 00:16:12,140
kita tak perlu properti lain
karena konsepnya sudah merah.
260
00:16:12,280 --> 00:16:14,180
PEMBARUAN KEBUN BOTANI
261
00:16:35,730 --> 00:16:38,100
Pihak Raja Bajak Laut juga
sangat proaktif.
262
00:16:38,340 --> 00:16:40,970
Mereka akan membuat merchandise
edisi terbatas dalam tiga versi.
263
00:16:41,640 --> 00:16:43,540
Aku harus segera mengambil nomor antrian.
264
00:16:44,180 --> 00:16:46,790
Penulisnya berencana menetap di Korea.
265
00:16:46,810 --> 00:16:48,750
Jadi, dia mungkin
mengunjungi Pop Up Store.
266
00:16:50,170 --> 00:16:51,750
- Sungguh?
- Ya.
267
00:16:52,480 --> 00:16:55,290
Kamu tak akan menyuruhku
minta tanda tangannya, 'kan?
268
00:16:55,480 --> 00:16:57,860
Ini kesempatan emas
untuk memintanya langsung.
269
00:16:59,660 --> 00:17:01,160
Bisa berfoto juga.
270
00:17:01,810 --> 00:17:03,500
Wah, foto juga?
271
00:17:04,560 --> 00:17:05,360
Seperti ini.
272
00:17:07,130 --> 00:17:10,340
Tentunya aku akan memotretmu juga.
273
00:17:10,940 --> 00:17:13,210
- Waktu itu...
- Pikirkan baik-baik.
274
00:17:14,170 --> 00:17:16,510
Baik, aku akan memikirkannya.
275
00:17:17,160 --> 00:17:17,980
Astaga.
276
00:17:19,160 --> 00:17:19,920
Ya ampun.
277
00:17:20,320 --> 00:17:22,210
Semua orang di kantor membicarakan kalian.
278
00:17:22,510 --> 00:17:24,980
Aku tak peduli dengan dia.
Apa kamu baik-baik saja, Su Jeong?
279
00:17:25,260 --> 00:17:25,880
Soal apa?
280
00:17:26,720 --> 00:17:30,490
Banyak gosip beredar
setelah hubungan kalian terungkap.
281
00:17:30,780 --> 00:17:34,150
Yah... Itu lebih baik dari julukan
pembunuh manajer umum.
282
00:17:34,250 --> 00:17:35,090
Oh.
283
00:17:35,510 --> 00:17:37,660
Ayo mulai rapat, Pak Kim.
284
00:17:37,840 --> 00:17:39,560
Kenapa kamu melarangku bicara?
285
00:17:42,000 --> 00:17:45,340
Saya sudah memeriksa ajuan
revisi desain Pop Up Store.
286
00:17:45,600 --> 00:17:46,710
- Ya.
- Kak Shin Won.
287
00:17:47,910 --> 00:17:49,200
Apa? Kenapa tiba-tiba begitu?
288
00:17:49,320 --> 00:17:51,580
Kamu sakit? Wajahmu pucat.
289
00:17:53,110 --> 00:17:53,910
Ppan Ju.
290
00:17:54,360 --> 00:17:56,110
Akhirnya kamu peduli padaku.
291
00:17:56,640 --> 00:17:58,840
Aku bertanya karena kamu lebih jelek
dari biasanya,
292
00:17:58,950 --> 00:18:00,020
Pak Kim Shin Won.
293
00:18:00,460 --> 00:18:02,050
Sudah kuduga.
294
00:18:03,280 --> 00:18:05,360
Kenapa gigiku terus berdenyut?
295
00:18:06,500 --> 00:18:08,730
Pembukaannya sebentar lagi.
296
00:18:08,960 --> 00:18:10,860
Kamu pasti merasa tertekan.
297
00:18:11,420 --> 00:18:14,400
Tidak apa-apa. Tak akan ada masalah
jika aku berhasil.
298
00:18:15,970 --> 00:18:18,670
Tolong bantu aku hingga akhir.
299
00:18:19,390 --> 00:18:19,940
Tentu.
300
00:18:24,110 --> 00:18:24,840
Su Jeong.
301
00:18:30,120 --> 00:18:30,950
Pak Ban.
302
00:18:32,090 --> 00:18:35,490
Raut wajahmu sangat berbeda
dengan saat bersamaku.
303
00:18:35,990 --> 00:18:37,350
Tidak mungkin sama.
304
00:18:37,480 --> 00:18:39,920
- Kamu mendiskriminasi kami?
- Diskriminasi?
305
00:18:40,070 --> 00:18:41,560
Kamu sekretarisku.
306
00:18:42,770 --> 00:18:44,600
Dan dia adalah Su Jeong.
307
00:18:47,150 --> 00:18:48,170
Tak bisa begini.
308
00:18:49,130 --> 00:18:52,680
Aku akan menyiapkan triple shot Espresso
mulai besok.
309
00:18:52,870 --> 00:18:55,730
Jika aku minta maaf,
apa kamu mau menerimanya?
310
00:18:55,900 --> 00:18:57,180
Tidak...
311
00:18:58,230 --> 00:18:59,310
...karena aku bercanda.
312
00:19:00,090 --> 00:19:01,280
Selamat berkencan, Pak.
313
00:19:03,310 --> 00:19:05,050
Waktu istirahatku bertambah berkat kamu.
314
00:19:05,470 --> 00:19:07,320
- Terima kasih.
- Sama-sama.
315
00:19:11,520 --> 00:19:13,460
Dia orang yang menyenangkan.
316
00:19:13,700 --> 00:19:15,060
Aku juga baru tahu.
317
00:19:16,930 --> 00:19:18,330
Aku sangat berterima kasih padanya.
318
00:19:20,380 --> 00:19:23,440
Ini untuk Naga Api Hitam
dan ini untuk Stroberi.
319
00:19:23,610 --> 00:19:25,300
Ya ampun. Kak Ha Jin.
320
00:19:26,040 --> 00:19:28,110
Aku senang melihat kalian
duduk berdampingan.
321
00:19:28,590 --> 00:19:31,100
Apa kondisi Pak Kim sudah membaik?
322
00:19:31,530 --> 00:19:33,310
Apa? Dia sakit?
323
00:19:35,340 --> 00:19:36,280
Kamu tidak tahu?
324
00:19:36,740 --> 00:19:38,880
Tidak. Itu...
325
00:19:42,820 --> 00:19:44,160
Kalian bertengkar?
326
00:19:44,760 --> 00:19:45,820
Tidak.
327
00:19:47,290 --> 00:19:48,060
Kami hanya...
328
00:19:48,430 --> 00:19:51,250
Apa dia ramah pada semua orang
dan membuatmu sedih?
329
00:19:51,370 --> 00:19:53,300
Tidak. Bukan begitu.
330
00:19:53,880 --> 00:19:56,740
Justru aku yang membuatnya sedih.
331
00:19:57,370 --> 00:20:00,680
Aku tidak bisa mencintai dan dicintai...
332
00:20:00,710 --> 00:20:02,530
...sebanyak yang dia mau.
333
00:20:03,740 --> 00:20:05,840
Kukira aku baik-baik saja
setelah bercerai.
334
00:20:06,010 --> 00:20:09,580
Tapi aku belum cukup baik untuk
memercayai seseorang tanpa perhitungan.
335
00:20:10,870 --> 00:20:12,580
Wajar kamu takut.
336
00:20:13,320 --> 00:20:15,350
Orang yang paling kamu percaya
pernah berubah.
337
00:20:17,100 --> 00:20:18,160
Meski begitu...
338
00:20:19,120 --> 00:20:23,260
...bukankah rasa percaya timbul
karena kamu mencintainya?
339
00:20:26,950 --> 00:20:30,840
Meski takut, kita ingin
memercayai orang yang kita cintai.
340
00:20:43,750 --> 00:20:46,620
Terima kasih sudah mengantarku.
Kamu langsung pulang, 'kan?
341
00:20:46,920 --> 00:20:49,450
- Aku akan mampir ke kantor.
- Kenapa?
342
00:20:50,030 --> 00:20:52,660
Ada rapat daring
dengan kantor pusat Arteta.
343
00:20:53,210 --> 00:20:55,690
Kukira kita sudah sepakat dengan mereka.
344
00:20:56,030 --> 00:20:57,160
Aku hanya memastikan.
345
00:20:57,650 --> 00:21:00,930
Tidak boleh ada kesalahan sedikit pun
agar proyek ini sukses.
346
00:21:02,440 --> 00:21:04,230
Jangan terlalu terbebani.
347
00:21:04,750 --> 00:21:06,370
Kita berusaha sama-sama.
348
00:21:06,680 --> 00:21:07,370
Mengerti?
349
00:21:11,620 --> 00:21:12,510
Pergilah.
350
00:21:12,830 --> 00:21:14,280
Aku akan pergi setelah melihatmu masuk.
351
00:21:15,020 --> 00:21:16,720
Tidak. Aku mau melihatmu pergi.
352
00:21:44,520 --> 00:21:46,430
H - 5
353
00:21:53,650 --> 00:21:54,940
H - 4
354
00:22:14,410 --> 00:22:15,910
YONGSUNG DEPARTMENT STORE
355
00:22:17,690 --> 00:22:20,380
- Kamu datang lebih awal.
- Ya.
356
00:22:20,700 --> 00:22:22,550
Seorang petinggi bilang...
357
00:22:22,680 --> 00:22:25,780
...lebih baik merevisi desain
daripada terus-terusan murung.
358
00:22:26,410 --> 00:22:27,220
Oh...
359
00:22:27,680 --> 00:22:31,590
Aku tidak bisa membantah
karena dia juga begadang di kantor.
360
00:22:32,070 --> 00:22:34,460
- Pak Ban begadang di kantor?
- Ya.
361
00:22:36,210 --> 00:22:38,760
Dia ada di ruangannya sekarang?
362
00:22:38,920 --> 00:22:41,970
Dia sedang rapat dengan vendor.
Lalu survei lapangan.
363
00:22:42,230 --> 00:22:43,370
Survei lapangan.
364
00:22:43,520 --> 00:22:46,740
Kami survei lapangan belum lama ini,
dan akan survei lagi sebelum pembukaan.
365
00:22:47,100 --> 00:22:49,310
Kamu tahu dia sangat teliti. Permisi.
366
00:23:04,840 --> 00:23:06,460
Kamu tidak pulang kemarin?
367
00:23:07,010 --> 00:23:09,660
Aku tidak sadar
karena terlalu fokus bekerja.
368
00:23:09,800 --> 00:23:11,200
Kapan kamu kembali ke kantor?
369
00:23:11,590 --> 00:23:13,300
Aku akan menjemputmu saat pulang nanti.
370
00:23:14,910 --> 00:23:17,770
Aku harus membuat
proyek pembaruan ini sukses.
371
00:23:18,070 --> 00:23:20,270
Jika gagal,
kita harus keluar dari perusahaan.
372
00:23:29,480 --> 00:23:30,480
Bu Kwon.
373
00:23:35,350 --> 00:23:36,920
Aku merasa ada yang aneh.
374
00:23:37,260 --> 00:23:39,160
Persiapan pembukaan sudah selesai.
375
00:23:39,430 --> 00:23:42,030
Pak Ban tidak perlu bekerja sekeras ini.
376
00:23:42,410 --> 00:23:44,060
Dia terus memaksakan diri.
377
00:23:44,480 --> 00:23:45,730
Dia pasti gelisah.
378
00:23:46,670 --> 00:23:47,830
Jika gagal...
379
00:23:48,530 --> 00:23:50,270
...dia akan kehilangan segalanya.
380
00:23:51,290 --> 00:23:53,790
Apa maksudmu?
381
00:23:56,920 --> 00:23:58,000
DESAIN PEMBARUAN
382
00:24:03,910 --> 00:24:04,780
Pak Ban.
383
00:24:07,350 --> 00:24:08,720
Kenapa kamu ke sini?
384
00:24:12,660 --> 00:24:13,590
Apa ada masalah?
385
00:24:14,590 --> 00:24:15,690
Kudengar...
386
00:24:17,660 --> 00:24:19,800
...kamu tidak hanya keluar
dari perusahaan jika gagal.
387
00:24:20,670 --> 00:24:22,570
Kamu harus melepaskan
semua harta dan namamu...
388
00:24:23,070 --> 00:24:24,840
...dan pergi ke luar negeri.
389
00:24:25,070 --> 00:24:27,340
Kenapa kamu menerima
syarat seberat itu?
390
00:24:28,140 --> 00:24:28,810
Aku...
391
00:24:31,910 --> 00:24:34,710
...ingin kamu bisa mengambil
pilihan yang kamu mau.
392
00:24:35,350 --> 00:24:36,850
Baik itu keluar maupun tetap bekerja.
393
00:24:37,990 --> 00:24:39,450
Apa pun yang kamu mau.
394
00:24:40,430 --> 00:24:42,890
Aku tak bertahan di sini
untuk menjaga posisiku.
395
00:24:43,670 --> 00:24:46,260
- Tapi kenapa kamu...
- Aku tahu kamu melakukan ini demi aku.
396
00:24:47,050 --> 00:24:48,760
Kamu ingin aku diakui nenekku...
397
00:24:49,450 --> 00:24:52,260
...dan membantu agar usahaku selama ini
tidak berakhir sia-sia.
398
00:24:53,320 --> 00:24:55,870
Lantas, kenapa kamu
mengambil pilihan itu?
399
00:24:56,650 --> 00:24:58,600
Aku bisa merelakan semuanya.
400
00:25:01,910 --> 00:25:04,340
Aku menginginkan sesuatu
untuk pertama kali...
401
00:25:06,310 --> 00:25:08,050
...dan itu adalah kamu.
402
00:25:09,910 --> 00:25:11,180
Hanya itu yang kumau.
403
00:25:13,010 --> 00:25:15,450
Aku ingin usahamu diakui.
404
00:25:16,940 --> 00:25:17,890
Aku tahu...
405
00:25:20,060 --> 00:25:22,130
...kamu sangat menginginkan itu.
406
00:25:27,620 --> 00:25:28,570
Aku juga tahu...
407
00:25:30,200 --> 00:25:32,170
...bagaimana rasanya ingin diakui.
408
00:25:33,240 --> 00:25:35,610
Dan aku ingin mendapat pengakuan...
409
00:25:38,680 --> 00:25:40,110
...dari wanita di hadapanku.
410
00:25:46,080 --> 00:25:47,520
Maaf aku tidak memberitahumu.
411
00:25:53,090 --> 00:25:54,230
Ke sini sebentar.
412
00:26:03,040 --> 00:26:04,600
Kamu mau belajar main piano, 'kan?
413
00:26:06,140 --> 00:26:07,000
Kamu tidak ingat?
414
00:26:08,380 --> 00:26:10,210
Kapan aku bilang begitu?
415
00:26:12,450 --> 00:26:15,410
Aku ada les piano.
Baru bisa dari pukul 17.00.
416
00:26:15,580 --> 00:26:18,330
Wah, keren.
Kamu belajar main piano?
417
00:26:18,550 --> 00:26:20,420
Aku juga mau belajar piano.
418
00:26:20,660 --> 00:26:22,420
Kamu bisa belajar dariku nanti.
419
00:26:27,060 --> 00:26:30,090
Sejujurnya, aku masih belum percaya.
420
00:26:30,720 --> 00:26:34,930
Kita bertemu lagi dan saling menyukai.
421
00:26:36,110 --> 00:26:38,270
Karena itu, aku tak terpikirkan hal lain.
422
00:26:41,970 --> 00:26:43,870
Jangan menanggung semua sendirian.
423
00:26:46,430 --> 00:26:47,610
Aku tak akan mengulanginya.
424
00:26:51,780 --> 00:26:53,880
Aku belum memaafkanmu sepenuhnya.
425
00:26:55,930 --> 00:26:57,020
Sepertinya sudah.
426
00:27:15,800 --> 00:27:17,270
SULO
427
00:27:22,550 --> 00:27:23,580
Meski begitu,
428
00:27:24,080 --> 00:27:28,190
bukankah rasa percaya timbul
karena kamu mencintainya?
429
00:27:33,260 --> 00:27:36,560
Belakangan ini,
pelayanmu yang tampan itu tidak ada.
430
00:27:36,800 --> 00:27:37,860
Apa dia berhenti kerja?
431
00:27:38,340 --> 00:27:39,000
Oh...
432
00:27:39,650 --> 00:27:41,830
Dia hanya membantu, bukan pelayan.
433
00:27:42,320 --> 00:27:42,980
Ah...
434
00:27:43,090 --> 00:27:45,200
Kenapa? Kamu sedih?
435
00:27:45,670 --> 00:27:46,700
Untuk apa sedih?
436
00:27:47,010 --> 00:27:49,640
Dia lebih ramah pada pemilik restoran
daripada pelanggan.
437
00:27:50,360 --> 00:27:52,940
Dia pacarmu, 'kan?
438
00:27:53,540 --> 00:27:55,250
Kenapa menanyakan hal seperti itu?
439
00:27:55,760 --> 00:27:57,410
Memang kenapa? Aku penasaran.
440
00:27:57,530 --> 00:27:59,250
Jangan. Itu tidak sopan.
441
00:28:08,330 --> 00:28:09,340
Makan...
442
00:28:10,000 --> 00:28:11,140
Sekarang?
443
00:28:15,060 --> 00:28:17,600
Bu Baek, waktunya makan siang.
444
00:28:18,290 --> 00:28:18,940
Oh...
445
00:28:19,630 --> 00:28:20,340
Baiklah.
446
00:28:20,780 --> 00:28:22,540
Kamu tidak berubah sama sekali.
447
00:28:22,830 --> 00:28:25,440
Kamu pacar Pak Ban.
Untuk apa bekerja keras?
448
00:28:26,120 --> 00:28:26,740
Astaga.
449
00:28:27,230 --> 00:28:29,180
Bisakah kita makan steak lagi hari ini?
450
00:28:29,790 --> 00:28:32,550
Pak Ban pergi ke toko
dan aku ada janji.
451
00:28:33,270 --> 00:28:36,050
Kamu mau bertemu Direktur Kim Mi Jung, ya?
452
00:28:36,490 --> 00:28:38,220
Bukankah dia pindah kerja ke Amerika?
453
00:28:38,670 --> 00:28:41,890
Benar, ke Big Forest.
Dia pulang sebentar ke Korea.
454
00:28:42,030 --> 00:28:43,040
Oh.
455
00:28:43,170 --> 00:28:45,600
Bukankah Big Forest itu
pusat perbelanjaan terbesar di Amerika?
456
00:28:45,820 --> 00:28:46,660
Benar.
457
00:28:47,100 --> 00:28:50,630
Kalian tidak cukup akrab
untuk bertemu secara pribadi.
458
00:28:51,500 --> 00:28:52,670
Mungkin dia ingin merekrutmu.
459
00:28:53,860 --> 00:28:55,540
Ah, tidak mungkin.
460
00:28:57,410 --> 00:28:58,280
Benar.
461
00:29:00,050 --> 00:29:00,980
Aku ingin merekrutmu.
462
00:29:03,120 --> 00:29:05,420
Aku memang hanya
bekerja sebentar denganmu.
463
00:29:05,970 --> 00:29:08,520
Namun, kamu sangat menonjol
sejak mulai bekerja.
464
00:29:08,930 --> 00:29:12,290
Aku juga mengikuti kabar di Korea
selama bekerja di Amerika.
465
00:29:13,540 --> 00:29:15,830
Kamu naik jabatan dalam waktu singkat.
466
00:29:17,500 --> 00:29:19,660
Terima kasih atas pujiannya.
467
00:29:20,050 --> 00:29:24,200
Aku juga dengar kamu sempat dipindahkan
karena masalah skandal.
468
00:29:24,960 --> 00:29:25,600
Ah...
469
00:29:27,060 --> 00:29:28,540
Jika kamu bekerja di Yongsung...
470
00:29:29,210 --> 00:29:31,810
...kamu akan terus dirugikan.
471
00:29:32,380 --> 00:29:34,880
Kamu hanya akan diingat
sebagai pacar Ban Ju Yeon.
472
00:29:36,170 --> 00:29:39,550
Kamu tak akan mengorbankan kariermu
demi cinta, 'kan?
473
00:29:40,330 --> 00:29:41,390
Sayang sekali.
474
00:29:41,880 --> 00:29:44,520
Kamu sudah bekerja mati-matian selama ini.
475
00:29:45,970 --> 00:29:46,960
Karena itu...
476
00:29:48,660 --> 00:29:49,730
...ikutlah ke Amerika.
477
00:29:53,820 --> 00:29:56,270
Aku sungguh menghargai tawaran Anda.
478
00:29:56,890 --> 00:30:00,000
- Namun, aku masih mengerjakan proyek...
- Oh.
479
00:30:00,350 --> 00:30:01,570
Wah.
480
00:30:02,610 --> 00:30:06,580
Aku juga sangat kagum
dengan rasa tanggung jawabmu.
481
00:30:08,650 --> 00:30:09,550
Oke.
482
00:30:10,250 --> 00:30:12,020
Silakan pertimbangkan.
483
00:30:12,510 --> 00:30:14,320
Kita bicara lagi setelah proyekmu selesai.
484
00:30:46,060 --> 00:30:48,150
Ibu...
485
00:30:48,500 --> 00:30:49,320
Woo Seok.
486
00:30:53,090 --> 00:30:55,830
- Kamu gila?
- Kenapa kamu mendorong anakku?
487
00:30:56,440 --> 00:30:57,860
Aku menangkapnya, bukan mendorong.
488
00:30:58,040 --> 00:31:00,400
Dia hampir menabrak orang lain.
489
00:31:10,880 --> 00:31:13,400
Aku pernah melihatmu di berita.
490
00:31:13,650 --> 00:31:15,180
Kenapa tak bicara baik-baik?
491
00:31:15,780 --> 00:31:18,850
Kamu pikir orang kaya
boleh melukai anak orang lain?
492
00:31:21,180 --> 00:31:22,650
Maaf, aku membuat anakmu terkejut.
493
00:31:23,190 --> 00:31:24,790
Namun, situasinya sungguh mendesak.
494
00:31:24,960 --> 00:31:27,220
Anda bisa melihat CCTV jika mau.
495
00:31:32,870 --> 00:31:33,600
Bu Baek.
496
00:31:34,270 --> 00:31:35,570
Kamu harus lihat ini.
497
00:31:36,360 --> 00:31:39,970
Pewaris Yongsung yang terkenal karena
ketampanan dan usianya yang muda...
498
00:31:40,400 --> 00:31:44,740
...kedapatan mendorong
seorang anak kecil di Pujasera hari ini.
499
00:31:44,920 --> 00:31:48,780
Hanya karena anak itu
menghalangi jalannya.
500
00:31:48,990 --> 00:31:50,830
- Tidak mungkin.
- Sudah ada berita bahwa...
501
00:31:50,950 --> 00:31:55,160
...Yongsung Department Store berencana
menjadikan area barang mewah...
502
00:31:55,720 --> 00:31:58,850
...sebagai zona bebas anak
dalam proyek pembaruan.
503
00:31:58,990 --> 00:32:00,990
Mana mungkin ada zona itu
di department store?
504
00:32:01,130 --> 00:32:03,130
Kita harus melaporkan orang ini.
505
00:32:03,350 --> 00:32:05,600
- Tolong kirimkan tautannya.
- Baik.
506
00:32:07,570 --> 00:32:10,500
Dia mengedit unggahan
para pelanggan yang datang...
507
00:32:10,720 --> 00:32:12,440
...ke department store hari ini.
508
00:32:12,590 --> 00:32:15,530
Ditambah adanya kecurigaan bahwa
kamu dipecat karena memiliki...
509
00:32:15,670 --> 00:32:17,270
...kepribadian yang buruk.
510
00:32:17,550 --> 00:32:19,010
Opini publik sangat negatif.
511
00:32:19,810 --> 00:32:22,280
Bahkan ada ajakan pemboikotan.
512
00:32:22,650 --> 00:32:24,590
Rumor akan mereda
seiring berjalannya waktu.
513
00:32:24,720 --> 00:32:27,680
Katakan bahwa kita akan menindak keras
penyebaran berita palsu.
514
00:32:27,980 --> 00:32:31,410
Baik. Namun, waktunya sungguh tidak tepat.
515
00:32:31,720 --> 00:32:34,120
Kurasa ini akan mempengaruhi
acara pembukaan.
516
00:32:34,810 --> 00:32:35,830
Aku khawatir.
517
00:32:36,140 --> 00:32:37,730
Cari orang yang mengunggah video itu.
518
00:32:38,500 --> 00:32:41,570
Ini agak mencurigakan.
519
00:32:43,130 --> 00:32:45,980
KONTROVERSI SEBELUM PEMBUKAAN
YONGSUNG DEPARTMENT STORE CABANG GANGNAM
520
00:32:48,680 --> 00:32:49,370
Pak Yang.
521
00:32:49,950 --> 00:32:53,980
Katanya konser perayaan pembaruan
telah dibatalkan.
522
00:32:56,160 --> 00:32:58,020
Aku bisa gila.
523
00:32:58,240 --> 00:32:59,780
Padahal pembukaannya sebentar lagi.
524
00:33:08,430 --> 00:33:09,190
Bu Baek.
525
00:33:09,560 --> 00:33:10,900
Sepertinya konser Botanic House...
526
00:33:10,930 --> 00:33:12,030
PENANGGUNG JAWAB RAJA BAJAK LAUT
...tidak bisa digelar.
527
00:33:15,130 --> 00:33:17,470
Halo, Bu. Aku akan berangkat sekarang.
528
00:33:17,590 --> 00:33:18,670
Bagaimana, ya?
529
00:33:18,750 --> 00:33:22,410
Maaf sekali, tapi aku harus
membatalkan rapat hari ini.
530
00:33:22,640 --> 00:33:25,310
- Apa?
- Penulis tahu berita terbaru.
531
00:33:25,570 --> 00:33:28,220
Raja Bajak Laut adalah komik
untuk anak-anak.
532
00:33:28,350 --> 00:33:32,150
Beliau tidak bisa membuka Pop Up
di tempat yang tak ramah untuk anak-anak.
533
00:33:33,350 --> 00:33:34,890
Itu semua salah paham.
534
00:33:35,290 --> 00:33:37,370
Aku bisa mengirimkan
dokumen untuk klarifikasi.
535
00:33:37,490 --> 00:33:40,220
Aku akan mengirimkan berkas
pemutusan kontrak lewat surel.
536
00:33:40,400 --> 00:33:43,560
Pembukaannya tiga hari lagi.
Jangan begini, Bu.
537
00:33:43,950 --> 00:33:45,060
Aku sungguh minta maaf.
538
00:33:48,600 --> 00:33:49,130
Astaga.
539
00:33:51,130 --> 00:33:54,810
Raja Bajak Laut adalah komik yang
lebih spesial dibandingkan yang lain.
540
00:33:58,870 --> 00:34:01,250
KE ARAH MANA PROYEK PEMBARUAN YONGSUNG
AKAN BERJALAN?
541
00:34:14,480 --> 00:34:16,360
MANAJER UMUM BAN JU YEON
542
00:34:20,660 --> 00:34:22,270
Halo, ini aku...
543
00:34:24,120 --> 00:34:24,800
...Naga Api Hitam.
544
00:34:36,450 --> 00:34:37,850
H - 3
545
00:34:50,650 --> 00:34:52,730
Akhirnya kita bisa bertemu dengannya.
546
00:34:53,210 --> 00:34:57,500
Dia menggunakan nama Naga Api Hitam
saat berkomunikasi denganku.
547
00:34:57,730 --> 00:35:01,670
Aku tak punya kesempatan
untuk bertemu dengannya.
548
00:35:01,910 --> 00:35:05,640
Kali ini, dia ingin sekali
bertemu denganmu.
549
00:35:06,030 --> 00:35:07,940
Sebenarnya, aku juga penasaran.
550
00:35:09,560 --> 00:35:13,620
Dia sudah lama membantu
anak-anak yang tinggal di wilayah...
551
00:35:14,040 --> 00:35:19,060
...yang tidak menayangkan
animasi Raja Bajak Laut di bioskop.
552
00:35:19,190 --> 00:35:21,930
Dia sangat tulus mencintai karyamu.
553
00:35:23,460 --> 00:35:25,100
Permisi.
554
00:35:44,260 --> 00:35:45,150
Salam kenal.
555
00:35:45,430 --> 00:35:48,890
Aku orang yang membuat
janji bertemu denganmu.
556
00:35:51,230 --> 00:35:53,860
Aku ingin mendengar cerita...
557
00:35:54,440 --> 00:35:58,240
...orang yang membantu
anak-anak yang menyukai karyaku.
558
00:35:58,960 --> 00:36:03,630
Raja Bajak laut adalah karya
yang sangat berarti bagiku.
559
00:36:04,120 --> 00:36:07,550
Waktu kecil, aku selalu penasaran
dengan perjalanan...
560
00:36:07,810 --> 00:36:09,740
...para tokoh Raja Bajak Laut,
561
00:36:10,080 --> 00:36:11,710
dan teman seperti apa
yang akan mereka temui.
562
00:36:12,230 --> 00:36:15,950
Aku sangat bahagia ketika membahas itu
dengan orang tuaku.
563
00:36:16,590 --> 00:36:20,150
Itu sebabnya,
meski orang tuaku sudah meninggal,
564
00:36:20,420 --> 00:36:23,850
aku merasa mereka ada di sampingku
saat membaca Raja Bajak Laut.
565
00:36:25,770 --> 00:36:29,360
Aku sangat senang mendengarnya.
566
00:36:30,600 --> 00:36:31,630
Aku juga...
567
00:36:32,150 --> 00:36:36,220
...ingin tahu siapa orang
yang memberi bantuan selama ini.
568
00:36:36,800 --> 00:36:38,870
Sayangnya, aku hanya tahu
nama panggilanmu.
569
00:36:39,970 --> 00:36:41,440
Terima kasih atas bantuanmu.
570
00:36:44,660 --> 00:36:45,340
Itu...
571
00:36:46,150 --> 00:36:47,310
Sejujurnya,
572
00:36:47,450 --> 00:36:51,620
aku tidak bisa menunjukkan
apa yang kusuka sepanjang hidupku.
573
00:36:51,870 --> 00:36:56,050
Itu sebabnya aku harus melupakan
semua hal yang kusuka.
574
00:36:56,470 --> 00:36:58,460
Namun, aku tidak bisa.
575
00:36:59,620 --> 00:37:02,460
Jadi, aku menyerah akan segalanya.
576
00:37:05,140 --> 00:37:07,360
Hari-hariku dipenuhi kegelisahan.
577
00:37:08,310 --> 00:37:12,040
Namun, aku tetap menantikan kelanjutan
cerita Raja Bajak Laut.
578
00:37:12,760 --> 00:37:13,870
Kamu...
579
00:37:17,280 --> 00:37:19,480
Kamu bisa menantikan hari esok?
580
00:37:21,540 --> 00:37:22,080
Ya.
581
00:37:23,140 --> 00:37:25,280
Ternyata kamu Ban Ju Yeon.
582
00:37:27,980 --> 00:37:29,120
Bagaimana Anda tahu?
583
00:37:30,680 --> 00:37:31,960
Ternyata benar.
584
00:37:32,960 --> 00:37:35,430
Ban Ju Yeon benar-benar penggemarku.
585
00:37:38,730 --> 00:37:42,460
Ada yang ingin kukatakan.
Boleh minta waktumu sebentar?
586
00:37:42,600 --> 00:37:45,800
Maaf. Sampaikan lewat surel saja.
587
00:37:46,440 --> 00:37:48,370
Sebentar saja, Pak.
588
00:37:49,400 --> 00:37:51,610
Meski kamu penggemarku,
ini tetap tidak sopan.
589
00:37:51,940 --> 00:37:54,040
Aku akan memanggil pengawalku
jika kamu terus mengikutiku.
590
00:37:55,040 --> 00:37:56,950
Aku bukan penggemar Anda.
591
00:38:01,000 --> 00:38:03,250
Aku bukan orang yang menyukai sesuatu...
592
00:38:03,810 --> 00:38:06,590
...dengan tulus dan sepenuh hati.
593
00:38:08,100 --> 00:38:09,490
Lantas kenapa kamu ke sini?
594
00:38:14,270 --> 00:38:15,730
Ada orang seperti itu.
595
00:38:17,500 --> 00:38:19,740
Dia adalah Pak Ban Ju Yeon
dari Yongsung Department Store.
596
00:38:20,950 --> 00:38:23,070
Dia sangat menyukai karya Anda.
597
00:38:23,670 --> 00:38:26,160
Dia tak bisa melupakan karya Anda.
598
00:38:26,410 --> 00:38:27,580
Meski kesepian...
599
00:38:28,290 --> 00:38:30,780
...dia bisa menantikan hari esok
jika membaca Raja Bajak Laut.
600
00:38:32,350 --> 00:38:33,920
Apa kamu orang Jepang?
601
00:38:34,570 --> 00:38:35,550
Kembalilah.
602
00:38:37,100 --> 00:38:39,990
Bukankah Anda membuka Pop Up Store
untuk penggemar sepertinya?
603
00:38:41,950 --> 00:38:45,600
Sebagai penggemar Raja Bajak Laut...
604
00:38:45,950 --> 00:38:50,530
...Pak Ban ingin anak-anak yang datang
terhibur dan bahagia sepertinya.
605
00:38:57,320 --> 00:38:58,280
Pak!
606
00:39:00,630 --> 00:39:01,260
Astaga.
607
00:39:01,280 --> 00:39:02,580
Dia bilang...
608
00:39:03,030 --> 00:39:07,750
...tidak bisa menyukai sesuatu
dengan tulus dan sepenuh hati.
609
00:39:09,300 --> 00:39:14,160
Namun, kurasa dia sangat menyukaimu.
610
00:39:15,490 --> 00:39:16,660
Begitu rupanya.
611
00:39:38,090 --> 00:39:40,920
Kamu menyuruhku menunggu di rumah,
tapi kamu dari mana?
612
00:39:41,500 --> 00:39:44,420
Pop Up Store Raja Bajak Laut
akan dibuka sesuai rencana.
613
00:39:45,660 --> 00:39:47,060
Jadi, jangan khawatir.
614
00:39:48,530 --> 00:39:50,490
Kamu membujuk Penulis?
615
00:39:50,650 --> 00:39:52,530
Ya, aku habis menemuinya.
616
00:39:54,510 --> 00:39:56,400
Tapi ada yang menemuinya lebih dulu.
617
00:39:57,280 --> 00:39:57,900
Ah...
618
00:39:59,090 --> 00:40:01,970
Itu tidak banyak membantu, ya?
619
00:40:02,410 --> 00:40:03,040
Tidak.
620
00:40:04,110 --> 00:40:05,610
Itu sangat membantu.
621
00:40:06,550 --> 00:40:07,280
Terima kasih.
622
00:40:12,130 --> 00:40:14,220
Tapi kenapa wajahmu murung?
623
00:40:15,010 --> 00:40:18,020
Kurasa aku belum menjadi
orang yang bisa kamu andalkan.
624
00:40:23,500 --> 00:40:25,760
Kamu harus bekerja keras karenaku.
625
00:40:27,860 --> 00:40:29,900
Saat aku pergi ke peternakan sendiri...
626
00:40:30,570 --> 00:40:32,140
...kamu ingat kenapa kamu mengikutiku?
627
00:40:33,310 --> 00:40:34,340
Karena jika sendirian...
628
00:40:36,030 --> 00:40:38,010
- ...kamu akan kesepian.
- Ya.
629
00:40:39,020 --> 00:40:42,050
Kita berjanji untuk mengandalkan
satu sama lain, 'kan? Agar tak kesepian.
630
00:40:45,530 --> 00:40:47,480
Kamu lupa janji kita dulu?
631
00:40:50,270 --> 00:40:51,350
Begini saja.
632
00:40:53,580 --> 00:40:55,190
Aku akan mengandalkanmu.
633
00:40:56,170 --> 00:40:57,690
Kamu bisa mengandalkanku.
634
00:40:58,800 --> 00:41:01,430
Dengan begitu, kita tidak kesepian.
635
00:41:02,740 --> 00:41:07,040
Kita tidak akan kesepian.
636
00:41:08,940 --> 00:41:09,970
Orang-orang...
637
00:41:11,070 --> 00:41:14,040
...tidak memahami cara hidupku.
638
00:41:14,910 --> 00:41:17,180
Namun, ada yang memahamiku sepenuhnya...
639
00:41:17,920 --> 00:41:19,450
...bahagia karenaku...
640
00:41:20,620 --> 00:41:23,020
...dan menghargai rasa cintaku.
641
00:41:24,680 --> 00:41:26,960
Itu saja membuatku tidak kesepian lagi.
642
00:41:28,930 --> 00:41:31,660
Tapi sepertinya itu tidak cukup untukmu.
643
00:41:43,020 --> 00:41:43,970
Terima kasih.
644
00:42:13,540 --> 00:42:14,550
BU KWON
645
00:42:23,100 --> 00:42:23,780
Halo.
646
00:42:24,280 --> 00:42:26,680
Sesuai dugaan kita,
dalangnya adalah Park Ji Cheol.
647
00:42:27,130 --> 00:42:30,290
Sepertinya dia dendam
karena keponakannya dipecat.
648
00:42:31,060 --> 00:42:33,460
Kupastikan dia tak bisa berulah lagi.
649
00:42:34,180 --> 00:42:36,160
Baik. Terima kasih.
650
00:43:13,060 --> 00:43:17,070
KIM MI JUNG BIG FOREST:
KAMU SUDAH MEMPERTIMBANGKAN TAWARANKU?
651
00:43:34,120 --> 00:43:35,750
DIVISI PERENCANAAN
652
00:43:39,750 --> 00:43:40,590
Bu Baek.
653
00:43:42,660 --> 00:43:45,130
Sihir apa yang kamu lakukan kemarin?
654
00:43:45,760 --> 00:43:47,960
Apa ini karena Pop Up kita dilanjutkan?
655
00:43:48,150 --> 00:43:51,160
Ya, bahkan Penulis mengunggah ini.
656
00:43:51,390 --> 00:43:52,300
Lihatlah.
657
00:43:54,400 --> 00:43:55,180
KOLABORASI YONGSUNG DAN RAJA BAJAK LAUT
SEGERA
658
00:43:55,210 --> 00:43:59,580
Orang yang mengunggah video kemarin
juga meminta maaf.
659
00:43:59,750 --> 00:44:01,490
Lalu ada unggahan yang mengatakan...
660
00:44:01,520 --> 00:44:04,760
...bahwa Pak Ban menutupi
kesalahan putranya di bandara.
661
00:44:04,990 --> 00:44:06,880
Opini publik mulai berubah.
662
00:44:07,020 --> 00:44:09,440
Aku yakin situasinya sudah lebih tenang.
663
00:44:09,610 --> 00:44:11,110
Kukira akan memakan waktu lama.
664
00:44:11,260 --> 00:44:12,720
Ini tak akan mempengaruhi pembukaan.
665
00:44:13,990 --> 00:44:15,560
Itu orang yang melakukan sihir.
666
00:44:16,610 --> 00:44:17,630
Halo, Pak.
667
00:44:18,090 --> 00:44:19,900
Ada yang belum kusampaikan kemarin.
668
00:44:21,070 --> 00:44:23,070
Penulis Raja Bajak Laut akan mengadakan...
669
00:44:23,420 --> 00:44:25,030
...sesi tanda tangan
selama Pop Up Store berlangsung.
670
00:44:25,780 --> 00:44:26,900
- Wah, hebat.
- Astaga.
671
00:44:27,810 --> 00:44:28,820
Maaf.
672
00:44:29,780 --> 00:44:30,640
Luar biasa.
673
00:44:31,100 --> 00:44:32,370
Bukankah ini luar biasa?
674
00:44:32,510 --> 00:44:34,270
Ini pertama kali di Korea, 'kan?
675
00:44:34,290 --> 00:44:35,730
Ya, benar.
676
00:44:35,910 --> 00:44:37,540
- Wah.
- Tunggu.
677
00:44:37,730 --> 00:44:39,830
Kita harus mempersiapkannya dari sekarang.
678
00:44:39,970 --> 00:44:41,780
- Ayo bergegas!
- Ya, Bu.
679
00:44:48,240 --> 00:44:49,050
Oh...
680
00:44:49,230 --> 00:44:50,890
Gigi bungsumu tumbuh.
681
00:44:52,200 --> 00:44:54,320
Gigi bungsu? Baru tumbuh sekarang?
682
00:44:54,470 --> 00:44:57,110
Ya, kamu termasuk orang
yang terlambat tumbuh.
683
00:44:57,230 --> 00:44:58,800
Setiap orang berbeda-beda.
684
00:44:59,500 --> 00:45:02,640
Bagaimana? Apa kita cabut sekarang?
685
00:45:03,020 --> 00:45:03,740
Astaga.
686
00:45:04,570 --> 00:45:06,240
Apa sakit?
687
00:45:06,430 --> 00:45:08,810
Letaknya tidak terlalu buruk.
688
00:45:09,540 --> 00:45:11,710
Tapi aku bohong kalau bilang tidak sakit.
689
00:45:12,410 --> 00:45:13,550
Ah, iya.
690
00:45:14,300 --> 00:45:15,420
Aku...
691
00:45:16,200 --> 00:45:17,950
...belum siap.
692
00:45:18,450 --> 00:45:21,390
Baik. Persiapkan dirimu dulu.
693
00:45:22,080 --> 00:45:24,890
Terkadang orang dewasa
lebih takut dari anak-anak.
694
00:45:25,220 --> 00:45:26,030
Iya.
695
00:45:33,160 --> 00:45:34,240
Shin Won.
696
00:45:37,570 --> 00:45:38,640
Ha Jin?
697
00:45:38,980 --> 00:45:40,510
Kamu masih sakit?
698
00:45:42,580 --> 00:45:43,180
Tidak.
699
00:45:48,000 --> 00:45:51,220
Aku tahu aku bisa mengajakmu bertemu.
700
00:45:51,710 --> 00:45:53,590
Tapi aku ingin menunggumu di sini.
701
00:45:54,370 --> 00:45:57,390
Kupikir kamu akan senang melihatku...
702
00:45:57,990 --> 00:45:59,830
...jika aku muncul tiba-tiba.
703
00:46:00,800 --> 00:46:02,570
- Ha Jin.
- Astaga.
704
00:46:03,420 --> 00:46:06,540
Kuakui aku bertindak seenaknya.
705
00:46:10,990 --> 00:46:11,910
Maafkan aku.
706
00:46:14,010 --> 00:46:15,010
Hari itu...
707
00:46:15,960 --> 00:46:17,780
...aku keterlaluan.
708
00:46:18,870 --> 00:46:21,280
Kamu tidak menuntut apa pun dariku.
709
00:46:22,670 --> 00:46:25,850
Itu bentuk kebaikan
dan kekhawatiran yang wajar...
710
00:46:26,130 --> 00:46:27,590
...dari seorang pacar.
711
00:46:30,330 --> 00:46:31,760
Aku bersikap seperti itu...
712
00:46:33,760 --> 00:46:34,930
...karena takut.
713
00:46:38,110 --> 00:46:40,570
Aku ingin terus berpacaran denganmu.
714
00:46:42,610 --> 00:46:43,470
Aku...
715
00:46:46,080 --> 00:46:49,380
...mengalami banyak hal baru
selama berpacaran denganmu.
716
00:46:50,330 --> 00:46:52,450
Aku tidak pernah takut putus cinta.
717
00:46:54,650 --> 00:46:56,020
Tapi kini aku takut dan gelisah.
718
00:46:57,950 --> 00:46:59,220
Jika kita berpacaran...
719
00:47:00,030 --> 00:47:01,790
...aku akan semakin menyukaimu...
720
00:47:02,370 --> 00:47:04,130
...dan ingin melewati lebih banyak batas.
721
00:47:05,330 --> 00:47:08,930
Jika begitu, kita akan semakin takut.
722
00:47:12,160 --> 00:47:12,970
Karena itu...
723
00:47:14,630 --> 00:47:15,670
...kita tak bisa bersama.
724
00:47:17,570 --> 00:47:19,040
Kamu benar.
725
00:47:20,680 --> 00:47:23,250
Kita tak bisa lanjut.
726
00:47:29,730 --> 00:47:31,650
YONGSUNG DEPARTMENT STORE
727
00:47:33,480 --> 00:47:35,060
Kelihatannya enak.
728
00:47:40,630 --> 00:47:41,890
PEMBARUAN YONGSUNG DEPARTMENT STORE
729
00:47:42,030 --> 00:47:43,630
KONTES TAGAR PETERNAKAN KANGHAN
730
00:47:46,050 --> 00:47:47,700
YONGSUNG DEPARTMENT STORE
731
00:47:51,570 --> 00:47:52,980
PETERNAKAN KANGHAN
732
00:47:53,110 --> 00:47:54,110
HANYA DIBUKA DI YONGSUNG
733
00:47:54,450 --> 00:47:55,620
YOGURT SEHAT
734
00:47:56,280 --> 00:47:57,120
PETERNAKAN KANGHAN
735
00:47:57,190 --> 00:47:58,280
Ini pasti enak.
736
00:47:58,450 --> 00:48:00,450
- Terima kasih.
- Selamat datang.
737
00:48:02,750 --> 00:48:04,130
KEBUN BOTANI
738
00:48:10,990 --> 00:48:13,090
POP UP STORE RAJA BAJAK LAUT
739
00:48:16,870 --> 00:48:17,880
RAJA BAJAK LAUT
740
00:48:20,230 --> 00:48:21,470
RAJA BAJAK LAUT
741
00:48:21,840 --> 00:48:22,830
RAJA BAJAK LAUT
742
00:49:01,360 --> 00:49:02,640
Itu Pak Ban.
743
00:49:15,480 --> 00:49:18,330
Halo, aku manajer umum
divisi perencanaan,
744
00:49:18,750 --> 00:49:19,800
Ban Ju Yeon.
745
00:49:21,260 --> 00:49:22,160
Dan aku...
746
00:49:25,330 --> 00:49:27,200
...adalah penggemar
Raja Bajak Laut sejak dulu.
747
00:49:27,730 --> 00:49:28,640
- Penggemar?
- Apa?
748
00:49:29,330 --> 00:49:31,210
Aku baru tahu. Kamu tahu?
749
00:49:32,010 --> 00:49:32,880
Apa hanya basa-basi?
750
00:49:33,530 --> 00:49:34,540
Raja Bajak Laut adalah...
751
00:49:35,510 --> 00:49:37,510
...pelarianku dari kenyataan.
752
00:49:38,180 --> 00:49:40,280
Di tengah keseharian yang menyesakkan,
753
00:49:40,850 --> 00:49:42,790
aku merasakan kebebasan
dan kebahagiaan...
754
00:49:43,560 --> 00:49:44,890
...berkat Raja Bajak Laut.
755
00:49:45,580 --> 00:49:48,960
Aku tidak kehilangan jati diriku...
756
00:49:51,330 --> 00:49:53,230
...karena aku bersama hal-hal yang kusuka.
757
00:49:56,360 --> 00:49:59,740
Aku yakin kalian juga
telah melindungi jati diri kalian.
758
00:50:01,330 --> 00:50:04,240
Kuharap kalian bisa menyukai
semua hal yang kalian suka.
759
00:50:06,360 --> 00:50:07,710
Terima kasih sudah datang.
760
00:50:59,830 --> 00:51:02,870
Kamu tidak tahu batasan.
761
00:51:03,850 --> 00:51:05,100
Apa kamu lupa...
762
00:51:05,790 --> 00:51:08,900
...kalau orang-orang mengenalmu
sebagai ahli waris?
763
00:51:10,060 --> 00:51:10,770
Aku...
764
00:51:12,720 --> 00:51:14,510
...tidak pernah bisa jujur.
765
00:51:15,460 --> 00:51:17,250
Aku ingin dicintai Nenek.
766
00:51:19,300 --> 00:51:21,180
Namun, aku menyembunyikan
hal-hal yang kusuka...
767
00:51:21,560 --> 00:51:24,350
...dan menyembunyikan perasaanku.
768
00:51:24,640 --> 00:51:27,920
Kini aku sadar cinta
dari Nenek tidak akan berarti...
769
00:51:30,230 --> 00:51:31,290
...karena itu bukan diriku.
770
00:51:32,700 --> 00:51:33,730
Karena itu...
771
00:51:34,960 --> 00:51:36,970
...aku tidak mengharapkan posisi itu lagi.
772
00:51:37,410 --> 00:51:39,300
Aku ingin hidup sebagai Ban Ju Yeon.
773
00:51:39,670 --> 00:51:40,900
Itu cukup membuatku bahagia.
774
00:51:42,870 --> 00:51:45,640
Kita sudah meraih jumlah pengunjung
dan penjualan tertinggi.
775
00:51:45,870 --> 00:51:48,580
Nenek pasti tahu kalau proyek ini sukses.
776
00:51:49,150 --> 00:51:51,550
Biarkan Su Jeong di posisinya,
sesuai janji Nenek.
777
00:51:55,340 --> 00:51:56,650
Nenek bisa memecatku.
778
00:52:19,050 --> 00:52:21,840
- Aku pergi ke bagian makanan, Joon Soo.
- Ya, Bu.
779
00:52:24,970 --> 00:52:25,950
Bu Baek Su Jeong?
780
00:52:27,450 --> 00:52:28,570
KETUA TIM PERENCANAAN
BAEK SU JEONG
781
00:52:29,070 --> 00:52:30,720
Benar. Kamu Baek Su Jeong.
782
00:52:31,420 --> 00:52:34,010
Bagaimana rasanya berpacaran
dengan konglomerat generasi ketiga?
783
00:52:34,130 --> 00:52:36,090
Kapan Anda pertama bertemu
dengan Ban Ju Yeon?
784
00:52:36,230 --> 00:52:38,490
Apa benar Ketua Jung sudah memberi restu?
785
00:52:38,590 --> 00:52:40,700
Publik sangat penasaran.
Tolong katakan sesuatu.
786
00:52:40,830 --> 00:52:43,600
- Tolong katakan sesuatu.
- Tolong dijawab.
787
00:52:43,700 --> 00:52:45,290
- Bagaimana rasanya?
- Tolong katakan sesuatu.
788
00:52:45,330 --> 00:52:46,940
Tolong berikan komentar.
789
00:52:50,700 --> 00:52:53,340
Bu Baek tak pernah mengizinkan
liputan semacam ini.
790
00:52:54,180 --> 00:52:55,180
Aku pun begitu.
791
00:52:56,910 --> 00:52:57,510
Ayo.
792
00:53:00,050 --> 00:53:02,600
- Tolong penjelasannya, Pak.
- Banyak orang yang ingin tahu.
793
00:53:02,750 --> 00:53:04,150
- Tunggu.
- Hentikan.
794
00:53:05,150 --> 00:53:06,360
Kalian dari media mana?
795
00:53:12,860 --> 00:53:14,400
Ini apa, Kak?
796
00:53:15,200 --> 00:53:17,070
DARI PENGGEMAR RAJA BAJAK LAUT
HINGGA KONFLIK ASMARA
797
00:53:21,470 --> 00:53:23,470
PAK BAN MENGAKU SEBAGAI
PENGGEMAR RAJA BAJAK LAUT
798
00:53:33,560 --> 00:53:34,850
Aku pulang.
799
00:53:35,310 --> 00:53:36,390
Su Jeong.
800
00:53:38,840 --> 00:53:39,690
Kamu tidak apa-apa?
801
00:53:41,930 --> 00:53:43,390
Katanya terjadi sesuatu
di department store.
802
00:53:44,860 --> 00:53:45,630
Oh...
803
00:53:46,450 --> 00:53:47,360
Aku tidak apa-apa.
804
00:53:48,990 --> 00:53:49,700
Sungguh?
805
00:53:51,280 --> 00:53:52,630
Tidak apa-apa.
806
00:54:02,610 --> 00:54:05,050
DARI PENGGEMAR RAJA BAJAK LAUT
HINGGA KONFLIK ASMARA
807
00:54:05,450 --> 00:54:06,750
CANTIK JUGA MERUPAKAN KEAHLIAN
808
00:54:06,890 --> 00:54:08,170
ROMANSA ABAD INI
809
00:54:08,290 --> 00:54:09,780
WANITA CANTIK BISA MERAYU KONGLOMERAT
810
00:54:09,910 --> 00:54:11,230
PANTAS DIA SUDAH JADI
KETUA TIM DI USIA MUDA
811
00:54:11,360 --> 00:54:11,950
Astaga.
812
00:54:12,020 --> 00:54:13,130
CINDERELLA DI DUNIA NYATA
813
00:54:13,260 --> 00:54:15,010
Apa maksud mereka?
814
00:54:15,130 --> 00:54:16,730
KECANTIKAN MEMANG MENGUNTUNGKAN
815
00:54:18,050 --> 00:54:19,230
Dia tak perlu mengkhawatirkan uang,
816
00:54:19,550 --> 00:54:21,450
atau takut dipecat
karena tak kompeten.
817
00:54:21,610 --> 00:54:23,930
Sebenarnya dia tak perlu bekerja.
818
00:54:24,130 --> 00:54:26,740
Kalau jadi dia, aku akan
langsung berhenti kerja.
819
00:54:27,010 --> 00:54:29,570
Kamu pacar Pak Ban.
Untuk apa bekerja keras?
820
00:54:30,670 --> 00:54:32,110
Jika kamu bekerja di Yongsung,
821
00:54:32,240 --> 00:54:34,670
kamu akan terus dirugikan.
822
00:54:34,990 --> 00:54:37,580
Kamu hanya akan diingat
sebagai pacar Ban Ju Yeon.
823
00:54:38,900 --> 00:54:40,420
KIM MI JUNG BIG FOREST
824
00:54:40,590 --> 00:54:43,100
Selamat atas kesuksesan
pembukaan pembaruan cabang.
825
00:54:44,710 --> 00:54:46,290
Banyak desas-desus juga hari ini.
826
00:54:47,950 --> 00:54:49,620
Aku sudah bilang.
827
00:54:49,930 --> 00:54:51,930
Perkembanganmu terbatas
jika bekerja di Yongsung.
828
00:54:52,510 --> 00:54:56,260
Pertimbangkanlah dan
berikan jawabannya bulan ini.
829
00:55:02,370 --> 00:55:03,460
TERIMA KASIH
830
00:55:14,130 --> 00:55:16,260
DARI PENGGEMAR RAJA BAJAK LAUT
HINGGA KONFLIK ASMARA
831
00:55:16,310 --> 00:55:18,270
PAK BAN MENGAKU SEBAGAI
PENGGEMAR RAJA BAJAK LAUT
832
00:55:25,950 --> 00:55:29,230
Aku sudah melarang reporter merilis
artikel tentang informasi pribadi Bu Baek.
833
00:55:29,830 --> 00:55:30,570
Namun...
834
00:55:31,170 --> 00:55:34,570
...aku tidak bisa menghapus
semua unggahan di media sosial.
835
00:55:35,670 --> 00:55:36,640
Kita tak punya pilihan.
836
00:55:38,290 --> 00:55:40,180
Terima kasih. Kamu boleh pulang.
837
00:55:40,760 --> 00:55:44,110
Kamu juga harus pulang.
Ini sudah malam.
838
00:55:44,250 --> 00:55:44,810
Baik.
839
00:56:10,260 --> 00:56:12,370
- Kamu menunggu lama?
- Tiga menit.
840
00:56:13,030 --> 00:56:14,010
- Ayo.
- Ya.
841
00:56:15,320 --> 00:56:17,350
Tidak terasa sudah Natal.
842
00:56:17,920 --> 00:56:21,890
Kamu ingat kita berburu bersama
dalam gim saat Natal?
843
00:56:22,060 --> 00:56:24,850
Tentu saja. Kita bahkan
memakai pakaian senada.
844
00:56:25,980 --> 00:56:27,320
Itu seru.
845
00:56:29,720 --> 00:56:33,930
Ternyata kita pernah menghabiskan
Natal dan tahun baru bersama.
846
00:56:35,400 --> 00:56:37,830
Tapi ini pertama kalinya
kita bergandengan tangan.
847
00:56:42,570 --> 00:56:43,840
Soal reporter tadi...
848
00:56:45,240 --> 00:56:46,270
Tidak apa-apa.
849
00:56:46,860 --> 00:56:49,240
Aku hanya terkejut karena
mereka tiba-tiba mengerumuniku.
850
00:56:51,190 --> 00:56:53,450
- Aku...
- Jangan minta maaf.
851
00:56:54,260 --> 00:56:56,120
Jangan menyalahkan dirimu.
852
00:56:57,770 --> 00:56:59,890
Sejujurnya, aku juga pasti penasaran.
853
00:57:00,710 --> 00:57:02,920
Siapa wanita yang dipacari Ban Ju Yeon?
854
00:57:04,260 --> 00:57:04,930
Benarkah?
855
00:57:06,030 --> 00:57:06,960
Tentu saja.
856
00:57:10,000 --> 00:57:10,830
Su Jeong.
857
00:57:21,520 --> 00:57:22,910
Kamu boleh pergi jika mau.
858
00:57:26,290 --> 00:57:27,450
Besok pun boleh.
859
00:57:43,490 --> 00:57:45,990
MY DEAREST NEMESIS
Subtitle by VIDIO, Resync by Kinikuman for NEXT ver.
860
00:57:47,170 --> 00:57:49,910
TERIMA KASIH KEPADA KIM SEUNG RAK
ATAS PENAMPILAN SPESIALNYA
861
00:58:14,130 --> 00:58:15,690
Bu Kwon, ini darurat.
862
00:58:15,830 --> 00:58:18,930
Kalau sudah begitu,
tentu saja dia tak bisa dihubungi.
863
00:58:19,070 --> 00:58:20,670
Kamu memang berpengalaman.
864
00:58:20,850 --> 00:58:22,740
Aku mencintaimu, Ha Jin.
865
00:58:22,880 --> 00:58:25,340
Tunggu, Shin Won. Jangan bicara.
866
00:58:25,470 --> 00:58:26,850
Kenapa mengemasi barang-barangmu?
867
00:58:26,970 --> 00:58:28,580
Jika memang harus pergi,
868
00:58:28,750 --> 00:58:30,460
aku pergi untuk apa?
869
00:58:30,670 --> 00:58:33,450
- Bersulang.
- Aku tak mau berpisah dengan Bu Baek.
870
00:58:33,600 --> 00:58:36,940
Aku bersyukur ada orang
yang begitu peduli padaku.
871
00:58:37,270 --> 00:58:40,730
Kalau begitu, kita harus
membatalkan kontrak kita.
872
00:58:40,730 --> 00:58:52,000
MY DEAREST NEMESIS
Subtitle by VIDIO, Resync by Kinikuman for NEXT ver.
62530
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.