All language subtitles for the.tag-along.devil.fish.2018.720p.bluray.x264-regret-en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,829 --> 00:00:42,823 "Demons roamed in darkness but Hongmaopi was guarded by Master Tiger." 2 00:00:42,918 --> 00:00:46,285 "Lantan was known as 'Hongmaopi' in the old days.“ 3 00:00:46,296 --> 00:00:49,504 "During the reign of Koxinga, demons plagued Lantan." 4 00:00:49,508 --> 00:00:51,464 “A general went back to China and" 5 00:00:51,468 --> 00:00:53,880 "brought Master Tiger to Taiwan to defeat the demons." 6 00:00:53,887 --> 00:00:56,094 "Hence the old saying.“ 7 00:01:00,811 --> 00:01:06,602 "Lantan" 8 00:01:51,403 --> 00:01:52,688 80 hot! 9 00:02:02,748 --> 00:02:04,704 Does the fish taste nice? 10 00:03:35,924 --> 00:03:37,164 Chun-kai. 11 00:03:39,469 --> 00:03:40,584 What's up? 12 00:03:40,971 --> 00:03:42,302 You had a nightmare again? 13 00:03:42,556 --> 00:03:43,921 The monster. 14 00:03:44,558 --> 00:03:46,094 I dreamed of a big monster. 15 00:03:46,143 --> 00:03:47,007 It says... 16 00:03:47,060 --> 00:03:48,391 it wants to see Master Tiger. 17 00:03:49,396 --> 00:03:51,682 Good evening, welcome to the news program. 18 00:03:51,690 --> 00:03:55,228 Mysterious family murders were found in Taiwan again. 19 00:03:55,235 --> 00:03:58,727 And the tragedy took place at the victims' luxurious home. 20 00:03:58,739 --> 00:04:03,358 6 family members were strangled with their heads wrapped in plastic bags. 21 00:04:03,368 --> 00:04:07,577 The strangest thing is that the killer is the head of family, Hung Wen-hsiung. 22 00:04:07,581 --> 00:04:10,914 The neighbors express that Hung was friendly to people. 23 00:05:55,230 --> 00:05:58,267 "Hsuanhu Temple, Dakeng“ 24 00:05:58,984 --> 00:06:01,521 Scripture is burned and turned into the rivers and the sea. 25 00:06:04,030 --> 00:06:06,692 Light strikes and the sky cracks. 26 00:06:08,618 --> 00:06:11,234 A powerful spell settles the fate of the world. 27 00:06:12,539 --> 00:06:14,825 An urgent order is issued to the divine guards. 28 00:06:20,130 --> 00:06:23,588 The Grand Pure One, please protect me from the evil spirits. 29 00:06:23,592 --> 00:06:26,880 Keep my mind clear and soothe my soul. 30 00:06:26,887 --> 00:06:28,127 An urgent order is issued! 31 00:06:28,263 --> 00:06:29,343 Master Cheng. 32 00:06:29,514 --> 00:06:31,846 Why would God ask my son to kill people? 33 00:06:34,394 --> 00:06:35,804 It wasn't God. 34 00:06:40,734 --> 00:06:42,474 Here | bless Chen Hsin-hung, the faithful. 35 00:06:42,485 --> 00:06:44,726 As he is possessed by a demon, 36 00:06:44,738 --> 00:06:46,569 we expel the evil spirit and keep him safe 37 00:06:46,907 --> 00:06:49,319 before the statute of Master Tiger. 38 00:07:06,551 --> 00:07:07,961 He's fine. 39 00:07:07,969 --> 00:07:09,379 Take him home. 40 00:07:11,139 --> 00:07:12,504 What are you filming? 41 00:07:12,515 --> 00:07:13,630 We're working! What are you filming? 42 00:07:13,642 --> 00:07:14,927 Come, come over... 43 00:07:14,935 --> 00:07:16,846 We're working. What are you shooting? 44 00:07:17,062 --> 00:07:18,222 What did you film? 45 00:07:22,233 --> 00:07:24,394 We called and made an appointment yesterday. 46 00:07:25,862 --> 00:07:27,068 Micro Film? 47 00:07:27,322 --> 00:07:29,529 You called yesterday and said you wanted to film... 48 00:07:29,532 --> 00:07:30,817 I know... 49 00:07:30,825 --> 00:07:31,814 I'm sorry. 50 00:07:31,826 --> 00:07:33,157 Come with me. 51 00:07:33,161 --> 00:07:34,867 Let me show you this. Film this. Come! 52 00:07:35,830 --> 00:07:39,072 Master Tiger arrived in Taiwan about 300 years ago. 53 00:07:39,292 --> 00:07:41,783 Since1669 till now. 54 00:07:42,712 --> 00:07:45,499 The general led our ancestors 55 00:07:45,507 --> 00:07:46,792 to cultivate the land in Lantan. 56 00:07:46,800 --> 00:07:48,711 Then they met a group of demons. 57 00:07:48,843 --> 00:07:50,003 So many demons. 58 00:07:50,178 --> 00:07:51,338 When the demons were causing trouble... 59 00:07:51,346 --> 00:07:53,086 Bro, shoot this! Shoot this! 60 00:07:53,431 --> 00:07:54,762 -What? -Look! 61 00:07:55,850 --> 00:07:58,182 The demons' boss. 62 00:07:58,395 --> 00:08:00,761 Luckily Master Tiger killed it. 63 00:08:01,189 --> 00:08:02,850 That's right. He's right. 64 00:08:02,983 --> 00:08:04,974 Chun-kai, come here. They are filming... 65 00:08:05,235 --> 00:08:06,771 It‘s the archdemon. 66 00:08:07,195 --> 00:08:08,981 The mother of all demons. 67 00:08:08,989 --> 00:08:11,526 So back then Master Tiger 68 00:08:11,533 --> 00:08:13,194 -defeated the archdemon... -Sir! 69 00:08:13,201 --> 00:08:16,284 ...so the settlers could settle down in peace. 70 00:08:16,496 --> 00:08:18,282 The same cop is here again. 71 00:08:18,581 --> 00:08:20,617 He's brought someone who wants to see Master Tiger. 72 00:08:22,168 --> 00:08:23,533 I'll leave him to you. 73 00:08:39,185 --> 00:08:40,925 Master Tiger. 74 00:08:41,312 --> 00:08:43,644 I want to see Master Tiger. 75 00:08:45,483 --> 00:08:46,689 Cheng! 76 00:08:46,818 --> 00:08:48,979 Long time no see, mate! 77 00:08:49,654 --> 00:08:50,564 How are you doing? 78 00:08:50,572 --> 00:08:52,528 Didn't I tell you not to come to me for things like this? 79 00:08:56,995 --> 00:08:58,576 I know! 80 00:08:59,122 --> 00:09:01,033 But, this scum insists on seeing Master Tiger. 81 00:09:01,041 --> 00:09:02,577 What else can I do? 82 00:09:03,877 --> 00:09:06,619 He killed his wife and five daughters for no reason. 83 00:09:06,629 --> 00:09:09,120 It‘s all over the media. 84 00:09:09,591 --> 00:09:11,377 Everyone in Taiwan is mocking the police. 85 00:09:11,384 --> 00:09:13,420 Or, I wouldn't come to you. 86 00:09:13,762 --> 00:09:15,753 It's been a long time since I got possessed by Master Tiger. 87 00:09:16,056 --> 00:09:18,342 I can't deal with serious cases. 88 00:09:19,100 --> 00:09:21,091 - What are you doing? - Get down! 89 00:09:21,561 --> 00:09:23,017 Please, give it a try! 90 00:10:01,893 --> 00:10:03,508 He's possessed by a demon. 91 00:10:09,901 --> 00:10:10,811 Cheng. 92 00:10:11,861 --> 00:10:13,351 You're my only hope! 93 00:10:23,873 --> 00:10:25,363 How are you going to deal with it? 94 00:10:26,960 --> 00:10:28,496 Fry the demon. 95 00:10:35,093 --> 00:10:36,674 What are they talking about? 96 00:10:38,972 --> 00:10:41,714 They say they're going to fry the demon tomorrow night. 97 00:10:54,529 --> 00:10:56,360 “General Psychiatry" 98 00:11:02,954 --> 00:11:04,490 Thank you, Dr. Yang. 99 00:11:04,831 --> 00:11:06,412 You've worked very hard. 100 00:11:11,462 --> 00:11:13,202 I'll go get the medicine. 101 00:11:16,176 --> 00:11:17,541 How are you doing? 102 00:11:19,012 --> 00:11:20,377 I'm okay. 103 00:11:21,264 --> 00:11:22,970 Take her out and spend more time with her. 104 00:11:22,974 --> 00:11:24,339 Shift her focus to something else. 105 00:11:24,350 --> 00:11:26,261 She'll be okay. 106 00:11:42,035 --> 00:11:43,320 Eat slowly. There is plenty. 107 00:11:43,328 --> 00:11:44,693 It‘s got into your nose! 108 00:11:44,704 --> 00:11:45,944 So disgusting! 109 00:11:46,247 --> 00:11:47,828 There is still plenty! 110 00:11:48,166 --> 00:11:49,622 Fatty. 111 00:11:50,210 --> 00:11:51,325 Give the camera to me. 112 00:11:51,336 --> 00:11:53,247 -Your hand is dirty! -Look at his face! 113 00:11:54,005 --> 00:11:56,121 Chia-hao, time for dinner! 114 00:12:02,305 --> 00:12:03,670 What's that? 115 00:12:06,559 --> 00:12:07,924 Fatty lends it to me. 116 00:12:08,144 --> 00:12:09,850 We're going to take part in a competition. 117 00:12:10,188 --> 00:12:11,394 What competition? 118 00:12:11,397 --> 00:12:13,058 A Micro Film Competition. 119 00:12:18,655 --> 00:12:21,863 If I win, we can go on holiday abroad together! 120 00:12:23,868 --> 00:12:25,324 Good Luck! 121 00:12:26,120 --> 00:12:27,405 Go eat first. 122 00:12:32,043 --> 00:12:33,408 Chia-hao. 123 00:12:34,128 --> 00:12:36,335 Your principal called me today. 124 00:12:37,090 --> 00:12:38,500 What does he want? 125 00:12:38,925 --> 00:12:41,712 It's the 10th anniversary of the music class. 126 00:12:42,512 --> 00:12:45,049 They invite me to play in the concert. 127 00:12:45,890 --> 00:12:47,380 That sounds good! 128 00:12:58,278 --> 00:12:59,768 Chia-hao. 129 00:13:00,947 --> 00:13:03,063 Can you call your dad and ask him to come? 130 00:13:10,206 --> 00:13:12,071 Dad asks me to give you this. 131 00:13:18,506 --> 00:13:19,712 “Divorce Agreement" 132 00:13:19,716 --> 00:13:21,047 Are you sure you want to invite him? 133 00:13:23,636 --> 00:13:26,093 I don't want to lose face in public. 134 00:13:40,069 --> 00:13:41,479 -He||o. -He||o, dad. 135 00:13:41,612 --> 00:13:42,601 Chia-hao. 136 00:13:42,613 --> 00:13:45,480 The music class 10th anniversary concert in our school... 137 00:13:45,491 --> 00:13:46,856 Can you come? 138 00:13:47,201 --> 00:13:48,361 Sure. 139 00:13:48,786 --> 00:13:49,775 Is your mom there? 140 00:13:49,787 --> 00:13:51,118 I need to talk to her. 141 00:14:01,591 --> 00:14:02,580 Hello. 142 00:14:02,592 --> 00:14:03,422 Have you read it? 143 00:14:03,426 --> 00:14:05,291 Why did you give it to Chia-hao? 144 00:14:05,636 --> 00:14:07,217 Every time I sent it to you, you said you didn‘t get it. 145 00:14:07,221 --> 00:14:08,381 What else can I do? 146 00:14:08,639 --> 00:14:10,925 I can't let Chia-hao stay with you anymore. 147 00:14:12,060 --> 00:14:13,550 He's still young! 148 00:14:13,561 --> 00:14:15,097 Don't drag him into this! 149 00:14:15,730 --> 00:14:17,891 It's because of you that I'm sick. 150 00:14:19,650 --> 00:14:21,231 Tell you what. 151 00:14:21,861 --> 00:14:23,192 You carry on with your life. 152 00:14:23,196 --> 00:14:24,652 But, I can't live without my son. 153 00:14:45,301 --> 00:14:46,507 Mei-ling. 154 00:14:47,553 --> 00:14:49,839 Please watch over our son and keep him safe. 155 00:14:54,143 --> 00:14:55,599 Bow to Mommy. 156 00:14:56,604 --> 00:14:57,764 Come. 157 00:15:06,823 --> 00:15:09,781 Daddy, I dreamed of Mommy last night. 158 00:15:11,077 --> 00:15:12,442 Why are you so lucky? 159 00:15:12,745 --> 00:15:14,610 I've never dreamed of her. 160 00:15:22,422 --> 00:15:25,164 Mommy says she misses us very much. 161 00:15:25,800 --> 00:15:29,543 She asks you not to forget what you promised her. 162 00:16:28,196 --> 00:16:29,936 You really want to film it? 163 00:16:29,947 --> 00:16:30,686 Of course! 164 00:16:30,698 --> 00:16:31,858 Frying a demon! 165 00:16:32,158 --> 00:16:33,523 Record it, quick! 166 00:17:39,350 --> 00:17:41,841 Master Tiger, please come down to the Earth! 167 00:17:42,520 --> 00:17:44,511 Help me defeat all demons and evil spirits! 168 00:17:45,773 --> 00:17:47,138 An urgent order is issued! 169 00:18:02,039 --> 00:18:03,620 I can't film anything! 170 00:18:17,847 --> 00:18:19,132 Who are you? 171 00:18:19,807 --> 00:18:21,388 Why do you want to see Master Tiger? 172 00:19:06,604 --> 00:19:10,017 Master Tiger, please come down to the Earth... 173 00:19:15,613 --> 00:19:17,649 ...crush all demons! 174 00:20:18,134 --> 00:20:19,624 Master... 175 00:20:21,721 --> 00:20:22,710 Cheng! 176 00:20:22,722 --> 00:20:24,428 Master Tiger failed to possess you again! 177 00:20:27,518 --> 00:20:28,633 Hei-gou. 178 00:20:34,275 --> 00:20:35,355 Move aside! 179 00:22:16,585 --> 00:22:17,950 Record it, quick! 180 00:22:32,351 --> 00:22:34,763 This is the demon fried to death just now. 181 00:23:22,151 --> 00:23:23,231 Water bottle. 182 00:23:23,485 --> 00:23:24,349 No! 183 00:23:24,612 --> 00:23:25,727 Come on! 184 00:23:52,806 --> 00:23:55,843 Chen worked so hard on his report on the folk culture. 185 00:23:56,018 --> 00:23:58,350 Let's watch the film he shot. 186 00:24:02,399 --> 00:24:05,015 Actually, from the parapsychological point of view, 187 00:24:05,110 --> 00:24:07,146 to be possessed by a spirit is rather common. 188 00:24:07,446 --> 00:24:09,778 If the spirit has unfinished business on the Earth, 189 00:24:09,782 --> 00:24:13,616 it needs to live in a body like a parasite. 190 00:24:13,869 --> 00:24:17,578 The weaker the mind one has, the easier to be possessed. 191 00:24:17,665 --> 00:24:18,905 What? 192 00:24:18,916 --> 00:24:21,373 I'm going to submit it to the competition. 193 00:24:21,377 --> 00:24:22,241 |'|| beat you! 194 00:24:22,252 --> 00:24:23,913 Some will be affected by the spirit. 195 00:24:23,921 --> 00:24:26,458 Then they may tremble or vomit. 196 00:24:26,465 --> 00:24:29,798 If you let the spirit get into your consciousness 197 00:24:29,802 --> 00:24:31,042 it'll control your behavior. 198 00:24:31,053 --> 00:24:32,714 then you're possessed. 199 00:24:32,721 --> 00:24:34,882 We often find 200 00:24:35,099 --> 00:24:36,760 animals and birds 201 00:24:36,767 --> 00:24:38,883 or even dolls 202 00:24:38,894 --> 00:24:41,101 being possessed. 203 00:24:43,941 --> 00:24:45,147 Daddy. 204 00:24:45,567 --> 00:24:46,977 It‘s so yummy! 205 00:24:59,707 --> 00:25:00,617 How is it? 206 00:25:00,624 --> 00:25:01,784 It should be okay. 207 00:25:01,792 --> 00:25:03,328 -Let me taste it. -Okay. 208 00:25:10,342 --> 00:25:11,627 It's too sweet! 209 00:25:12,511 --> 00:25:14,047 Isn't red bean soup supposed to be sweet? 210 00:25:14,388 --> 00:25:15,252 I'm pregnant! 211 00:25:15,264 --> 00:25:16,549 I can't eat something so sweet! 212 00:25:16,890 --> 00:25:18,096 I'm sorry. 213 00:25:18,767 --> 00:25:19,802 Let me do it. 214 00:25:20,019 --> 00:25:21,350 Let it simmer a bit longer. 215 00:25:32,906 --> 00:25:34,146 My darling baby. 216 00:25:34,199 --> 00:25:35,860 Mommy is cooking red bean soup... 217 00:25:56,513 --> 00:25:57,923 This is the dream I had. 218 00:25:57,931 --> 00:25:59,171 A very scary dream. 219 00:25:59,183 --> 00:26:01,674 A monster is eating a tiger by the lake. 220 00:26:05,606 --> 00:26:06,891 Daddy is here. 221 00:26:07,274 --> 00:26:08,514 Don't be afraid. 222 00:26:47,314 --> 00:26:48,144 Mom. 223 00:26:48,148 --> 00:26:49,979 Can you see that it's tidier? 224 00:27:00,494 --> 00:27:02,450 You tidied it up? 225 00:27:03,288 --> 00:27:04,198 Well... 226 00:27:04,206 --> 00:27:05,912 | asked Fatty to help me. 227 00:27:07,209 --> 00:27:08,824 And, I even found this. 228 00:27:09,962 --> 00:27:11,202 What's it? 229 00:27:12,464 --> 00:27:14,045 A Mother's Day present. 230 00:27:14,258 --> 00:27:15,794 You never wear it. 231 00:27:26,311 --> 00:27:27,892 Do you want to keep these? 232 00:27:29,606 --> 00:27:31,096 What are they? 233 00:27:48,959 --> 00:27:50,415 No, no need to keep them. 234 00:27:56,216 --> 00:27:58,252 You're making a film for the competition? 235 00:27:58,719 --> 00:27:59,674 Yes. 236 00:27:59,678 --> 00:28:01,214 We're making a film about a fish. 237 00:28:09,730 --> 00:28:11,516 Why didn't I notice this fish before? 238 00:28:11,523 --> 00:28:12,763 It's new? 239 00:28:13,567 --> 00:28:15,023 Fatty gave it to me. 240 00:28:49,978 --> 00:28:51,058 Daddy! 241 00:29:23,804 --> 00:29:25,010 Cheng! 242 00:29:26,223 --> 00:29:27,258 Cheng! 243 00:29:27,891 --> 00:29:30,132 Cheng! 244 00:29:30,852 --> 00:29:31,557 What on earth did you do to Hung 245 00:29:31,561 --> 00:29:32,846 on the day you fried the demon? 246 00:29:35,691 --> 00:29:37,147 He's vanished into thin air! 247 00:29:38,360 --> 00:29:40,521 Both of the guards got possessed. 248 00:29:42,948 --> 00:29:45,109 If that demon is set free, 249 00:29:45,325 --> 00:29:47,361 I've no idea what sort of trouble he'd cause! 250 00:29:54,668 --> 00:29:56,249 This is Hung Wen-hsiung's house. 251 00:29:56,670 --> 00:29:58,331 He killed them all in here. 252 00:29:58,797 --> 00:30:00,913 See if you could find any clues? 253 00:30:16,565 --> 00:30:17,850 Phoenix is hung in the south. 254 00:30:18,734 --> 00:30:20,190 Trees are planted in the east. 255 00:30:21,862 --> 00:30:23,523 Crystals are placed in the southwest. 256 00:30:44,968 --> 00:30:47,084 The family looked very happy. 257 00:30:47,846 --> 00:30:49,962 How could Hung Wen-hsiung be so brutal? 258 00:30:55,395 --> 00:30:56,931 Is it really the demon's doing? 259 00:31:02,569 --> 00:31:04,105 They all died upstairs. 260 00:31:11,328 --> 00:31:12,818 In this room. 261 00:31:26,468 --> 00:31:27,799 What do you think? 262 00:34:56,386 --> 00:34:58,297 They followed a feng shui master‘s instructions. 263 00:34:58,680 --> 00:35:00,136 The house helped them accumulate wealth 264 00:35:00,473 --> 00:35:02,088 but also trapped spirits inside. 265 00:35:02,892 --> 00:35:04,428 The whole family were strange. 266 00:35:04,978 --> 00:35:06,263 When his wife was being attacked, 267 00:35:06,271 --> 00:35:07,181 she didn't call the police. 268 00:35:07,188 --> 00:35:08,803 She called a feng shui master instead. 269 00:35:09,399 --> 00:35:10,809 Don't you think it's really strange? 270 00:35:17,616 --> 00:35:19,026 It's used to expel evil spirits. 271 00:35:20,160 --> 00:35:21,775 Hung had been followed for a while. 272 00:35:23,913 --> 00:35:25,449 By the demon? 273 00:35:43,933 --> 00:35:46,299 "Der Erlkonig by Franz Schubert" 274 00:37:43,678 --> 00:37:44,838 Mom. 275 00:38:03,031 --> 00:38:05,443 Why did you put dad's stuff back? 276 00:38:07,702 --> 00:38:08,987 It wasn't me! 277 00:38:12,749 --> 00:38:14,159 It wasn't me! 278 00:38:23,301 --> 00:38:25,667 The feng shui master has retired and moved back to the mountains. 279 00:38:26,721 --> 00:38:28,632 It's her great granddaughter who lives here. 280 00:38:29,140 --> 00:38:30,846 She's very cooperative. 281 00:38:32,018 --> 00:38:33,428 However, when she answers our questions, 282 00:38:33,436 --> 00:38:35,176 she uses so much jargon of your profession. 283 00:38:36,314 --> 00:38:37,804 I can't understand her. 284 00:38:44,531 --> 00:38:46,442 Sorry for bothering you again. 285 00:39:06,761 --> 00:39:09,298 My great grandmother has retired and moved back to the mountains. 286 00:39:09,681 --> 00:39:11,797 None of us has managed to contact her. 287 00:39:12,225 --> 00:39:15,809 But I promise you that she'd never cast any harmful spells. 288 00:39:16,604 --> 00:39:18,265 She often told me that 289 00:39:18,273 --> 00:39:19,683 some spells are better 290 00:39:21,067 --> 00:39:22,477 left unused. 291 00:39:23,319 --> 00:39:25,480 How did she help the Hung family arrange the house? 292 00:39:26,990 --> 00:39:28,321 I've no idea. 293 00:39:29,742 --> 00:39:31,107 But, 294 00:39:31,578 --> 00:39:33,569 she left some papers here. 295 00:39:36,791 --> 00:39:38,156 Thanks. 296 00:39:45,008 --> 00:39:47,169 On the day the tragedy happened, 297 00:39:47,260 --> 00:39:49,296 Hung's wife called you. 298 00:39:49,846 --> 00:39:51,802 Can you describe the call to him? 299 00:40:06,529 --> 00:40:07,894 Hello. 300 00:40:08,448 --> 00:40:09,904 ls Mamu there? 301 00:40:10,116 --> 00:40:12,778 Mamu? She's moved back to the mountains. She's retired. 302 00:40:13,745 --> 00:40:15,986 I'm Hung Wen-hsiung's wife. 303 00:40:16,247 --> 00:40:19,455 My husband is possessed! 304 00:40:22,962 --> 00:40:25,544 But, we don‘t run the business anymore. 305 00:40:46,277 --> 00:40:48,108 That's all I know. 306 00:40:49,030 --> 00:40:50,440 Please don‘t keep coming back to me. 307 00:40:51,658 --> 00:40:53,319 My daughter will be born soon. 308 00:40:54,369 --> 00:40:55,700 I'm sorry. 309 00:41:09,467 --> 00:41:10,877 Wait. 310 00:41:14,806 --> 00:41:16,592 From the fates my great grandmother wrote, 311 00:41:17,433 --> 00:41:19,298 did you spot any problems? 312 00:41:22,313 --> 00:41:24,224 There were more than five children in the family. 313 00:41:25,024 --> 00:41:26,685 There should be 314 00:41:27,360 --> 00:41:29,316 a boy who had a very troubled fate. 315 00:41:37,036 --> 00:41:38,492 It‘s over there. 316 00:41:58,725 --> 00:42:00,636 Someone often brings offering here. 317 00:43:41,494 --> 00:43:42,654 Cheng. 318 00:43:52,588 --> 00:43:55,455 "Rare disease" 319 00:43:59,554 --> 00:44:01,465 "Medical records" 320 00:44:05,852 --> 00:44:10,186 "Son of Hung Wen-hsiung" 321 00:44:35,923 --> 00:44:37,288 Mom. 322 00:44:38,634 --> 00:44:41,046 I think you should go to see Dr. Yang again. 323 00:44:46,142 --> 00:44:47,757 Every time | see her, 324 00:44:48,978 --> 00:44:50,218 | feel that 325 00:44:50,229 --> 00:44:53,392 I'm a mad woman who can't look after you. 326 00:44:59,864 --> 00:45:01,024 Those things. 327 00:45:01,407 --> 00:45:03,147 It really wasn't me. 328 00:45:07,121 --> 00:45:09,157 I don't know how that happened either. 329 00:45:10,124 --> 00:45:11,409 Chia-hao. 330 00:45:12,501 --> 00:45:14,162 You have to believe Mommy. 331 00:45:14,879 --> 00:45:16,210 Mom. 332 00:45:16,881 --> 00:45:18,121 It's okay. 333 00:45:18,132 --> 00:45:19,497 I'll come with you. 334 00:45:20,426 --> 00:45:22,041 I'll always keep you company. 335 00:47:58,751 --> 00:48:00,116 Huang Ya-hui. 336 00:48:46,966 --> 00:48:48,046 Chia-hao. 337 00:48:48,259 --> 00:48:49,715 Do you like the present? 338 00:48:50,970 --> 00:48:52,710 Auntie brought it back from Japan. 339 00:48:52,847 --> 00:48:53,757 Thank you, auntie. 340 00:48:53,764 --> 00:48:55,345 You're welcome. Glad that you like it. 341 00:48:55,641 --> 00:48:57,131 Auntie, your belly is so big! 342 00:48:57,143 --> 00:48:58,303 Bigger than mine. 343 00:48:58,519 --> 00:49:00,475 Of course! There is a baby inside! 344 00:49:20,207 --> 00:49:21,993 I haven't seen Chun-kai for a while. 345 00:49:22,501 --> 00:49:24,037 He must have grown taller? 346 00:49:27,715 --> 00:49:29,580 If Mei-ling could see it, 347 00:49:29,925 --> 00:49:31,461 she‘d be very happy. 348 00:49:36,348 --> 00:49:38,805 I know it's hard to raise a child on your own. 349 00:49:39,226 --> 00:49:41,638 But, you know, life goes on. 350 00:50:40,120 --> 00:50:41,360 Hey, ma'am! 351 00:50:41,705 --> 00:50:43,036 What are you doing? 352 00:50:52,508 --> 00:50:54,419 A-di. 353 00:50:58,556 --> 00:51:00,717 I called the boy 354 00:51:00,933 --> 00:51:03,549 A-di. 355 00:51:04,603 --> 00:51:06,594 What's your relationship with the Hung family? 356 00:51:07,690 --> 00:51:09,100 Why did you come here? 357 00:51:11,694 --> 00:51:14,436 I was the midwife 358 00:51:16,031 --> 00:51:18,363 when A-di was born. 359 00:51:20,661 --> 00:51:26,122 He was born with a rare disease. 360 00:51:27,793 --> 00:51:32,787 When Mrs. Hung saw him, 361 00:51:33,215 --> 00:51:35,831 she didn't even dare to hold him. 362 00:51:37,219 --> 00:51:40,928 Mr. Hung was too proud. 363 00:51:42,725 --> 00:51:45,057 He was afraid of losing face 364 00:51:45,853 --> 00:51:48,185 so he locked the child in this room. 365 00:51:49,023 --> 00:51:52,515 The child had been locked up for more than ten years. 366 00:51:55,279 --> 00:51:59,363 His condition never improved. 367 00:52:00,826 --> 00:52:04,284 Mr. Hung was getting more and more 368 00:52:04,288 --> 00:52:06,700 -desperate and violent. -Sir, listen to me. 369 00:52:07,333 --> 00:52:08,914 - Sir. - None of your business! 370 00:52:11,754 --> 00:52:12,994 Sir. 371 00:52:13,422 --> 00:52:15,128 Sir, listen to me! 372 00:52:15,549 --> 00:52:17,289 Please don't be like this, sir! 373 00:52:17,926 --> 00:52:19,541 You want me to lose face? 374 00:52:20,179 --> 00:52:21,464 How dare you! 375 00:52:22,139 --> 00:52:23,470 How dare you want to go out? 376 00:52:23,849 --> 00:52:25,339 You're a freak 377 00:52:25,851 --> 00:52:27,341 and you want to go out? 378 00:52:30,731 --> 00:52:33,017 How could I rescue him? 379 00:52:39,657 --> 00:52:41,272 Is he dead? 380 00:52:42,951 --> 00:52:45,112 I'm not sure. 381 00:52:48,749 --> 00:52:50,831 I never saw him again 382 00:52:52,044 --> 00:52:54,956 after that evening. 383 00:53:03,764 --> 00:53:05,379 A-di. 384 00:53:11,939 --> 00:53:13,224 Mom. 385 00:53:14,400 --> 00:53:16,140 Why didn't you turn the light on? 386 00:53:31,208 --> 00:53:32,744 Mom, what happened? 387 00:53:37,506 --> 00:53:38,791 Chia-hao. 388 00:53:41,635 --> 00:53:45,469 You're happier when you're with dad and auntie, right? 389 00:53:54,565 --> 00:53:56,601 You can be honest with me. 390 00:53:56,942 --> 00:54:00,901 You‘re happier when you're with them, right? 391 00:54:03,115 --> 00:54:04,104 Can you stop saying that? 392 00:54:04,116 --> 00:54:05,481 Tell me the truth! 393 00:54:11,165 --> 00:54:12,075 Yes, 394 00:54:12,249 --> 00:54:13,830 because you're behaving like this every day! 395 00:54:13,834 --> 00:54:15,699 Since dad wants to divorce you, 396 00:54:15,711 --> 00:54:16,791 you're behaving like this every day! 397 00:54:16,795 --> 00:54:18,331 You're behaving like this every day! 398 00:56:30,888 --> 00:56:32,128 Huang Ya-hui. 399 00:59:51,922 --> 00:59:53,458 This fish... 400 00:59:55,300 --> 00:59:57,882 I found it on the day you fried the demon. 401 01:00:32,420 --> 01:00:33,785 Who are you? 402 01:00:34,464 --> 01:00:35,874 What's your purpose? 403 01:00:56,528 --> 01:00:59,065 Hung Wen-hsiung is possessed. 404 01:01:03,785 --> 01:01:05,821 Does the fish taste nice? 405 01:01:12,586 --> 01:01:14,042 You're not my son! 406 01:02:02,177 --> 01:02:03,792 Is my mother okay now? 407 01:02:18,026 --> 01:02:19,516 Give me the charm. 408 01:02:28,078 --> 01:02:29,488 Chia-hao. 409 01:02:34,459 --> 01:02:36,575 Keep this charm with you. 410 01:02:37,212 --> 01:02:39,749 Come back to me if anything happens to your mother. 411 01:02:41,049 --> 01:02:42,789 It's not an ordinary demon. 412 01:02:43,468 --> 01:02:45,550 This is all I can do for you now. 413 01:02:45,720 --> 01:02:48,302 l have to go to the mountains to sort it out. 414 01:02:50,558 --> 01:02:52,469 Look after your mother for now. 415 01:03:07,993 --> 01:03:10,826 Master Tiger has descended. 416 01:03:11,913 --> 01:03:13,869 Listen, the boy of the Hung family. 417 01:03:14,374 --> 01:03:16,660 If you‘ve any request, please show yourself. 418 01:03:17,711 --> 01:03:19,793 Master Tiger will seek justice for you. 419 01:03:26,970 --> 01:03:28,710 Your humble servant is pleading with Master Tiger 420 01:03:28,722 --> 01:03:31,213 to come save the innocent with us. 421 01:03:31,808 --> 01:03:32,968 Cheng, 422 01:03:33,143 --> 01:03:34,883 how did you know he was here? 423 01:03:35,312 --> 01:03:38,475 Lantan has always been the demons' territory. 424 01:03:38,982 --> 01:03:42,349 A-di was alive when he was buried. 425 01:03:42,902 --> 01:03:45,063 The demons used the grudge he bore 426 01:03:45,363 --> 01:03:47,024 to turn him into a demon. 427 01:03:48,491 --> 01:03:49,731 lthink 428 01:03:49,993 --> 01:03:51,949 they must have got other purposes. 429 01:03:57,709 --> 01:04:00,416 Scripture is burned and turned into the rivers and the sea. 430 01:04:01,087 --> 01:04:03,328 Light strikes and the sky cracks. 431 01:04:04,299 --> 01:04:06,790 A powerful spell settles the fate of the world. 432 01:04:07,427 --> 01:04:09,167 An urgent order is issued to the divine guards! 433 01:04:15,602 --> 01:04:19,311 Welcome to Hsin-hsien Elementary School concert. 434 01:04:19,481 --> 01:04:23,895 We're honored to invite an outstanding alumna, 435 01:04:24,027 --> 01:04:26,894 the pianist Huang Ya-hui, 436 01:04:26,946 --> 01:04:28,811 to play for us as a special guest. 437 01:04:28,823 --> 01:04:30,438 Chia-hao, where is your dad? 438 01:04:30,533 --> 01:04:32,114 She is going to play "Der Erlkbnig" by Franz Schubert. 439 01:04:32,118 --> 01:04:33,153 I've no idea. 440 01:04:34,120 --> 01:04:38,363 Please give her a big hand! 441 01:06:04,210 --> 01:06:05,199 Help me! 442 01:06:05,462 --> 01:06:06,747 Help me! Quick! 443 01:06:59,474 --> 01:07:00,680 Master! 444 01:07:01,643 --> 01:07:03,133 Hei-gou, come help! 445 01:07:04,479 --> 01:07:05,218 I'll leave them to you! 446 01:07:05,230 --> 01:07:06,265 Don't run around! 447 01:07:11,152 --> 01:07:13,108 Fierce tiger and thunder, listen to my order. 448 01:07:13,112 --> 01:07:15,103 Kill the demons as an urgent order is issued! 449 01:07:49,482 --> 01:07:50,767 Master, go! 450 01:07:50,984 --> 01:07:52,474 Master, go! Quick! We're outnumbered! 451 01:07:52,652 --> 01:07:53,516 Master, go! 452 01:07:53,736 --> 01:07:55,397 Without the help from Master Tiger, we can't defeat them. 453 01:07:55,697 --> 01:07:57,107 Master, go! Quick! We're outnumbered! 454 01:07:57,115 --> 01:07:58,776 Master, let's go! Go now! 455 01:07:59,200 --> 01:08:01,065 Master, let's go! Come on! 456 01:08:01,744 --> 01:08:03,234 Come on, go! 457 01:10:03,282 --> 01:10:04,522 Chia-hao! 458 01:10:05,201 --> 01:10:06,532 Chia-hao! 459 01:10:08,204 --> 01:10:10,195 It‘s dad! 460 01:10:10,456 --> 01:10:11,821 What on earth happened? 461 01:10:12,792 --> 01:10:14,123 Did you get hurt? 462 01:10:14,961 --> 01:10:16,076 Chia-hao! 463 01:11:39,003 --> 01:11:40,209 Chun-kai. 464 01:11:41,672 --> 01:11:43,003 Chun-kai. 465 01:11:46,135 --> 01:11:47,466 Chun-kai. 466 01:11:49,388 --> 01:11:50,594 What happened to you? 467 01:11:53,559 --> 01:11:54,844 The monster came again! 468 01:11:55,186 --> 01:11:56,801 It nearly got me! 469 01:12:15,581 --> 01:12:16,991 Anyone in? 470 01:12:19,627 --> 01:12:21,163 Anyone in? 471 01:12:24,674 --> 01:12:26,255 I want to see Master Tiger! 472 01:12:26,759 --> 01:12:28,420 I want to save my mother! 473 01:12:30,179 --> 01:12:31,965 I want to see Master Tiger! 474 01:12:33,266 --> 01:12:34,551 Who is it? 475 01:12:35,184 --> 01:12:36,890 How could you get in? 476 01:12:40,481 --> 01:12:41,891 Where is Master Tiger? 477 01:12:44,527 --> 01:12:46,358 We receive breaking news that 478 01:12:46,362 --> 01:12:49,854 an accident happened 479 01:12:49,866 --> 01:12:51,822 at Hsin-hsien Elementary School concert. 480 01:12:51,826 --> 01:12:56,820 The pianist Huang Ya-hui disappeared after the performance. 481 01:12:56,831 --> 01:12:58,662 The parents express that 482 01:12:58,666 --> 01:13:01,328 the students shake and vomit as if they were possessed. 483 01:13:01,335 --> 01:13:03,371 And, they even attack each other. 484 01:13:11,304 --> 01:13:13,010 Grandpa. 485 01:13:13,931 --> 01:13:15,262 Kai. 486 01:13:16,601 --> 01:13:18,182 Come, give Grandpa a hug. 487 01:13:19,270 --> 01:13:21,181 You haven't come to see Grandpa for ages. 488 01:13:21,188 --> 01:13:22,303 Did you miss Grandpa? 489 01:13:22,315 --> 01:13:23,020 Yes. 490 01:13:23,024 --> 01:13:24,935 Grandpa missed you, too. 491 01:13:25,359 --> 01:13:26,519 Dad. 492 01:13:27,653 --> 01:13:30,315 Grandpa, daddy wants to ask you something. 493 01:13:32,867 --> 01:13:34,903 What is it? 494 01:13:47,256 --> 01:13:48,746 What happened? 495 01:13:51,719 --> 01:13:53,505 I need to ask Master Tiger for help. 496 01:14:08,486 --> 01:14:10,101 Do you remember 497 01:14:10,112 --> 01:14:12,194 when was the last time 498 01:14:12,490 --> 01:14:14,071 you'd knelt for as long as 499 01:14:14,450 --> 01:14:15,940 you've been doing now? 500 01:14:18,704 --> 01:14:21,616 It was when Chun-kai's mother was in the hospital. 501 01:14:22,959 --> 01:14:24,620 Then do you still remember 502 01:14:25,127 --> 01:14:26,867 what I said to you? 503 01:14:27,546 --> 01:14:28,626 Mr. Lin. 504 01:14:28,631 --> 01:14:30,542 The cancer is spreading fast in your wife's body. 505 01:14:31,509 --> 01:14:32,840 I'm very sorry. 506 01:14:32,843 --> 01:14:34,458 Under such circumstances, 507 01:14:34,887 --> 01:14:36,718 we can save either the mother 508 01:14:36,722 --> 01:14:38,132 or the child. 509 01:14:38,933 --> 01:14:40,594 We hope you can make the decision as soon as possible 510 01:14:41,018 --> 01:14:42,724 or both of them will be in danger. 511 01:14:50,778 --> 01:14:52,109 Master Tiger. 512 01:14:52,321 --> 01:14:54,027 Mei-ling is in the hospital. 513 01:14:54,865 --> 01:14:56,526 Please help me. 514 01:14:56,993 --> 01:14:58,858 Help Mei-ling recover from the illness soon. 515 01:14:59,537 --> 01:15:00,947 Master Tiger. 516 01:15:01,288 --> 01:15:03,529 Please... 517 01:15:08,504 --> 01:15:09,539 Please... 518 01:15:09,922 --> 01:15:10,957 Please... 519 01:15:11,090 --> 01:15:13,251 Please, help me, Master Tiger. 520 01:16:00,014 --> 01:16:01,254 Cheng, 521 01:16:01,766 --> 01:16:03,757 what are you doing? 522 01:16:06,479 --> 01:16:08,219 Life and death are written in our fates. 523 01:16:08,647 --> 01:16:10,638 Even God cannot change it. 524 01:16:11,192 --> 01:16:12,477 Do you hear me? 525 01:16:12,735 --> 01:16:14,020 Don't do this! 526 01:16:14,028 --> 01:16:15,359 Cheng! 527 01:16:15,946 --> 01:16:17,356 Let go of it! 528 01:16:19,158 --> 01:16:20,819 Let go of it! 529 01:16:34,340 --> 01:16:36,331 If you don't let go of your obsession, 530 01:16:38,886 --> 01:16:42,003 it'll never work no matter how long you kneel here. 531 01:16:56,403 --> 01:16:57,939 Cheng. 532 01:16:59,323 --> 01:17:01,939 God is with you when your mind is clear. 533 01:17:03,077 --> 01:17:05,238 God leaves you when your mind is obsessed. 534 01:17:07,623 --> 01:17:09,955 Your mind is full of obsessions, 535 01:17:10,709 --> 01:17:12,700 how can Master Tiger enter your body? 536 01:17:15,256 --> 01:17:17,542 The statue is made of wood. 537 01:17:18,759 --> 01:17:20,545 It just reminds us that 538 01:17:21,178 --> 01:17:23,009 God is with us. 539 01:17:24,014 --> 01:17:25,754 But, the place where God stays 540 01:17:26,725 --> 01:17:29,432 is our hearts. 541 01:18:26,702 --> 01:18:28,363 Daddy, don't go! 542 01:18:33,667 --> 01:18:34,907 You had the nightmare again. 543 01:18:34,919 --> 01:18:37,501 Don't go! It's very dangerous! 544 01:18:46,972 --> 01:18:48,758 Daddy knows it's very dangerous. 545 01:18:49,767 --> 01:18:51,382 But, if daddy doesn't go, 546 01:18:53,520 --> 01:18:55,135 all of us will be in danger. 547 01:18:55,689 --> 01:18:58,180 Then, take me with you. I'll protect you. 548 01:19:14,917 --> 01:19:16,578 You keep grandpa company. 549 01:19:17,920 --> 01:19:19,501 Daddy promises you. 550 01:19:20,339 --> 01:19:22,045 I'll come back. 551 01:19:45,406 --> 01:19:47,442 Wait... 552 01:19:48,325 --> 01:19:49,610 Please... 553 01:19:49,994 --> 01:19:51,950 Please, take me with you to save my mother! 554 01:19:53,706 --> 01:19:55,867 The demon has caught my mother. 555 01:19:56,667 --> 01:19:58,532 She‘s all I have! 556 01:19:59,628 --> 01:20:01,493 Please, take me with you to find her! 557 01:20:28,615 --> 01:20:30,446 No matter what you see in there, 558 01:20:30,534 --> 01:20:32,195 never take the charm off your body. 559 01:20:36,749 --> 01:20:40,037 What captured them is no ordinary demon. 560 01:20:41,045 --> 01:20:44,583 The situation must be controlled by an even more evil power. 561 01:21:40,896 --> 01:21:44,138 Turn the mountain into the temple. 562 01:21:44,358 --> 01:21:47,475 Cleanse the souls as an urgent order is issued! 563 01:22:15,222 --> 01:22:15,927 Chia-hao, quick! 564 01:22:15,931 --> 01:22:17,046 Careful! Follow me closely! 565 01:22:22,438 --> 01:22:23,678 Chia-hao, run, quick! 566 01:22:59,057 --> 01:23:00,797 Chia-hao... 567 01:23:28,003 --> 01:23:31,621 Master Tiger, please come to me. 568 01:23:36,637 --> 01:23:38,719 Help me crush the demons, 569 01:23:39,806 --> 01:23:41,797 kill all the ghosts 570 01:23:42,893 --> 01:23:45,225 and disperse the evil spirits! 571 01:24:50,586 --> 01:24:51,917 Mom! 572 01:24:54,131 --> 01:24:55,712 Chia-hao... 573 01:25:49,144 --> 01:25:53,888 Twinkle, twinkle, little stars. 574 01:25:54,441 --> 01:25:59,686 How I wonder what you are! 575 01:26:03,909 --> 01:26:06,400 Fly up! 576 01:26:12,501 --> 01:26:14,583 Little Chia-hao. 577 01:26:14,961 --> 01:26:20,297 Twinkle, twinkle, little stars. 578 01:26:20,717 --> 01:26:26,007 How I wonder what you are! 579 01:26:26,431 --> 01:26:28,012 Close your eyes. 580 01:26:28,392 --> 01:26:30,007 Go to sleep, okay? 581 01:26:30,227 --> 01:26:32,309 Close your eyes and go to sleep, okay? 582 01:26:34,815 --> 01:26:36,180 Chia-hao! 583 01:26:39,736 --> 01:26:41,442 Chia-hao! 584 01:26:44,491 --> 01:26:47,528 Mommy, I forgot what it is... 585 01:26:47,911 --> 01:26:50,323 Come, sit. Let Mommy teach you. 586 01:26:50,330 --> 01:26:53,413 This is a G-clef. 587 01:26:53,667 --> 01:26:54,827 Do you remember how to draw it? 588 01:26:54,835 --> 01:26:55,574 Yes. 589 01:26:55,585 --> 01:26:56,574 Look. 590 01:26:57,045 --> 01:26:58,751 Draw a circle first and then go up. 591 01:26:58,755 --> 01:27:01,747 Turn and go straight down. 592 01:27:02,050 --> 01:27:03,586 Do it again. Show me. 593 01:27:09,558 --> 01:27:11,264 Very good! 594 01:27:12,853 --> 01:27:14,809 You're so smart! 595 01:27:15,772 --> 01:27:17,182 Yes. 596 01:27:19,151 --> 01:27:21,437 You draw it very well! 597 01:27:36,710 --> 01:27:38,120 Mom! 598 01:27:41,548 --> 01:27:43,834 Mom! 599 01:27:45,677 --> 01:27:46,962 Mom! 600 01:28:25,383 --> 01:28:26,498 Chia-hao. 601 01:28:26,718 --> 01:28:28,174 Do you like the present? 602 01:28:29,387 --> 01:28:31,093 Auntie brought it back from Japan. 603 01:28:31,306 --> 01:28:32,261 Thank you, auntie. 604 01:28:32,265 --> 01:28:33,926 You're welcome. Glad that you like it. 605 01:28:34,184 --> 01:28:36,766 Auntie, your belly is so big! Bigger than mine! 606 01:28:37,062 --> 01:28:39,644 Of course! There is a baby inside! 607 01:28:39,689 --> 01:28:42,271 Yeah, it's because there is a baby inside. 608 01:28:56,164 --> 01:28:57,529 Mom. 609 01:29:02,379 --> 01:29:05,667 Just like your dad, you don't want me, either? 610 01:29:11,221 --> 01:29:15,055 You're clearly happier when you're with them. 611 01:29:20,564 --> 01:29:22,145 No, I‘m not. 612 01:29:22,941 --> 01:29:24,431 I was just angry at you. 613 01:29:24,943 --> 01:29:26,774 Angry that you ignored me. 614 01:29:27,487 --> 01:29:29,148 No matter what happened, 615 01:29:29,322 --> 01:29:30,983 you've got me! 616 01:29:37,330 --> 01:29:38,991 I'm afraid that... 617 01:29:40,417 --> 01:29:43,534 I can't even keep you. 618 01:29:46,506 --> 01:29:48,918 Mom, that's not true. 619 01:29:50,510 --> 01:29:52,125 Let's go home. 620 01:29:52,679 --> 01:29:54,670 I'll keep you company. 621 01:29:58,351 --> 01:30:00,808 Are you sure you want to be with me? 622 01:30:02,898 --> 01:30:04,479 Really? 623 01:30:06,276 --> 01:30:07,607 Yes! 624 01:30:08,612 --> 01:30:10,318 I want to be with you. 625 01:30:10,947 --> 01:30:12,608 Let's go home. 626 01:30:22,000 --> 01:30:23,490 Chia-hao. 627 01:30:24,044 --> 01:30:25,580 Let's stay here 628 01:30:25,754 --> 01:30:27,540 forever and ever. 629 01:30:31,051 --> 01:30:32,837 Huang Ya-hui. 630 01:30:36,848 --> 01:30:38,463 Mom. 631 01:30:39,517 --> 01:30:41,348 I know it's you. 632 01:30:42,228 --> 01:30:43,718 I don't blame you. 633 01:30:45,357 --> 01:30:47,518 I know it's very hard for you. 634 01:30:48,485 --> 01:30:50,350 I miss you so much. 635 01:30:51,446 --> 01:30:53,152 Let's go home. 636 01:30:54,574 --> 01:30:56,485 Mom, come home with me. 637 01:30:57,285 --> 01:30:59,321 No matter what you‘ve become, 638 01:31:00,664 --> 01:31:02,905 you'll always be my mother! 639 01:31:09,631 --> 01:31:11,542 Huang Ya-hui. 640 01:31:35,156 --> 01:31:36,521 Chih-cheng. 641 01:31:37,409 --> 01:31:39,491 Lin Chih-cheng. 642 01:32:12,027 --> 01:32:13,312 Arch... 643 01:32:17,157 --> 01:32:18,522 Archdemon. 644 01:32:20,410 --> 01:32:21,616 Master Tiger. 645 01:32:22,037 --> 01:32:23,573 Is it the archdemon? 646 01:32:26,750 --> 01:32:27,910 Damn! 647 01:32:28,001 --> 01:32:29,366 The archdemon... 648 01:32:30,128 --> 01:32:31,538 Three hundred years ago 649 01:32:31,921 --> 01:32:33,536 it was sealed in by Master Tiger. 650 01:32:33,548 --> 01:32:35,880 The archdemon, the mother of all demons, has escaped. 651 01:32:36,551 --> 01:32:39,463 It must be seeking revenge. 652 01:32:41,306 --> 01:32:42,796 It must have used Chih-cheng 653 01:32:42,807 --> 01:32:44,672 to trick Master Tiger into going to the mountains. 654 01:32:46,561 --> 01:32:48,267 Master Tiger. 655 01:32:48,646 --> 01:32:50,432 Please... 656 01:32:50,774 --> 01:32:52,184 Please save Chih-cheng. 657 01:32:52,192 --> 01:32:53,523 I beg you... 658 01:32:57,489 --> 01:32:58,979 Chih-cheng. 659 01:33:04,370 --> 01:33:06,076 I miss you so much. 660 01:33:28,937 --> 01:33:31,178 I don't want to stay here on my own. 661 01:33:31,940 --> 01:33:33,976 Don't leave me alone here. 662 01:33:36,653 --> 01:33:38,484 Stay with me. 663 01:33:40,907 --> 01:33:42,568 I miss you so much. 664 01:33:43,910 --> 01:33:45,775 Stay with me. 665 01:33:48,123 --> 01:33:49,738 Chih-cheng. 666 01:33:51,000 --> 01:33:52,536 Chih-cheng. 667 01:33:52,961 --> 01:33:54,952 We'll never be apart. 668 01:34:00,510 --> 01:34:02,922 I miss you and Chun-kai so much. 669 01:34:06,808 --> 01:34:07,797 Mei-ling. 670 01:34:08,017 --> 01:34:09,223 Goodbye. 671 01:34:40,466 --> 01:34:47,463 Archdemon . .. 672 01:37:23,004 --> 01:37:24,585 Chih-cheng. 673 01:37:25,965 --> 01:37:28,422 Remember what you promised me? 674 01:37:32,638 --> 01:37:34,469 Look after Chun-kai. 675 01:37:39,604 --> 01:37:41,344 I can't do it without you. 676 01:37:43,775 --> 01:37:45,185 I can't... 677 01:37:47,070 --> 01:37:48,526 Promise me. 678 01:37:49,155 --> 01:37:50,611 Lin Chih-cheng. 679 01:37:51,657 --> 01:37:53,113 You can do it. 680 01:37:53,618 --> 01:37:55,449 You definitely can do it. 681 01:37:59,123 --> 01:38:00,659 Promise me. 682 01:38:16,307 --> 01:38:19,390 Daddy, I dreamed of Mommy last night. 683 01:38:26,067 --> 01:38:28,433 Then take me with you. I'll protect you. 684 01:38:33,241 --> 01:38:35,072 I'll come back. 685 01:38:37,245 --> 01:38:39,031 I promise you. 686 01:39:43,811 --> 01:39:46,427 Master Tiger, please come to me. 687 01:39:47,023 --> 01:39:48,729 Help me crush the demons, 688 01:39:49,317 --> 01:39:50,898 kill all the ghosts 689 01:39:51,444 --> 01:39:53,355 and disperse the evil spirits! 690 01:41:30,167 --> 01:41:31,657 Chun-kai. 691 01:41:40,720 --> 01:41:42,176 Daddy! 692 01:42:08,372 --> 01:42:10,033 Look after grandpa. 693 01:42:17,798 --> 01:42:19,379 Daddy... 694 01:43:22,113 --> 01:43:23,444 -Sheng. -Sir. 695 01:43:23,948 --> 01:43:25,358 Did you find Master Cheng? 696 01:43:25,366 --> 01:43:26,446 No. 697 01:43:31,288 --> 01:43:32,619 Keep looking. 698 01:43:32,623 --> 01:43:34,159 We have to find him. 699 01:47:02,499 --> 01:47:03,830 Ho Chih-wei. 700 01:47:04,084 --> 01:47:05,415 No! 701 01:47:05,586 --> 01:47:06,541 What? 702 01:47:06,545 --> 01:47:07,910 It was a crime scene! 703 01:47:07,922 --> 01:47:10,834 No, you‘re exaggerating; it's not that bad! 704 01:47:22,227 --> 01:47:23,637 Ho Chih-wei. 705 01:47:50,130 --> 01:47:51,461 Such a big house! 706 01:47:51,465 --> 01:47:52,454 Ho Chih-wei! 707 01:47:52,466 --> 01:47:53,831 It's not funny. I don‘t like it. 708 01:47:53,842 --> 01:47:55,753 Okay...don't laugh. 709 01:47:56,011 --> 01:47:57,501 You scared me to death! 710 01:47:58,472 --> 01:48:00,884 Miss Shen, have you seen this room? 711 01:48:01,100 --> 01:48:02,431 I don't want to see it. 712 01:48:04,353 --> 01:48:05,263 Ho Chih-wei. 713 01:48:05,270 --> 01:48:06,100 If you buy this house, 714 01:48:06,105 --> 01:48:07,595 I'll break up with you. 715 01:48:08,607 --> 01:48:09,392 Why did you say that? 716 01:48:09,400 --> 01:48:10,310 Okay, fine. I won't buy it. 717 01:48:10,317 --> 01:48:11,648 We won't break up. 718 01:48:13,612 --> 01:48:14,977 Then promise me one thing. 719 01:48:15,322 --> 01:48:16,687 What? 720 01:48:17,324 --> 01:48:19,110 Go hiking with my grandma. 721 01:48:19,618 --> 01:48:21,529 I've no energy to do that. 722 01:48:22,121 --> 01:48:24,328 Yes, we do! 723 01:48:24,707 --> 01:48:26,618 I'll give you a piggyback. Come! 724 01:48:27,960 --> 01:48:29,496 -Come on! -C|imb over the mountains! 725 01:48:29,628 --> 01:48:31,414 Come, hop up. 726 01:48:34,299 --> 01:48:35,334 Okay. 727 01:48:35,592 --> 01:48:37,048 Then which mountain are you climbing? 728 01:48:37,344 --> 01:48:39,084 Mt. Dakeng. 729 01:48:40,347 --> 01:48:41,837 Is it easy to climb? 730 01:48:41,849 --> 01:48:44,181 You don‘t have to climb it. Why asking? 731 01:52:15,479 --> 01:52:16,889 "Dakeng, Taichung“ 732 01:52:16,897 --> 01:52:19,058 Second Unit, do you copy? 733 01:52:19,399 --> 01:52:21,685 Li Ya-ting! 734 01:52:21,693 --> 01:52:23,058 Second Unit. 735 01:52:24,988 --> 01:52:26,774 Captain Wu, what should we do now? 736 01:52:26,949 --> 01:52:28,314 Miss Li, please calm down. 737 01:52:28,325 --> 01:52:29,940 You have to trust our judgement. 738 01:52:30,661 --> 01:52:31,241 Hua. 739 01:52:31,245 --> 01:52:32,360 How far is it from here? 740 01:52:32,371 --> 01:52:33,907 Second Unit, do you copy? Hua? 741 01:52:33,914 --> 01:52:35,825 Where did they see Ya-ting? 742 01:52:37,626 --> 01:52:40,117 Another five kilometers after passing this forest. 743 01:52:40,128 --> 01:52:42,084 Miss Li, let's find my colleagues 744 01:52:42,089 --> 01:52:43,829 before taking any action. It's safer this way. 745 01:52:43,840 --> 01:52:45,000 Okay? 746 01:52:46,009 --> 01:52:47,215 Hua. 747 01:52:47,344 --> 01:52:48,709 Where on earth has he gone? 748 01:52:49,179 --> 01:52:50,544 Hua? 749 01:52:57,813 --> 01:52:59,644 Second Unit... 750 01:53:00,565 --> 01:53:02,977 Excuse me, are you on a hiking tour? 751 01:53:03,443 --> 01:53:05,809 Did you see a police rescue team searching for a girl? 48689

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.