Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:41,770 --> 00:01:42,620
Oh, ça doit être pour toi.
2
00:01:43,790 --> 00:01:44,497
Ne réponds pas.
3
00:01:45,665 --> 00:01:46,958
Allô ?
4
00:01:47,125 --> 00:01:48,126
Des fleurs pour Mme Khaled.
5
00:01:48,835 --> 00:01:50,795
Ok, faites-les monter.
6
00:01:51,212 --> 00:01:52,213
Oui, Madame.
7
00:01:57,677 --> 00:01:58,678
Hé.
8
00:02:04,225 --> 00:02:06,394
T'as réussi ton coup cette
fois, mon amour.
9
00:02:07,228 --> 00:02:09,438
Je t'ai dit que le jour
me réussit plutôt bien.
10
00:02:11,399 --> 00:02:12,817
T'es pas si mal la nuit non plus.
11
00:02:14,652 --> 00:02:16,700
Il faut une pleine lune.
12
00:02:18,698 --> 00:02:21,750
Paul, tu dois être Bélier, non ?
13
00:02:21,492 --> 00:02:22,493
Je suis Scorpion.
14
00:02:22,994 --> 00:02:23,995
Un Scorpion ?
15
00:02:24,579 --> 00:02:26,414
Ah, la dard dans la queue.
16
00:02:26,581 --> 00:02:27,582
C'est ça.
17
00:02:31,210 --> 00:02:32,295
Et la température est...
18
00:02:32,420 --> 00:02:34,130
Oh, regarde l'heure.
19
00:02:34,130 --> 00:02:35,298
Je vais rater l'avion.
20
00:02:36,591 --> 00:02:38,634
Au centre ville, il fait
32° Celsius,
21
00:02:39,552 --> 00:02:41,262
pour les purs et durs de Fahrenheit...
22
00:02:41,387 --> 00:02:43,264
Reviens vite mon amour, Paul.
23
00:02:44,682 --> 00:02:45,349
Merci.
24
00:02:45,600 --> 00:02:46,601
C'est un plaisir.
25
00:02:47,226 --> 00:02:49,604
Oh, je vais te dire que si
je sors pas mon cul d'ici
26
00:02:49,604 --> 00:02:51,981
immédiatement, j'irai nulle part.
27
00:02:52,148 --> 00:02:53,149
Ouais.
28
00:02:53,774 --> 00:02:57,153
Au plus grand décor de
la ville de New York.
29
00:02:57,737 --> 00:02:58,946
Oh, oui le plus grand.
30
00:02:59,447 --> 00:03:00,573
C'est ce qu'il semblait.
31
00:03:03,201 --> 00:03:04,202
Mon Dieu.
32
00:03:04,535 --> 00:03:06,454
Après le plaisir,
la douleur, Don Juan.
33
00:03:32,730 --> 00:03:33,189
Paul.
34
00:03:33,522 --> 00:03:35,240
Pas le temps pour un bis repetita.
35
00:03:35,191 --> 00:03:36,776
Pas même pour un bain ?
36
00:03:37,276 --> 00:03:38,527
Peut-être une minuscule révérence.
37
00:04:12,228 --> 00:04:19,680
LA GARCE - MCMLXXIX
♪ Garce, ah, ah, Dieu préserve
celui qui se tapera la garce
38
00:04:19,680 --> 00:04:24,824
Oui, la garce, ah ah, personne
n'est préservé de cette garce
39
00:04:24,824 --> 00:04:31,800
Y a des filles bien
et puis les autres,
40
00:04:31,800 --> 00:04:38,129
celles que j'ai toujours eu,
je ne les différencie pas
41
00:04:38,129 --> 00:04:45,261
mais je l'ai rencontré, ah ah,
Dieu préserve celui qui se tapera
42
00:04:45,261 --> 00:04:53,261
cette garce, ouais, ah ah
personne n'est à l'abri
43
00:04:54,270 --> 00:04:59,734
Je la connais bien mais je l'aime
et je m'accroche à elle
44
00:04:59,734 --> 00:05:06,657
Elle n'est pas la méchante
sorcière mais je la pousse à
45
00:05:06,657 --> 00:05:13,247
être une garce, ah, ah
Dieu préserve celui qui se tapera
46
00:05:13,247 --> 00:05:21,247
cette garce, ouais, ah ah
personne n'est à l'abri ♪
47
00:05:31,974 --> 00:05:34,393
Bon voyage,
Mr Cantafora et merci...
48
00:05:34,393 --> 00:05:35,436
d'avoir choisi TWA.
49
00:05:35,728 --> 00:05:36,604
Merci.
50
00:05:36,604 --> 00:05:37,605
Bonjour.
51
00:05:37,730 --> 00:05:38,731
Bonjour.
52
00:05:41,192 --> 00:05:42,318
Je crois que je vais passer.
53
00:05:42,610 --> 00:05:44,612
Je sens encore une haleine
chaude sur ma nuque.
54
00:05:44,612 --> 00:05:45,988
Ces types n'ont aucune barrière.
55
00:05:46,989 --> 00:05:49,492
Si ton vol était plus long,
ils feraient sauter
56
00:05:49,492 --> 00:05:50,493
ce putain d'avion.
57
00:05:50,659 --> 00:05:52,328
Un quart de million n'a
rien à voir avec une bombe.
58
00:05:54,163 --> 00:05:56,332
T'a déjà vu ce film où les
Indiens pendent
59
00:05:56,332 --> 00:05:57,625
un chat par ses pectoraux ?
60
00:05:58,125 --> 00:05:58,667
Non.
61
00:05:58,667 --> 00:06:00,169
C'est un truc bien à eux.
62
00:06:01,670 --> 00:06:03,214
Ça s'appelle
Casse-Noisettes.
63
00:06:04,757 --> 00:06:06,217
Dommage que tu ne viennes pas.
64
00:06:07,930 --> 00:06:08,219
Tu ferais marrer tout le monde.
65
00:06:09,512 --> 00:06:11,347
Ecoute, gros naze.
66
00:06:11,347 --> 00:06:13,516
Concentre-toi sur les affaires.
67
00:06:14,975 --> 00:06:19,688
Décharge la pierre, paie,
et laisse tomber le quitte...
68
00:06:19,688 --> 00:06:20,981
ou double, ok ?
69
00:06:21,357 --> 00:06:22,691
Ok, bien sûr.
70
00:06:25,690 --> 00:06:27,947
Je crois connaître cette dame.
71
00:06:28,300 --> 00:06:28,823
Mme Khaled ?
72
00:06:28,823 --> 00:06:29,824
Oui, bien sûr.
73
00:06:29,990 --> 00:06:32,618
Je pourrais peut-être obtenir
un siège à ses côtés ?
74
00:06:32,868 --> 00:06:33,953
Cela peut s'arranger,
75
00:06:33,953 --> 00:06:34,495
Monsieur.
76
00:06:34,870 --> 00:06:35,871
Merci.
77
00:06:38,165 --> 00:06:39,583
J'aimerais avoir tes couilles, mec.
78
00:06:40,840 --> 00:06:42,211
Selon toi, elles sont disponibles.
79
00:06:43,838 --> 00:06:45,172
Je ne sais pas ce que
tu vois en lui.
80
00:06:45,297 --> 00:06:46,507
Il est si gentil.
81
00:06:46,507 --> 00:06:48,676
Avec toi, n'importe quel
homme le serait.
82
00:06:49,385 --> 00:06:50,511
Joli vison, hein ?
83
00:06:51,110 --> 00:06:51,637
Tu aimes ?
84
00:06:51,637 --> 00:06:52,346
Ummm...
85
00:06:52,346 --> 00:06:54,265
J'ai pas l'air trop juive,
86
00:06:54,390 --> 00:06:55,391
hein ?
87
00:06:55,391 --> 00:06:56,392
Ciao, ciao.
88
00:06:56,475 --> 00:06:58,102
Ciao, bellisima.
89
00:07:00,200 --> 00:07:01,272
Ecoute.
90
00:07:01,272 --> 00:07:04,275
quand t'arrives à Londres,
tu contactes mon pote,
91
00:07:04,400 --> 00:07:05,693
Hal.
92
00:07:05,693 --> 00:07:07,278
Il te fera une belle offre, ok ?
93
00:07:07,653 --> 00:07:09,488
D'accord.
94
00:07:09,488 --> 00:07:11,657
J'en ai fait des sales coups,
95
00:07:12,658 --> 00:07:16,360
mais piquer la bague en
diamant d'une femme...
96
00:07:16,370 --> 00:07:17,997
C'est pas un diamant ordinaire.
97
00:07:18,831 --> 00:07:20,416
De toute façon, elle est assurée.
98
00:07:21,792 --> 00:07:24,440
Tu as la moralité
d'un Robin des Bois.
99
00:07:24,920 --> 00:07:25,921
- Ciao.
- Ciao.
100
00:07:28,174 --> 00:07:29,175
Je vous ressers ?
101
00:07:29,884 --> 00:07:31,719
S'il vous plaît.
102
00:07:33,888 --> 00:07:34,430
Merci.
103
00:07:34,430 --> 00:07:35,431
Bien sûr.
104
00:07:35,681 --> 00:07:37,266
Ne jamais dire non
à une jolie fille.
105
00:07:41,200 --> 00:07:43,220
Le problème en première est
qu'on vous donne trop
106
00:07:43,220 --> 00:07:44,230
à manger et à boire.
107
00:07:45,441 --> 00:07:47,359
Il faudrait juste une
petite restriction.
108
00:07:48,152 --> 00:07:49,612
Ça n'est pas mon meilleur costume.
109
00:07:50,613 --> 00:07:53,741
Ay oh... les problèmes des riches.
110
00:07:54,200 --> 00:07:55,576
Je n'ai pas de problèmes.
111
00:07:55,576 --> 00:07:57,203
Les chiffres (ou silhouettes),
c'est mon rayon.
112
00:07:57,203 --> 00:07:58,579
Non, je...
113
00:07:58,579 --> 00:08:01,207
je plaisante concernant
ce projet qui trotte
114
00:08:01,207 --> 00:08:01,957
dans ma tête.
115
00:08:02,124 --> 00:08:05,850
Je détesterais vous voir
creuser cette jolie tête.
116
00:08:06,170 --> 00:08:07,588
Regardez ailleurs.
117
00:08:08,470 --> 00:08:09,890
Vous regarder me manque.
118
00:08:09,632 --> 00:08:12,510
Oh oh oh, cette conversation
est ajournée.
119
00:08:13,344 --> 00:08:15,137
Vous avez passé un vote de
remerciements à la présidente ?
120
00:08:15,554 --> 00:08:18,682
Certainement et elle s'est
déclarée un dividende.
121
00:08:19,990 --> 00:08:20,100
Santé.
122
00:08:20,184 --> 00:08:21,560
Le genre d'affaire que j'aime.
123
00:08:22,102 --> 00:08:23,103
Salute.
124
00:08:25,689 --> 00:08:27,483
Quel genre d'affaires, Mr...
125
00:08:27,816 --> 00:08:29,652
Cantafora mais appelez-moi Nico.
126
00:08:30,270 --> 00:08:31,700
Nico.
127
00:08:31,700 --> 00:08:32,696
Je suppose, les matières premières.
128
00:08:33,572 --> 00:08:34,740
Vous ne le savez pas ?
129
00:08:34,740 --> 00:08:37,117
J'ai tendance à bouger
une chose dans une autre.
130
00:08:37,535 --> 00:08:40,371
Ah, voilà le délice du gourmet
d'un mètre de long.
131
00:08:40,663 --> 00:08:42,164
Et nous en avons cinq.
132
00:08:42,456 --> 00:08:44,416
J'ai un bon coup de fourchette.
133
00:08:44,750 --> 00:08:46,100
La matinée était chargée à New York ?
134
00:08:46,210 --> 00:08:47,920
C'était très physique.
135
00:09:03,519 --> 00:09:05,688
Je n'arrive pas à me décider
si c'est amusant
136
00:09:05,688 --> 00:09:06,981
avec ou sans le son.
137
00:09:10,250 --> 00:09:11,235
Ça n'est pas censé être amusant.
138
00:09:12,611 --> 00:09:14,321
Joueriez-vous au backgammon ?
139
00:09:15,364 --> 00:09:16,407
Pour l'argent ?
140
00:09:16,407 --> 00:09:17,408
Comme vous voulez.
141
00:09:18,117 --> 00:09:19,660
Je suis votre homme.
142
00:09:19,660 --> 00:09:20,661
Vraiment ?
143
00:09:20,911 --> 00:09:21,745
Bien.
144
00:09:21,870 --> 00:09:22,871
Allons voir là-haut.
145
00:09:32,214 --> 00:09:32,965
On prend un verre ?
146
00:09:33,173 --> 00:09:34,174
Pourquoi pas ?
147
00:09:35,301 --> 00:09:36,885
Que voulez-vous,
champagne, un cognac ?
148
00:09:36,886 --> 00:09:39,130
Cinzano rossi
avec glace, grazie.
149
00:09:45,352 --> 00:09:46,395
25$ le point ?
150
00:09:48,397 --> 00:09:49,398
50 ?
151
00:09:49,481 --> 00:09:51,275
Ok mais prudence, hein ?
152
00:09:52,260 --> 00:09:53,270
Je suis très prudente.
153
00:10:03,829 --> 00:10:04,830
Merci, terminé.
154
00:10:06,248 --> 00:10:07,666
Double cinq, c'est mieux.
155
00:10:09,960 --> 00:10:12,460
J'aurais dû jouer avec
cette vieille dame
156
00:10:12,460 --> 00:10:12,630
dans l'allée.
157
00:10:13,500 --> 00:10:16,508
C'est une tueuse, une version
gériatrique d'un flambeur
158
00:10:16,634 --> 00:10:17,259
sur un bâteau.
159
00:10:17,259 --> 00:10:18,260
Vraiment ?
160
00:10:18,302 --> 00:10:19,428
Une veuve.
161
00:10:19,428 --> 00:10:22,140
Mari décédé, lui a laissé une
chaîne de salons de massage.
162
00:10:22,556 --> 00:10:24,642
Vous voudriez lui demander
ce qu'elle sait faire ?
163
00:10:24,850 --> 00:10:27,190
Epargnez-moi les riches veuves.
164
00:10:27,770 --> 00:10:29,605
Comment notez-vous
les doubles-divorcées ?
165
00:10:30,522 --> 00:10:31,315
La plus haute note.
166
00:10:31,315 --> 00:10:33,275
Je crois que c'est
la recherche de la perfection.
167
00:10:33,609 --> 00:10:34,318
Non.
168
00:10:34,318 --> 00:10:35,778
Vous savez que ça n'existe pas ?
169
00:10:39,239 --> 00:10:40,491
Restez concentré sur le jeu.
170
00:10:40,491 --> 00:10:41,575
Vous êtes dans la mouise.
171
00:10:50,420 --> 00:10:51,430
Merci.
172
00:11:07,267 --> 00:11:08,394
Nous allons atterrir.
173
00:11:16,276 --> 00:11:17,361
La partie que je déteste.
174
00:11:19,196 --> 00:11:22,574
Voler est un ennui civilisé,
suivi de quelques minutes
175
00:11:22,574 --> 00:11:23,575
d'intense terreur.
176
00:11:25,119 --> 00:11:29,957
Oh, vous n'avez jamais cru que
j'était membre de la jet-set,
177
00:11:29,957 --> 00:11:30,958
n'est-ce pas ?
178
00:11:32,167 --> 00:11:33,335
Quelqu'un vous attend ?
179
00:11:35,870 --> 00:23:11,666
Pourquoi ?
180
00:11:36,880 --> 00:11:37,548
On pourrait partager un taxi.
181
00:11:38,480 --> 00:11:39,490
Que faites-vous plus tard ?
182
00:11:39,490 --> 00:11:41,930
Oh, plus tard ?
183
00:11:41,930 --> 00:11:43,137
Vous savez l'heure qu'il est ?
184
00:11:43,137 --> 00:11:46,348
Nan, je suis encore à
l'heure de New York.
185
00:11:46,348 --> 00:11:48,267
Allons au sommet.
186
00:11:49,226 --> 00:11:51,603
Ma journée a commencé
plus tôt que la vôtre.
187
00:12:27,681 --> 00:12:28,682
Merci.
188
00:13:03,717 --> 00:13:04,885
Oh, Fontaine, chérie.
189
00:13:05,930 --> 00:26:11,691
Polly.
190
00:13:05,803 --> 00:13:06,804
Hé.
191
00:13:07,179 --> 00:13:09,181
Tu as bravé les éléments
ce soir, belle loyauté.
192
00:13:09,181 --> 00:13:10,766
J'ai pensé que quelqu'un
devrait te souhaiter la bienvenue,
193
00:13:10,766 --> 00:13:11,391
chérie.
194
00:13:11,391 --> 00:13:12,684
Tu es gentille, sacré voyage.
195
00:13:13,393 --> 00:13:13,977
Oh, chérie.
196
00:13:13,977 --> 00:13:15,200
Voici Ricky.
197
00:13:15,200 --> 00:13:16,146
Bonsoir, Madame.
198
00:13:16,146 --> 00:13:17,773
Vous pouvez allez chercher
la voiture, Ricky ?
199
00:13:19,817 --> 00:13:22,236
Tu avais demandé une
Rolls, je l'ai donc amené.
200
00:13:22,528 --> 00:13:23,280
Bien.
201
00:13:23,280 --> 00:13:24,446
On pourrait avoir
un homme en plus à bord.
202
00:13:24,571 --> 00:13:26,310
Oh, quelqu'un de délectable ?
203
00:13:26,310 --> 00:13:28,283
Pas exactement mon type,
juste un peu mature.
204
00:13:28,492 --> 00:13:30,911
Oh, tu veux dire
qu'il a plus de 21 ans.
205
00:13:31,203 --> 00:13:31,870
A peine.
206
00:13:31,870 --> 00:13:33,380
Je dirais qu'il a plus de 31 ans.
207
00:13:33,747 --> 00:13:34,706
Il est plein aux as ?
208
00:13:34,706 --> 00:13:37,626
Il a l'air et tu connais
ma faiblesse
209
00:13:37,751 --> 00:13:38,836
pour les "latin lovers".
210
00:13:39,294 --> 00:13:40,295
Oh, Fontaine.
211
00:13:40,295 --> 00:13:44,700
Tu vas t'installer,
comme c'est... opportun.
212
00:13:44,591 --> 00:13:46,635
Que veux-tu dire par là ?
213
00:13:47,135 --> 00:13:50,347
Hobo, ta discothèque branchée
est en train de mourir.
214
00:13:54,768 --> 00:13:56,520
... c'est le premier que j'ai
rencontré dans l'avion,
215
00:13:56,562 --> 00:13:57,646
emmenons-le au club.
216
00:13:57,980 --> 00:14:01,650
Bon sang Fontaine, je t'ai dit
que c'est un désastre.
217
00:14:01,650 --> 00:14:03,151
Ça va si mal, hein ?
218
00:14:04,690 --> 00:14:04,695
Qu'importe.
219
00:14:04,820 --> 00:14:05,612
On ne l'attend pas.
220
00:14:05,612 --> 00:14:06,488
Allons-y.
221
00:14:06,572 --> 00:14:07,781
Je veux voir ça moi-même.
222
00:14:09,533 --> 00:14:10,576
Juste un instant, Monsieur.
223
00:14:13,787 --> 00:14:15,289
Quelque chose à déclarer ?
224
00:14:15,289 --> 00:14:16,540
Rien du tout.
225
00:14:16,540 --> 00:14:17,332
Voudriez-vous ouvrir ce sac,
226
00:14:17,332 --> 00:14:18,333
je vous prie ?
227
00:14:18,542 --> 00:14:19,751
Ok, ok.
228
00:14:23,422 --> 00:14:24,673
Tu penses quoi de Ricky ?
229
00:14:25,757 --> 00:14:27,968
Mignon, il conduit bien.
230
00:14:29,469 --> 00:14:31,305
J'en ai auditionné une douzaine.
231
00:14:32,848 --> 00:14:34,766
Il ne fait que conduire,
chérie.
232
00:14:41,398 --> 00:14:42,240
Ça n'aide pas.
233
00:14:42,357 --> 00:14:44,260
Qu'importe ce que tu fais.
234
00:14:45,360 --> 00:14:46,236
Oh, Mme Khaled.
235
00:14:46,236 --> 00:14:47,237
Bienvenue.
236
00:14:47,446 --> 00:14:48,697
C'est une telle surprise.
237
00:14:48,697 --> 00:14:50,490
Vous arrivez de l'aéroport ?
238
00:14:50,657 --> 00:14:53,160
Oui je mourrai d'envie de venir
dans cet endroit "à la mode"
239
00:14:53,160 --> 00:14:53,827
ou "hors mode" ?
240
00:14:53,911 --> 00:14:54,995
Oh, c'est calme, ce soir.
241
00:14:54,995 --> 00:14:55,954
La météo n'est pas très...
242
00:14:55,954 --> 00:14:59,333
Mario, vous me parlez à moi,
pas à un plouc de Hackney.
243
00:14:59,833 --> 00:15:01,919
Vous pourriez nous
trouver une table ?
244
00:15:02,169 --> 00:15:03,211
Ou deux ?
245
00:15:03,211 --> 00:15:04,212
Par ici.
246
00:15:06,600 --> 00:15:08,258
C'est calme, mais vous savez
pour les autres jours,
247
00:15:08,258 --> 00:15:10,802
vous êtes de retour
et la rumeur se propage.
248
00:15:11,940 --> 00:15:14,140
Le monde tourne Mario et
vous gâchez déjà tout,
249
00:15:14,140 --> 00:15:15,515
vraiment, vous gâchez tout.
250
00:15:16,580 --> 00:15:18,185
Ne détalez pas avant que
nous ayons la chance
251
00:15:18,185 --> 00:15:19,645
de discuter un peu, d'accord ?
252
00:15:19,645 --> 00:15:20,312
D'accord.
253
00:15:20,479 --> 00:15:22,189
Ok, Mme Khaled,
passez une bonne soirée.
254
00:15:23,231 --> 00:15:25,250
Une bonne soirée ? Mon Dieu.
255
00:15:26,526 --> 00:15:28,654
Ça pourrait être pire.
256
00:15:29,363 --> 00:15:32,616
Fontaine, tu vois ces gars
sur la piste,
257
00:15:34,760 --> 00:15:35,577
six d'entre-eux bossent ici.
258
00:15:36,662 --> 00:15:38,121
Oh, mince !
259
00:15:38,121 --> 00:15:39,331
On est tombées si bas ?
260
00:15:39,457 --> 00:15:41,583
Ensuite, on va payer
les courses des taxi ?
261
00:15:42,250 --> 00:15:43,543
Quelqu'un l'a suggéré.
262
00:15:43,543 --> 00:15:45,837
Qui ça, Mr Arnold Rinstead ?
263
00:15:46,129 --> 00:15:47,422
Bien sûr, qui d'autre ?
264
00:15:47,422 --> 00:15:49,591
C'est un businessman, chérie.
265
00:15:50,258 --> 00:15:51,718
Seuls les chiffres l'intéressent.
266
00:16:00,644 --> 00:16:01,144
Excusez-moi.
267
00:16:01,269 --> 00:16:04,106
Nico Cantafora, vous avez
une réservation ?
268
00:16:05,357 --> 00:16:06,900
Mr Cantafora, oui,
bien sûr.
269
00:16:07,250 --> 00:16:08,260
Bonsoir, Mr Cantafora.
270
00:16:08,260 --> 00:16:09,236
Vous avez fait bon voyage.
271
00:16:09,403 --> 00:16:10,153
Bonsoir.
272
00:16:10,153 --> 00:16:11,196
Le vol fût intéressant.
273
00:16:11,279 --> 00:16:12,489
L'aéroport,
c'était autre chose.
274
00:16:12,864 --> 00:16:14,320
Désolé de l'entendre.
275
00:16:14,366 --> 00:16:15,330
Ça ira, Anna.
276
00:16:15,330 --> 00:16:16,340
Je m'en occupe.
277
00:16:16,326 --> 00:16:17,411
Je vous montre votre suite.
278
00:16:17,411 --> 00:16:18,412
Merci.
279
00:16:18,954 --> 00:16:22,499
Puis Noël... puis Sir
Matt... et le récif de corail,
280
00:16:22,749 --> 00:16:24,751
puis Miami, tu y crois ?
281
00:16:26,300 --> 00:16:28,213
Il est dans la forêt à lorgner
la bonne nourriture
282
00:16:28,213 --> 00:16:28,880
et l'eau chaude.
283
00:16:29,470 --> 00:16:30,215
Très stimulant.
284
00:16:31,910 --> 00:16:32,300
Et ta vie amoureuse ?
285
00:16:32,300 --> 00:16:35,220
Merveilleuse. S'il sort le weekend.
286
00:16:39,558 --> 00:16:40,726
Un autre verre.
287
00:16:40,976 --> 00:16:42,436
Là, je vais sortir un peu.
288
00:16:42,769 --> 00:16:44,980
Je suppose qu'il y a aencore
un peu d'action.
289
00:16:44,980 --> 00:16:46,940
Oui en effet, à toute heure.
290
00:16:47,983 --> 00:16:50,944
Je vais voir besoin de liquide.
291
00:16:52,195 --> 00:16:54,114
Un dame dans l'avion m'a
fait beaucoup perdre.
292
00:16:54,322 --> 00:16:55,574
Désolé de l'entendre, Monsieur.
293
00:16:56,158 --> 00:16:58,160
Vous pouvez arranger ça, Mr Laurence ?
294
00:16:58,577 --> 00:17:02,122
A peu près 1000$... combien ça fait,
295
00:17:02,372 --> 00:17:03,457
à peu près 500£
296
00:17:03,665 --> 00:17:04,875
Oui, c'est ça !
297
00:17:04,875 --> 00:17:07,294
Ce sera prêt à la réception.
298
00:17:08,300 --> 00:17:09,870
Merci.
299
00:17:09,870 --> 00:17:10,880
Votre clé, Monsieur.
300
00:17:10,338 --> 00:17:11,590
Merci.
301
00:17:19,222 --> 00:17:27,222
AD, AD, EK, K, alors
K, K, K, Khaled.
302
00:17:29,524 --> 00:17:33,524
C'est lui qui m'en a parlé.
Tu vas chanceler.
303
00:17:33,525 --> 00:17:38,575
J'adore son accent étrange,
une question de gravité.
304
00:17:38,575 --> 00:17:41,360
Wow, peut-être ailleurs.
305
00:17:41,780 --> 00:17:41,787
Bye.
306
00:17:42,790 --> 00:17:43,800
Ciao.
307
00:17:46,830 --> 00:17:49,584
- Tu regardes quoi ?
- Les planètes, la terre !
308
00:17:51,379 --> 00:17:52,589
Tu ne me conviens pas ce soir,
309
00:17:52,672 --> 00:17:53,673
Chéri.
310
00:17:54,257 --> 00:17:56,968
Mario, laissez-moi vous parler
de votre spectacle.
311
00:17:57,260 --> 00:17:58,530
Désolé, Monsieur.
312
00:17:58,950 --> 00:17:59,179
J'ai vérifié.
313
00:17:59,638 --> 00:18:01,560
Ce numéro est sur liste rouge.
314
00:18:01,348 --> 00:18:03,225
Ok, merci.
315
00:18:11,233 --> 00:18:12,901
C'est un gâchis, Mario.
316
00:18:12,901 --> 00:18:15,700
Dites au chauffeur que je pars.
317
00:18:15,320 --> 00:18:16,321
Ok, Mme Khaled.
318
00:18:16,446 --> 00:18:17,447
Bonne nuit, Mme Khaled.
319
00:18:17,656 --> 00:18:18,657
Bonne nuit.
320
00:18:20,784 --> 00:18:23,787
Envoyez tout, ces cartes,
ces vêtements.
321
00:18:23,995 --> 00:18:24,871
Au fait,
322
00:18:24,871 --> 00:18:26,289
Madame n'est pas d'humeur
à attendre.
323
00:18:26,832 --> 00:18:27,833
Merde.
324
00:18:29,543 --> 00:18:31,795
Y aura d'autres nuits, salopard,
tu reviendras.
325
00:18:52,607 --> 00:18:53,608
Désolé, Mme. Khaled.
326
00:18:54,484 --> 00:18:55,485
Vous avez gagné ?
327
00:19:10,500 --> 00:19:13,587
Je suis en veine ce soir.
328
00:19:15,922 --> 00:19:23,346
Ce soir, ce sera la chance
de ma vie.
329
00:20:02,344 --> 00:20:05,960
Mme Khaled, nous sommes arrivés.
330
00:20:08,725 --> 00:20:09,726
Oh, Ricky.
331
00:20:10,477 --> 00:20:12,729
La pendule qui sonne,
ça ne veut rien dire.
332
00:20:13,521 --> 00:20:14,522
J'ai rien entendu.
333
00:20:16,399 --> 00:20:18,652
Ce sacré endroit semble désert.
334
00:20:19,778 --> 00:20:20,862
Vous m'apportez mes bagages ?
335
00:20:21,613 --> 00:20:22,697
Bien sûr.
336
00:20:45,512 --> 00:20:46,888
Emmenez-les là-haut,
voulez-vous Ricky ?
337
00:20:47,639 --> 00:20:48,932
Deuxième porte à gauche.
338
00:20:49,432 --> 00:20:50,433
Oui, Mme Khaled.
339
00:20:56,356 --> 00:20:57,732
Une tasse de thé, Ricky ?
340
00:20:59,109 --> 00:21:00,110
Oui, merci.
341
00:21:19,838 --> 00:21:21,339
C'est très gentil
de votre part, Mme Khaled.
342
00:21:21,798 --> 00:21:23,967
Oh, je prends toujours du thé
avant d'aller au lit.
343
00:21:24,884 --> 00:21:26,177
On dit que ça tient éveillé,
344
00:21:27,120 --> 00:21:28,130
la caféïne.
345
00:21:28,960 --> 00:21:29,970
C'est pire que le café.
346
00:21:29,806 --> 00:21:30,807
Ah bon ?
347
00:21:32,100 --> 00:21:32,726
Un biscuit.
348
00:21:33,101 --> 00:21:34,102
Oh, merci.
349
00:21:35,200 --> 00:21:37,772
Mon Dieu, ce jardin est
dans un état.
350
00:21:39,649 --> 00:21:41,693
Mme Walters a oublié de
rentrer le barbecue.
351
00:21:43,278 --> 00:21:44,404
Vous avez un jardin, Ricky ?
352
00:21:44,738 --> 00:21:45,155
Non.
353
00:21:45,155 --> 00:21:47,741
Juste deux jardinières
et mon frère y fait
354
00:21:47,907 --> 00:21:49,492
pousser de l'herbe.
355
00:21:49,492 --> 00:21:50,869
Oh, il doit avoir la main verte.
356
00:21:51,828 --> 00:21:53,830
Vous viendrez m'aider tous
les deux pour celle-ci,
357
00:21:53,913 --> 00:21:54,748
un de ces jours.
358
00:21:54,748 --> 00:21:55,749
J'adore jardiner.
359
00:21:55,915 --> 00:21:59,850
- Vraiment ?
- Pourquoi être surpris ?
360
00:22:00,253 --> 00:22:00,879
Oh, je ne sais pas.
361
00:22:01,400 --> 00:22:03,256
Je ne vous imaginais pas
jardiner.
362
00:22:03,256 --> 00:22:05,258
Qu'imaginiez-vous ?
363
00:22:06,217 --> 00:22:07,218
Pardon ?
364
00:22:07,844 --> 00:22:09,804
Que m'imaginiez-vous faire ?
365
00:22:11,681 --> 00:22:17,200
Des courses, aller au club,
ou chez le coiffeur.
366
00:22:19,189 --> 00:22:20,398
Bien sûr que oui.
367
00:22:20,774 --> 00:22:21,816
Je fais ces choses.
368
00:22:23,651 --> 00:22:26,237
Ça n'est pas de
l'imagination, Ricky.
369
00:22:27,739 --> 00:22:28,823
Alors, quoi d'autre ?
370
00:22:31,117 --> 00:22:35,413
Vous m'imaginez au plumard,
371
00:22:35,622 --> 00:22:36,998
Ricky ?
372
00:22:36,998 --> 00:22:37,999
Hein ?
373
00:22:38,333 --> 00:22:38,917
Du lait ?
374
00:22:39,292 --> 00:22:40,502
Ouais.
375
00:22:40,502 --> 00:22:41,503
Du sucre ?
376
00:22:41,544 --> 00:22:42,545
Deux.
377
00:22:43,171 --> 00:22:45,673
Au plumard, dans le foin,
au pieu ?
378
00:22:47,300 --> 00:22:48,843
C'est très juste, non ?
379
00:22:49,511 --> 00:22:53,560
Le puits aux serpents,
les serpents frémissants,
380
00:22:53,848 --> 00:22:55,141
baisant comme des crotales.
381
00:22:58,190 --> 00:22:59,104
Vous aimez la baise, Ricky ?
382
00:23:00,480 --> 00:23:03,358
J'ai jamais rencontré personne
qui ait vu baiser
383
00:23:03,483 --> 00:23:06,111
des serpents, mais j'imagine
qu'ils le font,
384
00:23:06,945 --> 00:23:08,530
pas vous ?
385
00:23:09,114 --> 00:23:10,240
Vous avez sûrement raison.
386
00:23:12,951 --> 00:23:14,619
Vous ne dites pas ça
comme ça Ricky ?
387
00:23:15,453 --> 00:23:17,163
Parce que je vous emploie,
388
00:23:18,810 --> 00:23:19,874
je suis votre maîtresse ?
389
00:23:20,750 --> 00:23:22,252
Hein, Ricky ?
390
00:23:22,252 --> 00:23:23,253
Non, Mme Khaled.
391
00:23:24,504 --> 00:23:25,505
Bien.
392
00:23:36,975 --> 00:23:38,810
Merde, on en est encore
qu'à l'entrée.
393
00:23:57,162 --> 00:23:58,288
La casquette me va bien ?
394
00:23:59,956 --> 00:24:01,124
Ouis, elle vous va bien.
395
00:24:02,667 --> 00:24:04,850
Vous êtes gentil.
396
00:24:07,172 --> 00:24:14,387
Ça... et ça...
vous appréciez la vue ?
397
00:24:15,805 --> 00:24:17,560
Oh, bon sang.
398
00:24:18,766 --> 00:24:20,894
Où ai-je déjà entendu ça ?
399
00:24:26,316 --> 00:24:29,152
Mme Khaled, je tire
un coup après ça ?
400
00:24:29,694 --> 00:24:30,737
Un quoi ?
401
00:24:30,737 --> 00:24:32,906
La baise quoi,
la dernière carte ?
402
00:24:34,115 --> 00:24:35,116
Oh non, Ricky.
403
00:24:36,826 --> 00:24:38,203
Vous allez être à la hausse.
404
00:24:51,925 --> 00:24:54,344
Mettez le thé sur la table,
405
00:24:54,344 --> 00:24:55,345
Ricky.
406
00:25:07,690 --> 00:25:11,819
Polly vous a auditionné
personnellement ?
407
00:25:12,654 --> 00:25:14,239
Je l'ai monté en voiture
dans le quartier.
408
00:25:15,448 --> 00:25:16,908
Ah, pas trop vite, j'espère.
409
00:25:18,743 --> 00:25:19,744
Elle ne s'est pas plainte.
410
00:25:21,454 --> 00:25:23,206
Polly peut être très exigeante.
411
00:25:24,749 --> 00:25:26,840
Je crois m'en être sorti.
412
00:25:30,129 --> 00:25:31,130
Je peux l'être aussi.
413
00:25:59,826 --> 00:26:00,827
Oh, mon Dieu.
414
00:26:32,817 --> 00:26:33,401
Allô.
415
00:26:33,568 --> 00:26:35,320
Salut, Nico Can...
416
00:26:35,320 --> 00:26:36,821
Cantafora ?
417
00:26:37,196 --> 00:26:38,720
Oui, c'est moi.
418
00:26:38,720 --> 00:26:39,282
Ici Hal Leonard.
419
00:26:39,282 --> 00:26:42,452
Un ami mutuel Bernie Luwen
m'a dit de vous contacter.
420
00:26:42,702 --> 00:26:45,246
J'allais vous contacter
mais j'ai pensé que
421
00:26:45,246 --> 00:26:45,955
vous dormiez tard.
422
00:26:46,205 --> 00:26:47,540
Nan, je suis levé depuis des heures.
423
00:26:47,790 --> 00:26:49,830
Je suis dans le hall actuellement.
424
00:26:49,626 --> 00:26:50,710
Super, montez.
425
00:26:51,461 --> 00:26:52,337
Ouais, ok.
426
00:26:52,337 --> 00:26:54,631
Vous voulez prendre
un peu d'air frais,
427
00:26:55,890 --> 00:26:56,841
y a un parc sympa
de l'autre côté de la rue.
428
00:27:03,139 --> 00:27:04,807
Bonjour.
429
00:27:04,807 --> 00:27:07,185
Bonjour, Ricky.
430
00:27:08,770 --> 00:27:12,650
La salle de bains des invités
est au 2ème sur la gauche.
431
00:27:15,318 --> 00:27:16,778
Vous voulez que je vous
frotte le dos ?
432
00:27:18,290 --> 00:27:19,300
Non merci, Ricky.
433
00:27:19,739 --> 00:27:20,740
Pas maintenant.
434
00:27:22,241 --> 00:27:25,870
Descendez et faites ce que
vous avez à faire.
435
00:27:26,704 --> 00:27:29,374
Mme Walters va revenir
et vous pourrez
436
00:27:29,374 --> 00:27:30,416
prendre un petit-déjeuner.
437
00:27:31,668 --> 00:27:32,669
D'accord.
438
00:27:34,253 --> 00:27:35,463
D'accord quoi, Ricky ?
439
00:27:38,841 --> 00:27:40,259
D'accord, Mme Khaled.
440
00:27:43,221 --> 00:27:44,222
Brave garçon.
441
00:27:52,480 --> 00:27:54,440
Mon Dieu, c'est l'armée britannique ?
442
00:27:54,899 --> 00:27:56,984
Non, y en a plus planqués ailleurs.
443
00:27:58,444 --> 00:28:00,571
Parlez-moi de cette pierre précieuse.
444
00:28:01,322 --> 00:28:04,617
Elle est précieuse et énorme
et je dois la vendre pour
445
00:28:04,617 --> 00:28:07,453
payer la Mafia et j'ai perdu
cette saloperie.
446
00:28:08,454 --> 00:28:08,996
Vous l'avez perdu ?
447
00:28:09,247 --> 00:28:09,872
Ouais.
448
00:28:09,872 --> 00:28:11,290
Vous avez des emmerdes
avec la Mafia ?
449
00:28:11,624 --> 00:28:14,836
Les emmerdes, ça va toujours
par deux avec vous ?
450
00:28:15,420 --> 00:28:18,890
Ici, la Mafia est plus
nombreuse que les Arabes.
451
00:28:18,840 --> 00:28:20,216
Je me croyais malin.
452
00:28:20,842 --> 00:28:22,760
Je l'ai donné à une femme
pour m'en tirer,
453
00:28:23,469 --> 00:28:24,887
et elle a pris la tangeante.
454
00:28:25,930 --> 00:28:28,182
Mais la douane cherchait
de la drogue,
455
00:28:28,975 --> 00:28:30,476
malin, vous voyez ?
456
00:28:30,768 --> 00:28:32,103
C'est qui la gonzesse,
qui est-ce ?
457
00:28:32,186 --> 00:28:33,620
Je ne sais pas.
458
00:28:33,620 --> 00:28:36,149
Elle est sur liste rouge,
c'est une belle femme,
459
00:28:36,566 --> 00:28:38,609
très riche, qui vit ici
en ville.
460
00:28:38,860 --> 00:28:40,611
Elle a dû s'en sortir
à la douane.
461
00:28:40,903 --> 00:28:42,710
Elle a volé la pierre ?
462
00:28:42,155 --> 00:28:42,822
Non.
463
00:28:42,822 --> 00:28:44,699
Elle ne sait pas qu'elle l'a.
464
00:28:45,742 --> 00:28:47,326
Vous avez pris mes affaires
pour Fortlands ?
465
00:28:48,327 --> 00:28:49,328
Oui, Mme Khaled.
466
00:28:50,538 --> 00:28:51,622
Et els ordonnances ?
467
00:28:52,165 --> 00:28:53,166
Oui, Mme Khaled.
468
00:28:56,430 --> 00:28:59,297
J'ai préparé mon coup
et vous n'avez rien.
469
00:28:59,797 --> 00:29:00,965
Oh, allez, je demanderai.
470
00:29:01,424 --> 00:29:03,134
Il doit pas y avoir tant
de monde appelé Khaled.
471
00:29:03,634 --> 00:29:04,635
Khaled...
472
00:29:05,219 --> 00:29:06,220
Fontaine Khaled ?
473
00:29:06,471 --> 00:29:07,597
C'est elle.
474
00:29:07,597 --> 00:29:08,598
Nom de Dieu.
475
00:29:08,639 --> 00:29:10,850
Oh, là, vous faites pas le poids.
476
00:29:11,392 --> 00:29:12,393
Ce qui veut dire ?
477
00:29:12,435 --> 00:29:14,645
C'est la mante religieuse
la plus renommée de ce côté
478
00:29:14,645 --> 00:29:15,646
de l'Atlantique.
479
00:29:15,897 --> 00:29:18,483
Hal, j'aimerais un petit
détournement de mineure aussi.
480
00:29:20,670 --> 00:29:22,487
Fontaine est plus facile
à suivre qu'une flêche.
481
00:29:23,700 --> 00:29:24,489
Elle gère une discothèque
appelée le Hobo.
482
00:29:25,114 --> 00:29:27,241
Un de mes potes était
hôte d'accueil là-bas.
483
00:29:27,492 --> 00:29:30,661
Elle en avait fait son jouet
jusqu'à ce qu'il pète un plomb.
484
00:29:31,370 --> 00:29:33,581
Il est à L.A. et essaie
de recouvrer ses esprits.
485
00:29:33,956 --> 00:29:37,502
Il bandait plus,
elle l'a viré...
486
00:29:38,252 --> 00:29:39,629
Ça ne peut durer, Fontaine.
487
00:29:40,129 --> 00:29:41,756
Le jour du jugement est proche.
488
00:29:41,964 --> 00:29:44,675
Mon Dieu Arnold, on dirait
la voix du destin.
489
00:29:45,900 --> 00:29:48,179
Je parle comme un businessman,
rendre des comptes est mon affaire.
490
00:29:48,387 --> 00:29:50,556
Avec un peu d'encouragement,
491
00:29:50,556 --> 00:29:52,990
cela mènera à la lumière.
492
00:29:52,683 --> 00:29:55,186
Votre ex était un millionnaire,
zillionnaire serait plus
493
00:29:55,186 --> 00:29:58,689
approprié et vous avez toujours
des goûts de luxe sans en avoir
494
00:29:58,689 --> 00:30:00,900
j'ai peur, les millions qui
les accompagnent.
495
00:30:01,108 --> 00:30:02,652
Je ne suis pas exactement
sans ressources, chéri.
496
00:30:03,444 --> 00:30:05,738
Vous avez les privilèges,
la maison,
497
00:30:05,947 --> 00:30:08,115
la voiture, les bijoux
et aussi le club,
498
00:30:08,825 --> 00:30:10,952
mais le Hobo n'est plus
ce qu'il était.
499
00:30:11,160 --> 00:30:12,662
Il va le redevenir.
500
00:30:12,662 --> 00:30:15,164
Je ne vais pas m'allonger, Arnold.
501
00:30:15,873 --> 00:30:18,626
Sans mauvais jeu de mots.
502
00:30:20,837 --> 00:30:22,880
Mon Dieu, vous êtes
un sacré fils de pute.
503
00:30:22,171 --> 00:30:24,480
Vous ne m'apportez que
des mauvaises nouvelles.
504
00:30:24,480 --> 00:30:26,384
Je suis votre conseiller
et j'essaie de vous donner
505
00:30:26,384 --> 00:30:27,293
de bons conseils.
506
00:30:27,293 --> 00:30:29,950
Oh oui, un bon conseil pour
vos coupes constructives,
507
00:30:29,950 --> 00:30:31,180
remplissez ça, débarrassez-vous en.
que voulez-vous que je fasse ?
508
00:30:31,180 --> 00:30:33,349
Rester chez moi la nuit
à regarder la télé
509
00:30:33,349 --> 00:30:34,642
en robe de chambre Marks et Sparks ?
510
00:30:34,934 --> 00:30:37,190
Vous êtes seule et
il fait froid dehors.
511
00:30:37,190 --> 00:30:38,729
Vous le savez mieux que moi !
512
00:30:40,273 --> 00:30:41,566
Vous voyez toujours cette...
513
00:30:41,816 --> 00:30:42,817
Elle s'appelle comment déjà ?
514
00:30:44,110 --> 00:30:45,111
Marinka ?
515
00:30:45,403 --> 00:30:46,654
Oui, une fois de temps en temps.
516
00:30:47,446 --> 00:30:50,908
Vous l'avez tenu en laisse
pendant un temps,
517
00:30:51,158 --> 00:30:52,326
pas vrai ?
518
00:30:52,326 --> 00:30:53,411
Retournons au club.
519
00:30:53,995 --> 00:30:55,913
Vous perdez de l'argent, Fontaine.
520
00:30:56,706 --> 00:30:57,707
Ça vous parle ?
521
00:30:58,499 --> 00:30:59,500
Là où ça fait mal.
522
00:31:10,511 --> 00:31:13,681
Tout est parti à vaux-l'eau
au Club 54 et un drôle
523
00:31:13,681 --> 00:31:15,391
de soi-disant Travolta
l'a piétiné.
524
00:31:15,600 --> 00:31:16,684
Je vous en achèterai une neuve.
525
00:31:17,351 --> 00:31:18,769
Ça ira Arnold, c'est assuré.
526
00:31:18,936 --> 00:31:19,937
Laissez-moi voir ça.
527
00:31:20,271 --> 00:31:21,606
On peut la réparer, Mme Khaled.
528
00:31:22,523 --> 00:31:24,692
Il faudra s'en occuper,
ça prendra un peu de temps.
529
00:31:25,443 --> 00:31:26,444
Vous vous en sortirez ?
530
00:31:26,986 --> 00:31:29,530
Oh, j'appellerai
l'horloge parlante.
531
00:31:30,114 --> 00:31:31,320
Allez-y, Mr Marvin.
532
00:31:31,320 --> 00:31:32,330
Certainement, Madame.
533
00:31:32,825 --> 00:31:34,577
Prenez ça, ça aidera votre
facture de téléphone.
534
00:31:35,202 --> 00:31:37,788
C'est très généreux,
Arnold mais pas besoin.
535
00:31:38,164 --> 00:31:40,333
Prenez, comme petit souvenir.
536
00:31:41,959 --> 00:31:43,544
Puisque vous êtes dans
une phase de partage,
537
00:31:43,753 --> 00:31:45,463
donnez-moi du temps pour
le club Hobo.
538
00:31:45,671 --> 00:31:47,173
Oh, ça, ce sont les affaires.
539
00:31:47,173 --> 00:31:48,174
Là, c'est un plaisir.
540
00:31:51,177 --> 00:31:52,178
Là, occupez-vous de ça.
541
00:31:52,887 --> 00:31:53,888
C'est une nuit tranquille.
542
00:31:54,550 --> 00:31:55,222
Ouais, d'autres bonnes nouvelles ?
543
00:31:56,432 --> 00:31:56,891
Salut.
544
00:31:56,933 --> 00:31:58,351
Bonsoir,
bonsoir, Monsieur,
545
00:31:58,601 --> 00:31:59,600
Bienvenue.
546
00:31:59,600 --> 00:32:00,102
Hé Mario, content de vous voir.
547
00:32:00,102 --> 00:32:01,520
Vous avez l'air en forme.
548
00:32:01,896 --> 00:32:02,480
Merci, Monsieur.
549
00:32:02,480 --> 00:32:03,640
Entrez.
550
00:32:03,640 --> 00:32:04,231
Avec plaisir.
Par ici, Mesdames.
551
00:32:15,653 --> 00:32:16,653
Hé, Sammy,
552
00:32:18,454 --> 00:32:19,914
où a t-elle laissé
ses livres d'école ?
553
00:32:20,810 --> 00:32:21,582
Elle a beaucoup de niveaux "O"
554
00:32:21,916 --> 00:32:22,792
Sans blague.
555
00:32:22,792 --> 00:32:23,668
Ouais.
556
00:32:23,668 --> 00:32:26,212
O pour orgie, O pour
orgasme, O pour orifice.
557
00:32:26,504 --> 00:32:27,254
"O" quoi ?
558
00:32:27,254 --> 00:32:28,255
Rien.
559
00:32:29,480 --> 00:32:31,759
Hé, cet endroit, c'est pas
Fort Knox ici.
560
00:32:31,759 --> 00:32:32,385
Ouais.
561
00:32:32,385 --> 00:32:35,137
On ne fait que sortir de
la cour, on va de l'avant.
562
00:32:35,137 --> 00:32:36,138
Ouais.
563
00:32:36,263 --> 00:32:37,556
J'ai appris que Fontaine
était de retour en ville.
564
00:32:37,556 --> 00:32:38,570
Ah ouais ?
565
00:32:38,570 --> 00:32:39,642
10/10. Elle est partie
vérifier où se trouve
566
00:32:39,642 --> 00:32:40,351
son business.
567
00:32:40,351 --> 00:32:41,352
C'est possible.
568
00:32:43,938 --> 00:32:44,939
Je peux vous aider ?
569
00:32:45,189 --> 00:32:45,731
Non.
570
00:32:45,731 --> 00:32:47,108
On se rend au coin.
571
00:32:47,817 --> 00:32:48,526
J'aimais bien être là-bas.
572
00:32:48,526 --> 00:32:49,652
Y avait de la place pour danser.
573
00:32:49,652 --> 00:32:50,903
Et pour monter une tente
574
00:32:50,903 --> 00:32:52,363
On va où maintenant, Hal ?
575
00:32:52,655 --> 00:32:55,533
Pas loin, c'est l"endroit"
où se rendre aujourd'hui.
576
00:32:56,283 --> 00:32:59,620
Un petit peu gay mais
c'est à la mode.
577
00:34:22,536 --> 00:34:24,246
Je sais pas ce qui
t'arrive ce soir.
578
00:34:24,246 --> 00:34:25,414
C'est l'atmosphère, chérie.
579
00:34:25,414 --> 00:34:26,540
Ça s'attrape, on dirait.
580
00:34:26,540 --> 00:34:29,835
Terry, si t'attrapes un
de ces petits arceaux,
581
00:34:30,200 --> 00:34:31,300
nous aurons...
582
00:34:31,420 --> 00:34:33,506
Francine, on pourrait
en avoir un de ceux-là.
583
00:34:33,798 --> 00:34:35,700
J'en ai qu'un.
584
00:34:46,600 --> 00:34:48,620
Hé Marvin,
on est quatre.
585
00:34:48,479 --> 00:34:50,523
On va rester entre
30 et 29 minutes.
586
00:34:52,483 --> 00:34:52,983
Il est gentil.
587
00:34:53,359 --> 00:34:54,819
J'espère que tu n'es
pas là pour les garçons.
588
00:34:55,194 --> 00:34:56,700
Qu'y a t-il ?
589
00:34:56,112 --> 00:34:57,321
Certains sont très bons.
590
00:34:57,571 --> 00:34:58,364
A quoi ?
591
00:34:58,364 --> 00:35:02,201
C'est pas du baseball, je crois
que tu seras parfaite,
592
00:35:02,493 --> 00:35:03,770
Elvira.
593
00:35:03,119 --> 00:35:03,828
Ok, Elvira.
594
00:35:03,953 --> 00:35:05,287
Hé Rose, à défaut d'autres noms.
595
00:35:19,510 --> 00:35:20,520
Va voir si on peut entrer ?
596
00:35:20,553 --> 00:35:23,556
Désolé, chérie, on est pas
allés au Hobo récemment
597
00:35:23,764 --> 00:35:26,183
mais... Leonard
nous offre un verre.
598
00:35:26,433 --> 00:35:28,894
Oh, rien de contagieux, j'espère ?
599
00:35:29,610 --> 00:35:30,604
Ça l'était mais c'est arrangé.
600
00:35:31,105 --> 00:35:35,670
Admets que c'est marrant.
601
00:35:35,568 --> 00:35:37,270
Oui, c'est follement gay.
602
00:35:39,363 --> 00:35:41,532
Chérie, tu t'inquiètes pas
un peu pour Leonard ?
603
00:35:41,574 --> 00:35:43,993
Il ne peut s'empêcher de mater
celui qui est séduisant.
604
00:35:44,326 --> 00:35:46,370
Il regarde, il achète pas.
605
00:35:46,787 --> 00:35:48,380
La vente est toujours d'actualité.
606
00:35:49,331 --> 00:35:50,332
Ciao.
607
00:35:50,374 --> 00:35:52,376
Nico... Salut.
608
00:35:52,376 --> 00:35:53,419
Je vous attends toujours.
609
00:35:53,961 --> 00:35:55,462
Je pensais que vous alliez
prendre un taxi.
610
00:35:55,504 --> 00:35:56,505
Je vous cherchais.
611
00:35:57,890 --> 00:35:58,507
Vous connaissez Lee Stokes ?
612
00:35:58,507 --> 00:35:59,592
Fontaine Khaled.
613
00:35:59,592 --> 00:36:00,426
Enchantée.
614
00:36:00,426 --> 00:36:01,927
Oh et voici Terry Langham.
615
00:36:02,136 --> 00:36:03,137
Salut, Terry.
616
00:36:03,179 --> 00:36:04,513
On se connait, non ?
617
00:36:04,680 --> 00:36:05,222
Lee.
618
00:36:05,222 --> 00:36:06,223
Aussi.
619
00:36:06,599 --> 00:36:07,683
Vous voulez danser ?
620
00:36:08,642 --> 00:36:09,643
Bien sûr.
621
00:36:10,936 --> 00:36:13,480
Bienvenue à Londres, vous
vous êtes trouvé une copine.
622
00:36:13,814 --> 00:36:15,816
La seule chose qu'on ait
en commun,
623
00:36:16,150 --> 00:36:17,193
est qu'on aime les spaghetti.
624
00:36:17,401 --> 00:36:19,278
Venez vous asseoir
et boire du champagne.
625
00:36:19,695 --> 00:36:20,738
Merci.
626
00:36:21,488 --> 00:36:23,657
Voici Vanessa et
Leonard Grand et Nico.
627
00:36:24,200 --> 00:36:25,492
Cantafora.
628
00:36:32,820 --> 00:36:34,418
Johnny, ça va ?
629
00:36:35,669 --> 00:36:38,172
Hé Sammy, on est minuit passé.
630
00:36:38,339 --> 00:36:39,798
Pourquoi elle s'est pas
transformée en citrouille ?
631
00:36:39,798 --> 00:36:41,717
T'aimerais bien en manger
une part, hein ?
632
00:36:41,967 --> 00:36:42,968
Oh, je t'en prie.
633
00:36:47,860 --> 00:36:49,350
Je dois y aller.
634
00:36:49,683 --> 00:36:51,352
Je vérifie l'opposition ce soir.
635
00:36:51,518 --> 00:36:52,311
On va rester...
636
00:36:55,189 --> 00:36:56,106
J'aimerais voir ça.
Hé, écoutez
637
00:36:56,106 --> 00:36:57,983
tous, allons chez Reggie.
638
00:36:58,317 --> 00:36:59,360
Superbe idée, ouais.
639
00:36:59,568 --> 00:37:01,195
Ouais, deux de plus, chérie...
640
00:37:04,907 --> 00:37:05,908
C'est la dame elle-même.
641
00:37:06,330 --> 00:37:07,284
Oh, Sammy.
642
00:37:08,770 --> 00:37:10,579
J'étais chez toi, pas
exactement dans les allées.
643
00:37:11,413 --> 00:37:12,665
Tu sais comment c'est, Sammy.
644
00:37:12,873 --> 00:37:13,374
Oui, je le sais.
645
00:37:13,374 --> 00:37:14,833
Tu sais ce dont tu as besoin ?
646
00:37:15,000 --> 00:37:15,960
J'ai besoin de quoi ?
647
00:37:15,960 --> 00:37:17,860
Comme moi, regarder
les choses en face.
648
00:37:17,336 --> 00:37:19,400
Moitié prix pour les gosees.
649
00:37:19,171 --> 00:37:21,674
Laissez tomber, jamais mélanger
le business et le plaisir.
650
00:37:21,924 --> 00:37:23,968
Sérieux, je pourrai les mélanger.
651
00:37:24,510 --> 00:37:25,636
Et tes affaires ?
652
00:37:25,886 --> 00:37:26,637
Les fringues ?
653
00:37:26,637 --> 00:37:28,514
J'ai passé la moitié de ma vie
dans ce genre d'endroits.
654
00:37:28,681 --> 00:37:30,224
Autant être payé.
655
00:37:30,557 --> 00:37:32,685
Tu sais, Sammy,
c'est pas une mauvaise idée.
656
00:37:32,893 --> 00:37:34,228
Je t'appelle, bye.
657
00:38:26,300 --> 00:38:27,531
Heureux de vous voir.
658
00:38:27,781 --> 00:38:28,991
Vous pouvez nous trouver une table,
659
00:38:28,991 --> 00:38:29,700
Louie ?
660
00:38:29,700 --> 00:38:31,350
Pour vous, toujours.
661
00:38:46,592 --> 00:38:47,593
Vous voulez danser ?
662
00:38:48,427 --> 00:38:49,428
Non.
663
00:38:50,304 --> 00:38:51,513
Je veux me mettre à l'art.
664
00:38:51,680 --> 00:38:52,931
L'art ?
665
00:38:52,931 --> 00:38:54,308
C'est quoi,
l'équipe de foot ?
666
00:38:57,478 --> 00:38:59,813
Allons danser.
667
00:40:07,297 --> 00:40:09,299
J'ai l'impression que mes pieds
vont tomber.
668
00:40:11,885 --> 00:40:15,970
Oh non, Nico, ne sortez pas,
mon chauffeur va vous ramener.
669
00:40:15,681 --> 00:40:17,516
Ce fût une soirée amusante.
670
00:40:18,308 --> 00:40:19,309
Dommage que ça doit se terminer.
671
00:40:19,601 --> 00:40:22,229
Oh, y aura d'autres nuits.
672
00:40:23,856 --> 00:40:24,857
Ciao.
673
00:40:25,230 --> 00:40:26,191
Bien sûr, ciao.
674
00:40:28,680 --> 00:40:30,362
Ricky, vous reconduirez
Mr Cantafora à son hôtel,
675
00:40:30,362 --> 00:40:30,988
je vous prie ?
676
00:40:31,321 --> 00:40:32,990
- Et ensuite ?
- Et ensuite ?
677
00:40:33,949 --> 00:40:35,330
Vous pouvez rentrer, Ricky.
678
00:40:35,742 --> 00:40:37,286
Bonne nuit.
679
00:40:37,286 --> 00:40:39,246
Bonne nuit, Mme Khaled.
680
00:41:11,612 --> 00:41:12,613
Allô ?
681
00:41:13,113 --> 00:41:14,823
Il est seulement 10H00 à New York.
682
00:41:16,617 --> 00:41:18,702
Et il est seulement 07H00 à L.A.
683
00:41:19,453 --> 00:41:21,538
Content de vous avoir rencontré.
684
00:41:23,582 --> 00:41:24,958
Ce fût une sacrée soirée.
685
00:41:25,584 --> 00:41:26,585
Oui, en effet.
686
00:41:28,300 --> 00:41:32,174
Nico, vous avez déjà joué
au backgammon au lit ?
687
00:43:57,611 --> 00:43:58,737
Tu fais quoi ?
688
00:43:58,987 --> 00:43:59,988
Rien.
689
00:44:00,322 --> 00:44:01,281
J'ai trouvé ce peignoir.
690
00:44:01,281 --> 00:44:02,282
J'espère que ça ne te dérange pas.
691
00:44:05,619 --> 00:44:06,912
Tu ne l'as pas
trouvé là-dedans.
692
00:44:07,412 --> 00:44:09,873
Non, j'admirais tes fourrures.
693
00:44:13,543 --> 00:44:14,753
Tu es fourreur ?
694
00:44:16,463 --> 00:44:18,298
J'aime admirer
les belles choses.
695
00:44:28,100 --> 00:44:29,142
Qu'aq-tu dans la main ?
696
00:44:30,352 --> 00:44:31,561
Ceci ?
697
00:44:31,561 --> 00:44:32,896
C'est une bague.
698
00:44:37,609 --> 00:44:38,652
Belle, non ?
699
00:44:39,778 --> 00:44:40,779
Oui.
700
00:44:41,363 --> 00:44:42,364
Elle te plaît ?
701
00:44:43,365 --> 00:44:44,199
Oui.
702
00:44:44,199 --> 00:44:45,742
Je dirais inestimable.
703
00:44:46,201 --> 00:44:47,661
Oh, tout a son prix.
704
00:44:50,122 --> 00:44:52,499
Et tu la vends ?
705
00:44:54,418 --> 00:44:56,128
Une de tes matières premières ?
706
00:44:56,920 --> 00:44:57,921
Exact.
707
00:45:02,467 --> 00:45:03,468
Bonjour, Madame.
708
00:45:03,969 --> 00:45:05,530
Bonjour, Mme Walters.
709
00:45:05,950 --> 00:45:08,640
Mon Dieu, un festin, un vrai
petit-déjeuner anglais.
710
00:45:12,936 --> 00:45:16,690
Nico, que faisais-tu
dans mon manteau ?
711
00:45:17,650 --> 00:45:18,859
Je récupérais ma bague.
712
00:45:23,155 --> 00:45:24,156
Salaud.
713
00:45:26,408 --> 00:45:27,409
Oh, allez.
714
00:45:27,617 --> 00:45:30,370
T'es un escroc
et un arnaqueur.
715
00:45:31,747 --> 00:45:34,583
Madame, on est tous des escrocs.
716
00:45:34,708 --> 00:45:37,430
Alors, tu peux faire la pute
en sortant d'ici.
717
00:45:37,127 --> 00:45:37,919
Attends, attends...
laisse-moi t'expliquer.
718
00:45:37,919 --> 00:45:38,420
Dehors.
719
00:45:38,420 --> 00:45:39,504
- Laisse-moi t'expliquer.
- Dehors.
720
00:45:39,671 --> 00:45:40,589
Toute la journée...
721
00:45:40,589 --> 00:45:41,631
Dehors, espèce de cinglé de...
722
00:45:41,631 --> 00:45:43,550
Personne allait les arrêter...
une dame comme toi.
723
00:45:43,675 --> 00:45:45,177
Hé, ok, ok.
724
00:45:48,472 --> 00:45:49,973
Et mange pas mon petit-déjeuner.
725
00:45:53,727 --> 00:45:54,728
Dehors.
726
00:45:55,479 --> 00:45:58,440
Va donc faire la pute
avec ton cul d'italien.
727
00:45:58,440 --> 00:45:59,441
Ailleurs.
728
00:46:25,175 --> 00:46:26,551
Vous leur avez chuchoté ?
729
00:46:26,760 --> 00:46:29,387
Ouais, mais ils parlent
pas italiens.
730
00:46:35,101 --> 00:46:37,479
Hé Bambino, on doit parler.
731
00:46:37,729 --> 00:46:38,730
Excusez-moi, une seconde.
732
00:46:44,361 --> 00:46:45,779
C'est une réplique.
733
00:46:45,779 --> 00:46:46,780
Quoi ?
734
00:46:47,697 --> 00:46:50,450
Fabriquée en verre,
en putain de verre.
735
00:46:50,992 --> 00:46:51,701
Mon Dieu !
736
00:46:51,701 --> 00:46:52,702
Incredibile !
737
00:46:53,411 --> 00:46:55,872
C'est une copie, une bonne
copie mais une copie.
738
00:46:56,414 --> 00:46:58,542
Juanez a fait tomber ses biscuits
quand je la lui ai donné.
739
00:46:58,792 --> 00:47:01,920
Il a pas pu s'arrêter de
rigoler pendant une minute
740
00:47:01,920 --> 00:47:04,965
et ce petit bijou vaut peut-être
1,000 à 2,000 dollars.
741
00:47:05,382 --> 00:47:06,716
Ces dames se font faire ça
de nos jours.
742
00:47:07,300 --> 00:47:08,426
Merde.
743
00:47:08,426 --> 00:47:09,761
Hé, désolé, mon pote.
744
00:47:09,886 --> 00:47:11,763
J'en cherchais une moi-même.
745
00:47:12,430 --> 00:47:15,517
Cette fille de pute,
elle m'a bien eu, hein ?
746
00:47:18,645 --> 00:47:19,479
Pour Mme Khaled.
747
00:47:19,479 --> 00:47:20,480
Merci.
748
00:47:23,608 --> 00:47:24,609
Qu'y a t-il, Mme Walters ?
749
00:47:24,901 --> 00:47:26,111
Des fleurs pour vous, Madame.
750
00:47:28,363 --> 00:47:29,364
Oh, merci.
751
00:47:40,330 --> 00:47:42,835
"C'était une farce - Comme moi
Tu me manques. N."
752
00:47:50,100 --> 00:47:51,136
Bonne nuit, Mme Walters.
753
00:47:58,977 --> 00:48:00,610
Bonsoir, Ricky.
754
00:48:00,610 --> 00:48:01,620
Bonsoir, Madame.
755
00:48:14,159 --> 00:48:15,243
Oh, désolée, Monsieur.
756
00:48:15,410 --> 00:48:17,780
Mme Khaled est sortie
pour la soirée.
757
00:48:17,913 --> 00:48:19,390
Merci.
758
00:48:30,500 --> 00:48:30,800
Salut.
759
00:48:30,800 --> 00:48:32,802
Salut, vous allez m'apporter
plus de chance ?
760
00:48:33,110 --> 00:48:34,120
C'est l'idée.
761
00:48:35,430 --> 00:48:37,807
Allez, roulez les dés.
762
00:48:44,272 --> 00:48:45,273
Très bien.
763
00:48:51,488 --> 00:48:53,698
Ça marche ?
764
00:48:54,240 --> 00:48:55,283
Je tiens le choc.
765
00:48:55,283 --> 00:48:56,284
Bien.
766
00:48:56,534 --> 00:48:57,535
Trop.
767
00:48:57,869 --> 00:49:00,288
19, 18, 16 ?
768
00:49:00,413 --> 00:49:01,414
Attendez.
769
00:49:03,208 --> 00:49:04,209
Chez moi ou chez vous ?
770
00:49:04,292 --> 00:49:05,126
Chez vous.
771
00:49:05,126 --> 00:49:06,127
Ok.
772
00:51:16,841 --> 00:51:17,842
Je peux te revoir ?
773
00:51:19,385 --> 00:51:20,386
Peut-être.
774
00:51:20,929 --> 00:51:21,930
Le Casino ?
775
00:51:23,765 --> 00:51:24,766
Peut-être.
776
00:51:26,601 --> 00:51:27,727
La dame mystère, hein ?
777
00:51:28,895 --> 00:51:29,896
Pour certains.
778
00:51:33,660 --> 00:51:35,680
Madame la Chance,
ne me file pas entre les doigts.
779
00:51:36,152 --> 00:51:37,153
Tu en as besoin.
780
00:51:37,403 --> 00:51:38,404
Vraiment ?
781
00:51:40,281 --> 00:51:41,991
Toute la chance dont
tu auras besoin.
782
00:51:42,200 --> 00:51:43,535
Pourquoi tu dis ça ?
783
00:51:46,621 --> 00:51:47,622
La Mafia m'a envoyé.
784
00:51:48,289 --> 00:51:48,748
La Mafia...
785
00:51:48,915 --> 00:51:49,999
Quoi ?
786
00:51:51,835 --> 00:51:53,503
Tu crois avoir laissé tes
soucis derrière toi
787
00:51:53,503 --> 00:51:54,337
en sautant dans cet avion ?
788
00:51:54,462 --> 00:51:55,630
Ils n'ont pas pris mon passeport.
789
00:51:56,339 --> 00:51:58,633
Ok, mon crédit a été étendu.
790
00:51:59,500 --> 00:52:00,510
Tu n'as plus de crédit.
791
00:52:00,301 --> 00:52:02,110
T'es dans les dettes jusqu'au cou.
792
00:52:03,120 --> 00:52:05,560
Tu fais quoi, bordel ?
793
00:52:08,601 --> 00:52:10,186
- Je prends un accompte.
- Attends une minute.
794
00:52:11,563 --> 00:52:13,106
C'est ma putain de mise.
795
00:52:17,235 --> 00:52:22,907
Ok perdant, oublie pas que
tu joues pour nous
796
00:52:22,907 --> 00:52:24,826
et si ta chance te quitte,
ils te couperont les couilles,
797
00:52:26,786 --> 00:52:27,996
et je le ferai peut-être moi-même.
798
00:52:35,628 --> 00:52:36,629
Bonjour.
799
00:52:37,500 --> 00:52:38,600
Bonjour.
800
00:52:43,636 --> 00:52:44,345
Salut, Fontaine.
801
00:52:44,512 --> 00:52:45,513
C'est Nico.
802
00:52:46,890 --> 00:52:47,891
T'as reçu mon cadeau ?
803
00:52:48,224 --> 00:52:49,517
Non, non, attendez.
804
00:52:49,767 --> 00:52:51,603
Je suis Polly Logan, relations
publiques du Hobo.
805
00:52:51,853 --> 00:52:53,271
Si vous cherchez Fontaine,
je vais vous la chercher.
806
00:52:53,313 --> 00:52:56,441
Attendez,
Fontaine, ami italien.
807
00:52:58,193 --> 00:53:00,528
P comme persistence.
808
00:53:01,905 --> 00:53:02,947
Salut, Nico.
809
00:53:02,947 --> 00:53:05,700
Fontaine, cesse de
m'envoyer des fleurs.
810
00:53:05,825 --> 00:53:06,951
Elles me donnent
le rhume des foins.
811
00:53:07,744 --> 00:53:10,205
Que suis-je censée faire avec
ce morceau de verre ?
812
00:53:11,390 --> 00:53:13,833
Garde-le pour rire et peut-être
qu'on te le volera,
813
00:53:13,833 --> 00:53:15,126
et là, tu sauras
qui sont tes amis.
814
00:53:15,251 --> 00:53:16,294
Où es-tu ?
815
00:53:16,294 --> 00:53:17,295
Au casino.
816
00:53:17,503 --> 00:53:20,340
Le casino, à cette heure ?
817
00:53:20,757 --> 00:53:23,134
Dans mon métier,
j'ai du travail
818
00:53:23,134 --> 00:53:24,135
à rattraper.
819
00:53:24,552 --> 00:53:26,471
Comment vont les affaires ?
820
00:53:26,888 --> 00:53:28,556
Ça a été mieux,
ça a été pire.
821
00:53:29,599 --> 00:53:31,142
Tu as peut-être besoin
d'une petite pause.
822
00:53:31,851 --> 00:53:33,519
Tu veux venir prendre le thé ?
823
00:53:33,728 --> 00:53:34,896
Le thé ?
824
00:53:34,896 --> 00:53:35,980
Tu parles de dope ?
825
00:53:36,189 --> 00:53:42,195
Non, du thé, des sandwiches aux
concombres, des crêpes, ce genre
826
00:53:42,195 --> 00:53:42,862
de choses.
827
00:53:43,154 --> 00:53:45,907
C'est un défilé de mode
pour une charité,
828
00:53:45,907 --> 00:53:50,780
modèles sexy et jeunes, vieilles
douairières riches, ta routine,
829
00:53:50,780 --> 00:53:50,787
Nico.
830
00:53:50,954 --> 00:53:52,664
Aïe, on prend quand ce thé ?
831
00:53:53,289 --> 00:53:54,290
Maintenant.
832
00:54:24,612 --> 00:54:25,613
Hé, Sammy.
833
00:54:26,489 --> 00:54:28,533
T'es pas inquiet pour ce
fonctionnaire scolaire ?
834
00:54:29,330 --> 00:54:32,780
Ouais, tu me laisserais
reprendre le Hobo ?
835
00:54:32,780 --> 00:54:34,998
Tu as certainement assez
de charme et de hardiesse.
836
00:54:35,331 --> 00:54:37,410
Fontaine a besoin de
quelqu'un comme ça.
837
00:54:37,410 --> 00:54:37,959
Pourquoi ?
838
00:54:37,959 --> 00:54:39,877
Le sien est totalement
rebutant.
839
00:54:40,628 --> 00:54:41,629
C'est un talent spécial.
840
00:54:41,921 --> 00:54:42,588
Oui.
841
00:54:42,588 --> 00:54:43,589
Je pourrai le faire.
842
00:54:43,673 --> 00:54:47,385
Toi, tu dois mettre de l'ordre
dans ton esprit.
843
00:54:48,386 --> 00:54:51,764
Tu pourrais le faire,
t'éloigner des tables.
844
00:54:53,141 --> 00:54:54,851
Mon jeu requiert
un talent spécial.
845
00:54:55,560 --> 00:54:56,561
Donne-moi une chance.
846
00:54:56,728 --> 00:54:57,770
Qu'est-ce que t'as à perdre ?
847
00:54:57,979 --> 00:54:59,230
La meilleure discothèque
de la ville.
848
00:55:00,640 --> 00:55:01,524
Allez, prépare une soirée.
849
00:55:01,858 --> 00:55:02,734
Mets-le en branle.
850
00:55:02,859 --> 00:55:03,860
Mets-le en quoi ?
851
00:55:03,860 --> 00:55:04,944
Hé, merde !
852
00:55:07,300 --> 00:55:09,532
Sammy, si t'es vraiment sérieux,
853
00:55:10,366 --> 00:55:11,367
on fait un essai.
854
00:55:11,743 --> 00:55:13,161
Oh, je suis sérieux.
855
00:55:13,161 --> 00:55:15,121
Mon petit frère peut s'occuper
des vêtements.
856
00:55:15,163 --> 00:55:16,622
Tu vas faire quoi avec Mario ?
857
00:55:16,706 --> 00:55:18,583
Je lui donnerai son petit
polo blanc ou
858
00:55:18,583 --> 00:55:20,293
je lui enverrai.
859
00:55:20,543 --> 00:55:21,669
On a besoin de quoi alors ?
860
00:55:21,961 --> 00:55:23,921
Une liste d'invités emplie de
visages, d'invités de la presse,
861
00:55:23,921 --> 00:55:25,298
de la TV, shampooing gratos
ce genre de choses,
862
00:55:25,340 --> 00:55:25,882
d'accord ?
863
00:55:25,882 --> 00:55:27,910
Shampooing gratuit ?
864
00:55:27,910 --> 00:55:29,100
Chérie, ce sera
une magnifique soirée.
865
00:56:30,655 --> 00:56:31,739
Oh, vos verres sont là.
866
00:56:33,282 --> 00:56:34,659
Vanessa.
867
00:56:34,659 --> 00:56:35,284
Oh, Jamie.
868
00:56:35,493 --> 00:56:37,780
Salut, chérie.
869
00:56:37,203 --> 00:56:38,621
Oh Sammy, bonne chance.
870
00:56:38,788 --> 00:56:40,706
Ma table me manque chaque jour
et y a du shampooing gratos.
871
00:56:40,748 --> 00:56:42,625
Oh, c'est magnifique.
On se parle plus tard.
872
00:56:42,625 --> 00:56:43,626
Bonne chance Sammy, amuse-toi.
873
00:56:43,751 --> 00:56:45,128
Mme Fontaine, on se croirait
à l'ancien temps.
874
00:56:45,128 --> 00:56:47,380
Je sais mais ce serait encore
mieux si je devais pas payer
875
00:56:47,380 --> 00:56:47,964
cette sacrée note.
876
00:56:48,256 --> 00:56:49,215
Oh, chérie.
877
00:56:49,215 --> 00:56:50,216
Tu es avec Nico ?
878
00:56:50,299 --> 00:56:52,510
Oh, il sera là.
Il vient après son travail.
879
00:56:53,845 --> 00:56:54,387
Merci.
880
00:56:54,804 --> 00:56:55,805
Merci.
881
00:57:04,647 --> 00:57:05,314
Salut, perdant.
882
00:57:05,398 --> 00:57:06,149
Quoi ?
883
00:57:06,149 --> 00:57:06,816
Salut.
884
00:57:07,108 --> 00:57:08,734
Dis à tes amis que tout a l'air
d'aller pour le mieux.
885
00:57:08,818 --> 00:57:09,694
Dis-le toi-même.
886
00:57:09,694 --> 00:57:11,612
Y a une petite réception pour toi.
887
00:57:11,863 --> 00:57:12,613
Regarde ça...
888
00:57:12,613 --> 00:57:14,949
Regarde rien, tu
connais mes copains,
889
00:57:15,324 --> 00:57:18,286
Luke, John-Jo ?
890
00:57:19,454 --> 00:57:20,955
Salut, Luke, John-Jo.
891
00:57:21,956 --> 00:57:24,410
Content de vous voir,
Mr Cantafora.
892
00:57:25,293 --> 00:57:26,627
L'homme veut vous rencontrer.
893
00:57:26,878 --> 00:57:28,754
Ok, demain.
894
00:57:28,754 --> 00:57:29,714
Où ça ?
895
00:57:29,714 --> 00:57:30,756
Non, maintenant.
896
00:57:31,299 --> 00:57:32,383
Vous voulez de l'aide ?
897
00:58:16,469 --> 00:58:17,970
C'est toute cette violence
à la télé.
898
00:58:18,554 --> 00:58:20,264
Y en a trop, vous êtes
pas d'accord ?
899
00:58:20,681 --> 00:58:21,933
Vous voulez boire un coup ?
900
00:58:22,141 --> 00:58:23,309
Grazie tanto.
901
00:58:23,309 --> 00:58:24,352
Oh, ça me fait plaisir.
902
00:58:25,190 --> 00:58:27,563
Luke, ramène-lui un verre.
903
00:58:35,363 --> 00:58:36,364
Un accompte.
904
00:58:37,532 --> 00:58:38,866
Oh, c'est gentil.
905
00:58:40,326 --> 00:58:42,870
John-Jo, tu veux bien compter ?
906
00:58:46,958 --> 00:58:48,840
Comment va votre amie, Fontaine ?
907
00:58:50,753 --> 00:58:52,880
Vous voulez que je dise ce que
vous avez eu comme petit-déjeuner ?
908
00:58:53,923 --> 00:58:57,843
Mais sérieusement, nos associés
de l'autre côté de l'étang,
909
00:58:57,843 --> 00:59:00,596
ils sont en colère contre vous.
910
00:59:01,931 --> 00:59:02,932
Vous voyez ce que je veux dire ?
911
00:59:03,990 --> 00:59:06,310
On ne cimente pas souvent les
bottes par ici mais y a un ou
912
00:59:06,310 --> 00:59:08,813
deux parieurs qui braquent
les autoroutes,
913
00:59:09,355 --> 00:59:11,983
dommage que ça n'aide même pas
le flot de la circulation,
914
00:59:12,733 --> 00:59:16,862
mis ça donne un certain
style de stabilité, vous savez.
915
00:59:24,495 --> 00:59:25,496
Oh, c'est un début.
916
00:59:26,205 --> 00:59:27,206
Signez au dos.
917
00:59:29,208 --> 00:59:32,753
Oh, John-Jo, donne-lui
1000£ pour ses frais.
918
00:59:34,463 --> 00:59:35,172
Hé, hé.
919
00:59:35,172 --> 00:59:36,424
Ne les dépensez pas
trop vite, hein ?
920
00:59:42,130 --> 00:59:43,140
Venez danser.
921
00:59:44,432 --> 00:59:45,558
J'ai un petit boulot pour vous.
922
00:59:46,100 --> 00:59:47,101
Rien de difficile.
923
00:59:47,268 --> 00:59:51,314
On pourrait le faire nous-mêmes mais
comme vous êtes dans les effectifs,
924
00:59:51,314 --> 00:59:52,982
l'économie protège du besoin, hein ?
925
00:59:53,566 --> 00:59:54,900
Thrush, t'en as pour longtemps ?
926
00:59:54,984 --> 00:59:57,361
Pas maintenant et habille-toi.
927
01:00:03,743 --> 01:00:05,828
Hé, vous connaissez les Grant ?
928
01:00:07,246 --> 01:00:08,247
Comment s'appellent-ils ?
929
01:00:08,706 --> 01:00:09,707
Vanessa et Leonard.
930
01:00:09,957 --> 01:00:11,250
Ouais, Vanessa et
Leonard, c'est ça,
931
01:00:11,250 --> 01:00:11,959
ouais.
932
01:00:12,168 --> 01:00:13,919
Ce sont des amis
de Mme Khaled.
933
01:00:13,919 --> 01:00:14,920
Je les ai rencontré.
934
01:00:15,254 --> 01:00:16,797
Alors, vous savez qu'elle
est pleine aux as !
935
01:00:17,923 --> 01:00:21,427
Ils font ce que l'on appelle
communément
936
01:00:21,427 --> 01:00:23,971
une fête pour les courses
à Lingfield.
937
01:00:24,597 --> 01:00:25,681
Les chevaux et tout ça.
938
01:00:26,682 --> 01:00:28,809
Vous allez vraiment vous amuser.
939
01:00:30,311 --> 01:00:32,438
"En plus, ça redonnera
du rose à vos joues.
940
01:00:34,482 --> 01:00:35,608
J'en suis sûr.
941
01:00:36,400 --> 01:00:40,613
Faites-vous inviter,
en attendant, j'enverrai
942
01:00:40,655 --> 01:00:43,783
à nos amis communs votre petit
témoignage de bonne foi.
943
01:00:44,617 --> 01:00:48,579
Oh, vous vous êtes bien amusé
avec Luke et John-Jo, voilà,
944
01:00:48,579 --> 01:00:50,581
c'était que le début.
945
01:01:01,884 --> 01:01:02,885
Ce truc est super.
946
01:01:03,594 --> 01:01:05,221
Sois pas si rabat-joie, Arnold.
947
01:01:06,130 --> 01:01:07,723
Buvez tous gratos.
948
01:01:07,890 --> 01:01:10,590
Ils reviendront et
seront heureux de payer.
949
01:01:10,810 --> 01:01:12,186
Et s'ils ne reviennent pas ?
950
01:01:12,186 --> 01:01:14,980
Je me jetterai moi-même
à tes pieds.
951
01:01:15,147 --> 01:01:16,399
Pourquoi attendre ?
952
01:01:34,750 --> 01:01:35,751
Tu as réussi.
953
01:01:36,460 --> 01:01:37,586
Si tu cherches
une certaine dame,
954
01:01:37,628 --> 01:01:38,254
elle est là-bas.
955
01:01:38,254 --> 01:01:39,880
Merci, Sammy.
956
01:01:39,880 --> 01:01:40,256
C'est quoi le résultat, ça marche ?
957
01:01:40,506 --> 01:01:42,383
Encore quelques soirées et nos
problèmes seront résolus.
958
01:01:42,425 --> 01:01:43,384
Ça devrait être si facile.
959
01:01:43,384 --> 01:01:44,930
Ouais.
960
01:01:44,930 --> 01:01:45,940
- A plus tard.
- Ouais.
961
01:01:47,304 --> 01:01:48,681
Salut, Nico.
962
01:01:48,681 --> 01:01:49,682
Ciao.
963
01:01:49,890 --> 01:01:51,142
La fête vient vraiment
de commencer.
964
01:01:51,517 --> 01:01:52,852
On dirait que ça a bien démarré.
965
01:01:52,852 --> 01:01:55,688
En parlant de fêtes,
Leonard et moi, on va jouer
966
01:01:55,688 --> 01:01:56,689
aux courses cette semaine.
967
01:01:56,772 --> 01:01:57,690
Fontaine viendra.
968
01:01:57,690 --> 01:01:59,191
J'espère te persuader de venir.
969
01:01:59,316 --> 01:02:00,192
Y a des chances.
970
01:02:03,154 --> 01:02:04,710
Je crois que c'est scandaleux.
971
01:02:04,710 --> 01:02:06,157
Pourquoi, j'ai dû signer
un papier avant
972
01:02:06,157 --> 01:02:07,158
d'épouser Vanessa.
973
01:02:07,366 --> 01:02:09,326
Oui chéri, mais tu n'étais
pas enceinte.
974
01:02:12,371 --> 01:02:13,539
Oh, ma dame préférée.
975
01:02:13,831 --> 01:02:14,832
Mon homme préféré.
976
01:02:15,458 --> 01:02:16,667
Tu travailles tard au bureau ?
977
01:02:17,100 --> 01:02:18,200
Quelque chose s'est passé.
978
01:02:18,200 --> 01:02:19,462
Et tu ne pouvais
pas t'en détacher.
979
01:02:19,670 --> 01:02:21,505
Tu ne sais pas combien
j'ai pu essayer.
980
01:02:21,672 --> 01:02:23,480
Oh, j'imagine.
981
01:02:23,480 --> 01:02:24,490
Tu veux danser ?
982
01:02:24,216 --> 01:02:25,900
Bien sûr.
983
01:02:25,900 --> 02:04:51,534
Excusez-nous.
984
01:03:23,609 --> 01:03:24,944
Un taxi, Mme Khaled ?
985
01:03:25,152 --> 01:03:25,903
Oh, non, merci Johnny.
986
01:03:25,903 --> 01:03:26,862
Je pense que nous allons marcher.
987
01:03:26,862 --> 01:03:27,404
Bonne nuit.
988
01:03:27,655 --> 01:03:28,656
Bonne nuit.
989
01:03:29,730 --> 01:03:30,740
Pas de Ricky ce soir ?
990
01:03:30,324 --> 01:03:31,325
Il est en congé.
991
01:03:31,951 --> 01:03:33,786
Tu vis très bien, non ?
992
01:03:34,203 --> 01:03:35,204
La seule manière de voler.
993
01:03:36,247 --> 01:03:38,249
Et toi avec ta suite à l'hôtel ?
994
01:03:38,791 --> 01:03:39,792
Du chiqué.
995
01:03:39,792 --> 01:03:40,793
Ça impressionne quelqu'un ?
996
01:03:41,210 --> 01:03:45,589
Quelques parieurs,
des millionnaires de passage.
997
01:03:46,131 --> 01:03:47,132
Tu les as plumé ?
998
01:03:47,800 --> 01:03:49,301
Ils sont encore plus riches.
999
01:03:50,803 --> 01:03:52,596
Ça ne te chiffonne pas.
1000
01:03:53,430 --> 01:03:54,765
Il m'en faut plus.
1001
01:03:55,990 --> 01:03:56,100
Oh, vraiment ?
1002
01:03:58,185 --> 01:03:59,186
Ça fait longtemps.
1003
01:03:59,728 --> 01:04:00,729
Des jours.
1004
01:04:01,605 --> 01:04:03,691
Non, ça fait un bout de temps.
1005
01:04:05,484 --> 01:04:06,485
Peu importe.
1006
01:04:07,820 --> 01:04:10,531
Mon Dieu, que s'est-il passé ?
1007
01:04:11,198 --> 01:04:15,703
Un petit cadeau,
d'un crédit illimité.
1008
01:04:16,453 --> 01:04:17,454
Seigneur.
1009
01:04:18,163 --> 01:04:19,164
Ne t'inquiète pas.
1010
01:04:19,874 --> 01:04:21,375
Qui sont-ils ?
1011
01:04:21,375 --> 01:04:24,837
Ils bossent pour un type
appelé Feather.
1012
01:04:25,963 --> 01:04:26,964
Thrush Feather ?
1013
01:04:28,632 --> 01:04:31,969
Tu te déplaces vraiment
en mauvaise compagnie.
1014
01:04:36,724 --> 01:04:38,809
Tu permets que je m'allonge ?
1015
01:04:39,590 --> 01:04:40,311
Oui, oui.
1016
01:04:40,311 --> 01:04:41,645
Comme il te plaira.
1017
01:04:56,911 --> 01:04:58,662
Oh, allez, Lucky.
1018
01:04:59,872 --> 01:05:01,790
C'est quoi ce chien
que tu m'as donné ?
1019
01:05:02,291 --> 01:05:03,334
Il te protègera.
1020
01:05:03,584 --> 01:05:06,295
Une femme seule
a besoin de protection.
1021
01:05:06,462 --> 01:05:08,880
Lui, il va me protéger ?
1022
01:05:08,880 --> 01:05:09,256
Il va grandir.
1023
01:05:09,590 --> 01:05:11,800
Il va probablement tout
dévorer dans la maison.
1024
01:05:13,761 --> 01:05:16,972
Pourquoi tu continues
à faire jaillir ton fric
1025
01:05:16,972 --> 01:05:17,973
dans cet hôtel ?
1026
01:05:18,980 --> 01:05:19,990
J'ai été payé hier.
1027
01:05:19,308 --> 01:05:20,768
Ces millionnaires
reviennent de plus belle.
1028
01:05:20,851 --> 01:05:24,480
Mais ils sont repartis
cette fois, plus pauvres.
1029
01:05:26,273 --> 01:05:27,441
Mon petit escroc.
1030
01:05:28,692 --> 01:05:30,110
Tu restes longtemps ?
1031
01:05:30,277 --> 01:05:31,737
Un moment.
1032
01:05:31,737 --> 01:05:32,988
Tu veux être mon colocataire ?
1033
01:05:33,489 --> 01:05:37,340
J'aimerais mais t'auras sûrement
des poids lourds sur ton palier.
1034
01:05:37,242 --> 01:05:41,205
Oh, je suppose que je peux
me protéger seule.
1035
01:05:41,830 --> 01:05:43,400
T'as toujours des ennuis ?
1036
01:05:43,791 --> 01:05:45,376
Oui mais rien que
je ne puisse régler.
1037
01:05:45,709 --> 01:05:47,127
Ça, j'en suis sûre.
1038
01:05:47,127 --> 01:05:49,171
Tu sais cette histoire
avec la bague,
1039
01:05:49,922 --> 01:05:51,340
ce n'est pas toi.
1040
01:05:52,633 --> 01:05:53,634
Je n'avais pas le choix.
1041
01:05:55,219 --> 01:05:57,540
On est uniques, nous deux,
je suppose.
1042
01:05:57,513 --> 01:05:57,930
Ouais.
1043
01:05:57,972 --> 01:06:00,391
Les contraires qui s'attirent,
ce sont des conneries.
1044
01:06:00,641 --> 01:06:01,642
De parfaites conneries.
1045
01:06:04,144 --> 01:06:05,229
Sacré appart.
1046
01:06:06,855 --> 01:06:09,942
Vanessa appelle ça, son petit
nid campagnard.
1047
01:06:12,903 --> 01:06:15,155
Il y a un "V" sur une des
entrées principales.
1048
01:06:51,233 --> 01:06:52,234
Salut, chérie.
1049
01:07:08,250 --> 01:07:09,251
Page a l'air en forme.
1050
01:07:14,890 --> 01:07:15,966
Allez Sandy, va.
1051
01:07:17,900 --> 01:07:18,100
C'est son petit copain ?
1052
01:07:18,135 --> 01:07:19,344
Le meilleur des jockeys.
1053
01:07:20,387 --> 01:07:21,513
Il sait monter, c'est sûr.
1054
01:07:21,847 --> 01:07:25,142
Avec ou sans selle,
d'après les on-dits.
1055
01:07:28,562 --> 01:07:32,483
"Hé, t'as dit que tu serais
le meilleur ?
1056
01:07:32,649 --> 01:07:34,651
Tu me dois deux pintes, Jack.
1057
01:07:35,861 --> 01:07:37,290
Ça s'est bien passé, ma belle.
1058
01:07:37,488 --> 01:07:38,989
C'est très bien.
1059
01:07:41,200 --> 01:07:42,659
Tu vas gagner pour moi demain ?
1060
01:07:42,993 --> 01:07:44,360
Je te le dirai.
1061
01:07:44,780 --> 01:07:45,746
J'ai tout remis en place, hein ?
1062
01:07:46,663 --> 01:07:47,664
Salut, les gars.
1063
01:07:50,959 --> 01:07:51,960
Sandy.
1064
01:07:52,753 --> 01:07:53,754
Te tire pas.
1065
01:07:55,714 --> 01:07:57,174
Entre boire un verre.
1066
01:07:57,508 --> 01:07:59,468
J'aimerais bien mais je dois
aller à l'hôtel.
1067
01:07:59,635 --> 01:08:01,530
Je dois passer quelques
coups de fil.
1068
01:08:01,678 --> 01:08:02,721
Tu es toujours pressé.
1069
01:08:07,851 --> 01:08:08,852
Je serai là ce soir.
1070
01:08:10,479 --> 01:08:11,480
Bien.
1071
01:08:12,481 --> 01:08:13,482
J'attends avec impatience.
1072
01:08:13,774 --> 01:08:15,442
Oh, ces chevaux n'ont jamais
été aussi pleine forme, Madame.
1073
01:08:16,276 --> 01:08:17,277
Non, merci.
1074
01:08:18,280 --> 01:08:20,197
Si je lâche la bride,
elle s'enfuieras avec moi.
1075
01:08:20,280 --> 01:08:21,365
Tu vas gagner demain ?
1076
01:08:22,320 --> 01:08:23,330
Pas de problème.
1077
01:08:25,619 --> 01:08:26,703
Je la sens bien.
1078
01:08:28,664 --> 01:08:29,665
Elle est prête.
1079
01:08:31,834 --> 01:08:33,502
Je ne pensais jamais être
jalouse d'une jument.
1080
01:08:36,460 --> 01:08:37,470
Madame.
1081
01:08:37,756 --> 01:08:38,757
Faites-nous gagner.
1082
01:08:39,341 --> 01:08:41,468
A court terme
et une licence de vol.
1083
01:08:50,686 --> 01:08:51,687
Bon sang !
1084
01:08:52,312 --> 01:08:53,438
Toujours les plus faciles ?
1085
01:08:53,438 --> 01:08:54,439
Oui.
1086
01:08:56,525 --> 01:08:58,193
Un autre brandy pour
stabiliser sa cible.
1087
01:08:58,652 --> 01:08:59,653
Il n'en a pas besoin.
1088
01:08:59,862 --> 01:09:01,697
C'est la dernière chose
dont il ait besoin.
1089
01:09:20,465 --> 01:09:20,841
Oui.
1090
01:09:20,841 --> 01:09:23,302
Quand j'avais 5 ans la dernière
fois à Singapour...
1091
01:09:49,453 --> 01:09:51,790
Marre de ce truc de campagnarde ?
1092
01:09:51,705 --> 01:09:52,372
Oui.
1093
01:09:52,539 --> 01:09:53,874
Je crois que j'ai des angelures.
1094
01:09:57,169 --> 01:09:58,462
Viens Lucky, viens.
1095
01:10:01,423 --> 01:10:04,801
Oh, mon Arnold,
le grand chasseur blanc.
1096
01:10:05,385 --> 01:10:07,540
Je pensais me faire
un lièvre ou deux.
1097
01:10:07,179 --> 01:10:08,388
Oh, tire pas sur le chien.
1098
01:10:10,349 --> 01:10:12,100
Tes amis citadins
devraient te voir.
1099
01:10:12,392 --> 01:10:15,200
Et toi qui aime les chiens,
la randonneuse ?
1100
01:10:15,270 --> 01:10:18,398
Tu auras ton twinset et tes perles
et tu monteras les chiens de chasse
1101
01:10:18,398 --> 01:10:19,399
avant longtemps.
1102
01:10:20,275 --> 01:10:21,610
Et je vais peut-être aimer ça.
1103
01:10:22,486 --> 01:10:23,779
Ensuite, t'auras le cafard.
1104
01:10:24,238 --> 01:10:26,406
Oh, non.
1105
01:10:26,573 --> 01:10:27,199
Je ne crois pas.
1106
01:10:27,241 --> 01:10:28,408
Merci beaucoup.
1107
01:10:36,667 --> 01:10:37,668
Six essais.
1108
01:10:37,668 --> 01:10:38,961
Tu as déjà joué à ce jeu.
1109
01:10:39,294 --> 01:10:40,295
Il me passe le temps.
1110
01:10:40,462 --> 01:10:41,171
Un autre ?
1111
01:10:41,171 --> 01:10:42,172
Bien sûr.
1112
01:10:43,298 --> 01:10:44,967
C'est quoi ce Nico ?
1113
01:10:46,218 --> 01:10:47,219
Demande-lui.
1114
01:10:47,302 --> 01:10:49,221
Il ne me le dira pas, je crois.
1115
01:10:50,222 --> 01:10:51,431
Tu contrôles mes prétendants.
1116
01:10:52,570 --> 01:10:53,600
Je montre un intérêt à
contrôler si tu préfères.
1117
01:10:54,935 --> 01:10:56,812
Je suis pas sûre de préférer ça.
1118
01:10:57,562 --> 01:10:58,605
Tu l'as rencontré à New York ?
1119
01:11:00,941 --> 01:11:01,942
Il est dans quoi ?
1120
01:11:04,194 --> 01:11:04,820
Les matières premières.
1121
01:11:05,700 --> 01:11:06,238
Quelle compagnie ?
1122
01:11:06,280 --> 01:11:07,990
Arnold, tu insistes.
1123
01:11:10,284 --> 01:11:11,743
Juste un intérêt amical.
1124
01:11:12,160 --> 01:11:14,413
Encore une chose que je n'aime pas.
1125
01:11:16,123 --> 01:11:17,124
C'est sérieux ?
1126
01:11:17,416 --> 01:11:19,167
Y a t-il des choses
à prendre au sérieux ?
1127
01:11:20,430 --> 01:11:22,129
Je ne pensais pas que les
matières premières seraient
1128
01:11:22,254 --> 01:11:23,422
assez glamour pour toi.
1129
01:11:23,422 --> 01:11:25,716
Peut-être que tu ne me connais
pas autant que tu le crois.
1130
01:11:25,841 --> 01:11:27,920
Oh, je crois que si !
1131
01:11:27,920 --> 01:11:31,960
Je te l'ai dit, les privilèges
de l'empire Khaled
1132
01:11:31,960 --> 01:11:35,559
te manquent, en ne
sachant pas d'où vient
1133
01:11:35,559 --> 01:11:36,351
ta prochaine zibeline.
1134
01:11:36,560 --> 01:11:38,603
Oh, je survivrai.
1135
01:11:38,603 --> 01:11:39,604
Oh, ça, j'en suis sûr.
1136
01:11:40,220 --> 01:11:44,670
Tu survivrais confortablement
... avec moi.
1137
01:11:47,821 --> 01:11:49,114
Bon Dieu. Arnold.
1138
01:11:49,239 --> 01:11:50,407
C'est une demande en mariage ?
1139
01:11:50,407 --> 01:11:53,160
Demande en mariage, proposition,
quelle est la différence ?
1140
01:11:53,785 --> 01:11:55,245
Il y a une très grande différence.
1141
01:11:57,956 --> 01:11:58,957
D'accord.
1142
01:12:00,208 --> 01:12:01,960
Je ferai de toi une honnête
femme si tu le désires.
1143
01:12:02,210 --> 01:12:04,212
Une honnête femme, mon Dieu.
1144
01:12:04,421 --> 01:12:05,464
Ça me met en colère.
1145
01:12:05,714 --> 01:12:07,883
Bon Dieu, qu'est-ce que le
mariage a à voir
1146
01:12:07,883 --> 01:12:08,884
avec l'honnêteté ?
1147
01:12:12,554 --> 01:12:13,555
La colère te va bien.
1148
01:12:13,638 --> 01:12:14,473
Et le mépris ?
1149
01:12:14,473 --> 01:12:18,769
Fontaine, où seras-tu dans 10 ans ?
1150
01:12:20,312 --> 01:12:21,313
Je te l'ai dit.
1151
01:12:22,522 --> 01:12:23,523
Il fait froid dehors.
1152
01:12:24,524 --> 01:12:27,319
Je dois dire que j'ai eu des
demandes plus flatteuses.
1153
01:12:28,236 --> 01:12:29,237
J'imagine.
1154
01:12:29,279 --> 01:12:30,614
La mienne était faite pour
ne pas être flatteuse.
1155
01:12:32,366 --> 01:12:33,575
Tu l'as fait pour Marinka.
1156
01:12:34,618 --> 01:12:36,703
Mon ex disait toujours que
tu étais celui qui marchait.
1157
01:12:37,496 --> 01:12:39,581
Comme businessman
ou comme prétendant ?
1158
01:12:39,873 --> 01:12:41,249
Comme philantrope.
1159
01:12:42,292 --> 01:12:44,628
Comment m'a t-il décrit
en dehors de la meute ?
1160
01:12:45,450 --> 01:12:47,756
Comme un Arabe, il avait
l'oeil pour ça.
1161
01:12:47,964 --> 01:12:48,840
Dis donc, Fontaine.
1162
01:12:48,840 --> 01:12:50,342
Ton ami est un sacré joueur.
1163
01:12:50,592 --> 01:12:51,468
Pas vrai ?
1164
01:12:51,468 --> 01:12:53,530
Comment réussit-il ses tours
de passe-passe ?
1165
01:12:53,345 --> 01:12:54,596
Je me le demande.
1166
01:12:54,596 --> 01:12:56,223
Bel essai, Arnold.
1167
01:13:10,695 --> 01:13:12,322
Ah, te voilà enfin.
1168
01:13:12,489 --> 01:13:13,865
Je pensais pas que tu arriverais.
1169
01:13:13,865 --> 01:13:16,340
Désolé mais Susan était
au téléphone
1170
01:13:16,340 --> 01:13:17,994
pour me persuader de ne
pas revenir cet après-midi.
1171
01:13:18,537 --> 01:13:19,788
Elle ne te fiche pas la paix,
1172
01:13:19,830 --> 01:13:20,664
n'est-ce pas ?
1173
01:13:20,664 --> 01:13:21,665
Pas vraiment.
1174
01:13:21,915 --> 01:13:23,830
Moi non plus, remarque.
1175
01:13:25,710 --> 01:13:26,711
Viens prendre un verre.
1176
01:13:28,880 --> 01:13:29,381
Oh, regarde.
1177
01:13:29,423 --> 01:13:31,174
Ton ami est en nouvelle compagnie.
1178
01:13:31,842 --> 01:13:32,843
Tu veux jouer avec moi ?
1179
01:13:32,884 --> 01:13:33,677
Bien sûr.
1180
01:13:33,677 --> 01:13:35,110
J'espère que tu sais
ce que tu fais.
1181
01:13:35,220 --> 01:13:36,221
Je sais ce que je fais.
1182
01:13:51,403 --> 01:13:54,197
Regarde, cela va vite
t'enlever un poids.
1183
01:13:57,159 --> 01:13:58,743
Regarde, bains mixtes.
1184
01:13:59,494 --> 01:14:00,495
J'aime.
1185
01:14:00,829 --> 01:14:01,830
On peut venir ?
1186
01:14:01,997 --> 01:14:03,206
Je ne crois pas.
1187
01:14:03,373 --> 01:14:05,830
Oh, tant pis.
1188
01:14:05,917 --> 01:14:10,255
Elle sont trop amoureuses
pour dire... bonne nuit.
1189
01:14:11,256 --> 01:14:12,257
Tu veux dire
1190
01:14:12,299 --> 01:14:15,302
que je suis amoureux
pour la première fois ?
1191
01:14:15,844 --> 01:14:16,845
Si peu.
1192
01:14:17,554 --> 01:14:21,141
Je pensais que tu voudrais
monter à cru
1193
01:14:21,433 --> 01:14:22,767
avant ta grande course demain.
1194
01:14:23,977 --> 01:14:25,437
Ça t'aidera à venir en tête.
1195
01:14:26,730 --> 01:14:27,731
Nos couleurs.
1196
01:15:02,570 --> 01:15:03,725
Tu vas monter comme ça demain ?
1197
01:15:04,601 --> 01:15:06,478
Il se peut que j'éclaire
les bois devant toi.
1198
01:15:06,770 --> 01:15:08,480
N'éclaire rien, utilise !
1199
01:15:10,690 --> 01:15:12,234
Tu ne veux pas faire ami-ami.
1200
01:15:14,236 --> 01:15:16,321
Pas avec toi, chéri.
1201
01:15:20,158 --> 01:15:21,243
N'abandonne pas, Sandy.
1202
01:15:21,660 --> 01:15:23,703
Un coeur d'étalon et son bâton.
1203
01:15:26,540 --> 01:15:29,668
"Noble monture qui portera
le poids d'Antoine.
1204
01:15:30,752 --> 01:15:31,878
Tu connais celle-là ?
1205
01:15:32,128 --> 01:15:33,505
Antoine et Cleopatre.
1206
01:15:34,890 --> 01:15:35,465
J'ai vu le film de
la série 'Carry On'.
1207
01:16:08,206 --> 01:16:09,249
Regarde ces petits baigneurs.
1208
01:16:09,249 --> 01:16:11,585
Ils ont l'air de s'amuser,
on les rejoint ?
1209
01:16:11,751 --> 01:16:12,502
Non merci, chéri.
1210
01:16:12,502 --> 01:16:14,337
Je vais m'asseoir et siroter
1211
01:16:14,337 --> 01:16:15,460
ce champagne.
1212
01:16:15,171 --> 01:16:16,172
Voilà.
1213
01:16:17,757 --> 01:16:20,719
Ça ne ressemble pas à la Fontaine
que j'ai connu et aimé.
1214
01:16:20,885 --> 01:16:21,761
Oh, allons, Leonard.
1215
01:16:21,761 --> 01:16:23,555
Je ne suis plus dans le coup,
mon chou.
1216
01:16:23,763 --> 01:16:27,684
C'est triste mais ma femme elle
l'est, dans le coup et il semble
1217
01:16:27,684 --> 01:16:28,685
que ton petit-ami aussi.
1218
01:17:17,776 --> 01:17:19,110
Jamie, tu plonges.
1219
01:17:19,110 --> 01:17:20,111
Pas question.
1220
01:17:26,576 --> 01:17:28,286
Sandy, tu pars ?
1221
01:17:28,870 --> 01:17:29,788
Ouais.
1222
01:17:29,788 --> 01:17:30,789
Dure journée demain.
1223
01:17:31,164 --> 01:17:32,165
Exact.
1224
01:17:32,499 --> 01:17:33,958
Combien de mois ?
1225
01:17:33,958 --> 01:17:35,251
Oh, trois.
1226
01:17:35,251 --> 01:17:36,920
Tu as besoin de toutes tes forces.
1227
01:17:37,420 --> 01:17:38,421
Ouais.
1228
01:17:38,421 --> 01:17:39,422
Ça ira.
1229
01:17:40,423 --> 01:17:42,258
J'aimerais te souhaiter
bonne chance.
1230
01:17:43,259 --> 01:17:44,552
Pardon ?
1231
01:17:44,552 --> 01:17:46,388
Il est tard mais il faut
qu'on parle.
1232
01:17:48,560 --> 01:17:49,570
A quel sujet ?
1233
01:17:49,570 --> 01:17:50,580
Demain.
1234
01:17:50,725 --> 01:17:53,561
Mr Cantafora, n'est-ce pas ?
1235
01:17:53,728 --> 01:17:54,604
Nico.
1236
01:17:54,604 --> 01:17:55,605
Ouais.
1237
01:17:55,814 --> 01:17:58,316
Je suis claqué et j'ai besoin
de sommeil.
1238
01:17:59,275 --> 01:18:00,485
Bonne nuit.
1239
01:18:02,654 --> 01:18:04,864
Sandy, comment va ta femme ?
1240
01:18:06,741 --> 01:18:07,742
Hein ?
1241
01:18:11,663 --> 01:18:15,667
Ton beau-père est
une sacrée personne,
1242
01:18:18,200 --> 01:18:19,300
dans les courses britanniques.
1243
01:18:20,755 --> 01:18:21,756
Et alors ?
1244
01:18:23,591 --> 01:18:24,843
Entre dans la salle de billard.
1245
01:18:25,510 --> 01:18:26,520
Ce ne sera pas long.
1246
01:18:28,540 --> 01:18:32,183
Mr Cantafora, je ne vous connais
pas très bien mais
1247
01:18:32,183 --> 01:18:34,853
laissez-moi vous dire,
allez vous faire foutre.
1248
01:18:35,437 --> 01:18:36,896
Tu n'as rien à savoir de moi.
1249
01:18:37,981 --> 01:18:41,526
Sandy, tu ne vas pas
gagner demain.
1250
01:18:43,945 --> 01:18:44,946
Quoi ? C'est comme ça ?
1251
01:18:46,781 --> 01:18:49,117
J'en ai bien peur.
1252
01:18:49,117 --> 01:18:50,118
Qui va m'en empêcher ?
1253
01:18:53,121 --> 01:18:54,122
Regarde.
1254
01:18:57,792 --> 01:18:59,878
"La semaine dernière au pont
de Dukes, tu te rappelles ?
1255
01:19:05,508 --> 01:19:07,302
Je peux les faire agrandir
si tu veux.
1256
01:19:09,179 --> 01:19:10,180
Merci.
1257
01:19:10,472 --> 01:19:11,473
Vous embêtez pas.
1258
01:19:20,899 --> 01:19:21,941
La pègre est là.
1259
01:19:22,692 --> 01:19:23,985
Comme aux USA.
1260
01:19:25,361 --> 01:19:28,406
Je ne me rendais pas compte,
quelle naïveté de ma part.
1261
01:19:29,282 --> 01:19:30,992
Ils ont des liens fraternels.
1262
01:19:32,350 --> 01:19:33,770
Je me suis fait coincer.
1263
01:19:34,454 --> 01:19:36,800
Pourquoi me le dire.
1264
01:19:38,124 --> 01:19:39,167
Tu ne me facilites pas
la tâche,
1265
01:19:39,167 --> 01:19:40,168
Sandy.
1266
01:19:42,545 --> 01:19:44,464
Mon cul, Cantafora.
1267
01:19:49,844 --> 01:19:51,763
Tu dois pas gagner demain.
1268
01:19:54,140 --> 01:19:55,683
Jamais de la vie.
1269
01:19:56,851 --> 01:19:59,354
Ces gars vont t'obliger,
pas moi.
1270
01:20:00,104 --> 01:20:04,526
Sinon, le vieux recevra
ces photos,
1271
01:20:05,680 --> 01:20:09,572
et ta femme, les intendants
et Dieu sait qui.
1272
01:20:10,365 --> 01:20:12,659
Vous pouvez pas
faire ça à Platon.
1273
01:20:14,202 --> 01:20:16,246
On est pas à une vente aux
enchère à Newton Abbot.
1274
01:20:17,205 --> 01:20:18,206
C'est un gros truc.
1275
01:20:19,207 --> 01:20:20,208
Fais comme tu veux.
1276
01:20:22,430 --> 01:20:23,440
Perds le fil.
1277
01:20:23,628 --> 01:20:24,754
Sors par la porte latérale.
1278
01:20:25,964 --> 01:20:29,920
Quoi que tu fasses,
tu dois le faire.
1279
01:20:32,470 --> 01:20:34,389
C'est même pas un bon coup.
1280
01:20:40,144 --> 01:20:41,938
Je sais que vous laisserez pas
Platon gagner.
1281
01:20:42,772 --> 01:20:44,732
Et je voudrais
une part du gâteau.
1282
01:20:44,941 --> 01:20:46,150
Vous voulez être un bookmaker ?
1283
01:20:46,985 --> 01:20:48,152
Être aux premières loges ?
1284
01:20:49,279 --> 01:20:53,157
Et votre amie, Vanessa...
1285
01:20:53,157 --> 01:20:54,158
Mme Grant ?
1286
01:20:55,201 --> 01:20:56,202
Elle ne le saura jamais.
1287
01:20:56,744 --> 01:20:59,330
Elle est très prudente
avec ses millions,
1288
01:20:59,789 --> 01:21:02,458
elle n'aime pas parier,
c'est juste pour le frisson.
1289
01:21:04,850 --> 01:21:06,170
Il y aura d'autres jours,
d'autres courses.
1290
01:21:07,500 --> 01:21:08,548
Ouais, c'est juste.
1291
01:21:09,591 --> 01:21:10,842
Sacrément juste.
1292
01:21:12,427 --> 01:21:14,950
Chérie, vous aurez votre part.
1293
01:21:15,130 --> 01:21:18,474
De mon point de vue,
ça se comprend et
1294
01:21:18,474 --> 01:21:21,394
j'aime faire une faveur spéciale,
vous savez,
1295
01:21:21,644 --> 01:21:25,106
faire une faveur, la reprendre
si vous voyez ce que je veux dire.
1296
01:21:26,482 --> 01:21:28,484
Vous pourriez même me faire
membre de votre club.
1297
01:21:28,943 --> 01:21:29,944
Bonne chance, Sandy.
1298
01:21:31,237 --> 01:21:33,310
Il suffit d'attendre
et de collecter.
1299
01:21:33,156 --> 01:21:35,740
J'ai toujours su qu'on pouvait
gagner du fric facilement,
1300
01:21:35,740 --> 01:21:37,118
néanmoins, un coup serait
dans l'ordre des choses.
1301
01:21:37,577 --> 01:21:38,494
Un verre ?
1302
01:21:38,494 --> 01:21:40,288
C'est un peu humide
pour autre chose.
1303
01:21:40,997 --> 01:21:41,998
"Vous avez parié ?
1304
01:21:42,165 --> 01:21:43,166
Non.
1305
01:21:43,166 --> 01:21:45,168
Vous pouvez toujours vendre
une ferme ou deux.
1306
01:21:45,710 --> 01:21:47,128
A une époque, la moitié du pays
nous appartenait,
1307
01:21:47,587 --> 01:21:48,588
mais plus maintenant.
1308
01:21:49,500 --> 01:21:50,590
Que disais-tu dans l'avion,
1309
01:21:50,840 --> 01:21:52,910
les problèmes des riches ?
1310
01:21:52,383 --> 01:21:54,636
Cela résoudra quelques problèmes.
1311
01:21:55,940 --> 01:21:56,137
Comment ?
1312
01:21:56,137 --> 01:21:57,805
J'ai tout mis sur celui-là.
1313
01:21:58,140 --> 01:21:59,724
En bloc.
1314
01:22:00,183 --> 01:22:01,225
Tu... n'as pas...
1315
01:22:01,309 --> 01:22:03,394
Tu n'as pas.. pourquoi tu ne
me l'as pas dit avant ?
1316
01:22:03,394 --> 01:22:04,896
Nico, je suis une grande fille.
1317
01:22:05,104 --> 01:22:06,272
Je prends mes propres décisions.
1318
01:22:06,272 --> 01:22:08,733
Nico... Nico...
1319
01:22:08,733 --> 01:22:10,735
Allons chérie, on a juste le temps
pour un coup rapide.
1320
01:22:10,777 --> 01:22:11,986
Oui mais je dois trouver Nico.
1321
01:22:19,786 --> 01:22:21,704
Sandy, Sandy...
1322
01:22:38,763 --> 01:22:41,150
Il s'enfuit comme ça.
1323
01:22:43,935 --> 01:22:44,936
J'ai 6 cartes.
1324
01:22:49,524 --> 01:22:50,525
Salut, fiston.
1325
01:22:51,670 --> 01:22:52,680
Je te cherchais.
1326
01:22:52,485 --> 01:22:54,700
On va te donner celui-là
dans une seconde.
1327
01:22:54,362 --> 01:22:56,114
Merci beaucoup.
1328
01:22:56,114 --> 01:22:58,616
"Ces étrangers,
ils savent pas se tenir.
1329
01:23:04,800 --> 01:23:05,498
Voilà, Nico.
1330
01:23:05,748 --> 01:23:06,791
Où étais-tu fourré ?
1331
01:23:07,830 --> 01:23:08,251
Quelque chose à faire.
1332
01:23:08,793 --> 01:23:10,440
C'est fait ?
1333
01:23:10,440 --> 01:23:11,254
C'est entre les mains du destin.
1334
01:23:11,546 --> 01:23:12,213
Venez, mes chéris.
1335
01:23:12,213 --> 01:23:12,839
Buvons un coup.
1336
01:23:13,172 --> 01:23:14,507
Ils sont prêts au départ.
1337
01:23:14,632 --> 01:23:15,633
Venez.
1338
01:23:17,719 --> 01:23:18,720
Oh, bonjour.
1339
01:23:19,971 --> 01:23:20,972
Oh, salut.
1340
01:23:23,725 --> 01:23:24,767
Comment tu le connaissais ?
1341
01:23:24,809 --> 01:23:25,977
Fontaine connait tout le monde.
1342
01:23:26,394 --> 01:23:27,770
Qui c'est, ce "personne" ?
1343
01:23:43,244 --> 01:23:45,872
Ils sont au départ
et sur le point de partir.
1344
01:23:47,540 --> 01:23:48,833
Les parieurs se préparent,
1345
01:23:48,833 --> 01:23:52,253
Francesca se rapproche puis
1346
01:23:52,253 --> 01:23:55,131
Burton's Choice, Riverside Delight,
1347
01:23:56,700 --> 01:23:58,468
Jade Hope, Platon est là,
Catherine,
1348
01:23:58,718 --> 01:24:00,762
Estrada et le dernier sur
le terrain est John.
1349
01:24:01,262 --> 01:24:02,130
Ils arrivent.
1350
01:24:02,180 --> 01:24:05,990
Les premiers sauts sont...
1351
01:24:05,600 --> 01:24:06,726
Et Platon ?
1352
01:24:06,726 --> 01:24:08,190
Trop tôt pour le dire.
1353
01:24:09,145 --> 01:24:09,729
Quoi ?
1354
01:24:09,854 --> 01:24:11,105
Je ne sais pas, chérie.
1355
01:24:11,314 --> 01:24:12,398
Il est parmi eux quelque part.
1356
01:24:32,430 --> 01:24:33,200
De la pisse.
1357
01:24:33,200 --> 01:24:34,300
Mon Dieu.
1358
01:24:35,421 --> 01:24:36,214
Non, ce truc.
1359
01:25:03,407 --> 01:25:04,951
Chérie !
1360
01:25:05,618 --> 01:25:06,619
Il s'en sort ?
1361
01:25:06,786 --> 01:25:08,370
Oui, chérie.
1362
01:25:08,370 --> 01:25:10,957
- Il nous fait marcher,
- C'est un putain de...
1363
01:25:25,888 --> 01:25:28,150
"Va falloir s'en occuper.
1364
01:25:35,220 --> 01:25:37,660
Allons, Sandy.
1365
01:25:58,921 --> 01:26:00,890
Je dois aller le voir.
1366
01:26:00,256 --> 01:26:01,841
Il est pas aussi mal
qu'il en a l'air.
1367
01:26:05,469 --> 01:26:07,805
Allez, allez, avance,
1368
01:26:08,970 --> 02:52:17,734
allez, avance.
1369
01:26:08,890 --> 01:26:09,891
Avance !
1370
01:26:15,620 --> 01:26:17,273
Le gagnante est Bueton's Choice,
le second est...
1371
01:26:17,273 --> 01:26:18,441
Oh, ma poupée.
1372
01:26:18,608 --> 01:26:20,670
Ma jolie poupée.
1373
01:26:20,526 --> 01:26:21,527
Toi... Bella.
1374
01:26:21,652 --> 01:26:22,862
Le premier, Burton's Choice ?
1375
01:26:23,290 --> 01:26:24,280
A 20 contre un.
1376
01:26:24,280 --> 01:26:25,990
Même à 18,
1377
01:26:26,824 --> 01:26:29,535
les favoris peuvent s'étaler aussi,
tu vois et hors les fourrés.
1378
01:26:30,770 --> 01:26:31,579
C'est un sacré malin
comme escroc, hein ?
1379
01:26:32,496 --> 01:26:34,165
Si tu m'avais dit
ce que tu préparais.
1380
01:26:34,498 --> 01:26:35,917
Emmène ça au guichet.
1381
01:26:36,125 --> 01:26:37,335
Je dois voir les books.
1382
01:26:37,376 --> 01:26:38,127
Prends ça.
1383
01:26:38,127 --> 01:26:39,670
On se revoit au bar, ok ?
1384
01:26:40,460 --> 01:26:44,800
Premier, Burton's Choice...
1385
01:26:46,469 --> 01:26:47,720
Tant pis pour l'argent facile.
1386
01:26:51,849 --> 01:26:52,850
Merci, Madame.
1387
01:26:53,142 --> 01:26:56,979
Voici 170,210£
et 82 pence,
1388
01:26:57,521 --> 01:26:58,105
merci.
1389
01:26:58,356 --> 01:26:59,357
Merci.
1390
01:26:59,649 --> 01:27:01,108
Vous avez également
soutenu le gagnant,
1391
01:27:02,680 --> 01:27:04,111
un bonne journée, non ?
1392
01:27:04,737 --> 01:27:06,364
Thrush vous attend dans le parking.
1393
01:27:06,489 --> 01:27:08,366
Il est dans le parking ?
1394
01:27:08,908 --> 01:27:10,284
Il doit régler ses comptes.
1395
01:27:10,952 --> 01:27:12,620
Il se glorifie
de paiements prompts.
1396
01:27:13,120 --> 01:27:14,747
Thrush paie toujours.
1397
01:27:15,665 --> 01:27:16,749
On y va ?
1398
01:27:21,870 --> 01:27:22,213
Sandy va bien, chérie.
1399
01:27:22,505 --> 01:27:23,965
C'est juste une dislocation.
1400
01:27:23,965 --> 01:27:24,674
Il va passer des radios.
1401
01:27:24,882 --> 01:27:25,883
Et Platon ?
1402
01:27:25,883 --> 01:27:28,511
Boîteux,
une sale entaille...
1403
01:27:28,636 --> 01:27:30,120
Merde pour le cheval !
1404
01:27:30,120 --> 01:27:31,806
On peut aller à l'hôpital ?
1405
01:27:32,348 --> 01:27:33,724
Je ne pense pas, chérie.
1406
01:27:34,767 --> 01:27:37,228
Sa femme est dans l'ambulance
avec lui.
1407
01:27:39,397 --> 01:27:40,398
Oh.
1408
01:27:40,856 --> 01:27:42,900
Laisse-moi faire
et dis à Sydney
1409
01:27:42,900 --> 01:27:44,193
de m'appeler ce soir, ok ?
1410
01:27:45,111 --> 01:27:46,112
Ok.
1411
01:27:46,279 --> 01:27:47,446
Thrush.
1412
01:27:47,446 --> 01:27:48,572
Oh, Fontaine.
1413
01:27:49,615 --> 01:27:50,616
Qu'est-ce que j'avais dit ?
1414
01:27:51,750 --> 01:27:52,201
Ça fait quoi d'être riche ?
1415
01:27:52,660 --> 01:27:54,537
Ce n'est pas inhabituel
chez moi.
1416
01:27:54,954 --> 01:27:55,955
John-Jo !
1417
01:28:01,544 --> 01:28:02,545
Merci.
1418
01:28:02,795 --> 01:28:03,796
Un plaisir.
1419
01:28:07,258 --> 01:28:08,426
Que va t-il se passer avec Nico ?
1420
01:28:10,428 --> 01:28:12,540
Retour à l'envoyeur.
1421
01:28:13,970 --> 01:28:14,980
Aux USA ?
1422
01:28:16,142 --> 01:28:17,518
En économique, j'espère.
1423
01:28:18,602 --> 01:28:19,937
Il aura de la chance s'il
y parvient en catapulte.
1424
01:28:21,939 --> 01:28:23,482
Au revoir, Mr Feather.
1425
01:28:24,942 --> 01:28:26,444
Au revoir, Fontaine.
1426
01:28:27,403 --> 01:28:28,404
Merci pour tout.
1427
01:28:29,113 --> 01:28:30,114
Ce fût un plaisir.
1428
01:28:34,285 --> 01:28:35,286
Conne de garce.
1429
01:28:36,780 --> 01:28:37,790
"Ne le sont-elles pas toutes ?
1430
01:28:43,711 --> 01:28:44,712
Salut, perdant.
1431
01:28:45,963 --> 01:28:46,964
Plus maintenant.
1432
01:28:47,423 --> 01:28:48,549
Tu veux parier ?
1433
01:29:39,433 --> 01:29:40,142
Salut, Sammy.
1434
01:29:40,142 --> 01:29:41,143
Madame.
1435
01:29:41,268 --> 01:29:42,353
Une petite aggravation.
1436
01:29:42,770 --> 01:29:44,355
Un de vos amis,
son nom est Feather,
1437
01:29:44,522 --> 01:29:45,606
est assis à la table, là-bas.
1438
01:29:45,606 --> 01:29:47,566
Il a forcé son chemin
avec quelques amis.
1439
01:29:48,901 --> 01:29:50,236
Il m'a dit être
le nouveau patron.
1440
01:29:56,330 --> 01:29:58,350
Je vais m'occuper de lui, Sandy.
1441
01:32:43,330 --> 01:32:53,735
Trad: Uncle Jack 2018 !!
91397
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.