All language subtitles for Vikings.S04E04.720p.BluRay.x264.HeyDL

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,855 --> 00:00:03,160 Previously on Vikings... 2 00:00:03,229 --> 00:00:04,469 You haven't told him, have you? 3 00:00:04,530 --> 00:00:05,530 Our daughter is dead. 4 00:00:06,999 --> 00:00:08,832 Who are these people? 5 00:00:08,901 --> 00:00:11,868 They are from Paris. For sale. For a very good price. 6 00:00:11,937 --> 00:00:14,604 Don't touch me! I want a divorce! 7 00:00:14,673 --> 00:00:15,793 We have to stop him leaving. 8 00:00:17,642 --> 00:00:20,744 Ah! I understand. You want to speak our language. 9 00:00:20,813 --> 00:00:23,513 Queen Kwenthrith. Thank God you are free. 10 00:00:23,582 --> 00:00:26,282 - This is Magnus. - The son of Ragnar Lothbrok. 11 00:00:26,351 --> 00:00:28,518 And heir to the throne of Mercia. 12 00:00:28,587 --> 00:00:30,687 Bjorn Lothbrok has left Kattegat. 13 00:00:30,755 --> 00:00:33,256 It will be a perfect opportunity to assassinate him. 14 00:00:33,325 --> 00:00:34,657 And I know the perfect man for the job. 15 00:00:34,726 --> 00:00:37,460 If anyone stops you, you say you wear the ring of King Horik. 16 00:00:37,529 --> 00:00:39,775 Kill Bjorn Ironside. 17 00:00:42,366 --> 00:00:45,000 - What are you going to do? - You've suffered enough, Helga. 18 00:01:47,844 --> 00:01:50,346 I cannot stop thinking about death. 19 00:01:53,683 --> 00:01:55,560 Death intrigues me. 20 00:01:56,394 --> 00:01:57,979 The death of children. 21 00:01:58,855 --> 00:02:00,857 The death of friends. 22 00:02:03,067 --> 00:02:05,778 But my own death continues to elude me. 23 00:02:09,365 --> 00:02:14,704 In my world, it is believed that the day of your death is fated. 24 00:02:24,213 --> 00:02:26,424 Would you like to know the day of your death? 25 00:02:28,134 --> 00:02:31,763 In my world, you must have a life worth living 26 00:02:32,055 --> 00:02:34,098 before you can even consider death. 27 00:02:35,642 --> 00:02:40,480 In my world, I am constantly torn between killing myself 28 00:02:42,273 --> 00:02:44,025 or everyone around me. 29 00:02:46,736 --> 00:02:47,987 I am a slave. 30 00:02:49,906 --> 00:02:51,908 So I have the same feelings. 31 00:03:02,293 --> 00:03:04,003 A king and a slave. 32 00:03:04,754 --> 00:03:07,256 It is both our duties to serve others, 33 00:03:08,341 --> 00:03:10,301 whether we like it or not. 34 00:03:39,414 --> 00:03:40,790 What is your name? 35 00:03:47,338 --> 00:03:48,631 Yidu. 36 00:04:02,395 --> 00:04:04,188 Amen. Amen. 37 00:04:06,065 --> 00:04:07,692 Amen. 38 00:04:07,775 --> 00:04:12,488 When my friend and ally comes to call during Advent, alas, 39 00:04:13,281 --> 00:04:14,949 we must fast on gruel. 40 00:04:16,159 --> 00:04:17,869 So, Queen Kwenthrith, 41 00:04:18,327 --> 00:04:19,912 it seems we are also arrived to 42 00:04:19,996 --> 00:04:22,498 celebrate your release from captivity. 43 00:04:23,166 --> 00:04:24,208 Yes. 44 00:04:25,251 --> 00:04:27,003 But what does it mean for Mercia? 45 00:04:27,086 --> 00:04:30,089 And how do we restore legitimacy to such 46 00:04:30,173 --> 00:04:33,051 a fractured and wounded kingdom? 47 00:04:34,510 --> 00:04:36,429 Well, you have to invade. 48 00:04:36,512 --> 00:04:40,433 Northumbria and Wessex together must defeat the Ruling Council. 49 00:04:40,767 --> 00:04:43,186 And you will once more be Queen. 50 00:04:44,270 --> 00:04:45,521 Of course. 51 00:04:46,439 --> 00:04:47,899 With you to thank. 52 00:04:48,608 --> 00:04:50,109 And your son Magnus 53 00:04:51,194 --> 00:04:52,820 will be heir to the throne. 54 00:04:56,282 --> 00:04:58,993 The son of Ragnar Lothbrok. 55 00:05:01,579 --> 00:05:04,874 I once swore an oath, before God and all his angels, 56 00:05:05,666 --> 00:05:09,045 that one day I would kill Ragnar Lothbrok 57 00:05:10,004 --> 00:05:12,298 in revenge for his unprovoked and 58 00:05:12,381 --> 00:05:14,634 merciless attack upon my kingdom. 59 00:05:19,639 --> 00:05:22,308 And would you kill his bastard son, as well? 60 00:05:33,903 --> 00:05:35,404 Come on! 61 00:05:46,916 --> 00:05:48,543 We bring you the Yule log! 62 00:05:49,210 --> 00:05:51,546 May the gods be praised! 63 00:05:55,133 --> 00:05:59,011 People! May the Yule log burn throughout Yol, 64 00:05:59,470 --> 00:06:03,349 and bring its warmth and light to us in these darkest of days. 65 00:06:03,766 --> 00:06:06,102 And to King Ragnar and his family, 66 00:06:06,936 --> 00:06:10,773 may they feel the warmth of the fire, like the love of the people! 67 00:06:13,317 --> 00:06:14,402 Yeah! 68 00:06:15,111 --> 00:06:17,989 One, two, three! 69 00:06:20,950 --> 00:06:21,951 More! 70 00:06:46,142 --> 00:06:47,393 Water! 71 00:06:56,444 --> 00:06:59,113 Ivar's awake now. He is crying for you. 72 00:07:21,510 --> 00:07:23,137 Hey, look out. 73 00:07:25,848 --> 00:07:27,350 I can't wait to go to Paris. 74 00:07:27,433 --> 00:07:28,851 Put it higher. 75 00:07:28,935 --> 00:07:30,603 - Ivar! Hey! - Ubbe, up. 76 00:07:30,686 --> 00:07:32,772 Look, this is mistletoe. 77 00:07:33,397 --> 00:07:35,691 Do you know what's special about mistletoe? 78 00:07:36,442 --> 00:07:38,027 It's magical. 79 00:07:38,861 --> 00:07:40,529 Go on. Careful. 80 00:07:41,697 --> 00:07:43,032 Here's one. 81 00:07:43,115 --> 00:07:44,533 Here, take this. 82 00:07:45,034 --> 00:07:47,245 Good boy, put it in there, just like your brothers. 83 00:07:47,703 --> 00:07:49,163 Put it in there. I don't want to. 84 00:07:49,247 --> 00:07:51,457 Good boy. No, you can do it, it's all right. 85 00:07:51,540 --> 00:07:53,376 - Do it! Don't stop. - Give him to me. 86 00:07:54,585 --> 00:07:56,545 What are you doing? He doesn't want to do it. 87 00:07:57,380 --> 00:07:59,799 Stop treating him like there's something wrong with him! 88 00:08:00,466 --> 00:08:03,094 Let him join in with the other boys and be like the other boys. 89 00:08:03,177 --> 00:08:05,221 But he's not like the other boys! 90 00:08:05,304 --> 00:08:07,974 He's different. You can't make him what you want. 91 00:08:08,057 --> 00:08:10,226 You can't make him like you. He's not you! 92 00:08:10,643 --> 00:08:13,104 If you treat him like a cripple, he will be a cripple. 93 00:08:13,229 --> 00:08:14,730 Don't worry about it. 94 00:08:15,731 --> 00:08:17,858 Ivar's my responsibility, not yours. 95 00:08:20,027 --> 00:08:21,862 I love him just as much as you do. 96 00:08:22,154 --> 00:08:23,739 You don't act like it. 97 00:08:39,588 --> 00:08:42,758 Who disturbs my peace now? 98 00:08:53,185 --> 00:08:55,438 So, you finally came. 99 00:08:57,732 --> 00:09:00,443 I have waited a long time. 100 00:09:04,030 --> 00:09:06,282 What do you mean, "waited a long time"? 101 00:09:07,283 --> 00:09:08,909 Hundreds of years. 102 00:09:09,827 --> 00:09:12,079 While I lay in the wet ground. 103 00:09:13,622 --> 00:09:17,293 Waiting in the space between life and death. 104 00:09:19,462 --> 00:09:20,463 Waiting? 105 00:09:20,546 --> 00:09:23,132 You know exactly what I mean. 106 00:09:24,425 --> 00:09:26,093 Don't play games. 107 00:09:27,470 --> 00:09:30,473 I have waited and I understand. 108 00:09:32,516 --> 00:09:35,186 Show me that you understand. 109 00:09:35,770 --> 00:09:37,980 Show me who you are. 110 00:10:48,425 --> 00:10:49,760 Duke Rollo, 111 00:10:49,844 --> 00:10:52,847 by the powers vested in me by his Holiness the Pope, 112 00:10:52,930 --> 00:10:56,016 I have come to serve upon you the papers of annulment, 113 00:10:56,100 --> 00:10:58,978 formally ending your marriage with the Princess Gisla. 114 00:10:59,603 --> 00:11:01,897 Since the marriage has not been consummated, 115 00:11:02,314 --> 00:11:04,692 under Christian law it does not exist. 116 00:11:06,318 --> 00:11:09,405 Of course I appreciate, Abbot Lupus, that this 117 00:11:09,905 --> 00:11:11,991 Northman understands me not! 118 00:11:12,825 --> 00:11:14,743 What do you know, old man? 119 00:11:15,286 --> 00:11:18,998 I understand. I have learned your language. 120 00:11:21,667 --> 00:11:22,918 Princess Gisla, 121 00:11:24,003 --> 00:11:25,963 I beg you not to do this. 122 00:11:26,630 --> 00:11:30,092 I know my destiny is to be with you. 123 00:11:32,011 --> 00:11:34,847 And I swear that, like you, 124 00:11:35,472 --> 00:11:38,350 I am prepared to defend Paris to the death. 125 00:11:42,021 --> 00:11:43,105 Leave us. 126 00:11:43,647 --> 00:11:45,816 I have come all the way from Rome. Surely... 127 00:11:45,900 --> 00:11:49,069 Surely you will find refreshments elsewhere in the palace. 128 00:11:49,820 --> 00:11:52,448 I do thank you for your pains, such as they are. 129 00:12:03,459 --> 00:12:04,710 Leave us. 130 00:12:18,474 --> 00:12:21,018 So, you have confessed your love and devotion. 131 00:12:23,646 --> 00:12:25,522 Let me ask you something, Rollo, 132 00:12:26,565 --> 00:12:28,567 now we can speak to one another. 133 00:12:28,901 --> 00:12:30,736 And I don't pretend it hasn't touched me 134 00:12:30,819 --> 00:12:32,655 that you have learned our language. 135 00:12:33,239 --> 00:12:35,574 Let me ask you what is more important to you... 136 00:12:36,325 --> 00:12:39,286 Our marriage, your appointment by the Emperor... 137 00:12:40,829 --> 00:12:42,414 Or your Viking soul? 138 00:12:42,498 --> 00:12:46,001 Did I not kill all my own warriors? 139 00:12:47,044 --> 00:12:51,048 Yes, but I think that is a very Viking thing to do. No? 140 00:12:52,341 --> 00:12:54,301 It wasn't personal. 141 00:12:55,010 --> 00:12:56,929 I don't know if it meant anything to you. 142 00:13:02,935 --> 00:13:04,603 This means something to me. 143 00:13:06,105 --> 00:13:07,356 This 144 00:13:08,107 --> 00:13:09,400 is personal. 145 00:13:12,528 --> 00:13:14,280 Do with it what you will. 146 00:13:30,879 --> 00:13:33,382 I saw you looking at my slave, Yidu. 147 00:13:39,888 --> 00:13:41,307 I know you can hear me. 148 00:13:50,983 --> 00:13:53,736 Would you like to spend some time with her? 149 00:13:55,446 --> 00:13:57,072 If so, I can arrange it. 150 00:13:57,406 --> 00:13:58,824 And I wouldn't mind. 151 00:13:59,908 --> 00:14:01,410 You are free to go with her. 152 00:14:03,912 --> 00:14:05,289 I won't be jealous. 153 00:14:13,839 --> 00:14:15,799 If that is what you want. 154 00:16:06,577 --> 00:16:08,370 Tell me how you became a slave. 155 00:16:10,080 --> 00:16:12,082 I know you weren't born into it, 156 00:16:12,666 --> 00:16:15,210 because you are clearly not very good at it. 157 00:16:19,756 --> 00:16:22,217 I was sailing with members of my family. 158 00:16:23,719 --> 00:16:26,680 Pirates came aboard, slaughtered some of us, 159 00:16:26,763 --> 00:16:28,599 and others they kept for sale. 160 00:16:29,558 --> 00:16:32,060 They separated me from my brothers. 161 00:16:32,728 --> 00:16:34,062 And they... 162 00:16:38,650 --> 00:16:39,735 Raped you? 163 00:16:40,402 --> 00:16:41,653 No. 164 00:16:46,909 --> 00:16:49,286 They did not dare to rape me. 165 00:16:51,079 --> 00:16:54,291 Why did they not dare to rape you? 166 00:16:57,336 --> 00:16:59,588 They took me on a long journey, 167 00:17:00,672 --> 00:17:03,300 for days and weeks. 168 00:17:04,259 --> 00:17:06,470 And afterwards they sold me to the Franks. 169 00:17:08,096 --> 00:17:09,806 And now, I am here. 170 00:17:11,183 --> 00:17:13,435 I am here, wherever "here" is. 171 00:17:17,731 --> 00:17:20,108 And it's so long since I knew where I was, 172 00:17:20,400 --> 00:17:21,693 or where I belonged. 173 00:17:23,904 --> 00:17:27,616 I suppose it is stupid for a slave to worry over such things. 174 00:17:28,742 --> 00:17:30,118 A slave does not really exist. 175 00:17:49,137 --> 00:17:50,973 I want to show you something. 176 00:19:14,056 --> 00:19:15,724 What is this place? 177 00:19:17,768 --> 00:19:18,935 Mine. 178 00:19:25,025 --> 00:19:27,778 Although no one else has ever been here, 179 00:19:28,737 --> 00:19:30,822 it is the only place I do not feel alone. 180 00:19:51,593 --> 00:19:54,930 If you want, you can come and go as you please. 181 00:19:58,850 --> 00:20:00,811 And how is that possible? 182 00:20:01,269 --> 00:20:02,771 I am King. 183 00:20:03,939 --> 00:20:05,857 Everything is possible. 184 00:20:08,443 --> 00:20:12,406 And what about my duties as a slave? 185 00:20:12,948 --> 00:20:14,449 They are no longer wanted. 186 00:20:17,119 --> 00:20:18,995 You are an awful slave. 187 00:20:19,287 --> 00:20:21,331 I am dismissing your services. 188 00:20:22,165 --> 00:20:23,542 Is it true? 189 00:20:24,251 --> 00:20:26,962 Yes. You are a useless slave. 190 00:20:27,462 --> 00:20:28,588 No! 191 00:20:29,172 --> 00:20:32,300 That I can come and go as I please? 192 00:20:34,970 --> 00:20:36,680 Only if you desire to. 193 00:20:38,140 --> 00:20:40,517 If you want, you can walk away right now. 194 00:24:06,473 --> 00:24:09,184 Who sent you? Hmm? 195 00:24:17,525 --> 00:24:18,526 Who sent you? 196 00:24:21,571 --> 00:24:22,989 Who sent you? 197 00:24:35,085 --> 00:24:36,419 Who sent you? 198 00:25:23,925 --> 00:25:25,427 - Helga. - Come in. 199 00:25:28,930 --> 00:25:30,140 What do you want? 200 00:25:30,223 --> 00:25:31,349 Floki, just wait! 201 00:25:31,433 --> 00:25:32,642 And listen! 202 00:25:32,726 --> 00:25:35,478 Isn't it enough that the Queen has come to our door? 203 00:25:41,067 --> 00:25:42,277 Well? 204 00:25:44,195 --> 00:25:47,699 Floki, I came to deliver my precious son into your hands. 205 00:25:48,950 --> 00:25:50,285 This is Ivar, 206 00:25:51,453 --> 00:25:53,955 who I love more than anyone else alive. 207 00:25:57,167 --> 00:25:59,335 And, Floki, I know he is clever. 208 00:25:59,753 --> 00:26:02,756 I want you to teach him the ways of our Gods. 209 00:26:04,215 --> 00:26:06,050 Teach Ivar the true path. 210 00:26:06,885 --> 00:26:10,221 Teach him to hate the Christian God as you hate the Christian God! 211 00:26:12,474 --> 00:26:13,808 Only you can do it, 212 00:26:14,434 --> 00:26:15,643 not Ragnar. 213 00:26:16,811 --> 00:26:18,563 I will bring him to you every day. 214 00:26:19,481 --> 00:26:21,149 Teach him to be a Viking. 215 00:26:22,108 --> 00:26:24,944 Teach him the deep, and ancient, ways. 216 00:26:46,549 --> 00:26:48,343 I have something for you. 217 00:26:49,761 --> 00:26:53,097 It is an ancient Chinese medicine. 218 00:26:54,349 --> 00:26:55,683 I am not sick. 219 00:26:56,893 --> 00:26:59,062 But you are still in pain. 220 00:27:01,189 --> 00:27:02,398 In here. 221 00:27:14,828 --> 00:27:16,955 Do you think I want to poison you? 222 00:28:27,817 --> 00:28:28,860 Hmm! 223 00:30:28,396 --> 00:30:29,564 Bjorn? 224 00:30:42,410 --> 00:30:43,536 Lagertha. 225 00:30:55,006 --> 00:30:56,257 Kalf. 226 00:30:57,258 --> 00:30:58,259 Erlendur. 227 00:31:03,598 --> 00:31:04,766 Torvi. 228 00:31:07,059 --> 00:31:09,395 We heard you took yourself away into the wilderness. 229 00:31:10,229 --> 00:31:11,439 Why? 230 00:31:14,066 --> 00:31:16,277 - I went to find someone. - Who? 231 00:31:17,320 --> 00:31:18,446 Myself. 232 00:31:20,114 --> 00:31:21,449 What is wrong with you? 233 00:31:21,824 --> 00:31:23,868 Bring the son of Ragnar Lothbrok a drink. 234 00:31:25,161 --> 00:31:26,788 We must celebrate your arrival. 235 00:31:33,503 --> 00:31:35,713 I would not be so quick to celebrate. 236 00:31:36,798 --> 00:31:38,549 I have come for two reasons. 237 00:31:40,134 --> 00:31:41,969 First, to see my mother. 238 00:31:43,805 --> 00:31:45,139 Second, 239 00:31:46,057 --> 00:31:48,017 to take Torvi with me back to Kattegat. 240 00:31:50,394 --> 00:31:52,146 You're talking about my wife. 241 00:31:52,522 --> 00:31:55,316 She is your wife, and yet you treat her like a slave. 242 00:31:57,860 --> 00:32:00,238 Torvi is free to make up her own mind. 243 00:32:01,614 --> 00:32:02,990 What do you want to do? 244 00:32:13,042 --> 00:32:14,544 I want to go with Bjorn. 245 00:32:16,420 --> 00:32:17,463 Hmm. 246 00:32:20,424 --> 00:32:23,511 Very well. But you must leave the child. 247 00:32:24,345 --> 00:32:25,888 Guthrum will stay with me, huh? 248 00:32:26,013 --> 00:32:28,391 No! No, no! 249 00:32:30,268 --> 00:32:31,727 I cannot leave him! 250 00:32:32,395 --> 00:32:34,772 Then I refuse to release you from your vows. 251 00:32:39,068 --> 00:32:40,486 I can't. 252 00:32:46,284 --> 00:32:47,535 Bjorn! 253 00:32:49,328 --> 00:32:50,454 Bjorn! 254 00:33:02,008 --> 00:33:04,719 If you want to go with my son, 255 00:33:04,886 --> 00:33:06,888 then go with my son. 256 00:33:08,347 --> 00:33:10,057 I will look after your child. 257 00:33:15,271 --> 00:33:17,064 We have one life, Torvi. 258 00:33:17,857 --> 00:33:19,275 So go and live it. 259 00:33:29,785 --> 00:33:31,579 A toast! A toast! 260 00:33:32,914 --> 00:33:36,751 To Northumbria, Mercia, and Wessex. 261 00:33:37,710 --> 00:33:39,795 To allies and friends. 262 00:33:40,212 --> 00:33:42,006 To allies and friends. 263 00:33:42,089 --> 00:33:45,092 Allies and friends! 264 00:33:46,260 --> 00:33:48,429 And to the three Kings! 265 00:33:51,599 --> 00:33:53,601 Hear, hear! Hear, hear! 266 00:34:15,748 --> 00:34:17,792 You! Take the young Prince to bed. 267 00:34:17,875 --> 00:34:19,043 Yes, Highness. 268 00:34:23,839 --> 00:34:25,049 Judith! 269 00:34:26,217 --> 00:34:27,635 You take me for a fool? 270 00:34:28,844 --> 00:34:31,764 It is bad enough that, against all conscience 271 00:34:31,847 --> 00:34:33,432 and against all that is sacred, 272 00:34:33,516 --> 00:34:35,518 that you have been allowed to paint the Holy Scriptures. 273 00:34:35,935 --> 00:34:37,103 But now, 274 00:34:37,561 --> 00:34:40,314 I see some gross and indecent familiarity 275 00:34:40,398 --> 00:34:42,024 between you and your father-in-law. 276 00:34:44,193 --> 00:34:47,196 My God, to think that you are my child! 277 00:34:48,197 --> 00:34:50,992 For what are you but a bad wife, 278 00:34:51,325 --> 00:34:53,077 and a bad mother! 279 00:34:53,786 --> 00:34:56,330 The very worst example of womanhood! 280 00:34:57,456 --> 00:35:01,210 If Aethelwulf asked my permission to beat you into submission, 281 00:35:01,711 --> 00:35:03,754 I would allow it. 282 00:35:04,338 --> 00:35:08,926 My Lord, battered or not, it would make no difference. 283 00:35:09,135 --> 00:35:13,431 You don't own me, Father, nor does any man own me. 284 00:35:14,348 --> 00:35:16,225 Though encumbered everywhere, 285 00:35:16,726 --> 00:35:18,769 I am free. 286 00:35:38,873 --> 00:35:40,082 - Amen. - Amen. 287 00:35:42,293 --> 00:35:46,213 Where is my daughter? No one should be late for Epiphany! 288 00:35:53,262 --> 00:35:54,388 Gisla. 289 00:35:55,097 --> 00:35:56,390 Yes, Father? 290 00:35:58,768 --> 00:36:00,061 Would you join us? 291 00:36:01,062 --> 00:36:02,188 I'm not hungry. 292 00:36:03,773 --> 00:36:07,234 Can I speak to you alone for a moment, husband? 293 00:36:11,322 --> 00:36:13,074 If you'll excuse me, 294 00:36:14,408 --> 00:36:15,659 Your Highness. 295 00:37:10,589 --> 00:37:12,007 Happy Christmas! 296 00:37:13,008 --> 00:37:14,552 Happy Christmas! 297 00:38:46,060 --> 00:38:47,478 Yol! 298 00:38:48,812 --> 00:38:50,064 Yol! 299 00:39:18,259 --> 00:39:19,635 Oars! 300 00:39:22,429 --> 00:39:23,764 Straight ahead! 301 00:39:29,645 --> 00:39:30,813 Pull! 302 00:39:35,776 --> 00:39:37,319 Mother! Mother! 303 00:39:37,945 --> 00:39:40,406 What is it? A stranger has come. 304 00:39:40,489 --> 00:39:41,699 A stranger? 305 00:39:42,783 --> 00:39:43,867 Where is he? 306 00:39:43,951 --> 00:39:45,286 He is here. 307 00:39:48,122 --> 00:39:49,290 Queen Aslaug. 308 00:39:50,249 --> 00:39:52,209 Allow me to introduce myself. 309 00:39:52,793 --> 00:39:54,420 My name is Harald 310 00:39:54,670 --> 00:39:57,339 but my people call me King Finehair. 311 00:39:59,466 --> 00:40:00,634 A king? 312 00:40:01,135 --> 00:40:03,345 Then you are most welcome to our hearth and home. 313 00:40:06,682 --> 00:40:08,350 Come, warm yourself by the fire. 314 00:40:08,767 --> 00:40:11,061 My men... Will be taken care of. 315 00:40:14,315 --> 00:40:17,151 Are you hungry? Fetch King Harald a drink. 316 00:40:21,530 --> 00:40:23,240 No one travels in winter. 317 00:40:24,491 --> 00:40:26,201 Unless they have to. 318 00:40:27,494 --> 00:40:28,996 Where are you from? 319 00:40:29,496 --> 00:40:30,956 Trunderup. 320 00:40:32,583 --> 00:40:33,834 My kingdom is small. 321 00:40:34,626 --> 00:40:36,170 You will not have heard of it. 322 00:40:37,546 --> 00:40:38,922 I have heard of it now. 323 00:40:41,175 --> 00:40:43,886 Tell me, King Harald, why have you come here? 324 00:40:45,137 --> 00:40:47,514 The wanderers sing praises of your husband. 325 00:40:48,349 --> 00:40:51,894 They tell stories of his journeys far and wide. 326 00:40:54,646 --> 00:40:57,649 His raids upon England and Paris. 327 00:40:58,400 --> 00:40:59,985 He is a famous man. 328 00:41:01,028 --> 00:41:03,322 Why would I not want to meet him in person? 329 00:41:03,947 --> 00:41:05,240 Sit at his feet 330 00:41:06,158 --> 00:41:07,451 and talk to him? 331 00:41:11,455 --> 00:41:12,706 But where, 332 00:41:13,582 --> 00:41:14,833 may I ask, 333 00:41:16,168 --> 00:41:17,544 might he be? 334 00:41:22,049 --> 00:41:23,926 You will see him soon enough. 335 00:41:30,182 --> 00:41:32,226 That's good. That's good enough. 336 00:41:49,243 --> 00:41:51,870 Let's play hnefatafl! Huh? 337 00:41:52,246 --> 00:41:53,497 Yes! Yes? 338 00:41:53,580 --> 00:41:54,748 I'll get the board! 339 00:41:54,873 --> 00:41:56,708 Get the board! We're playing hnefatafl! 340 00:41:56,834 --> 00:42:00,587 Come on, let's drink! Let's drink! 341 00:42:03,424 --> 00:42:04,967 I'll play the King! 342 00:42:05,467 --> 00:42:07,636 Oh! 343 00:42:11,265 --> 00:42:12,266 There's my King. 344 00:42:15,144 --> 00:42:16,478 You start! 345 00:42:23,610 --> 00:42:25,654 I'm going to ask you once more, 346 00:42:27,823 --> 00:42:29,450 why have you really come here? 347 00:42:30,826 --> 00:42:33,704 I made someone a promise. 348 00:42:33,787 --> 00:42:34,830 Who? 349 00:42:35,539 --> 00:42:36,665 A girl. 350 00:42:37,875 --> 00:42:38,959 A princess. 351 00:42:40,502 --> 00:42:42,504 I wanted to marry her. But, uh... 352 00:42:43,922 --> 00:42:45,257 She turned me down. 353 00:42:51,472 --> 00:42:52,598 Be smarter. 354 00:42:52,973 --> 00:42:54,391 Why did she turn you down? 355 00:42:56,018 --> 00:42:57,603 I wasn't important enough. 356 00:42:58,604 --> 00:42:59,646 She had other offers. 357 00:43:04,943 --> 00:43:06,570 Why didn't you just take her? 358 00:43:08,489 --> 00:43:10,699 That's a good question, Queen Aslaug, 359 00:43:11,867 --> 00:43:13,660 but I don't know. 360 00:43:14,995 --> 00:43:16,413 I liked her spirit. 361 00:43:18,624 --> 00:43:21,001 I decided I had to be worthy of her. 362 00:43:23,253 --> 00:43:24,338 Oh. Bad luck. 363 00:43:25,839 --> 00:43:27,341 How could you do that? 364 00:43:32,346 --> 00:43:34,640 By making myself King of all Norway! 365 00:43:34,973 --> 00:43:37,434 Then she would marry me for sure! 366 00:43:50,030 --> 00:43:52,532 But in order to become King of all Norway, 367 00:43:54,159 --> 00:43:56,536 you would have to overthrow my husband. 368 00:44:02,834 --> 00:44:04,461 His King... 369 00:44:04,544 --> 00:44:05,587 Is dead. 370 00:44:08,048 --> 00:44:09,633 You lose! 371 00:44:11,134 --> 00:44:13,387 Good game, boys, good game. 372 00:44:16,431 --> 00:44:18,642 Well, look who's back, alive... 373 00:44:20,811 --> 00:44:21,937 And well. 374 00:44:58,348 --> 00:44:59,725 And you are?25344

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.