All language subtitles for Vikings.S04E04.720p.BluRay.x264.HeyDL
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,855 --> 00:00:03,160
Previously on Vikings...
2
00:00:03,229 --> 00:00:04,469
You haven't told him, have you?
3
00:00:04,530 --> 00:00:05,530
Our daughter is dead.
4
00:00:06,999 --> 00:00:08,832
Who are these people?
5
00:00:08,901 --> 00:00:11,868
They are from Paris. For sale.
For a very good price.
6
00:00:11,937 --> 00:00:14,604
Don't touch me! I want a divorce!
7
00:00:14,673 --> 00:00:15,793
We have to stop him leaving.
8
00:00:17,642 --> 00:00:20,744
Ah! I understand. You want
to speak our language.
9
00:00:20,813 --> 00:00:23,513
Queen Kwenthrith. Thank
God you are free.
10
00:00:23,582 --> 00:00:26,282
- This is Magnus.
- The son of Ragnar Lothbrok.
11
00:00:26,351 --> 00:00:28,518
And heir to the throne of Mercia.
12
00:00:28,587 --> 00:00:30,687
Bjorn Lothbrok has left Kattegat.
13
00:00:30,755 --> 00:00:33,256
It will be a perfect
opportunity to assassinate him.
14
00:00:33,325 --> 00:00:34,657
And I know the perfect man for the job.
15
00:00:34,726 --> 00:00:37,460
If anyone stops you, you say you
wear the ring of King Horik.
16
00:00:37,529 --> 00:00:39,775
Kill Bjorn Ironside.
17
00:00:42,366 --> 00:00:45,000
- What are you going to do?
- You've suffered enough, Helga.
18
00:01:47,844 --> 00:01:50,346
I cannot stop
thinking about death.
19
00:01:53,683 --> 00:01:55,560
Death intrigues me.
20
00:01:56,394 --> 00:01:57,979
The death of children.
21
00:01:58,855 --> 00:02:00,857
The death of friends.
22
00:02:03,067 --> 00:02:05,778
But my own death
continues to elude me.
23
00:02:09,365 --> 00:02:14,704
In my world, it is
believed that the day
of your death is fated.
24
00:02:24,213 --> 00:02:26,424
Would you like to know
the day of your death?
25
00:02:28,134 --> 00:02:31,763
In my world, you must
have a life worth living
26
00:02:32,055 --> 00:02:34,098
before you can
even consider death.
27
00:02:35,642 --> 00:02:40,480
In my world, I am constantly
torn between killing myself
28
00:02:42,273 --> 00:02:44,025
or everyone around me.
29
00:02:46,736 --> 00:02:47,987
I am a slave.
30
00:02:49,906 --> 00:02:51,908
So I have
the same feelings.
31
00:03:02,293 --> 00:03:04,003
A king and a slave.
32
00:03:04,754 --> 00:03:07,256
It is both our
duties to serve others,
33
00:03:08,341 --> 00:03:10,301
whether we
like it or not.
34
00:03:39,414 --> 00:03:40,790
What is your name?
35
00:03:47,338 --> 00:03:48,631
Yidu.
36
00:04:02,395 --> 00:04:04,188
Amen.
Amen.
37
00:04:06,065 --> 00:04:07,692
Amen.
38
00:04:07,775 --> 00:04:12,488
When my friend and ally comes
to call during Advent, alas,
39
00:04:13,281 --> 00:04:14,949
we must fast on gruel.
40
00:04:16,159 --> 00:04:17,869
So, Queen Kwenthrith,
41
00:04:18,327 --> 00:04:19,912
it seems we are
also arrived to
42
00:04:19,996 --> 00:04:22,498
celebrate your
release from captivity.
43
00:04:23,166 --> 00:04:24,208
Yes.
44
00:04:25,251 --> 00:04:27,003
But what does it
mean for Mercia?
45
00:04:27,086 --> 00:04:30,089
And how do we
restore legitimacy to such
46
00:04:30,173 --> 00:04:33,051
a fractured and
wounded kingdom?
47
00:04:34,510 --> 00:04:36,429
Well, you have to invade.
48
00:04:36,512 --> 00:04:40,433
Northumbria and Wessex
together must defeat
the Ruling Council.
49
00:04:40,767 --> 00:04:43,186
And you will
once more be Queen.
50
00:04:44,270 --> 00:04:45,521
Of course.
51
00:04:46,439 --> 00:04:47,899
With you to thank.
52
00:04:48,608 --> 00:04:50,109
And your son Magnus
53
00:04:51,194 --> 00:04:52,820
will be heir to the throne.
54
00:04:56,282 --> 00:04:58,993
The son of Ragnar Lothbrok.
55
00:05:01,579 --> 00:05:04,874
I once swore an oath,
before God and all his angels,
56
00:05:05,666 --> 00:05:09,045
that one day I would
kill Ragnar Lothbrok
57
00:05:10,004 --> 00:05:12,298
in revenge for
his unprovoked and
58
00:05:12,381 --> 00:05:14,634
merciless attack
upon my kingdom.
59
00:05:19,639 --> 00:05:22,308
And would you kill his
bastard son, as well?
60
00:05:33,903 --> 00:05:35,404
Come on!
61
00:05:46,916 --> 00:05:48,543
We bring you the Yule log!
62
00:05:49,210 --> 00:05:51,546
May the gods be praised!
63
00:05:55,133 --> 00:05:59,011
People!
May the Yule log
burn throughout Yol,
64
00:05:59,470 --> 00:06:03,349
and bring its warmth
and light to us in
these darkest of days.
65
00:06:03,766 --> 00:06:06,102
And to King Ragnar
and his family,
66
00:06:06,936 --> 00:06:10,773
may they feel
the warmth of the fire,
like the love of the people!
67
00:06:13,317 --> 00:06:14,402
Yeah!
68
00:06:15,111 --> 00:06:17,989
One, two, three!
69
00:06:20,950 --> 00:06:21,951
More!
70
00:06:46,142 --> 00:06:47,393
Water!
71
00:06:56,444 --> 00:06:59,113
Ivar's awake now.
He is crying for you.
72
00:07:21,510 --> 00:07:23,137
Hey, look out.
73
00:07:25,848 --> 00:07:27,350
I can't wait to go to Paris.
74
00:07:27,433 --> 00:07:28,851
Put it higher.
75
00:07:28,935 --> 00:07:30,603
- Ivar! Hey!
- Ubbe, up.
76
00:07:30,686 --> 00:07:32,772
Look, this is mistletoe.
77
00:07:33,397 --> 00:07:35,691
Do you know what's
special about mistletoe?
78
00:07:36,442 --> 00:07:38,027
It's magical.
79
00:07:38,861 --> 00:07:40,529
Go on.
Careful.
80
00:07:41,697 --> 00:07:43,032
Here's one.
81
00:07:43,115 --> 00:07:44,533
Here, take this.
82
00:07:45,034 --> 00:07:47,245
Good boy, put it in there,
just like your brothers.
83
00:07:47,703 --> 00:07:49,163
Put it in there.
I don't want to.
84
00:07:49,247 --> 00:07:51,457
Good boy. No, you can
do it, it's all right.
85
00:07:51,540 --> 00:07:53,376
- Do it! Don't stop.
- Give him to me.
86
00:07:54,585 --> 00:07:56,545
What are you doing?
He doesn't want to do it.
87
00:07:57,380 --> 00:07:59,799
Stop treating him like there's
something wrong with him!
88
00:08:00,466 --> 00:08:03,094
Let him join in with
the other boys and be
like the other boys.
89
00:08:03,177 --> 00:08:05,221
But he's not
like the other boys!
90
00:08:05,304 --> 00:08:07,974
He's different.
You can't make
him what you want.
91
00:08:08,057 --> 00:08:10,226
You can't make
him like you.
He's not you!
92
00:08:10,643 --> 00:08:13,104
If you treat him
like a cripple,
he will be a cripple.
93
00:08:13,229 --> 00:08:14,730
Don't worry about it.
94
00:08:15,731 --> 00:08:17,858
Ivar's my responsibility,
not yours.
95
00:08:20,027 --> 00:08:21,862
I love him just
as much as you do.
96
00:08:22,154 --> 00:08:23,739
You don't act like it.
97
00:08:39,588 --> 00:08:42,758
Who disturbs my peace now?
98
00:08:53,185 --> 00:08:55,438
So, you finally came.
99
00:08:57,732 --> 00:09:00,443
I have waited a long time.
100
00:09:04,030 --> 00:09:06,282
What do you mean,
"waited a long time"?
101
00:09:07,283 --> 00:09:08,909
Hundreds of years.
102
00:09:09,827 --> 00:09:12,079
While I lay
in the wet ground.
103
00:09:13,622 --> 00:09:17,293
Waiting in the space
between life and death.
104
00:09:19,462 --> 00:09:20,463
Waiting?
105
00:09:20,546 --> 00:09:23,132
You know exactly
what I mean.
106
00:09:24,425 --> 00:09:26,093
Don't play games.
107
00:09:27,470 --> 00:09:30,473
I have waited
and I understand.
108
00:09:32,516 --> 00:09:35,186
Show me that
you understand.
109
00:09:35,770 --> 00:09:37,980
Show me who you are.
110
00:10:48,425 --> 00:10:49,760
Duke Rollo,
111
00:10:49,844 --> 00:10:52,847
by the powers vested in me
by his Holiness the Pope,
112
00:10:52,930 --> 00:10:56,016
I have come to serve
upon you the papers
of annulment,
113
00:10:56,100 --> 00:10:58,978
formally ending
your marriage with
the Princess Gisla.
114
00:10:59,603 --> 00:11:01,897
Since the marriage has
not been consummated,
115
00:11:02,314 --> 00:11:04,692
under Christian law
it does not exist.
116
00:11:06,318 --> 00:11:09,405
Of course I appreciate,
Abbot Lupus, that this
117
00:11:09,905 --> 00:11:11,991
Northman understands me not!
118
00:11:12,825 --> 00:11:14,743
What do you know, old man?
119
00:11:15,286 --> 00:11:18,998
I understand.
I have learned
your language.
120
00:11:21,667 --> 00:11:22,918
Princess Gisla,
121
00:11:24,003 --> 00:11:25,963
I beg you not to do this.
122
00:11:26,630 --> 00:11:30,092
I know my destiny
is to be with you.
123
00:11:32,011 --> 00:11:34,847
And I swear that, like you,
124
00:11:35,472 --> 00:11:38,350
I am prepared to defend
Paris to the death.
125
00:11:42,021 --> 00:11:43,105
Leave us.
126
00:11:43,647 --> 00:11:45,816
I have come all the way
from Rome. Surely...
127
00:11:45,900 --> 00:11:49,069
Surely you will find
refreshments
elsewhere in the palace.
128
00:11:49,820 --> 00:11:52,448
I do thank you for your pains,
such as they are.
129
00:12:03,459 --> 00:12:04,710
Leave us.
130
00:12:18,474 --> 00:12:21,018
So, you have confessed
your love and devotion.
131
00:12:23,646 --> 00:12:25,522
Let me ask you
something, Rollo,
132
00:12:26,565 --> 00:12:28,567
now we can speak
to one another.
133
00:12:28,901 --> 00:12:30,736
And I don't pretend
it hasn't touched me
134
00:12:30,819 --> 00:12:32,655
that you have
learned our language.
135
00:12:33,239 --> 00:12:35,574
Let me ask you what is
more important to you...
136
00:12:36,325 --> 00:12:39,286
Our marriage,
your appointment
by the Emperor...
137
00:12:40,829 --> 00:12:42,414
Or your Viking soul?
138
00:12:42,498 --> 00:12:46,001
Did I not kill
all my own warriors?
139
00:12:47,044 --> 00:12:51,048
Yes, but I think that is a
very Viking thing to do. No?
140
00:12:52,341 --> 00:12:54,301
It wasn't personal.
141
00:12:55,010 --> 00:12:56,929
I don't know if it
meant anything to you.
142
00:13:02,935 --> 00:13:04,603
This means something to me.
143
00:13:06,105 --> 00:13:07,356
This
144
00:13:08,107 --> 00:13:09,400
is personal.
145
00:13:12,528 --> 00:13:14,280
Do with it what you will.
146
00:13:30,879 --> 00:13:33,382
I saw you looking
at my slave, Yidu.
147
00:13:39,888 --> 00:13:41,307
I know you can hear me.
148
00:13:50,983 --> 00:13:53,736
Would you like to spend
some time with her?
149
00:13:55,446 --> 00:13:57,072
If so, I can arrange it.
150
00:13:57,406 --> 00:13:58,824
And I wouldn't mind.
151
00:13:59,908 --> 00:14:01,410
You are free
to go with her.
152
00:14:03,912 --> 00:14:05,289
I won't be jealous.
153
00:14:13,839 --> 00:14:15,799
If that is what you want.
154
00:16:06,577 --> 00:16:08,370
Tell me how you
became a slave.
155
00:16:10,080 --> 00:16:12,082
I know you
weren't born into it,
156
00:16:12,666 --> 00:16:15,210
because you are
clearly not very
good at it.
157
00:16:19,756 --> 00:16:22,217
I was sailing with
members of my family.
158
00:16:23,719 --> 00:16:26,680
Pirates came aboard,
slaughtered some of us,
159
00:16:26,763 --> 00:16:28,599
and others
they kept for sale.
160
00:16:29,558 --> 00:16:32,060
They separated me
from my brothers.
161
00:16:32,728 --> 00:16:34,062
And they...
162
00:16:38,650 --> 00:16:39,735
Raped you?
163
00:16:40,402 --> 00:16:41,653
No.
164
00:16:46,909 --> 00:16:49,286
They did not
dare to rape me.
165
00:16:51,079 --> 00:16:54,291
Why did they not
dare to rape you?
166
00:16:57,336 --> 00:16:59,588
They took me on
a long journey,
167
00:17:00,672 --> 00:17:03,300
for
days and weeks.
168
00:17:04,259 --> 00:17:06,470
And afterwards they
sold me to the Franks.
169
00:17:08,096 --> 00:17:09,806
And now, I am here.
170
00:17:11,183 --> 00:17:13,435
I am here,
wherever "here" is.
171
00:17:17,731 --> 00:17:20,108
And it's so long
since I knew where I was,
172
00:17:20,400 --> 00:17:21,693
or
where I belonged.
173
00:17:23,904 --> 00:17:27,616
I suppose it is stupid
for a slave to
worry over such things.
174
00:17:28,742 --> 00:17:30,118
A slave does
not really exist.
175
00:17:49,137 --> 00:17:50,973
I want to show you something.
176
00:19:14,056 --> 00:19:15,724
What is this place?
177
00:19:17,768 --> 00:19:18,935
Mine.
178
00:19:25,025 --> 00:19:27,778
Although no one else
has ever been here,
179
00:19:28,737 --> 00:19:30,822
it is the only place
I do not feel alone.
180
00:19:51,593 --> 00:19:54,930
If you want, you can come
and go as you please.
181
00:19:58,850 --> 00:20:00,811
And how is that possible?
182
00:20:01,269 --> 00:20:02,771
I am King.
183
00:20:03,939 --> 00:20:05,857
Everything is possible.
184
00:20:08,443 --> 00:20:12,406
And what about my
duties as a slave?
185
00:20:12,948 --> 00:20:14,449
They are
no longer wanted.
186
00:20:17,119 --> 00:20:18,995
You are an awful slave.
187
00:20:19,287 --> 00:20:21,331
I am dismissing
your services.
188
00:20:22,165 --> 00:20:23,542
Is it true?
189
00:20:24,251 --> 00:20:26,962
Yes. You are a useless slave.
190
00:20:27,462 --> 00:20:28,588
No!
191
00:20:29,172 --> 00:20:32,300
That I can come
and go as I please?
192
00:20:34,970 --> 00:20:36,680
Only if you desire to.
193
00:20:38,140 --> 00:20:40,517
If you want,
you can walk
away right now.
194
00:24:06,473 --> 00:24:09,184
Who sent you? Hmm?
195
00:24:17,525 --> 00:24:18,526
Who sent you?
196
00:24:21,571 --> 00:24:22,989
Who sent you?
197
00:24:35,085 --> 00:24:36,419
Who sent you?
198
00:25:23,925 --> 00:25:25,427
- Helga.
- Come in.
199
00:25:28,930 --> 00:25:30,140
What do you want?
200
00:25:30,223 --> 00:25:31,349
Floki, just wait!
201
00:25:31,433 --> 00:25:32,642
And listen!
202
00:25:32,726 --> 00:25:35,478
Isn't it enough that the Queen
has come to our door?
203
00:25:41,067 --> 00:25:42,277
Well?
204
00:25:44,195 --> 00:25:47,699
Floki, I came to deliver
my precious son
into your hands.
205
00:25:48,950 --> 00:25:50,285
This is Ivar,
206
00:25:51,453 --> 00:25:53,955
who I love more
than anyone else alive.
207
00:25:57,167 --> 00:25:59,335
And, Floki,
I know he is clever.
208
00:25:59,753 --> 00:26:02,756
I want you to teach him
the ways of our Gods.
209
00:26:04,215 --> 00:26:06,050
Teach Ivar the true path.
210
00:26:06,885 --> 00:26:10,221
Teach him to hate
the Christian God as
you hate the Christian God!
211
00:26:12,474 --> 00:26:13,808
Only you can do it,
212
00:26:14,434 --> 00:26:15,643
not Ragnar.
213
00:26:16,811 --> 00:26:18,563
I will bring him
to you every day.
214
00:26:19,481 --> 00:26:21,149
Teach him to be a Viking.
215
00:26:22,108 --> 00:26:24,944
Teach him the deep,
and ancient, ways.
216
00:26:46,549 --> 00:26:48,343
I have something for you.
217
00:26:49,761 --> 00:26:53,097
It is an ancient
Chinese medicine.
218
00:26:54,349 --> 00:26:55,683
I am not sick.
219
00:26:56,893 --> 00:26:59,062
But you are
still in pain.
220
00:27:01,189 --> 00:27:02,398
In here.
221
00:27:14,828 --> 00:27:16,955
Do you think I
want to poison you?
222
00:28:27,817 --> 00:28:28,860
Hmm!
223
00:30:28,396 --> 00:30:29,564
Bjorn?
224
00:30:42,410 --> 00:30:43,536
Lagertha.
225
00:30:55,006 --> 00:30:56,257
Kalf.
226
00:30:57,258 --> 00:30:58,259
Erlendur.
227
00:31:03,598 --> 00:31:04,766
Torvi.
228
00:31:07,059 --> 00:31:09,395
We heard you took yourself
away into the wilderness.
229
00:31:10,229 --> 00:31:11,439
Why?
230
00:31:14,066 --> 00:31:16,277
- I went to find someone.
- Who?
231
00:31:17,320 --> 00:31:18,446
Myself.
232
00:31:20,114 --> 00:31:21,449
What is wrong with you?
233
00:31:21,824 --> 00:31:23,868
Bring the son of
Ragnar Lothbrok a drink.
234
00:31:25,161 --> 00:31:26,788
We must celebrate
your arrival.
235
00:31:33,503 --> 00:31:35,713
I would not be so
quick to celebrate.
236
00:31:36,798 --> 00:31:38,549
I have come for two reasons.
237
00:31:40,134 --> 00:31:41,969
First, to see my mother.
238
00:31:43,805 --> 00:31:45,139
Second,
239
00:31:46,057 --> 00:31:48,017
to take Torvi with
me back to Kattegat.
240
00:31:50,394 --> 00:31:52,146
You're talking
about my wife.
241
00:31:52,522 --> 00:31:55,316
She is your wife,
and yet you treat
her like a slave.
242
00:31:57,860 --> 00:32:00,238
Torvi is free to
make up her own mind.
243
00:32:01,614 --> 00:32:02,990
What do you want to do?
244
00:32:13,042 --> 00:32:14,544
I want to go with Bjorn.
245
00:32:16,420 --> 00:32:17,463
Hmm.
246
00:32:20,424 --> 00:32:23,511
Very well.
But you must
leave the child.
247
00:32:24,345 --> 00:32:25,888
Guthrum will
stay with me, huh?
248
00:32:26,013 --> 00:32:28,391
No! No, no!
249
00:32:30,268 --> 00:32:31,727
I cannot leave him!
250
00:32:32,395 --> 00:32:34,772
Then I refuse to release
you from your vows.
251
00:32:39,068 --> 00:32:40,486
I can't.
252
00:32:46,284 --> 00:32:47,535
Bjorn!
253
00:32:49,328 --> 00:32:50,454
Bjorn!
254
00:33:02,008 --> 00:33:04,719
If you want to go with my son,
255
00:33:04,886 --> 00:33:06,888
then go with my son.
256
00:33:08,347 --> 00:33:10,057
I will look after
your child.
257
00:33:15,271 --> 00:33:17,064
We have one life, Torvi.
258
00:33:17,857 --> 00:33:19,275
So go and live it.
259
00:33:29,785 --> 00:33:31,579
A toast! A toast!
260
00:33:32,914 --> 00:33:36,751
To Northumbria,
Mercia, and Wessex.
261
00:33:37,710 --> 00:33:39,795
To allies and friends.
262
00:33:40,212 --> 00:33:42,006
To allies
and friends.
263
00:33:42,089 --> 00:33:45,092
Allies and friends!
264
00:33:46,260 --> 00:33:48,429
And to the three Kings!
265
00:33:51,599 --> 00:33:53,601
Hear, hear! Hear, hear!
266
00:34:15,748 --> 00:34:17,792
You! Take the young
Prince to bed.
267
00:34:17,875 --> 00:34:19,043
Yes, Highness.
268
00:34:23,839 --> 00:34:25,049
Judith!
269
00:34:26,217 --> 00:34:27,635
You take me for a fool?
270
00:34:28,844 --> 00:34:31,764
It is bad enough that,
against all conscience
271
00:34:31,847 --> 00:34:33,432
and against all
that is sacred,
272
00:34:33,516 --> 00:34:35,518
that you have been allowed
to paint the Holy Scriptures.
273
00:34:35,935 --> 00:34:37,103
But now,
274
00:34:37,561 --> 00:34:40,314
I see some gross and
indecent familiarity
275
00:34:40,398 --> 00:34:42,024
between you and
your father-in-law.
276
00:34:44,193 --> 00:34:47,196
My God, to think
that you are my child!
277
00:34:48,197 --> 00:34:50,992
For what are you
but a bad wife,
278
00:34:51,325 --> 00:34:53,077
and a bad mother!
279
00:34:53,786 --> 00:34:56,330
The very worst
example of womanhood!
280
00:34:57,456 --> 00:35:01,210
If Aethelwulf
asked my permission
to beat you into submission,
281
00:35:01,711 --> 00:35:03,754
I would allow it.
282
00:35:04,338 --> 00:35:08,926
My Lord, battered or not,
it would make no difference.
283
00:35:09,135 --> 00:35:13,431
You don't own me, Father,
nor does any man own me.
284
00:35:14,348 --> 00:35:16,225
Though encumbered
everywhere,
285
00:35:16,726 --> 00:35:18,769
I am free.
286
00:35:38,873 --> 00:35:40,082
- Amen.
- Amen.
287
00:35:42,293 --> 00:35:46,213
Where is my daughter?
No one should be
late for Epiphany!
288
00:35:53,262 --> 00:35:54,388
Gisla.
289
00:35:55,097 --> 00:35:56,390
Yes, Father?
290
00:35:58,768 --> 00:36:00,061
Would you join us?
291
00:36:01,062 --> 00:36:02,188
I'm not hungry.
292
00:36:03,773 --> 00:36:07,234
Can I speak to you alone
for a moment, husband?
293
00:36:11,322 --> 00:36:13,074
If you'll excuse me,
294
00:36:14,408 --> 00:36:15,659
Your Highness.
295
00:37:10,589 --> 00:37:12,007
Happy Christmas!
296
00:37:13,008 --> 00:37:14,552
Happy Christmas!
297
00:38:46,060 --> 00:38:47,478
Yol!
298
00:38:48,812 --> 00:38:50,064
Yol!
299
00:39:18,259 --> 00:39:19,635
Oars!
300
00:39:22,429 --> 00:39:23,764
Straight ahead!
301
00:39:29,645 --> 00:39:30,813
Pull!
302
00:39:35,776 --> 00:39:37,319
Mother! Mother!
303
00:39:37,945 --> 00:39:40,406
What is it?
A stranger has come.
304
00:39:40,489 --> 00:39:41,699
A stranger?
305
00:39:42,783 --> 00:39:43,867
Where is he?
306
00:39:43,951 --> 00:39:45,286
He is here.
307
00:39:48,122 --> 00:39:49,290
Queen Aslaug.
308
00:39:50,249 --> 00:39:52,209
Allow me to introduce myself.
309
00:39:52,793 --> 00:39:54,420
My name is Harald
310
00:39:54,670 --> 00:39:57,339
but my people call
me King Finehair.
311
00:39:59,466 --> 00:40:00,634
A king?
312
00:40:01,135 --> 00:40:03,345
Then you are most welcome
to our hearth and home.
313
00:40:06,682 --> 00:40:08,350
Come, warm yourself
by the fire.
314
00:40:08,767 --> 00:40:11,061
My men...
Will be taken care of.
315
00:40:14,315 --> 00:40:17,151
Are you hungry?
Fetch King Harald a drink.
316
00:40:21,530 --> 00:40:23,240
No one travels in winter.
317
00:40:24,491 --> 00:40:26,201
Unless they have to.
318
00:40:27,494 --> 00:40:28,996
Where are you from?
319
00:40:29,496 --> 00:40:30,956
Trunderup.
320
00:40:32,583 --> 00:40:33,834
My kingdom is small.
321
00:40:34,626 --> 00:40:36,170
You will not
have heard of it.
322
00:40:37,546 --> 00:40:38,922
I have heard of it now.
323
00:40:41,175 --> 00:40:43,886
Tell me, King Harald,
why have you come here?
324
00:40:45,137 --> 00:40:47,514
The wanderers sing
praises of your husband.
325
00:40:48,349 --> 00:40:51,894
They tell stories
of his journeys
far and wide.
326
00:40:54,646 --> 00:40:57,649
His raids upon
England and Paris.
327
00:40:58,400 --> 00:40:59,985
He is a famous man.
328
00:41:01,028 --> 00:41:03,322
Why would I not want
to meet him in person?
329
00:41:03,947 --> 00:41:05,240
Sit at his feet
330
00:41:06,158 --> 00:41:07,451
and talk to him?
331
00:41:11,455 --> 00:41:12,706
But where,
332
00:41:13,582 --> 00:41:14,833
may I ask,
333
00:41:16,168 --> 00:41:17,544
might he be?
334
00:41:22,049 --> 00:41:23,926
You will see him soon enough.
335
00:41:30,182 --> 00:41:32,226
That's good.
That's good enough.
336
00:41:49,243 --> 00:41:51,870
Let's play hnefatafl! Huh?
337
00:41:52,246 --> 00:41:53,497
Yes!
Yes?
338
00:41:53,580 --> 00:41:54,748
I'll get the board!
339
00:41:54,873 --> 00:41:56,708
Get the board!
We're playing hnefatafl!
340
00:41:56,834 --> 00:42:00,587
Come on, let's drink!
Let's drink!
341
00:42:03,424 --> 00:42:04,967
I'll play the King!
342
00:42:05,467 --> 00:42:07,636
Oh!
343
00:42:11,265 --> 00:42:12,266
There's my King.
344
00:42:15,144 --> 00:42:16,478
You start!
345
00:42:23,610 --> 00:42:25,654
I'm going to
ask you once more,
346
00:42:27,823 --> 00:42:29,450
why have you
really come here?
347
00:42:30,826 --> 00:42:33,704
I made
someone a promise.
348
00:42:33,787 --> 00:42:34,830
Who?
349
00:42:35,539 --> 00:42:36,665
A girl.
350
00:42:37,875 --> 00:42:38,959
A princess.
351
00:42:40,502 --> 00:42:42,504
I wanted to marry her.
But, uh...
352
00:42:43,922 --> 00:42:45,257
She turned me down.
353
00:42:51,472 --> 00:42:52,598
Be smarter.
354
00:42:52,973 --> 00:42:54,391
Why did she
turn you down?
355
00:42:56,018 --> 00:42:57,603
I wasn't important enough.
356
00:42:58,604 --> 00:42:59,646
She had other offers.
357
00:43:04,943 --> 00:43:06,570
Why didn't you
just take her?
358
00:43:08,489 --> 00:43:10,699
That's a good question,
Queen Aslaug,
359
00:43:11,867 --> 00:43:13,660
but I don't know.
360
00:43:14,995 --> 00:43:16,413
I liked her spirit.
361
00:43:18,624 --> 00:43:21,001
I decided I had to
be worthy of her.
362
00:43:23,253 --> 00:43:24,338
Oh. Bad luck.
363
00:43:25,839 --> 00:43:27,341
How could you do that?
364
00:43:32,346 --> 00:43:34,640
By making myself
King of all Norway!
365
00:43:34,973 --> 00:43:37,434
Then she would
marry me for sure!
366
00:43:50,030 --> 00:43:52,532
But in order to
become King of all Norway,
367
00:43:54,159 --> 00:43:56,536
you would have to
overthrow my husband.
368
00:44:02,834 --> 00:44:04,461
His King...
369
00:44:04,544 --> 00:44:05,587
Is dead.
370
00:44:08,048 --> 00:44:09,633
You lose!
371
00:44:11,134 --> 00:44:13,387
Good game, boys, good game.
372
00:44:16,431 --> 00:44:18,642
Well,
look who's back, alive...
373
00:44:20,811 --> 00:44:21,937
And well.
374
00:44:58,348 --> 00:44:59,725
And you are?25344
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.