All language subtitles for The.Earrings.Of.Madame.De.1953.720p.BluRay.x264-ROUGH

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:08,221 --> 00:03:11,808 - Il me les a donn�s au lendemain de notre mariage. 2 00:03:19,982 --> 00:03:22,736 Qu'est-ce que je dois faire? 3 00:03:30,702 --> 00:03:33,118 Maman saurait me le dire. 4 00:03:37,164 --> 00:03:42,794 Je ne tirerai pas 20000 francs de tout �a. 5 00:04:00,685 --> 00:04:05,273 - Oh non. Je refuse absolument de me s�parer d'une fourrure. 6 00:04:05,690 --> 00:04:07,317 Je les aime trop. 7 00:04:08,568 --> 00:04:11,488 Alors il faut s'habiller simplement. 8 00:04:17,661 --> 00:04:19,746 Oh! Mon Dieu. 9 00:04:21,974 --> 00:04:24,081 J'en ai tant besoin. 10 00:04:29,128 --> 00:04:30,755 Ou bien celui-l�. 11 00:04:55,860 --> 00:04:59,447 - Plut�t que de m'en s�parer, je me jetterais � l'eau. 12 00:05:00,782 --> 00:05:02,867 Non. Ma croix. 13 00:05:03,243 --> 00:05:05,912 Ma croix? Oh non, je l'adore. 14 00:05:07,247 --> 00:05:10,792 Elle soupire. - C'est ceux-l� que j'aime le moins. 15 00:05:11,167 --> 00:05:14,710 Oh, apr�s tout, je peux en faire ce que je veux. 16 00:05:18,255 --> 00:05:19,299 Allez. 17 00:05:46,656 --> 00:05:47,824 Louise. 18 00:05:49,576 --> 00:05:51,954 Bonne chance. - Merci, nounou. 19 00:05:57,167 --> 00:05:59,128 Et ton petit-d�jeuner? 20 00:06:07,257 --> 00:06:09,426 - Bonjour. Mme la comtesse.. 21 00:06:09,801 --> 00:06:12,637 .. est matinale. - Je n'ai pas dormi. 22 00:06:14,806 --> 00:06:18,102 M. le comte est r�veill�? - Il aurait sonn�. 23 00:06:19,937 --> 00:06:23,983 - Vous lui direz que j'ai d� sortir. Soyez vague. Merci. 24 00:07:00,556 --> 00:07:04,268 - Ma petite sainte ch�rie, faites qu'il accepte. 25 00:07:04,727 --> 00:07:06,062 Ainsi soit-il. 26 00:07:17,046 --> 00:07:18,488 4 sous, madame. 27 00:07:54,772 --> 00:07:57,900 - Je voudrais voir M. R�mi. - Bien, madame. 28 00:08:02,614 --> 00:08:05,867 - Mme la comtesse. - Je voudrais vous parler. 29 00:08:11,995 --> 00:08:15,874 Tout d'abord, il faut me jurer de garder le secret. 30 00:08:16,375 --> 00:08:20,379 - Nos clients sont l� gr�ce � nos clientes. Le secret.. 31 00:08:20,754 --> 00:08:24,049 .. est une de mes sp�cialit�s. - J'en �tais s�re. 32 00:08:24,466 --> 00:08:26,969 - Asseyez-vous, Mme la comtesse. 33 00:08:29,263 --> 00:08:30,556 Eh bien, voil�. 34 00:08:31,598 --> 00:08:33,680 J'ai des dettes. - Vous? 35 00:08:34,056 --> 00:08:37,893 - Je d�pense beaucoup d'argent. - Tout le monde sait �a. 36 00:08:38,268 --> 00:08:39,603 J'en d�pense trop. 37 00:08:39,978 --> 00:08:40,937 Jamais trop. 38 00:08:41,438 --> 00:08:46,445 - Je suis momentan�ment embarrass�e et j'ai pens� � me d�faire.. 39 00:08:46,862 --> 00:08:51,283 .. de ces coeurs. Vous en savez mieux que quiconque la valeur. 40 00:08:51,659 --> 00:08:55,079 - D'autant que c'est moi qui les ai vendus � votre mari. 41 00:08:55,113 --> 00:08:57,051 Oui, en effet. 42 00:08:59,129 --> 00:09:02,165 Ce n'est pas moi qu'il faut regarder. 43 00:09:05,794 --> 00:09:07,713 Vous allez les racheter? 44 00:09:08,839 --> 00:09:10,716 - Je demande � r�fl�chir. 45 00:09:11,341 --> 00:09:15,430 - Mais c'est pas possible. C'est tout de suite que... 46 00:09:16,514 --> 00:09:17,640 Oh, je... 47 00:09:21,269 --> 00:09:22,337 Madame! 48 00:09:22,726 --> 00:09:25,520 Madame, madame! Mon Dieu! Alors? 49 00:09:27,356 --> 00:09:28,565 Euh, J�r�me! 50 00:09:28,941 --> 00:09:29,983 J�r�me! 51 00:09:30,567 --> 00:09:33,662 Mon Dieu, qu'y a-t-il? - Que se passe-t-il? 52 00:09:33,738 --> 00:09:37,575 - Regarde! Madame? Mais ne regarde pas si longtemps! 53 00:09:37,950 --> 00:09:39,410 Fais quelque chose! 54 00:09:40,578 --> 00:09:43,039 Mon Dieu, que se passe-t-il? 55 00:09:45,792 --> 00:09:47,489 C'est terrible, �a! 56 00:09:48,291 --> 00:09:50,710 Tenez. Ca vous fera du bien. 57 00:09:51,085 --> 00:09:54,797 - Ah oui. Merci, M. R�mi. - Comment vous sentez-vous? 58 00:09:55,172 --> 00:09:57,133 - Mieux maintenant. - Oui? 59 00:09:57,466 --> 00:10:00,428 - Oui. - Nous nous arrangerons s�rement. 60 00:10:03,431 --> 00:10:05,391 Alors affaire conclue? 61 00:10:06,684 --> 00:10:09,103 - Evidemment, Mme la comtesse. 62 00:10:09,479 --> 00:10:13,480 Affaire conclue. Est-ce que cette chiffre vous para�t raisonnable? 63 00:10:13,855 --> 00:10:18,318 - Vous savez, la raison et moi. Il me para�t amusant, affaire conclue. 64 00:10:18,693 --> 00:10:21,780 - Je vous fais porter �a? - Demain � 5 h. 65 00:10:22,197 --> 00:10:24,950 - Excusez-moi, �a ne me regarde pas, 66 00:10:25,368 --> 00:10:28,453 .. mais qu'allez-vous dire � votre mari? 67 00:10:28,487 --> 00:10:31,289 - Je trouverai. Comptez sur moi. 68 00:10:34,919 --> 00:10:35,919 Voil�. 69 00:10:36,336 --> 00:10:38,376 - Rentrons. - Bien, madame. 70 00:10:47,637 --> 00:10:51,516 - Je ne les ai plus! - Madame, vous ne les portiez pas. 71 00:10:51,850 --> 00:10:53,143 Chut! 72 00:10:55,478 --> 00:10:59,274 - J'ai perdu mes boucles. - Vous ne les portiez pas. 73 00:10:59,649 --> 00:11:02,816 Je l'ai remarqu� quand nous sommes sortis. 74 00:11:03,234 --> 00:11:06,704 - Vous vous trompez. J'ai h�sit� avec mes �meraudes. 75 00:11:06,779 --> 00:11:11,335 - Vous n'auriez pas perdu les 2. Vous deviez avoir l'intention.. 76 00:11:11,410 --> 00:11:14,997 .. de les mettre en voiture. - Je suis s�re que non. 77 00:11:22,129 --> 00:11:23,255 Excusez-moi. 78 00:12:04,523 --> 00:12:06,818 - Je vais voir dans la voiture. 79 00:12:44,518 --> 00:12:46,228 - Par l�, mon g�n�ral. 80 00:12:46,603 --> 00:12:47,605 Non. 81 00:12:52,834 --> 00:12:55,385 - L�on! - Oui! 82 00:12:55,461 --> 00:12:58,413 - D�p�che-toi, voyons! - Me voil�. 83 00:13:00,248 --> 00:13:02,109 Vous avez perdu quelque chose? - Oui. 84 00:13:09,314 --> 00:13:13,168 - Dites, cher ami, que diable faites-vous � 4 pattes? 85 00:13:13,243 --> 00:13:16,546 - Je cherche les 15000 francs que vous m'avez rendus. 86 00:13:16,589 --> 00:13:20,676 Vous les avez rendus, non? - C'est une question de secondes. 87 00:13:21,051 --> 00:13:23,888 J'ai �t� un peu g�n�. - Je me disais. 88 00:13:24,305 --> 00:13:26,599 - A bient�t. - Vous croyez? 89 00:14:06,442 --> 00:14:09,111 - Merveilleux, non? - Merveilleux. 90 00:14:12,782 --> 00:14:16,327 - Vous cherchez quelque chose? - Moins que rien. 91 00:14:18,955 --> 00:14:22,650 - Ma femme a perdu ses boucles d'oreilles en diamant. 92 00:14:23,036 --> 00:14:26,626 - Pas possible? - Comme elle est venue vous saluer, 93 00:14:27,001 --> 00:14:30,755 .. j'ai pens� qu'elle les avait peut-�tre perdus ici. 94 00:14:31,089 --> 00:14:32,382 Silence! 95 00:14:57,446 --> 00:15:00,241 - S'il revient, je resterai assis. 96 00:15:06,624 --> 00:15:10,336 - Louise n'a pu sortir sans. - Elles sont s�rement l�. 97 00:15:10,710 --> 00:15:14,627 - Quel malheur! Je le lui avais pr�dit cet apr�s-midi. 98 00:15:14,961 --> 00:15:18,589 4 carreaux et 2 sept � la suite, c'est mauvais. 99 00:15:18,965 --> 00:15:20,383 Allons! 100 00:15:23,094 --> 00:15:27,390 - Quand les carreaux sortent avant le 7, la perte est imminente. 101 00:15:27,765 --> 00:15:31,687 - Taisez-vous. C'est ind�cent, cette histoire de cartes. 102 00:15:38,274 --> 00:15:40,776 Je veux questionner tout le monde. 103 00:15:42,362 --> 00:15:44,906 Et les autres? - Ils se l�vent. 104 00:15:46,824 --> 00:15:51,996 - Je suis l� pour faire la cuisine, pas pour chercher des boucles. 105 00:15:55,541 --> 00:15:57,043 Je vais lui parler. 106 00:15:57,460 --> 00:16:01,382 Qui aura l'honneur de vous raccompagner? Marcel? Moi? 107 00:16:01,757 --> 00:16:04,381 - Les 2 peut-�tre. Alors? - Rien. 108 00:16:04,798 --> 00:16:09,594 - Nous retrouvons-nous au caf�? - Non, nous souperons chez nous. 109 00:16:12,264 --> 00:16:16,309 - Mais nos amis nous attendent. - Vos soupirants m'agacent. 110 00:16:16,685 --> 00:16:20,815 Chacun est ennuyeux et en groupe, ils sont insupportables. 111 00:16:21,190 --> 00:16:23,359 Mon g�n�ral. Mon g�n�ral. 112 00:16:27,122 --> 00:16:31,198 - M. Paramer se pose une question. - J'adore les questions. 113 00:16:31,573 --> 00:16:35,827 - Il estime qu'en cherchant le bijou, vous avez fix� sa femme.. 114 00:16:36,203 --> 00:16:39,122 .. de fa�on f�cheuse. - Avec suspicion? 115 00:16:39,581 --> 00:16:43,126 - Je n'irai pas si loin. - Pour �viter que sa femme.. 116 00:16:43,502 --> 00:16:46,588 .. soit regard�e, on la prend moins jolie. 117 00:16:47,130 --> 00:16:50,509 Quand il regarde la mienne, je ne pense pas ainsi. 118 00:16:55,593 --> 00:17:00,016 - Mon g�n�ral, vous n'avez pas de souci � vous faire. 119 00:17:00,391 --> 00:17:04,979 Nous trouverons ce bijou. Si besoin est, nous ferons appel � la police. 120 00:17:05,354 --> 00:17:08,649 - N'h�sitez pas. Bonsoir. - Comptez sur moi. 121 00:17:15,114 --> 00:17:17,722 - Alors cet article? - Oui, papa. 122 00:17:21,242 --> 00:17:23,535 - Et les bijoux? - Oui, papa. 123 00:17:30,670 --> 00:17:33,254 - Prends mon chapeau. - Oui, papa. 124 00:17:37,342 --> 00:17:39,887 - Et ma canne. - Oui, papa. 125 00:17:45,139 --> 00:17:46,682 J'arrive, papa. 126 00:17:49,018 --> 00:17:50,644 Voil�, papa. - Le sac. 127 00:17:55,191 --> 00:17:59,362 - Cette histoire est inadmissible. Ca peut me faire du tort. 128 00:17:59,738 --> 00:18:02,449 - Pourras-tu la saluer de ma part? 129 00:18:02,824 --> 00:18:05,118 - Hein? Tu veux une claque? 130 00:18:09,744 --> 00:18:13,039 - Le g�n�ral ne re�oit pas. Il a rendez-vous. 131 00:18:13,414 --> 00:18:15,792 - C'est important. - Pour vous. 132 00:18:16,167 --> 00:18:17,377 - Pour lui. - Bien. 133 00:18:17,710 --> 00:18:20,631 Mais souvenez-vous qu'il doit partir. 134 00:18:21,215 --> 00:18:23,342 - M. R�mi. - Faites entrer. 135 00:18:25,178 --> 00:18:26,595 Une offre � faire? 136 00:18:26,971 --> 00:18:31,141 - Oh non. H�las, mon g�n�ral. Je le regrette. 137 00:18:32,108 --> 00:18:35,602 Je n'ai jamais �t� aussi ennuy� qu'aujourd'hui. 138 00:18:37,353 --> 00:18:38,187 Comment? 139 00:18:38,563 --> 00:18:40,940 - Je n'ai jamais... 140 00:18:41,316 --> 00:18:42,733 Et� aussi ennuy�. 141 00:18:43,150 --> 00:18:46,445 - J'ai peur de ne pouvoir partager vos ennuis. 142 00:18:47,487 --> 00:18:49,615 Je crois que si. 143 00:18:49,990 --> 00:18:50,824 Ah oui? 144 00:18:51,199 --> 00:18:54,245 - Avant de vous d�ranger... - C'est fait. 145 00:18:54,621 --> 00:18:57,983 - De vous blesser m�me, je dois faire appel... 146 00:18:59,347 --> 00:19:00,723 Ah, le nouveau 90. 147 00:19:01,558 --> 00:19:04,646 - Je dois faire appel � votre discr�tion. 148 00:19:04,938 --> 00:19:09,276 - Il faut de la discretion en outre? - Il s'agit de Mme la comtesse. 149 00:19:09,651 --> 00:19:10,652 Comment? 150 00:19:11,027 --> 00:19:14,281 - Elle est venue hier me rapporter ce bijou. 151 00:19:14,656 --> 00:19:17,701 Les boucles avec les coeurs en diamant. 152 00:19:17,776 --> 00:19:20,764 - Comment dites-vous? - Euh... Je... 153 00:19:21,484 --> 00:19:25,681 Je ne pouvais croire qu'elle vendait ce bijou � votre insu. 154 00:19:26,182 --> 00:19:27,058 Vendait? 155 00:19:29,251 --> 00:19:31,796 - En l'achetant, j'ai cru... 156 00:19:43,182 --> 00:19:45,350 Que vouliez-vous dire? 157 00:19:45,517 --> 00:19:47,160 En l'achetant, 158 00:19:48,012 --> 00:19:50,603 .. j'ai cru vous rendre service. 159 00:19:51,020 --> 00:19:54,732 - Je ne vous suis pas. Je rends parfois des services. 160 00:19:55,066 --> 00:19:58,445 Mais je fais en sorte qu'on ne m'en rende pas. 161 00:19:58,820 --> 00:20:00,113 Tant mieux. 162 00:20:01,138 --> 00:20:05,309 Ce matin, quand j'ai vu qu'on commen�ait � parler de vol... 163 00:20:05,685 --> 00:20:10,982 - Plus un mot. En venant me voir, vous m'avez en effet rendu service. 164 00:20:12,253 --> 00:20:15,400 - Entrez. Et je dois vous en remercier. 165 00:20:16,192 --> 00:20:20,447 Voulez-vous me faire parvenir votre note. Je tiendrai compte.. 166 00:20:20,823 --> 00:20:24,952 .. du temps que votre visite vous a fait perdre. J'y tiens. 167 00:20:28,623 --> 00:20:29,708 Voil�. 168 00:20:34,504 --> 00:20:36,047 Je suis d�sol�. 169 00:20:36,426 --> 00:20:40,798 Je suis d�sol� de vous vendre ce bijou une 2de fois. 170 00:20:41,174 --> 00:20:44,427 - Ne vous excusez pas. J'en suis enchant�. 171 00:20:44,802 --> 00:20:48,474 A condition que nous soyons les seuls � conna�tre.. 172 00:20:48,849 --> 00:20:52,811 .. l'�tourderie de ma femme. - Charmante. Comptez sur moi. 173 00:20:53,187 --> 00:20:54,396 Au revoir. 174 00:21:12,152 --> 00:21:15,572 - Mon g�n�ral, votre rendez-vous. - J'y vais. 175 00:21:29,875 --> 00:21:32,427 - Il se pr�pare quelque chose. - Je crois bien. 176 00:21:35,839 --> 00:21:40,135 - Bonsoir. Je suis en retard. - J'ai cru que tu ne viendrais pas. 177 00:21:40,511 --> 00:21:42,805 Je vous l'avais promis. 178 00:21:44,765 --> 00:21:47,352 J'ai eu beaucoup de peine, Lola. 179 00:21:47,727 --> 00:21:51,993 Vous ignorez � quel point. - Si je le savais, je ne voudrais.. 180 00:21:52,375 --> 00:21:54,315 .. peut-�tre plus partir. 181 00:21:54,648 --> 00:21:57,067 Rassure-toi, je plaisante. 182 00:21:57,185 --> 00:22:00,888 Oui. Dans un quart d'heure, il faudra que je commence � t'oublier. 183 00:22:00,963 --> 00:22:03,569 Esp�rons que �a ne sera pas trop long. 184 00:22:03,570 --> 00:22:07,070 A vous entendre on dirait que c'est moi qui vous quitte. 185 00:22:07,144 --> 00:22:10,339 - C'est une fa�on de quitter les femmes, que de les laisser partir. 186 00:22:10,415 --> 00:22:13,885 - On ne fait pas ce qu'on veut dans la vie. - Surtout quand on est g�n�ral. 187 00:22:13,920 --> 00:22:15,362 Oui. Surtout. 188 00:22:17,271 --> 00:22:22,340 Un de mes lieutenants s'est trouv� dans la m�me situation il y a peu. 189 00:22:22,715 --> 00:22:24,342 Mais lui est parti. 190 00:22:24,717 --> 00:22:26,427 Il a d� la peiner. 191 00:22:26,803 --> 00:22:28,763 Oui. Voil�. 192 00:22:29,139 --> 00:22:30,431 Tr�s bien. Merci. 193 00:22:30,807 --> 00:22:32,058 Merci, monsieur. 194 00:22:35,061 --> 00:22:38,398 - On ne s'embrasse pas? - Tu veux rendre tout.. 195 00:22:38,773 --> 00:22:41,739 .. plus difficile? - Vous �tes exquise. 196 00:22:42,122 --> 00:22:45,027 - Comme toutes celles qu'on quitte. 197 00:23:01,094 --> 00:23:03,137 Qu'est-ce? - Un souvenir. 198 00:23:03,730 --> 00:23:04,939 Un bijou? 199 00:23:05,857 --> 00:23:06,906 Oh non. 200 00:23:07,145 --> 00:23:09,718 Ayez la curiosit� de le regarder. 201 00:23:09,719 --> 00:23:14,319 Non. Une femme peut refuser un bijou tant qu'elle ne l'a pas vu. 202 00:23:14,336 --> 00:23:16,749 Apr�s, c'est de l'h�ro�sme. 203 00:23:16,774 --> 00:23:18,651 Ne soyez pas h�ro�que. 204 00:23:19,027 --> 00:23:20,694 - En voiture! - Adieu. 205 00:23:22,030 --> 00:23:24,406 En voiture, s'il vous pla�t! 206 00:23:24,782 --> 00:23:27,117 13. Ca porte bonheur. 207 00:23:27,452 --> 00:23:29,245 Et votre adresse? 208 00:23:29,912 --> 00:23:32,511 A quoi bon? Tu n'�criras pas. 209 00:23:32,894 --> 00:23:35,748 - Ah, il y aura peut-�tre quelqu'un.. 210 00:23:36,165 --> 00:23:39,335 .. que mes lettres d�rangeront. - J'esp�re. 211 00:23:44,308 --> 00:23:45,476 Attendez! 212 00:23:46,727 --> 00:23:50,063 Tant pis, je le garde. - C'est gentil. Merci. 213 00:23:50,355 --> 00:23:52,900 - C'est un souvenir. - Au revoir. 214 00:23:53,275 --> 00:23:55,152 - Au revoir. - Bon voyage. 215 00:24:19,450 --> 00:24:21,285 Vous dormez, Louise? 216 00:24:22,130 --> 00:24:24,451 Non. Je suis nerveuse. 217 00:24:24,785 --> 00:24:27,245 Ah? Pourquoi? 218 00:24:28,121 --> 00:24:30,207 A cause de ces boucles. 219 00:24:30,749 --> 00:24:32,208 Oh, c'est trop. 220 00:24:32,958 --> 00:24:37,130 Je n'aurais pas cru que vous y attachiez tant d'importance. 221 00:24:37,506 --> 00:24:41,719 J'en suis tr�s touch�. Mais ne trouvez-vous pas que nos amis, 222 00:24:42,137 --> 00:24:46,350 .. les journaux, attachent trop d'importance � cet incident? 223 00:24:46,688 --> 00:24:48,554 Mais moins que moi. 224 00:24:48,932 --> 00:24:52,269 - Moins que vous? Vous soup�onnez quelqu'un? 225 00:24:52,644 --> 00:24:54,813 Oh non! Non, personne. 226 00:24:55,897 --> 00:24:57,274 Le nouveau valet. 227 00:24:57,649 --> 00:25:00,652 - Il louche, mais c'est un brave gar�on. 228 00:25:00,986 --> 00:25:02,320 Nounou le conna�t. 229 00:25:02,654 --> 00:25:04,072 Ne l'accusez pas. 230 00:25:05,574 --> 00:25:09,536 - Et votre femme de chambre? - Au-dessus de tout soup�on. 231 00:25:09,912 --> 00:25:12,855 - Elle n'a pas besoin de tant d'argent. 232 00:25:13,829 --> 00:25:15,915 Julien? Impossible. 233 00:25:16,248 --> 00:25:17,833 Impossible! 234 00:25:18,167 --> 00:25:19,585 Maximilien? 235 00:25:20,961 --> 00:25:23,964 - N'insistez pas, vous me contrariez. 236 00:25:24,924 --> 00:25:28,052 Je suis pr�te � vous donner raison. 237 00:25:29,136 --> 00:25:32,806 J'ai perdu sottement ces boucles. Je suis coupable. 238 00:25:33,556 --> 00:25:36,900 Ne faites pas payer aux autres ma n�gligence. 239 00:25:37,239 --> 00:25:40,018 Vos d�sirs sont des ordres. 240 00:25:42,020 --> 00:25:45,065 Etes-vous certaine de l'avoir perdu? 241 00:25:45,941 --> 00:25:47,276 Naturellement. 242 00:25:48,527 --> 00:25:54,199 - Vous direz l'avoir retrouv�. Vous vous excuserez aupr�s de nos amis. 243 00:25:55,325 --> 00:25:56,535 Je mens si mal. 244 00:25:58,038 --> 00:26:00,790 Oui. Une fois n'est pas coutume. 245 00:26:03,110 --> 00:26:07,418 - J'ai commis une maladresse. Je vous en demande pardon. 246 00:26:08,962 --> 00:26:10,089 Pardon? 247 00:26:11,882 --> 00:26:13,175 Pardon. 248 00:26:14,510 --> 00:26:15,803 R�p�tez encore. 249 00:26:16,387 --> 00:26:19,056 Pardon. Je vous demande pardon. 250 00:26:21,517 --> 00:26:22,893 Vous etes dur d'oreilles. 251 00:26:23,560 --> 00:26:25,729 C'est ainsi dans l'arm�e. 252 00:26:32,108 --> 00:26:33,150 Andr�? 253 00:26:33,483 --> 00:26:34,484 Oui? 254 00:26:36,070 --> 00:26:41,493 - Ne parlons plus de cette histoire. - Jamais. Ce qui est fini est fini. 255 00:26:44,038 --> 00:26:45,414 Merci. 256 00:26:49,835 --> 00:26:50,961 Bonne nuit. 257 00:26:52,943 --> 00:26:53,748 Bonne nuit. 258 00:27:04,429 --> 00:27:06,307 - Qu'est-ce l�? - Cadeau. 259 00:27:06,683 --> 00:27:10,561 - Comment? - Vous ne comprenez pas? Cadeau. 260 00:27:11,980 --> 00:27:14,232 Un homme qui m'aimait. 261 00:27:16,359 --> 00:27:18,601 Un homme qui m'aimait. 262 00:27:18,983 --> 00:27:20,777 Ah, amour. 263 00:27:21,111 --> 00:27:22,487 Je comprends. 264 00:27:27,200 --> 00:27:28,785 - Merci. - Mes respects. 265 00:27:42,059 --> 00:27:44,966 - Au revoir. - J'esp�re vous revoir. 266 00:27:46,300 --> 00:27:48,552 Goodbye, my dear. 267 00:27:49,220 --> 00:27:50,263 Goodbye. 268 00:27:52,390 --> 00:27:54,475 Goodbye. Good luck. 269 00:27:54,809 --> 00:27:56,102 Bonne chance. 270 00:28:08,224 --> 00:28:09,696 Rien ne va plus. 271 00:28:15,285 --> 00:28:17,537 22, noir, pair et passe. 272 00:28:17,912 --> 00:28:19,706 Carr�, cheval, passe. 273 00:28:35,135 --> 00:28:36,387 S'il vous pla�t. 274 00:28:39,014 --> 00:28:40,599 J'ai tout sold�. 275 00:28:43,728 --> 00:28:45,730 Vous voulez acheter �a? 276 00:28:46,523 --> 00:28:47,983 - Non. - Non? 277 00:28:51,111 --> 00:28:52,737 - Ca? - Non. 278 00:28:57,423 --> 00:28:59,324 Derni�re boule. 279 00:29:20,846 --> 00:29:23,249 - Rien ne va plus. - Sur le 13. 280 00:29:23,840 --> 00:29:26,473 -26, impair et passe. 281 00:30:01,673 --> 00:30:03,425 B�le, 10 mn d'arr�t.. 282 00:30:03,800 --> 00:30:07,263 .. pour le contr�le. - D'o� viennent ces bijoux? 283 00:30:07,639 --> 00:30:11,772 - Je les ai eu � Constantinople. - Vous �tes diplomate. 284 00:30:12,239 --> 00:30:15,143 Je ne peux fouiller. - Faites semblant. 285 00:30:15,561 --> 00:30:18,522 - Semblant? - Il me faut rester ici. 286 00:30:18,730 --> 00:30:22,233 Demandez-moi si j'ai des cigares. - Des cigares? 287 00:30:22,567 --> 00:30:24,528 - Comment? - Des cigares? 288 00:30:24,945 --> 00:30:28,198 - J'aimerais qu'elle entende. - Des cigares?! 289 00:30:28,574 --> 00:30:31,453 - Oui. Non. S'il y en a, comptez-les. 290 00:30:31,828 --> 00:30:34,247 Comptez, comptez. -1, 2, 3... 291 00:30:34,622 --> 00:30:36,585 Ce que vous voulez. 292 00:30:37,641 --> 00:30:41,918 - Quelle honte de payer � la douane pour des choses destin�es.. 293 00:30:42,251 --> 00:30:43,586 .. � faire plaisir. 294 00:30:45,087 --> 00:30:46,881 Ah, j'ai les tickets. 295 00:30:48,675 --> 00:30:49,468 Merci. 296 00:30:54,514 --> 00:30:56,557 Monsieur, votre passeport. 297 00:30:56,933 --> 00:31:00,646 - Je ne pars pas. J'ai une chose � dire � cette dame. 298 00:31:01,021 --> 00:31:03,720 - Je regrette. - Je suis diplomate. 299 00:31:04,101 --> 00:31:06,857 - On dit �a. Votre passeport. 300 00:31:07,232 --> 00:31:09,234 J'ai d� le laisser. 301 00:31:11,278 --> 00:31:13,781 - Avez-vous mon passeport? - Non. 302 00:31:14,156 --> 00:31:15,324 Mon passeport. 303 00:31:16,367 --> 00:31:18,868 En voiture, s'il vous pla�t. 304 00:31:19,202 --> 00:31:20,286 Ah! 305 00:31:24,457 --> 00:31:27,101 Je reviens. - Pardon, Excellence. 306 00:31:44,018 --> 00:31:46,103 Attention! Attention! 307 00:31:48,980 --> 00:31:52,118 - Tu peux pas ouvrir les yeux, esp�ce de... 308 00:31:52,919 --> 00:31:55,607 Charretier! - Polichinelle. 309 00:31:56,149 --> 00:32:00,489 Regardez �a! Ca pourrait m�me pas conduire une charrette � bras. 310 00:32:00,865 --> 00:32:02,783 Que se passe-t-il? 311 00:32:05,428 --> 00:32:09,682 Pardon. Mon cocher est maladroit. - Mais pas du tout. 312 00:32:10,058 --> 00:32:13,978 - Il aura un pourboire en r�compense de sa maladresse. 313 00:32:14,353 --> 00:32:16,655 - Je ne comprends pas. - Je n'esperais plus vous revoir. 314 00:32:16,720 --> 00:32:19,130 - Mais nous nous sommes jamais vu! - Si, � la douane. 315 00:32:19,172 --> 00:32:22,349 - � la douane? - � B�le, il y a 15 jours. 316 00:32:22,424 --> 00:32:25,480 - Ah oui! Une valise pour une amie. Des robes qu'on m'avait retenues. 317 00:32:25,481 --> 00:32:28,381 J'ai du pour les degager donner un peu d'argent. 318 00:32:28,490 --> 00:32:29,758 Le destin. 319 00:32:29,766 --> 00:32:32,335 - Moi aussi je vous avais remarqu�. - Ah oui? 320 00:32:32,352 --> 00:32:36,064 - Vous aviez un costume � carreaux, une �charpe grise, 321 00:32:36,481 --> 00:32:38,775 .. des boutons de manchette en or.. 322 00:32:39,150 --> 00:32:41,109 .. et des yeux noirs, comme aujourd'hui. 323 00:32:42,034 --> 00:32:42,694 Le destin. 324 00:32:42,729 --> 00:32:45,787 - Nous devons repartir, baron. - D�j�? 325 00:32:46,163 --> 00:32:49,291 - On s'est d�p�ch�. - Nous nous reverrons? 326 00:32:49,666 --> 00:32:54,006 - Le destin fait bien les choses. - Je ne trouve pas, vous partez. 327 00:32:57,259 --> 00:33:00,346 Je suis Donati. Fabrizio Donati. 328 00:33:01,013 --> 00:33:02,598 Et moi, Mme de... 329 00:33:10,143 --> 00:33:13,188 - O� sont nos places? Voici la mienne. 330 00:33:13,438 --> 00:33:16,983 Est-ce que par hasard... - L'un � c�t� de l'autre. 331 00:33:17,359 --> 00:33:20,904 Extraordinaire. Le destin se d�range inutilement. 332 00:33:21,279 --> 00:33:23,241 Oui. Vous permettez? 333 00:33:23,616 --> 00:33:26,869 Je voudrais savoir votre nom. - Cher ami! 334 00:33:27,453 --> 00:33:32,522 Je suis ravi de vous voir. Je vous croyais toujours � Constantinople. 335 00:33:32,901 --> 00:33:37,460 - Pardon, je ne vous ai pas pr�venu. - Vous plaisantez. Vous avez fait.. 336 00:33:37,835 --> 00:33:41,797 .. la connaissance de ma femme. Vous allez vous entendre. 337 00:33:42,173 --> 00:33:46,469 - Je connais votre mari. Je l'ai souvent vu dans les ambassades. 338 00:33:57,670 --> 00:34:00,772 - Je n'ai pas compris. - Elle est d�sol�e. 339 00:34:01,147 --> 00:34:05,985 Elle voulait �tre celle qui nous r�unirait et avait organis� un bal. 340 00:34:09,322 --> 00:34:13,451 - Elle a ajout� que nous �tions faits pour nous entendre. 341 00:34:22,231 --> 00:34:26,631 - Il voulait �tre celui qui nous pr�senterait. Il organise un bal. 342 00:34:31,344 --> 00:34:34,429 - Il nous pense faits pour nous entendre. 343 00:34:34,804 --> 00:34:35,805 Madame? 344 00:34:45,817 --> 00:34:50,108 Vous vous plaisez � me torturer. - Je ne peux me plaire � cela. 345 00:34:50,526 --> 00:34:56,281 - Mais enfin, que dois-je faire? J'esp�rais compter parmi ceux.. 346 00:34:56,699 --> 00:35:00,953 .. qui sortiront avec vous quand le g�n�ral sera en manoeuvre. 347 00:35:02,037 --> 00:35:03,922 Je ne peut vous emp�cher d'esp�rer. 348 00:35:03,998 --> 00:35:08,377 - Personne ne l'amusera autant que vous. Vous l'amuserez beaucoup. 349 00:35:08,752 --> 00:35:12,021 Mais elle est d'une coquetterie effroyable. 350 00:35:12,443 --> 00:35:13,666 - Vraiment? - Elle sait mieux que personne.. 351 00:35:20,805 --> 00:35:24,225 J'ai connu �a. Tr�s p�nible. 352 00:35:29,814 --> 00:35:34,235 - G�n�ral, vous ne m'avez toujours pas r�pondu pour mon journal. 353 00:35:34,486 --> 00:35:36,538 C'est vrai? - Non. 354 00:35:36,919 --> 00:35:39,905 - Nous parlons de la m�me chose? - Oui. 355 00:35:40,322 --> 00:35:42,157 - Alors non? - Jamais. 356 00:35:42,533 --> 00:35:44,702 - Mais... - Vous parlez trop. 357 00:35:45,077 --> 00:35:47,580 - Excusez-moi. - Monsieur a fini. 358 00:35:47,997 --> 00:35:49,915 - Mais non. - A plus tard. 359 00:35:50,207 --> 00:35:53,419 - Cette conf�rence de paix est �pouvantable. 360 00:35:54,421 --> 00:35:57,382 Je suis, parait-il, d'une coquetterie infernale. 361 00:35:57,757 --> 00:36:01,098 - Je n'en crois rien. - Ne m'en apercevant pas, 362 00:36:01,520 --> 00:36:05,969 .. je ne peux me corriger. J'aurais laiss� cet Anglais tout esp�rer. 363 00:36:06,345 --> 00:36:11,184 Possible. Vous m'�tes sympathique. Ne vous prenez pas � mon jeu. 364 00:36:11,558 --> 00:36:14,978 - C'est simple. Je n'ai qu'� ne pas esp�rer. 365 00:36:15,187 --> 00:36:15,937 Tr�s juste. 366 00:36:16,313 --> 00:36:18,650 - A jeudi, madame. - A jeudi. 367 00:36:20,652 --> 00:36:22,695 - A vendredi, madame. - Oui. 368 00:36:26,583 --> 00:36:30,658 4 jours sans vous voir. On ne danse plus � Paris? 369 00:36:30,992 --> 00:36:34,161 Vous pourrez ainsi faire de la politique. 370 00:36:41,585 --> 00:36:45,506 - Que raconte-t-on � l'ambassade? - Oh, peu de choses. 371 00:36:47,092 --> 00:36:50,470 Il para�t qu'on a des emb�tements avec le Mont�n�gro. 372 00:36:50,847 --> 00:36:54,346 - Qui vous a dit �a? - Henriette de Grandpierre. 373 00:36:54,763 --> 00:36:58,099 - Et alors? - Elle fr�quente M. de Saintecroix. 374 00:36:58,475 --> 00:37:02,063 Il a eu une histoire compromettante au Mont�n�gro. 375 00:37:02,647 --> 00:37:06,107 - A votre place, je ne m'inqui�terais pas trop. 376 00:37:19,327 --> 00:37:22,205 Des bonnes nouvelles de votre mari? 377 00:37:22,581 --> 00:37:24,207 Excellentes, merci. 378 00:37:38,040 --> 00:37:39,869 2 jours sans vous voir. 379 00:37:39,870 --> 00:37:43,470 Mon chef de cabinet se plaint de ma nervosit�. 380 00:37:49,154 --> 00:37:51,364 Amusant, le bal, ce soir. 381 00:37:51,991 --> 00:37:53,034 Oui. 382 00:37:55,494 --> 00:37:58,288 Vous avez vu la femme de l'amiral? 383 00:37:59,331 --> 00:38:02,418 - Ils sont partout. - Pour pouvoir se voir. 384 00:38:02,793 --> 00:38:06,937 - Pourquoi avoir piti�? - Mais non, je constate simplement. 385 00:38:07,317 --> 00:38:09,213 - Vous me marchez dessus. 386 00:38:18,787 --> 00:38:21,498 Ah oui. Merci, excellentes. 387 00:38:30,216 --> 00:38:32,953 24 h sans vous voir. 388 00:38:33,290 --> 00:38:35,342 C'est un supplice. 389 00:38:44,102 --> 00:38:45,520 Bonsoir, madame. 390 00:38:46,480 --> 00:38:48,483 Bonsoir, madame. - Bonsoir. 391 00:38:54,196 --> 00:38:57,638 - Sinistre, ce bal. - Je ne trouve pas. 392 00:38:58,017 --> 00:39:02,283 - Pourquoi lui souriez-vous? Je ne puis supporter ce gar�on. 393 00:39:02,951 --> 00:39:06,455 - Ne me dites pas que vous commencez � esp�rer. 394 00:39:07,039 --> 00:39:08,040 Si. 395 00:39:21,438 --> 00:39:26,138 - J'ai re�u des nouvelles de mon mari. Excellentes, merci. 396 00:39:31,185 --> 00:39:34,564 - Ce sont toujours les derniers. - Qui est-ce? 397 00:39:34,938 --> 00:39:37,232 - Le baron Donati. - Et elle? 398 00:39:37,608 --> 00:39:41,404 - C'est Mme de... - Baron ou pas baron, j'en ai assez. 399 00:39:41,738 --> 00:39:43,072 Je m'en vais. 400 00:39:44,324 --> 00:39:45,618 Messieurs, bonsoir. 401 00:39:55,082 --> 00:39:56,125 Merci. 402 00:40:25,634 --> 00:40:27,928 - Voulez-vous des nouvelles? 403 00:40:29,054 --> 00:40:30,097 Non. 404 00:40:30,890 --> 00:40:33,058 Il rentre demain. 405 00:41:27,611 --> 00:41:29,253 Tout �a finit bien. 406 00:41:31,226 --> 00:41:32,268 Merci. 407 00:41:37,932 --> 00:41:41,645 Quel bel endroit! - Dommage, le cerf est tomb�.. 408 00:41:42,021 --> 00:41:45,774 .. loin de l'auberge. - F�licitations, mon cher. 409 00:41:46,150 --> 00:41:50,070 Tout �tait bien organis�. - Merci. Nous sommes tous l�. 410 00:41:52,159 --> 00:41:55,318 Voici notre ami. Le g�n�ral vous attend. 411 00:41:55,697 --> 00:41:57,407 - Tout le monde est l�? - Oui. 412 00:41:59,868 --> 00:42:01,328 Je ne vois pas.. 413 00:42:02,204 --> 00:42:03,997 .. M. Dranzo. 414 00:42:04,831 --> 00:42:07,627 Et je ne vois pas le baron Donati. 415 00:42:08,878 --> 00:42:09,879 L�-bas. 416 00:42:12,048 --> 00:42:13,049 O� �a? 417 00:42:14,092 --> 00:42:15,093 L�-bas. 418 00:42:17,434 --> 00:42:18,276 Permettez? 419 00:42:21,679 --> 00:42:22,930 Tenez, madame. 420 00:42:29,478 --> 00:42:30,563 Oh non. 421 00:42:41,409 --> 00:42:45,659 - Ce n'est rien. Ma femme a souvent de petites d�faillances. 422 00:42:52,249 --> 00:42:54,460 - Quel retour de manoeuvre! 423 00:42:55,878 --> 00:42:59,924 - Ne prolongez pas tant vos �vanouissements. 424 00:43:01,091 --> 00:43:05,597 Vous n'aviez jamais d�pass� les 3 mn accord�es aux femmes de qualit�. 425 00:43:06,598 --> 00:43:10,134 Vous n'avez plus � vous inqui�ter pour le baron. 426 00:43:10,512 --> 00:43:13,727 Les nouvelles sont excellentes. - Je sais. 427 00:43:14,853 --> 00:43:17,355 Je le verrai ce soir au cercle. 428 00:43:20,275 --> 00:43:21,736 Je vous envie. 429 00:43:23,029 --> 00:43:24,864 Vous semblez heureuse. 430 00:43:27,240 --> 00:43:29,075 Bien jou�! 431 00:43:29,409 --> 00:43:31,119 Joli coup. Bien tir�. 432 00:43:35,450 --> 00:43:38,707 - D�cid�ment, je joue de malheur aujourd'hui. 433 00:43:40,584 --> 00:43:42,169 Croisez vos fers. 434 00:43:42,879 --> 00:43:43,922 Allez! 435 00:43:46,883 --> 00:43:49,386 - Je voulais m'excuser. - Pardon? 436 00:43:50,011 --> 00:43:52,805 - Je voulais m'excuser. - D'avoir gagn�? 437 00:43:53,180 --> 00:43:55,808 Mais ce n'est que la 1re manche. 438 00:43:56,225 --> 00:43:58,705 - Je ne parlais pas de �a. - Ah? 439 00:43:59,589 --> 00:44:01,603 - Je parlais d'autre chose. 440 00:44:03,981 --> 00:44:07,985 - A votre sant�. Si pr�cieuse � tant de gens. 441 00:44:08,945 --> 00:44:09,946 A la v�tre. 442 00:44:10,946 --> 00:44:15,576 Je voulais m'excuser pour ce matin. Je ne suis pas tr�s bon cavalier. 443 00:44:15,951 --> 00:44:19,246 - Vraiment? Vous caracoliez tel d'Artagnan, 444 00:44:19,580 --> 00:44:22,212 .. comme pour �blouir quelqu'un. 445 00:44:23,644 --> 00:44:28,795 - Je m'excuse d'avoir caus�, malgr� moi, le malaise de votre femme. 446 00:44:29,170 --> 00:44:33,174 - Oh, elle en a l'habitude. Lors du s�isme de Lisbonne, 447 00:44:33,591 --> 00:44:36,428 .. elle ets rest�e sans connaissance pendant 20 minutes. 448 00:44:39,348 --> 00:44:40,850 Vous me rassurez. 449 00:44:44,645 --> 00:44:46,063 Merci, Julien. 450 00:44:47,277 --> 00:44:52,608 Bonsoir, Louise. Je suis navr� que vous ne puissiez m'accompagner. 451 00:44:54,109 --> 00:44:56,153 A demain. - Andr�? 452 00:44:56,945 --> 00:44:59,615 - Oui? - Je vais partir. 453 00:45:00,824 --> 00:45:03,536 - Pour o�? - Je ne sais pas encore. 454 00:45:03,870 --> 00:45:07,457 Nos terres. Ou Londres. Assez loin en tout cas. 455 00:45:11,962 --> 00:45:12,972 Mais je... 456 00:45:14,067 --> 00:45:18,297 J'aimerais savoir pourquoi. - Je me suis donn�e en spectacle. 457 00:45:19,131 --> 00:45:21,969 Je veux que nos amis l'oublient. 458 00:45:22,928 --> 00:45:25,180 Ils l'ont d�j� oubli�. 459 00:45:25,556 --> 00:45:27,140 Je veux partir. 460 00:45:28,433 --> 00:45:32,130 Il faut que je me soigne. Je veux partir. 461 00:45:32,598 --> 00:45:36,476 - Vous craignez que cette faiblesse de votre coeur 462 00:45:36,511 --> 00:45:39,596 ne vous joue un mauvais tour? 463 00:45:43,529 --> 00:45:46,449 Voulez-vous converser s�rieusement? 464 00:45:47,491 --> 00:45:50,119 Nous n'en avons pas l'habitude, 465 00:45:50,494 --> 00:45:53,664 .. mais j'esp�re que nous nous en tirerons. 466 00:45:54,040 --> 00:45:58,377 Vous savez, je vous suis tr�s reconnaissant de vouloir partir. 467 00:45:58,711 --> 00:46:03,145 Oui. C'est une id�e comme seule peut en avoir une femme de qualit�. 468 00:46:03,524 --> 00:46:06,006 Mais c'est une mauvaise id�e. 469 00:46:08,426 --> 00:46:11,429 Vous n'�tes pas si menac�e que �a. 470 00:46:12,806 --> 00:46:14,224 Et moi non plus. 471 00:46:15,892 --> 00:46:18,478 Je vais vous confier un secret. 472 00:46:22,941 --> 00:46:26,653 Notre bonheur conjugal est � notre image. 473 00:46:26,988 --> 00:46:30,272 Il n'est que superficiellement superficiel. 474 00:46:31,572 --> 00:46:35,201 Nous avons jou� avec le feu. Moi surtout. 475 00:46:35,576 --> 00:46:37,953 Mais votre d�sir de partir.. 476 00:46:38,329 --> 00:46:42,833 .. prouve que ma confiance en vous �tait justifi�e. Vous resterez ici. 477 00:46:46,213 --> 00:46:48,757 Non, Andr�, je vous en prie. 478 00:46:59,131 --> 00:47:04,637 - Vous vivez des moments difficiles. Eh bien, nous les vivrons ensemble. 479 00:47:06,013 --> 00:47:10,226 Napol�on a eu tort 2 fois: � Waterloo et quand il a dit.. 480 00:47:10,560 --> 00:47:14,063 .. qu'en amour, la seule victoire �tait la fuite. 481 00:47:14,438 --> 00:47:16,399 Il faut braver l'adversaire. 482 00:47:18,838 --> 00:47:20,143 Vous le pouvez. 483 00:47:25,529 --> 00:47:27,407 Vous pouvez tout ce que vous voulez. 484 00:47:32,830 --> 00:47:35,625 Vous �tes fi�re. Je vous respecte. 485 00:47:36,000 --> 00:47:37,418 Je vous admire. 486 00:47:38,461 --> 00:47:39,711 Et je vous aime. 487 00:47:44,728 --> 00:47:47,365 1, 2, 3, 4, 5. 488 00:47:47,740 --> 00:47:49,576 1, 2, 3, 4, 5. 489 00:47:49,951 --> 00:47:53,204 - Que disent les cartes? - Un petit voyage. 490 00:47:53,580 --> 00:47:54,789 Voil�. 491 00:47:56,042 --> 00:47:59,295 - Oui, mais nous avons aussi le 9 de carreau. 492 00:47:59,370 --> 00:48:01,548 - Qui veut dire? - Qu'il sera retard�. 493 00:48:01,823 --> 00:48:02,824 Oh, �a... 494 00:48:03,199 --> 00:48:06,612 Ou il durera moins de temps que nous le croyons. 495 00:48:06,932 --> 00:48:10,298 - Je ne sais m�me pas combien de temps je pars. 496 00:48:10,929 --> 00:48:14,140 - Oui, mais pardon. J'ai ici le 7 de pique. 497 00:48:14,557 --> 00:48:17,602 - Le quoi? - Et 1, 2, 3, 4, 5... 498 00:48:18,019 --> 00:48:21,481 Le 7 de carreau. Petit ennui caus� par ton mari. 499 00:48:21,898 --> 00:48:24,150 Ca m'�tonne, �a. - Moi aussi. 500 00:48:24,568 --> 00:48:29,448 -1, 2, 3, 4, 5. A cause du roi et du 10 de carreau. 501 00:48:29,824 --> 00:48:31,200 Un �tranger. 502 00:48:31,576 --> 00:48:33,722 Tiens, quel �tranger? 503 00:48:34,101 --> 00:48:35,657 Tu m'agaces. 504 00:48:36,076 --> 00:48:39,997 - Tout �a ne serait rien, mais j'ai ici le 9.. 505 00:48:41,206 --> 00:48:43,167 .. et le 10 de coeur. 506 00:48:44,168 --> 00:48:46,211 Oh, �a alors! 507 00:48:47,296 --> 00:48:48,297 Quoi? 508 00:48:48,372 --> 00:48:51,126 - Grand amour partag�. 509 00:48:58,866 --> 00:49:01,550 Qu'est-ce que c'est? 510 00:49:02,802 --> 00:49:05,221 M. le baron Donati est l�. 511 00:49:34,415 --> 00:49:36,792 - Le baron vous attend. - Bien. 512 00:49:44,216 --> 00:49:45,676 Comment avez-vous.. 513 00:49:46,766 --> 00:49:48,532 .. su que je partais? 514 00:49:50,803 --> 00:49:52,847 Je ne savais pas que... 515 00:49:54,891 --> 00:49:56,893 Je venais vous rassurer. 516 00:49:57,227 --> 00:50:00,146 Et vous remercier de votre int�r�t. 517 00:50:06,820 --> 00:50:08,989 - Vous admiriez ce tableau? 518 00:50:09,364 --> 00:50:10,448 Si. 519 00:50:16,576 --> 00:50:19,162 C'est la bataille de Waterloo. 520 00:50:20,956 --> 00:50:23,709 "Waterloo, Waterloo, morne plaine. " 521 00:50:27,212 --> 00:50:29,131 Celui-l�, c'est Blucher. 522 00:50:32,635 --> 00:50:33,636 Oui. 523 00:50:38,283 --> 00:50:40,764 A droite, il y a Napol�on. 524 00:50:41,723 --> 00:50:44,309 Je ne l'aurais pas reconnu. 525 00:50:48,480 --> 00:50:49,482 C'est quand.. 526 00:50:49,857 --> 00:50:52,236 .. on a � dire qu'on se tait. 527 00:50:59,326 --> 00:51:03,559 - Pourquoi partez-vous? - Vous ne le voulez pas? 528 00:51:04,021 --> 00:51:06,997 - O� irez-vous? - Sur les lacs italiens. 529 00:51:07,372 --> 00:51:08,790 Sans moi? 530 00:51:10,133 --> 00:51:14,804 - Oh... Quand j'y serai, je me demanderai pourquoi j'y suis venue. 531 00:51:14,880 --> 00:51:16,298 Pourquoi alors? 532 00:51:18,509 --> 00:51:19,886 Oui, pourquoi? 533 00:51:30,221 --> 00:51:33,771 - Ma ch�re amie, j'ai fait une folie. 534 00:51:34,146 --> 00:51:37,733 Comme vous ne me l'avez pas reproch�e, j'ai peur.. 535 00:51:38,109 --> 00:51:41,696 .. que vous ne l'ayez pas remarqu�. - Quelle folie? 536 00:51:42,071 --> 00:51:45,741 - Un cadeau dans mes roses, achet� � Constantinople. 537 00:51:46,117 --> 00:51:49,371 J'ignorais pour qui. - Oui, c'est une folie. 538 00:51:49,746 --> 00:51:52,216 - Pour vous obliger de penser � moi. 539 00:52:07,769 --> 00:52:08,645 Madame est l�? 540 00:52:09,020 --> 00:52:13,191 - Elle va s�rement descendre. Le baron Donati l'attend. 541 00:52:27,413 --> 00:52:28,747 Quelle histoire. 542 00:52:48,806 --> 00:52:52,769 - Elles sont all�es � Constantinople pour me revenir. 543 00:53:04,781 --> 00:53:06,953 - Je suis ravi de vous voir. 544 00:53:08,466 --> 00:53:13,226 D'autant plus ravi que rien dans notre conversation d'hier, 545 00:53:13,301 --> 00:53:18,318 .. au cercle, ne pouvait me faire pr�voir ce... plaisir. 546 00:53:19,035 --> 00:53:23,195 - En effet, c'est par hasard. - Un heureux hasard. 547 00:53:24,802 --> 00:53:28,941 Vous allez pouvoir pr�senter vos souhaits de bon voyage � Louise.. 548 00:53:29,743 --> 00:53:32,013 .. qui part quelques jours. 549 00:53:32,901 --> 00:53:35,464 Peut-�tre quelques semaines. 550 00:53:39,935 --> 00:53:41,728 Vous ne le saviez pas. 551 00:53:42,812 --> 00:53:44,273 Ma foi, non. 552 00:53:44,649 --> 00:53:46,692 Vous ne l'avez pas vue? 553 00:53:48,110 --> 00:53:49,695 Si. Si. 554 00:53:50,071 --> 00:53:52,240 Elle ne vous a rien dit? 555 00:54:12,174 --> 00:54:15,219 - Les femmes, mon cher, toutes les m�mes. 556 00:54:15,720 --> 00:54:18,473 Des myst�res pour les choses simples. 557 00:54:20,932 --> 00:54:22,610 Bonsoir, mon ami. 558 00:54:25,465 --> 00:54:27,087 Vous m'amusez. 559 00:54:27,197 --> 00:54:30,937 - Pourquoi? - Notre ami vous expliquera. 560 00:54:31,037 --> 00:54:33,832 Si vous voulez bien le raccompagner. 561 00:54:36,278 --> 00:54:38,447 Votre train part dans 1 h. 562 00:54:39,406 --> 00:54:40,866 Au revoir, cher ami. 563 00:54:42,786 --> 00:54:43,954 Au revoir. 564 00:54:50,996 --> 00:54:53,251 - O� pourrai-je vous �crire? 565 00:54:53,626 --> 00:54:56,379 - Ma femme de chambre vous le dira. 566 00:54:57,046 --> 00:54:58,715 Revenez bient�t. 567 00:54:59,132 --> 00:55:03,429 - Je ne vous aime pas. Je ne vous aime pas. Je ne vous aime pas. 568 00:55:03,762 --> 00:55:05,097 Revenez. 569 00:55:27,575 --> 00:55:32,080 - Tu ne dois avoir qu'une id�e, les ramener. Faites attention. 570 00:55:32,455 --> 00:55:33,456 Tu as pris le ch�le? 571 00:55:35,166 --> 00:55:36,753 Pr�t � partir. 572 00:55:40,495 --> 00:55:41,713 Prenez cela. 573 00:55:42,088 --> 00:55:44,883 - Louise, je vous attends. - Oui. 574 00:55:45,216 --> 00:55:47,218 Tout de suite, mon ami. 575 00:56:24,294 --> 00:56:28,271 - Soignez-vous bien. Reposez-vous surtout. 576 00:56:29,237 --> 00:56:31,253 - Ne travaillez pas trop. 577 00:56:35,260 --> 00:56:39,307 - Pendant votre absence, je ferai tapisser votre chambre. 578 00:56:39,640 --> 00:56:40,725 Merci. 579 00:56:45,146 --> 00:56:48,941 - Et n'oubliez pas d'�crire � notre tante Valendreuse. 580 00:56:49,275 --> 00:56:51,319 Elle est si susceptible. 581 00:56:51,654 --> 00:56:53,041 J'y penserai. 582 00:57:22,427 --> 00:57:25,346 - Oubliez pas de mettre votre ch�le le soir. 583 00:57:25,680 --> 00:57:27,724 Les nuits sont fra�ches. 584 00:57:28,975 --> 00:57:31,686 Vous n'avez jamais �t� si fragile. 585 00:57:33,855 --> 00:57:38,403 - Vous serez gentil avec nounou. Elle va se sentir tellement seule. 586 00:57:39,446 --> 00:57:43,045 - Elle est une belle-m�re pour moi. - En voiture! 587 00:57:43,465 --> 00:57:44,893 En voiture! 588 00:58:11,931 --> 00:58:13,433 Revenez bient�t. 589 00:58:49,967 --> 00:58:51,051 Madame? 590 00:58:53,762 --> 00:58:56,181 Essayez de dormir un peu. 591 00:59:52,229 --> 00:59:53,481 Madame! 592 00:59:55,566 --> 00:59:56,692 Madame! 593 01:00:01,447 --> 01:00:05,243 Tout est pr�t. Pourquoi devons-nous d�j� partir? 594 01:00:05,577 --> 01:00:09,414 Nous venons d'arriver. Ca fait 7 villes en 5 semaines. 595 01:00:09,790 --> 01:00:12,928 - Tu ne peux pas comprendre. Laisse-moi. 596 01:00:25,427 --> 01:00:27,595 - J'attends toujours. - Oui. 597 01:00:29,723 --> 01:00:33,645 Les hommes s'impatientent. - Son Excellence est occup�e. 598 01:00:34,021 --> 01:00:36,315 Une conf�rence importante. 599 01:00:39,239 --> 01:00:42,515 Ces messieurs du quai d'Orsay s'impatientent. 600 01:00:43,133 --> 01:00:46,762 - Ils n'ont pas de vie priv�e? Faites porter ceci.. 601 01:00:47,137 --> 01:00:50,474 .. au train pour Rome. - Je sais, tr�s urgent. 602 01:00:51,183 --> 01:00:54,688 - Et revenez. Dans 5 mn pour celle-ci. 603 01:00:55,105 --> 01:00:58,358 Le m�me destinataire. Courrier pour Florence. 604 01:00:58,733 --> 01:01:00,152 Bien, Excellence. 605 01:01:00,695 --> 01:01:05,260 - "Ma ch�rie, depuis 3 mois, je n'ai re�u qu'une fois des fleurs. 606 01:01:05,596 --> 01:01:07,612 "Jamais une lettre. 607 01:01:08,781 --> 01:01:10,241 "O� �tes-vous donc? 608 01:01:10,783 --> 01:01:14,621 "Qu'importe car vous �tes constamment accompagn�e par... 609 01:01:17,624 --> 01:01:18,958 "Par mon... 610 01:01:20,585 --> 01:01:21,961 "Par mon... 611 01:01:30,744 --> 01:01:34,346 "Myst�rieux d�sir. " 612 01:01:50,821 --> 01:01:52,784 "J'ai toujours r�pondu. 613 01:01:56,269 --> 01:01:59,620 "Mais je n'ai jamais fait partir mes lettres. 614 01:02:01,497 --> 01:02:03,707 "D'innombrables lettres. 615 01:02:05,877 --> 01:02:10,589 "Elles vous auraient dit la profondeur de mon amiti�. 616 01:02:12,842 --> 01:02:15,136 "Qui est devenu mon amour, 617 01:02:15,845 --> 01:02:18,481 ".. pendant ce voyage sans fin. " 618 01:02:23,223 --> 01:02:25,267 Au seuil de cette ann�e, 619 01:02:26,768 --> 01:02:32,608 .. qui s'ouvre sous le double signe de la paix et de la prosp�rit�, 620 01:02:32,643 --> 01:02:36,655 .. notre cercle est heureux de saluer en vous, 621 01:02:36,690 --> 01:02:38,090 .. messieurs... 622 01:02:41,636 --> 01:02:45,458 - Les repr�sentants des nations amies et alli�es. 623 01:02:45,835 --> 01:02:49,181 Les alliances entre peuples, mon exp�rience.. 624 01:02:49,557 --> 01:02:53,519 .. en tant que doyen du corps diplomatique me l'a prouv�, 625 01:02:53,895 --> 01:02:57,816 .. ressemblent, pardon, messieurs, de cette comparaison, 626 01:02:58,192 --> 01:03:00,444 .. � certains mariages. 627 01:03:27,177 --> 01:03:30,848 - ... dans un avenir que j'esp�re tr�s proche. 628 01:03:31,223 --> 01:03:33,488 La fraternit� n'est pas.. 629 01:03:33,993 --> 01:03:34,958 .. un vain mot. 630 01:03:35,936 --> 01:03:38,910 La fraternit� n'est pas une utopie. 631 01:03:39,285 --> 01:03:43,748 C'est pourquoi je conclus en criant: vive la France! 632 01:03:44,082 --> 01:03:49,378 Vive ses alli�s! Et puissent ses adversaires devenir ses amis. 633 01:04:11,356 --> 01:04:14,693 - On ne vous voit plus. - Excusez-moi, g�n�ral. 634 01:04:15,986 --> 01:04:19,322 Une correspondance extr�mement compliqu�e. 635 01:04:19,656 --> 01:04:23,125 - Ah. Rien de grave? - Je ne sais pas encore. 636 01:04:24,091 --> 01:04:28,537 Des nouvelles de votre femme? - Non. J'ai failli vous en demander. 637 01:04:28,913 --> 01:04:31,874 Vous avez perdu quelque chose. - Merci. 638 01:04:34,585 --> 01:04:37,004 - Excellence. - Merci. 639 01:04:40,424 --> 01:04:41,509 Bonne ann�e. 640 01:04:59,234 --> 01:05:03,697 - J'ai peur d'�tre vue. - C'est d�sert. Soyez tranquille. 641 01:05:17,370 --> 01:05:19,124 Nous attendons, merci. 642 01:05:21,669 --> 01:05:25,966 - C'�tait long. Une �ternit�. - Je me demandais pourquoi vivre. 643 01:05:26,801 --> 01:05:29,470 Je ne voyais... que votre visage. 644 01:05:29,845 --> 01:05:34,058 - Parlez plus simplement. - Que voulez-vous que je vous dise? 645 01:05:34,433 --> 01:05:38,908 - Ma phrase pr�f�r�e, que vous dites si bien: "Je ne vous aime pas". 646 01:05:39,285 --> 01:05:41,259 Je ne vous aime pas. 647 01:05:47,943 --> 01:05:49,528 Mes boucles d'oreille. 648 01:05:51,323 --> 01:05:56,286 Gr�ce � elles, vous �tiez pr�s de moi. C'�tait mon seul r�confort. 649 01:05:56,661 --> 01:05:59,122 Je les porterai toujours. 650 01:05:59,664 --> 01:06:02,923 - Comment ferez-vous? - Vous �tes un enfant. 651 01:06:02,958 --> 01:06:05,430 Je ne vous aime pas. Je ne vous... 652 01:06:22,670 --> 01:06:24,546 Oh, ces gants... 653 01:06:25,798 --> 01:06:27,933 Ils sont tristes. 654 01:07:15,007 --> 01:07:16,677 Ne reste pas l�. 655 01:07:26,141 --> 01:07:27,142 Louise? 656 01:07:27,935 --> 01:07:30,396 Nous sommes d�j� en retard. 657 01:07:39,489 --> 01:07:42,163 Louise? Voyons, qu'est-ce que... 658 01:07:42,540 --> 01:07:45,310 - Oh, oui. Je... Je viens, mon ami. 659 01:07:46,187 --> 01:07:47,239 Voil�. 660 01:08:01,048 --> 01:08:02,091 Tiens, mais... 661 01:08:08,021 --> 01:08:09,154 Oh, �a... 662 01:08:10,329 --> 01:08:12,343 �a alors, mes boucles! 663 01:08:14,934 --> 01:08:16,811 �a, c'est incroyable! 664 01:08:17,479 --> 01:08:20,315 Ah oui, c'est incroyable. 665 01:08:21,817 --> 01:08:23,485 Je vais les mettre. 666 01:08:24,194 --> 01:08:27,781 - Ce sont bien les m�mes? - Enfin, vous plaisantez. 667 01:08:28,156 --> 01:08:29,407 Oui, �videmment. 668 01:08:33,714 --> 01:08:34,763 Tenez. 669 01:08:43,209 --> 01:08:46,255 - Ah, je me souviens � pr�sent. Oui. 670 01:08:47,173 --> 01:08:51,554 Le soir o� j'ai cru les perdre, je suis venue chercher des gants. 671 01:08:51,929 --> 01:08:55,057 Dans ma h�te, j'ai d� les laisser tomber. 672 01:08:55,433 --> 01:08:59,201 - Oui, c'est possible. - Quel plaisir de les retrouver. 673 01:08:59,578 --> 01:09:01,130 J'imagine bien. 674 01:09:04,438 --> 01:09:07,232 - Amuse-toi bien. Bonsoir, monsieur. 675 01:09:24,831 --> 01:09:26,132 Donati. 676 01:09:27,433 --> 01:09:29,277 2e valse, Donati. 677 01:09:30,027 --> 01:09:33,072 Pour les 4, Donati. Oui, pourquoi pas? 678 01:09:33,698 --> 01:09:36,409 Toutes les danses, Donati. Voil�. 679 01:09:37,284 --> 01:09:38,535 Parfait. 680 01:09:41,497 --> 01:09:42,790 - Bonsoir. - Bonsoir. 681 01:10:13,576 --> 01:10:15,046 Ravissante. 682 01:10:15,423 --> 01:10:20,323 - Mes boucles m'embellissent. - Elles ont �t� faites pour vous. 683 01:10:20,699 --> 01:10:21,741 En effet. 684 01:10:22,534 --> 01:10:24,744 Mais comment votre mari.. 685 01:10:25,495 --> 01:10:28,915 .. accepte-t-il de vous voir porter ce bijou? 686 01:10:29,291 --> 01:10:34,254 - Gr�ce � un petit mensonge, le 1er de ma vie. Enfin, un des 1ers. 687 01:10:36,089 --> 01:10:41,074 Vous me pardonnerez, je l'ai fait pour vous. Ce sera notre mensonge. 688 01:10:42,922 --> 01:10:45,137 Il est facile � croire. 689 01:10:45,763 --> 01:10:46,847 Dites-le-moi. 690 01:10:47,306 --> 01:10:52,686 - Une vieille cousine de ma m�re m'a d�j� donn� la moiti� de ses bijoux. 691 01:10:54,480 --> 01:10:57,316 Personne ne s'�tonnera de celui-ci. 692 01:10:58,567 --> 01:11:03,915 Comme elle d�teste mon mari, ils ne s'expliqueront jamais � ce sujet. 693 01:11:06,685 --> 01:11:08,026 Vous pardonnez? 694 01:11:14,914 --> 01:11:16,291 - Bonsoir, madame. 695 01:11:18,585 --> 01:11:19,711 Bonsoir, madame. 696 01:11:23,047 --> 01:11:24,424 Il m'agace. 697 01:11:26,217 --> 01:11:28,099 Je d�teste le monde. 698 01:11:29,022 --> 01:11:31,876 Je ne veux que votre regard sur moi. 699 01:11:36,849 --> 01:11:39,520 Allons jeudi chez vous � Auteuil. 700 01:11:39,854 --> 01:11:41,356 3 jours encore. 701 01:11:41,731 --> 01:11:43,650 C'est long, 3 jours. 702 01:11:55,010 --> 01:11:59,328 - Excellence, le g�n�ral vous prie de vous rendre au fumoir. 703 01:11:59,537 --> 01:12:00,998 Il vous y attend. 704 01:12:02,082 --> 01:12:03,375 Pardonnez-moi. 705 01:12:14,553 --> 01:12:15,680 Madame. 706 01:12:16,723 --> 01:12:17,894 Trop fatigu�e. 707 01:12:45,224 --> 01:12:48,202 - J'ai quelque chose � vous demander. 708 01:12:48,621 --> 01:12:52,753 Vous allez prendre froid. - Je ne comprends pas. Le baron... 709 01:12:53,086 --> 01:12:54,337 Il attendra. 710 01:12:59,468 --> 01:13:00,970 Vos boucles, 711 01:13:01,304 --> 01:13:02,347 .. je vous prie. 712 01:13:03,931 --> 01:13:05,099 Pourquoi? 713 01:13:05,808 --> 01:13:08,821 - Vous avez vos secrets, j'ai les miens. 714 01:13:10,540 --> 01:13:15,524 - Mes amis vont s'�tonner. - Vous direz qu'elles vous blessent. 715 01:13:17,984 --> 01:13:22,239 - Vous �tes s�r qu'il m'attend? - Absolument s�r. 716 01:13:49,964 --> 01:13:51,257 Constantinople? 717 01:13:52,550 --> 01:13:53,593 Oui. 718 01:13:57,095 --> 01:13:58,397 Jolie ville. 719 01:13:59,739 --> 01:14:01,208 Jolies femmes. 720 01:14:02,549 --> 01:14:03,766 Jolis bijoux. 721 01:14:08,939 --> 01:14:12,983 Est-ce que vous avez connu la dame qui... 722 01:14:13,317 --> 01:14:16,570 Enfin, l'ancienne propri�taire de ces... 723 01:14:17,279 --> 01:14:22,621 Avez-vous connu cette dame? - Non. Je n'ai pas eu ce plaisir. 724 01:14:22,957 --> 01:14:28,159 - Elle ne va donc pas si bien. La question n'est d'ailleurs pas l�. 725 01:14:28,662 --> 01:14:33,293 Vous comprenez qu'il n'est compatible ni avec votre dignit�.. 726 01:14:33,626 --> 01:14:37,758 .. ni avec la mienne que ma femme puisse accepter de vous.. 727 01:14:38,133 --> 01:14:39,926 .. un cadeau de cette importance. 728 01:14:41,136 --> 01:14:44,181 Je ne sais pas jusqu'� quel point vous �tes.. 729 01:14:45,681 --> 01:14:47,267 .. son confident. 730 01:14:48,400 --> 01:14:52,762 Vous a-t-elle dit que je lui avais fait ce cadeau au lendemain.. 731 01:14:53,139 --> 01:14:54,645 .. de notre mariage? 732 01:14:57,106 --> 01:15:00,235 Alors je ne veux pas jouer les innocents, 733 01:15:00,985 --> 01:15:02,821 .. ni fermer les yeux. 734 01:15:05,741 --> 01:15:07,910 Aussi je vous sugg�re, 735 01:15:08,536 --> 01:15:10,454 .. et j'esp�re que.. 736 01:15:10,788 --> 01:15:15,018 .. vous suivrez cette suggestion, de remettre ces boucles.. 737 01:15:15,437 --> 01:15:19,877 .. � mon bijoutier, lui dire ce qu'il devra m'en demander. Non? 738 01:15:27,342 --> 01:15:30,971 - Votre femme s'est �vanouie. - Non, je vous en prie. 739 01:15:38,852 --> 01:15:40,153 De l'eau, vite! 740 01:15:41,576 --> 01:15:45,925 - Chaque fois que je la vois, elle s'�croule. Puis-je vous aider? 741 01:15:46,342 --> 01:15:49,680 - Non, je vous remercie. Ce n'est rien. Merci. 742 01:15:50,890 --> 01:15:55,644 Pas de com�die. Puisque vous savez mentir, sachez aussi dissimuler. 743 01:15:56,687 --> 01:15:58,147 Et mes boucles? 744 01:15:58,480 --> 01:16:02,742 - Irons-nous voir Sarah Bernhardt dans "Adrienne Lecouvreur"? 745 01:16:04,335 --> 01:16:05,635 Et mes boucles? 746 01:16:05,970 --> 01:16:09,949 - Vous ne m'avez jamais laiss� mener la conversation. 747 01:16:11,699 --> 01:16:16,037 Mais ce soir, je ne vous parlerai que de Sarah Bernhardt. 748 01:16:22,294 --> 01:16:24,129 Ah, d�j�? 749 01:16:25,422 --> 01:16:27,175 Vous vous sentez mal? 750 01:16:27,554 --> 01:16:29,943 Vous �tes p�le. Rentrons. 751 01:16:37,557 --> 01:16:40,685 Attendez, je vais demander votre manteau. 752 01:17:02,621 --> 01:17:05,833 - Je dois partir. Quand nous reverrons-nous? 753 01:17:06,166 --> 01:17:10,421 - J'ai discut� avec votre mari. Nous ne pouvons plus nous voir. 754 01:17:10,797 --> 01:17:14,676 - Qui a d�cid� cela? - Moi, apr�s ce qu'il m'a dit. 755 01:17:15,051 --> 01:17:18,564 - Vous a-t-il parl� des boucles? - Non. 756 01:17:18,857 --> 01:17:22,002 - Je les ai vendues car je n'y tenais pas. 757 01:17:22,422 --> 01:17:26,851 - Vous disiez ne pouvoir vivre sans. - Maintenant. Je les ai vendues.. 758 01:17:26,926 --> 01:17:29,397 .. avant de vous conna�tre. - Avant? 759 01:17:29,472 --> 01:17:32,066 - Oui. - Qui vous les avait donn�es? 760 01:17:32,441 --> 01:17:33,442 Ma m�re. 761 01:17:37,780 --> 01:17:41,325 - Pourquoi une histoire de cousine? - C'est que... 762 01:17:41,742 --> 01:17:45,976 - En somme, notre mensonge, c'�tait � moi que vous le faisiez. 763 01:17:46,354 --> 01:17:50,539 Qu'avez-vous dit au g�n�ral? - Que je les avais retrouv�es. 764 01:17:50,956 --> 01:17:54,543 - Vous les aviez donc perdues? - Oui, au th��tre. 765 01:17:54,876 --> 01:17:56,169 Au th��tre? 766 01:17:56,628 --> 01:17:59,006 - C'est ce que j'ai invent�. 767 01:17:59,382 --> 01:18:02,802 - Bonsoir, Donati. - Bonsoir. Bonsoir, cher ami. 768 01:18:03,177 --> 01:18:05,054 Pardon, vous disiez? 769 01:18:05,596 --> 01:18:08,986 C'est que je me perds dans toutes ces inventions. 770 01:18:27,115 --> 01:18:30,619 - Mon mari me les a donn�es apr�s notre mariage. 771 01:18:31,161 --> 01:18:32,584 Vous me pardonnez? 772 01:18:33,339 --> 01:18:37,364 Oh, pas tout de suite. Mais un jour, vous me pardonnerez. 773 01:18:37,741 --> 01:18:40,876 - Je voudrais bien. J'essaye de l'esp�rer. 774 01:18:41,293 --> 01:18:45,214 Malheureusement, c'est terrible, je fais ce que je peux, 775 01:18:45,589 --> 01:18:50,761 .. mais je ne suis d�j� plus l�. Et je ne suis plus avec vous, Louise. 776 01:18:54,807 --> 01:18:56,727 Au revoir. - Au revoir. 777 01:18:57,103 --> 01:18:59,912 - A bient�t, j'esp�re, ch�re madame. 778 01:19:04,648 --> 01:19:05,607 Bonsoir. 779 01:19:09,068 --> 01:19:12,113 - Ca n'a rien �t�. - Non, rien. Merci. 780 01:19:18,527 --> 01:19:22,365 Une v�ritable occasion. - Merci. Je n'en reviens pas. 781 01:19:22,742 --> 01:19:26,600 J'ai �t� tr�s surpris de voir r�appara�tre ce bijou. 782 01:19:26,977 --> 01:19:28,235 Les bons objets, 783 01:19:28,612 --> 01:19:32,664 .. comme les gens de go�t, connaissent les bonnes maisons. 784 01:19:33,039 --> 01:19:36,836 - Quand ce monsieur m'a dit de vous les vendre, 785 01:19:37,211 --> 01:19:38,379 .. j'ai �t�.. 786 01:19:38,754 --> 01:19:39,505 .. ahuri. 787 01:19:40,381 --> 01:19:42,341 C'�tait la 3e fois. 788 01:19:42,967 --> 01:19:46,719 - Une dizaine de bijoux comme celui-ci et votre fortune est faite. 789 01:19:47,095 --> 01:19:48,560 Mais quel hasard... 790 01:19:48,937 --> 01:19:53,549 - Le hasard a ceci d'extraordinaire, c'est qu'il est naturel. 791 01:19:53,885 --> 01:19:55,058 Au revoir. 792 01:20:02,842 --> 01:20:06,554 - Il y avait encore des haricots, alors j'ai dit... 793 01:20:16,627 --> 01:20:20,189 - J'ai dit: "Assez des fayots". - T'as raison. 794 01:20:51,927 --> 01:20:53,346 Je peux entrer? 795 01:21:06,002 --> 01:21:07,930 Comment allez-vous? 796 01:21:08,804 --> 01:21:10,435 Beaucoup mieux, merci. 797 01:21:10,810 --> 01:21:13,938 - Vous �tes tr�s p�le. - Je ne crois pas. 798 01:21:16,065 --> 01:21:17,484 Vous avez dormi? 799 01:21:18,193 --> 01:21:19,738 Oui, tr�s bien. 800 01:21:21,198 --> 01:21:24,869 - Et vous allez me dire que vous avez bien d�jeun�? 801 01:21:26,871 --> 01:21:30,349 Laissez entrer le soleil. Le temps est superbe. 802 01:21:33,409 --> 01:21:35,334 Non, je vous en prie. 803 01:21:39,838 --> 01:21:41,256 De quoi vous m�lez vous? 804 01:21:45,678 --> 01:21:50,392 Je d�sire vous parler seul � seule. - Qu'est-ce que je fais, Louise? 805 01:21:50,892 --> 01:21:52,395 Je t'appellerai. 806 01:22:12,410 --> 01:22:15,538 - Vous auriez d�command� vos rendez-vous? 807 01:22:15,913 --> 01:22:18,422 Tous vos d�ners, tous vos bals. 808 01:22:18,799 --> 01:22:23,537 - Ne vous f�chez pas. La moindre brusquerie peut me rendre folle. 809 01:22:24,628 --> 01:22:29,591 Ayez la bont� de me comprendre et de sortir seul ces jours prochains. 810 01:22:30,425 --> 01:22:32,803 - Mais de quoi souffrez-vous? 811 01:22:34,888 --> 01:22:38,850 - D'humiliation. - Rien ne gu�rit plus vite. 812 01:22:40,727 --> 01:22:44,074 Ne pensez pas � Donati. Il vous a abandonn�e. 813 01:22:44,787 --> 01:22:49,106 Oubliez-le comme il vous oublie. Et prenez garde, Louise. 814 01:22:50,110 --> 01:22:51,695 Faites attention. 815 01:22:52,654 --> 01:22:54,698 Le malheur s'invente. 816 01:22:56,283 --> 01:23:00,704 J'avoue �tre assez triste parfois de ne plus savoir tr�s bien.. 817 01:23:01,121 --> 01:23:05,000 .. m'en inventer. Que dites-vous de cela? 818 01:23:19,011 --> 01:23:20,513 Oh, merci. 819 01:23:22,556 --> 01:23:23,850 Oh! 820 01:23:44,325 --> 01:23:45,576 Vous permettez? 821 01:23:55,129 --> 01:23:56,421 Je regrette. 822 01:23:57,842 --> 01:24:00,524 Ce bijou ne vous appartient plus. 823 01:24:07,554 --> 01:24:09,640 Je vous dirai qu'en faire. 824 01:24:35,205 --> 01:24:37,040 Bonjour, mon g�n�ral. 825 01:24:39,376 --> 01:24:40,419 Courage. 826 01:24:41,036 --> 01:24:45,416 - Appuyez-vous sur moi. N'ayez pas peur. Bonjour, Fran�ois. 827 01:24:59,844 --> 01:25:01,387 Vous me trouvez cruel. 828 01:25:02,763 --> 01:25:05,808 Vous pensez �prouver un grand chagrin.. 829 01:25:06,183 --> 01:25:08,560 .. et croyez que j'y ajoute. 830 01:25:08,811 --> 01:25:13,575 Mais dans quelques jours, vous rirez de vos pens�es d'aujourd'hui. 831 01:25:14,371 --> 01:25:18,102 Et ces boucles ne compteront pas plus � vos yeux.. 832 01:25:18,438 --> 01:25:22,406 .. que du verre bris�. Et elles restent dans la famille. 833 01:25:22,740 --> 01:25:25,784 - Je ne vous pardonnerai jamais. - Tenez. 834 01:25:26,660 --> 01:25:27,829 Attendez. 835 01:25:29,247 --> 01:25:30,248 Voil�. 836 01:25:35,921 --> 01:25:37,341 Bonjour. 837 01:25:40,527 --> 01:25:41,616 Tiens. 838 01:25:45,553 --> 01:25:46,762 Bonjour. 839 01:25:47,555 --> 01:25:50,140 Chouette! Merci, oncle. 840 01:25:50,808 --> 01:25:54,520 - C'est gentil d'�tre venus. Vous avez vu mon gar�on? 841 01:25:55,271 --> 01:25:57,064 - Bonjour, Elisabeth. 842 01:25:58,232 --> 01:26:01,819 Ta tante a toujours eu de l'affection pour toi. 843 01:26:02,531 --> 01:26:07,016 Aussi, � l'occasion de ce grand bonheur... Louise. 844 01:26:13,161 --> 01:26:14,662 C'est trop beau! 845 01:26:16,915 --> 01:26:18,834 Faut pas que �a te peine. 846 01:26:44,898 --> 01:26:47,693 Ce grand bonheur vous sera donn�. 847 01:26:49,236 --> 01:26:52,577 - Qui aurait de la poudre? - Voici, ma tante. 848 01:26:56,307 --> 01:26:57,564 Merci. 849 01:27:00,578 --> 01:27:03,456 - Rien ne me fait autant plus pleurer. 850 01:27:23,717 --> 01:27:24,723 Encore vous? 851 01:27:25,141 --> 01:27:28,228 - Je viens pour notre affaire habituelle. - Quelle affaire? 852 01:27:28,645 --> 01:27:30,063 - Voussavez bien. - Non. 853 01:27:30,080 --> 01:27:33,917 - Si je m'explique, je vais commettre une indiscr�tion. 854 01:27:34,293 --> 01:27:36,670 - N'h�sitez pas. - Mme votre ni�ce, 855 01:27:37,045 --> 01:27:41,217 .. pour �viter que son mari ne soit mis en faillite, m'a vendu les coeurs. 856 01:27:41,719 --> 01:27:43,395 - Et alors? - Et alors? 857 01:27:43,973 --> 01:27:48,415 - Que voulez-vous que �a me fasse? - J'ai pens� que vous pourriez.. 858 01:27:48,792 --> 01:27:52,718 .. me les racheter une 4e fois. - Assez avec ces boucles! 859 01:27:54,136 --> 01:27:57,848 Qu'attendez-vous? Au travail! Ne me d�rangez plus! 860 01:27:58,265 --> 01:28:02,310 - Vous �tes civil, mais nous, qu'est-ce qu'on d�guste. 861 01:28:05,063 --> 01:28:07,067 - Non, c'est un commer�ant. 862 01:28:22,954 --> 01:28:25,748 - Monsieur, une dame vous attend. 863 01:28:27,792 --> 01:28:32,005 - Je vous en prie, M. R�mi, soyez bon pour elle. Elle est.. 864 01:28:32,299 --> 01:28:35,694 .. dans un �tat. Faites ce qu'elle vous demande. 865 01:28:36,113 --> 01:28:38,460 - La comtesse? - Elle est l�. 866 01:28:38,879 --> 01:28:41,428 - Que puis-je? - Les diamants. 867 01:28:41,595 --> 01:28:44,014 Sa ni�ce vous les a vendus. 868 01:28:47,183 --> 01:28:50,353 - Mon mari les a-t-il rachet�s? - Non. Non. 869 01:28:50,854 --> 01:28:54,733 - Il me les faut. Je trouverai l'argent. Je vendrai tout. 870 01:28:55,150 --> 01:28:58,076 - Calmez-vous. - Si je n'y parviens pas, 871 01:28:58,495 --> 01:29:02,770 .. ne les vendez pas de suite pour que je puisse venir les voir. 872 01:29:03,189 --> 01:29:07,327 - Je ne vous comprends pas. Vous vouliez vous en d�faire. 873 01:29:07,744 --> 01:29:12,791 - Mais cette fois, vous n'aurez plus d'ennui. Je ne les porterai pas. 874 01:29:12,999 --> 01:29:15,293 Il faudra que je les cache. 875 01:29:16,253 --> 01:29:20,924 Nounou, si je vendais mes fourrures? J'en aurai plus besoin. 876 01:29:21,341 --> 01:29:25,572 Et ma croix et mes �meraudes. Qu'en pensez-vous, M. R�mi? 877 01:29:28,150 --> 01:29:31,580 - Nous allons s�rement nous entendre. 878 01:29:33,782 --> 01:29:36,620 - Vous avez fait cela? - Va, nounou. 879 01:29:49,635 --> 01:29:52,903 - Je ne vois ni votre croix ni vos �meraudes. 880 01:29:53,909 --> 01:29:55,460 Je les ai vendues. 881 01:29:57,261 --> 01:29:59,662 Voici ce que vous cherchez. 882 01:30:14,028 --> 01:30:15,829 Je ne suis pas f�ch�. 883 01:30:18,008 --> 01:30:22,526 J'ai piti� de vous. Vous �tes malade. Vous voyez mal les choses. 884 01:30:24,404 --> 01:30:27,824 Vous voulez faire de vos remords des souvenirs. 885 01:30:31,493 --> 01:30:33,454 Mais enfin, jusqu'ici.. 886 01:30:36,416 --> 01:30:39,637 .. je n'�tais pas beaucoup dans votre vie. 887 01:30:40,559 --> 01:30:42,403 Mais j'y �tais seul. 888 01:30:43,031 --> 01:30:46,338 Il y avait entre nous de la camaraderie. 889 01:30:49,301 --> 01:30:51,011 Vous savez, Louise, 890 01:30:52,554 --> 01:30:56,642 .. je n'aime gu�re le personnage que vous avez fait de moi. 891 01:30:57,976 --> 01:31:01,689 J'ai tent� d'y ressembler pour ne pas vous d�plaire. 892 01:31:03,237 --> 01:31:05,332 Je ne l'aurais pas choisi. 893 01:31:08,307 --> 01:31:09,941 Il est encore temps. 894 01:31:12,698 --> 01:31:17,035 Ne m'�chappez pas, comme vous le faites, dans la maladie.. 895 01:31:17,411 --> 01:31:18,954 .. et le silence. 896 01:31:21,123 --> 01:31:24,751 Vous le voyez, je ne vous fais pas de reproches. 897 01:31:25,377 --> 01:31:28,552 Je suis votre ami. Laissez-moi vous aider. 898 01:31:29,515 --> 01:31:31,905 - Personne ne peut plus rien. 899 01:31:32,450 --> 01:31:33,957 Je crois que si! 900 01:31:34,335 --> 01:31:36,636 Ne lui faites pas de mal! 901 01:31:37,136 --> 01:31:39,013 Ce n'est pas sa faute! 902 01:31:40,056 --> 01:31:41,390 Si, justement! 903 01:31:42,725 --> 01:31:44,852 On est pas b�te � ce point. 904 01:31:49,106 --> 01:31:50,232 Donati! 905 01:31:50,524 --> 01:31:54,957 Accusez-vous La Maurici�re de se m�ler de ce qui ne le regarde pas? 906 01:31:55,376 --> 01:31:58,393 - Comment? - Vous ne me comprenez jamais. 907 01:31:58,769 --> 01:32:00,194 Suis-je trop clair? 908 01:32:01,241 --> 01:32:02,951 Je vais comprendre. 909 01:32:03,368 --> 01:32:09,040 - Vous auriez pr�tendu que l'arm�e et ses g�n�raux �taient inutiles. 910 01:32:09,291 --> 01:32:11,501 Oui. En d'autres termes. 911 01:32:11,876 --> 01:32:12,627 Lesquels? 912 01:32:13,003 --> 01:32:16,590 - Avec de meilleurs diplomates, pas besoin d'arm�e. 913 01:32:17,424 --> 01:32:20,315 - Suis-je de trop? - C'est votre avis. 914 01:32:20,691 --> 01:32:24,421 - Notre ami est diplomate. Son avis diff�re du v�tre. 915 01:32:24,540 --> 01:32:28,758 - Excusez-moi. L'avez-vous charg� de me pr�senter vos excuses? 916 01:32:29,301 --> 01:32:30,719 Certainement pas. 917 01:32:31,094 --> 01:32:35,557 - Ces messieurs seront mes t�moins. Informez-moi quand ils pourront.. 918 01:32:35,933 --> 01:32:39,853 .. rencontrer les v�tres. Si je suis de trop, prouvez-le. 919 01:32:40,270 --> 01:32:42,733 - Vous n'allez pas vous battre! 920 01:32:43,656 --> 01:32:44,954 Tir. - Bien. 921 01:32:49,770 --> 01:32:51,152 Bravo! 922 01:32:52,612 --> 01:32:55,323 En plein coeur, 3 fois de suite. 923 01:32:56,866 --> 01:32:59,536 Magnifique. C'est un homme mort. 924 01:32:59,953 --> 01:33:01,955 - Son Excellence est sorti. 925 01:33:03,123 --> 01:33:05,751 Si Mme la comtesse veut attendre. 926 01:33:06,668 --> 01:33:08,515 Son Excellence ne rentrera pas.. 927 01:33:08,534 --> 01:33:11,691 .. avant midi. - Je sais qu'il est l�! 928 01:33:12,111 --> 01:33:15,337 - Je vous assure... - Il a donn� des ordres? 929 01:33:15,714 --> 01:33:20,680 - Dominez-vous. Nous ne pouvons nous permettre un scandale ici. 930 01:33:24,642 --> 01:33:28,647 - J'ai essay� de vous �viter le chagrin de cette entrevue. 931 01:33:28,981 --> 01:33:32,151 Si vous insistez. - Vous allez vous battre. 932 01:33:32,526 --> 01:33:36,505 - Qui vous a racont� �a? - Nounou en a entendu parler. 933 01:33:36,840 --> 01:33:38,390 Ne vous battez pas! 934 01:33:38,768 --> 01:33:42,574 Je n'en vaux pas la peine. Je ne suis m�me plus jolie. 935 01:33:42,949 --> 01:33:45,535 - Plus que jamais. - Vous croyez? 936 01:33:48,122 --> 01:33:50,124 Je suis incorrigible. 937 01:33:50,625 --> 01:33:53,419 Trop de frivolit�, d'habitude au petit mensonge. 938 01:33:53,594 --> 01:33:56,975 La femme que j'�tais a fait le malheur de celle que je suis devenue. 939 01:33:57,194 --> 01:33:58,818 Je ne vous laisserais pas vous battre. 940 01:33:58,819 --> 01:34:01,319 Il n'avait pas le droit de vous provoquer, puisque nous ne nous voyons pas. 941 01:34:01,354 --> 01:34:04,538 Il n'avait aucune raison. - Il en a trouv�. 942 01:34:04,598 --> 01:34:07,432 Mais lesquelles, puisque vous ne m'aimez plus! 943 01:34:07,933 --> 01:34:10,933 Car vous ne m'aimez plus, n'est-ce pas? 944 01:34:16,606 --> 01:34:19,585 C'est un tireur redoutable, il vous tuera! 945 01:34:19,602 --> 01:34:21,777 C'est un suicide! 946 01:34:22,145 --> 01:34:23,191 Peut-�tre. 947 01:34:47,250 --> 01:34:48,256 Louise! 948 01:34:49,303 --> 01:34:50,393 Louise! 949 01:34:52,655 --> 01:34:53,912 Louise! 950 01:34:54,288 --> 01:34:55,337 Louise! 951 01:36:01,944 --> 01:36:06,341 - Sauvez-le, petite sainte ch�rie. Vous savez que nous ne sommes.. 952 01:36:06,718 --> 01:36:10,530 .. coupables ni lui ni moi. En pens�es seulement. 953 01:36:11,534 --> 01:36:14,996 Des pens�es ne sont rien. Vous allez le sauvez, 954 01:36:15,372 --> 01:36:17,332 .. petite sainte ch�rie? 955 01:36:19,000 --> 01:36:20,752 Merci d'avance. 956 01:36:25,049 --> 01:36:29,269 Soyez b�nie au Ciel comme sur la Terre. Ainsi soit-il. 957 01:36:36,433 --> 01:36:40,020 - Tu aurais d� rester � la maison, tu es fi�vreuse. 958 01:36:40,352 --> 01:36:43,022 Non, je dois aller leur parler. 959 01:37:08,398 --> 01:37:10,433 D�fense de lever le bras.. 960 01:37:10,468 --> 01:37:12,486 .. avant mon commandement: "feu". 961 01:37:13,070 --> 01:37:14,947 Ne pas tirer apr�s "3". 962 01:37:16,031 --> 01:37:17,994 Le premier coup pour l'offens�. 963 01:37:21,105 --> 01:37:22,110 Merci. 964 01:37:28,791 --> 01:37:29,792 Arr�tez! 965 01:37:30,168 --> 01:37:31,335 Arr�tez ici! 966 01:37:31,711 --> 01:37:33,796 - Non, non! - Arr�tez! 967 01:37:34,839 --> 01:37:37,550 - Non, reste ici! Mais reste ici! 968 01:37:37,925 --> 01:37:41,053 Prends mon ch�le, il fait froid. Louise! 969 01:37:41,554 --> 01:37:44,692 - Je vais couper par l�. - Tu ne verras rien. 970 01:37:45,111 --> 01:37:47,582 Pense � ton coeur. - Laisse-moi. 971 01:37:47,959 --> 01:37:51,061 - Le docteur t'a d�fendu tout effort! 972 01:37:51,854 --> 01:37:53,438 Etes-vous pr�ts? 973 01:37:53,772 --> 01:37:54,940 Oui. 974 01:37:59,955 --> 01:38:02,074 Feu. 1, 2... 975 01:38:23,551 --> 01:38:24,677 Viens. 976 01:38:26,179 --> 01:38:27,388 Viens vite. 977 01:38:30,141 --> 01:38:34,404 Pourquoi il n'y a pas... Pourquoi il n'y a pas un 2nd coup? 978 01:38:34,864 --> 01:38:37,294 Vite, nounou. Cours. - Oui. 979 01:38:39,430 --> 01:38:40,854 Nounou! 980 01:38:42,024 --> 01:38:43,192 Nounou! 981 01:38:47,489 --> 01:38:49,408 Je ne me sens pas bien. 982 01:38:50,818 --> 01:38:53,320 - Qu'as-tu? Tu m'entends? 983 01:38:53,737 --> 01:38:56,115 Tu m'entends? Qu'as-tu?! 984 01:38:58,330 --> 01:38:59,880 Au secours! 985 01:39:00,257 --> 01:39:01,681 Au secours! 986 01:39:02,226 --> 01:39:03,817 Au secours! 987 01:39:04,697 --> 01:39:06,079 Elle meurt! 988 01:39:07,247 --> 01:39:08,665 Elle meurt! 74882

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.