All language subtitles for Silent night deadly night 4 DVD Rip
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,741 --> 00:00:27,368
HĂ©.
2
00:00:35,152 --> 00:00:38,260
Oh ben ça alors.
3
00:00:40,692 --> 00:00:43,987
Y'a pas de fromage.
4
00:00:46,044 --> 00:00:47,181
Va au diable !
5
00:03:48,860 --> 00:03:50,005
6
00:03:53,297 --> 00:03:54,542
Non, non, non !
7
00:03:55,325 --> 00:03:58,294
Oui, c'est bon.
8
00:03:58,657 --> 00:03:59,997
Hé, regarde ça.
9
00:04:03,299 --> 00:04:06,726
Tu crois que c'est possible
que quelqu'un brule comme ça ?
10
00:04:06,727 --> 00:04:08,732
On a dit qu'on ne travaillait
pas à l'heure du déjeuner.
11
00:04:08,741 --> 00:04:10,737
Tu exagères...
12
00:04:15,363 --> 00:04:17,827
Oh, très drôle !
13
00:04:19,910 --> 00:04:21,537
ArrĂŞte !
14
00:04:32,731 --> 00:04:37,456
Le paradis mérite d'être le premier sur
la liste des bouses de Los Angeles.
15
00:04:38,484 --> 00:04:40,103
HĂ©, tu as vu l'heure ?
On est en retard.
16
00:04:40,104 --> 00:04:41,964
Tu sais, avec les enquĂŞtes....
17
00:04:42,084 --> 00:04:44,239
Oui, c'est pas grave pour toi,
18
00:04:44,240 --> 00:04:46,693
on te connait,
mais moi je suis nouvelle.
19
00:04:46,694 --> 00:04:50,699
Mais non, tu es ma partenaire et
on est sur le mĂŞme bateau.
20
00:04:52,640 --> 00:04:55,592
Est-ce que tu t'es
décidé pour ce soir ?
21
00:04:55,593 --> 00:05:01,185
Où est donc passé la fille
libre et sans préjugé ?
22
00:05:01,186 --> 00:05:04,343
Tu veux vraiment faire la connaissance
de mes parents ce soir ?
23
00:05:04,344 --> 00:05:05,344
Oui.
24
00:05:06,617 --> 00:05:07,617
D'accord.
25
00:05:09,065 --> 00:05:10,249
Je t'adore.
26
00:05:10,754 --> 00:05:13,686
Dis donc je pourrai peut-ĂŞtre faire
un article sur cette femme qui a brulé.
27
00:05:13,687 --> 00:05:14,687
On y va.
28
00:05:25,900 --> 00:05:30,399
Tu sais, j'ai vraiment envie de faire
un papier sur la femme qui a brulé.
29
00:05:30,400 --> 00:05:33,368
Ce n'est pas le genre du journal.
30
00:05:33,369 --> 00:05:39,369
Ras-le-bol de l'agenda, je veux un reportage.
Tu pourrais dire Ă Eli de me donner ma chance.
31
00:05:40,858 --> 00:05:43,272
Ces sujets ne l'intéressent pas.
32
00:05:43,273 --> 00:05:45,613
Hank, toi je sais qu'il t'Ă©coutera.
33
00:05:59,392 --> 00:06:02,691
C'est ce qui s'appelle avoir
le feu quelque part.
34
00:06:02,692 --> 00:06:04,077
OĂą Ă©tiez-vous ?
35
00:06:04,697 --> 00:06:06,021
On essayait un nouveau restaurant.
36
00:06:06,022 --> 00:06:08,263
Vraiment ?
C'est quoi leur spécialité ?
37
00:06:08,264 --> 00:06:10,649
Les cuisses de poulet Ă la Kim.
38
00:06:16,664 --> 00:06:18,922
Le voilĂ .
39
00:06:26,178 --> 00:06:27,178
40
00:06:27,473 --> 00:06:29,572
Pas de papiers d'identité.
41
00:06:29,573 --> 00:06:31,877
La police ne sait pas qui c'est.
42
00:06:31,878 --> 00:06:33,672
- Salut, Eli.
- Salut.
43
00:06:33,673 --> 00:06:37,162
- Je crois que ça ferait un bon sujet.
- Combustion spontanée.
44
00:06:37,163 --> 00:06:42,933
Oui, on sait que les gens
apprécient ce qui est bizarre.
45
00:06:43,384 --> 00:06:45,183
On pourrait en tirer quelque chose.
46
00:06:45,184 --> 00:06:46,330
Je pensais...
47
00:06:46,331 --> 00:06:47,878
Tu devrais t'en occuper.
48
00:06:47,879 --> 00:06:50,957
Ça ferait un préambule génial...
49
00:06:50,958 --> 00:06:55,678
- Un mystère inexplicable...
- La combustion spontanée, le triangle du diable.
50
00:06:55,679 --> 00:06:59,143
- Il y a aussi les petites pyramides
qui aiguisent les lames de rasoir.
- Oh, n'en rajoute pas.
51
00:06:59,480 --> 00:07:00,865
HĂ©, pourquoi tu me hais ?
52
00:07:00,926 --> 00:07:03,364
HĂ©, cette femme en est morte.
53
00:07:04,011 --> 00:07:05,638
C'est dégueulasse.
54
00:07:06,064 --> 00:07:10,485
J'imagine des images de flammes.
55
00:07:10,785 --> 00:07:12,619
Une femme est morte.
56
00:07:13,014 --> 00:07:17,019
La combustion spontanée,
ça n'explique rien du tout.
57
00:07:18,130 --> 00:07:23,040
Heu, Kim, vous avez fini vos annonces ?
Est-ce que vous les avez postées ?
58
00:07:24,601 --> 00:07:25,722
Oui.
59
00:07:26,038 --> 00:07:27,696
Bien, très bien. Venez.
60
00:07:27,816 --> 00:07:30,467
Ecoutez, je travaille dur ici.
61
00:07:30,468 --> 00:07:35,337
C'est vrai, je n'ai jamais vu quelqu'un
bosser autant le premier mois.
62
00:07:35,338 --> 00:07:37,643
Eli... peut-ĂŞtre...
63
00:07:37,763 --> 00:07:43,375
Pouvez-vous nous faire du café frais,
s'il vous plait ? Merci.
64
00:07:49,343 --> 00:07:51,398
Les mecs seront toujours des mecs.
65
00:07:55,098 --> 00:07:56,338
Sois patiente.
66
00:07:56,339 --> 00:08:00,923
Ici on ne te donne rien d'intéressant
Ă faire si tu n'as pas une bite.
67
00:08:00,924 --> 00:08:03,923
Alors, comment ça marche avec Hank ?
68
00:08:03,924 --> 00:08:09,249
J'en sais rien. Je suis invitĂ©e Ă
diner avec ses parents ce soir.
69
00:08:09,250 --> 00:08:11,210
Tu ne veux pas y aller ?
70
00:08:13,435 --> 00:08:17,825
Tu veux bien me dire pourquoi
on a besoin des hommes.
71
00:08:23,265 --> 00:08:24,795
Newitt street ?
72
00:08:41,387 --> 00:08:43,122
Je crois que je vais
le faire quand mĂŞme.
73
00:08:43,123 --> 00:08:44,123
Hein ?
74
00:09:30,452 --> 00:09:33,293
- Vous l'avez vu ?
- Ça ne fonctionne pas.
75
00:09:33,294 --> 00:09:36,761
Avez-vous vu ce qui s'est passé hier soir ?
La jeune femme qui a sauté du toit.
76
00:09:36,762 --> 00:09:39,167
Je l'ai vue.
J'habite au dessus.
77
00:09:40,382 --> 00:09:45,245
Et beaucoup de bruit, sirènes,
police, reporters.
78
00:09:45,246 --> 00:09:47,171
Vous la connaissiez ?
79
00:09:47,172 --> 00:09:49,098
Elle Ă©tait pas du quartier.
80
00:09:56,822 --> 00:10:00,231
Elle a brulé, complètement carbonisée.
81
00:10:00,232 --> 00:10:02,762
Il n'y avait plus rien au
dessous de la taille.
82
00:10:07,597 --> 00:10:09,381
Comment est-elle montée sur le toit ?
83
00:10:09,382 --> 00:10:13,007
D'un appartement. De n'importe
quel appartement de l'immeuble.
84
00:10:13,250 --> 00:10:15,428
Que faisait-elle lĂ haut Ă votre avis ?
85
00:10:15,429 --> 00:10:17,959
C'était une prostituée, hein ?
86
00:11:21,633 --> 00:11:24,493
Merci. Joyeux noël.
87
00:11:33,697 --> 00:11:34,697
Excusez-moi.
88
00:12:26,537 --> 00:12:29,972
Je vous interdis de me toucher,
espèce de salaud !
89
00:12:31,448 --> 00:12:34,933
Non, Ricky.
Il faut partir maintenant.
90
00:12:35,806 --> 00:12:37,476
Je suis désolée.
91
00:12:38,301 --> 00:12:40,718
Je crois qu'il serait
mieux dans un asile.
92
00:12:40,719 --> 00:12:41,665
Puis-je vous aider ?
93
00:12:41,666 --> 00:12:47,224
Je cherche un livre sur la
combustion spontanée.
94
00:12:48,408 --> 00:12:54,408
Je crois que nous avons ce qu'il vous faut.
Les phénomènes inexpliqués.
95
00:12:56,799 --> 00:12:57,799
Merci.
96
00:12:58,046 --> 00:13:03,224
C'est Ă cause de la femme
qui est morte hier soir ?
97
00:13:03,225 --> 00:13:07,789
Excusez-moi, je m'appelle Kim Leavy,
je ne suis pas agent secret, je....
98
00:13:07,790 --> 00:13:11,420
Je travaille pour "l'Ĺ“il de Los Angeles",
on m'a chargé d'enquêter sur sa mort.
99
00:13:11,421 --> 00:13:15,331
Je fais un article sur le suicide.
100
00:13:15,937 --> 00:13:19,236
Oui, quelle Ă©trange combustion.
101
00:13:19,237 --> 00:13:22,677
Je m'appelle Fima, ravie de vous connaitre.
102
00:13:26,281 --> 00:13:30,006
Est-il vrai que tous les appartements
de l'immeuble ont un accès sur le toit ?
103
00:13:30,007 --> 00:13:31,696
Oui.
104
00:13:31,697 --> 00:13:33,764
Il y a un escalier au bout du couloir.
105
00:13:33,765 --> 00:13:35,517
J'habite l'immeuble.
106
00:13:35,518 --> 00:13:41,518
- Vous en voulez un ?
Oui, merci, je n'ai pas déjeuné.
107
00:13:50,157 --> 00:13:53,117
- Vous la connaissiez ?
- Non.
108
00:13:55,336 --> 00:13:58,246
- Et vous ne l'aviez jamais vue ?
- Non.
109
00:13:58,778 --> 00:14:00,215
Neuf dollars cinquante six.
110
00:14:02,783 --> 00:14:04,408
Ho, tenez.
111
00:14:10,614 --> 00:14:13,987
Un homme dans la rue pense que
c'était une prostituée.
112
00:14:13,988 --> 00:14:15,046
Le boucher?
113
00:14:17,952 --> 00:14:21,007
Il pense que toutes les
femmes sont des putes.
114
00:14:21,346 --> 00:14:24,235
Il doit bien y avoir une explication
logique Ă cette combustion.
115
00:14:24,236 --> 00:14:27,671
Non, vous ne trouverez aucune explication.
116
00:14:28,622 --> 00:14:29,815
Pas celui-ci, merci.
117
00:14:29,816 --> 00:14:33,642
Lisez-le, il vous sera très utile,
vous verrez.
118
00:14:33,643 --> 00:14:36,810
Je ne vois rien ici qui parle
de combustion spontanée.
119
00:14:36,811 --> 00:14:40,056
C'est un cadeau.
Je vous l'offre.
120
00:14:40,423 --> 00:14:43,333
Je ne peux pas.
Merci.
121
00:14:43,881 --> 00:14:46,596
Pourquoi ne viendriez-vous pas au
pique-nique que nous organisons demain ?
122
00:14:46,597 --> 00:14:48,508
VoilĂ l'adresse.
123
00:14:58,642 --> 00:15:01,295
Considérez ce livre comme une invitation.
124
00:15:02,147 --> 00:15:03,147
Je vous remercie.
125
00:15:07,527 --> 00:15:09,102
J'espère que vous viendrez.
126
00:15:12,011 --> 00:15:14,636
Vous pouvez me dire comment
on va sur le toit ?
127
00:15:14,758 --> 00:15:15,705
Bien sûr.
128
00:15:15,706 --> 00:15:19,181
Katherine, peux-tu me remplacer ?
129
00:15:19,182 --> 00:15:20,662
Suivez-moi.
130
00:15:38,711 --> 00:15:40,683
Voilà l'accès au toit.
131
00:15:40,684 --> 00:15:44,678
Je ne pense pas que vous trouviez un indice.
La police est déjà passée par là .
132
00:15:44,679 --> 00:15:45,679
Merci.
133
00:15:53,238 --> 00:15:54,238
Fima ?
134
00:19:17,912 --> 00:19:21,353
Bonjour, vous ĂŞtes bien chez Kim,
laissez un message après le bip sonore.
135
00:19:21,354 --> 00:19:23,848
Kim, c'est Hank.
OĂą es-tu ?
136
00:19:23,849 --> 00:19:26,927
Le diner est presque prĂŞt et
tu ne donnes pas signe de vie.
137
00:19:26,928 --> 00:19:30,698
Rappelle-moi le plus vite possible.
138
00:20:14,589 --> 00:20:15,615
Quoi ?
139
00:20:15,735 --> 00:20:18,898
- Tu fais quoi ? Tu viens oui ou non ?
- Oui, j'arrive.
140
00:20:18,899 --> 00:20:21,429
Je me change.
Dans cinq minutes.
141
00:20:28,621 --> 00:20:33,262
Goutez un de ceux-ci, je pense
que vous allez les aimer.
142
00:20:33,263 --> 00:20:34,553
Ho, merci.
143
00:20:41,268 --> 00:20:45,703
C'est une vieille recette de famille.
144
00:20:47,299 --> 00:20:48,684
DĂ©licieux.
145
00:20:50,293 --> 00:20:52,992
J'aimerai porter un toast.
146
00:20:52,993 --> 00:20:56,688
Joyeux noël à vous tous,
147
00:20:57,146 --> 00:20:58,356
et bienvenue Ă Kim.
148
00:20:58,359 --> 00:21:00,713
Joyeux noël.
149
00:21:00,714 --> 00:21:01,780
Bienvenue Kim.
150
00:21:01,781 --> 00:21:03,641
Joyeux noël.
151
00:21:20,949 --> 00:21:23,979
Est-ce que vous savez
où va cette bière ?
152
00:21:23,980 --> 00:21:24,980
Je vous demande pardon ?
153
00:21:25,575 --> 00:21:26,949
J'en sais rien non plus.
154
00:21:33,380 --> 00:21:34,955
Que veux-tu que je te dise.
155
00:21:37,233 --> 00:21:38,489
Elle est nouvelle celle-lĂ , papa ?
156
00:21:38,490 --> 00:21:43,260
Je l'ai déjà sortie l'année dernière.
Elle marche Ă chaque fois.
157
00:21:46,210 --> 00:21:47,608
Qu'y-a-t-il lĂ dedans ?
158
00:21:47,609 --> 00:21:48,899
Demande-lui.
159
00:21:51,800 --> 00:21:53,205
Tu es excité ?
160
00:21:53,833 --> 00:21:57,117
Oui, tu as préparé ton sapin ?
C'est bientôt noël.
161
00:21:57,118 --> 00:21:58,218
Pas encore.
162
00:21:58,491 --> 00:22:00,433
Lonnie, Kim est juive.
163
00:22:01,160 --> 00:22:02,439
Seigneur.
164
00:22:03,560 --> 00:22:05,532
Qu'y-a-t-il, chéri ?
165
00:22:05,533 --> 00:22:08,046
Tu ne célèbres pas noël ?
166
00:22:08,047 --> 00:22:10,197
Non, elle fĂŞte Hanoukka.
167
00:22:11,095 --> 00:22:14,815
En fait je ne suis pas très religion.
168
00:22:14,932 --> 00:22:18,856
C'est l'époque de l'année où de nombreuses
cultures ont toujours célébré quelque chose,
169
00:22:18,857 --> 00:22:20,220
et Hanoukka et noël
170
00:22:20,221 --> 00:22:23,715
sont des fêtes différentes qui se
célèbrent un peu de la même façon.
171
00:22:23,716 --> 00:22:24,716
C'est des conneries.
172
00:22:26,716 --> 00:22:27,853
Gus !
173
00:22:28,200 --> 00:22:29,825
Non, c'est des conneries.
174
00:22:30,158 --> 00:22:31,158
Papa !
175
00:22:34,856 --> 00:22:39,191
Alors, vous et Hank, vous
travaillez pour le mĂŞme journal ?
176
00:22:39,192 --> 00:22:41,828
Nous ne travaillons pas
tout Ă fait ensemble.
177
00:22:41,829 --> 00:22:45,498
Kim s'occupe de l'agenda et
Ă©galement des petites annonces.
178
00:22:46,324 --> 00:22:47,350
C'est ça.
179
00:22:48,345 --> 00:22:49,601
Cela semble très intéressant.
180
00:22:49,602 --> 00:22:55,560
Pour moi, la place d'une femme c'est
Ă la maison Ă s'occuper de sa famille.
181
00:22:55,561 --> 00:22:57,202
Ils sont vraiment délicieux.
182
00:22:57,203 --> 00:23:01,827
La femme a été créée à partir
de la cĂ´te d'un homme.
183
00:23:01,828 --> 00:23:05,254
Je ne vous l'apprends pas,
c'est aussi dans votre bible.
184
00:23:05,255 --> 00:23:07,835
Papa, c'est un mythe.
185
00:23:07,844 --> 00:23:10,213
C'est une allégorie.
C'est relatif.
186
00:23:10,828 --> 00:23:15,697
C'est le problème avec vous les jeunes,
tout est toujours tout relatif.
187
00:23:15,698 --> 00:23:18,665
Mais laissez-moi vous
dire quelque chose.
188
00:23:18,666 --> 00:23:23,577
Tout cela est réel.
Et vous feriez mieux d'y croire.
189
00:23:29,018 --> 00:23:32,254
Kim, ne prends pas ça au sérieux.
190
00:23:32,374 --> 00:23:33,881
Non, c'est sans importance.
191
00:23:34,260 --> 00:23:36,695
Et tu as raison,
c'est sans importance.
192
00:23:36,802 --> 00:23:38,857
Ils vivent dans un monde
différent du notre.
193
00:23:39,232 --> 00:23:42,405
Je crois que c'est toi qui vis
dans un monde différent du mien.
194
00:23:42,406 --> 00:23:46,384
Je n'arrive pas à croire que tu aies accepté
la proposition d'Eli après ce que tu as dit.
195
00:23:46,385 --> 00:23:49,060
Tu disais que tu ne voulais pas le faire.
196
00:23:49,069 --> 00:23:53,043
Tu ne savais mĂŞme pas de quoi on parlait.
197
00:23:53,044 --> 00:23:55,508
Kim, Eli est le patron.
198
00:23:57,718 --> 00:24:00,823
Tu aurais au moins pu
intercéder en ma faveur.
199
00:24:02,250 --> 00:24:03,560
Kim.
200
00:24:10,371 --> 00:24:13,281
Allez, retournons chez moi.
201
00:24:27,056 --> 00:24:31,824
Mais arrête, lâche-moi !
C'est pas vrai, tu ne penses qu'Ă baiser ?
202
00:24:32,351 --> 00:24:34,592
On dirait un vrai chien en chaleur.
203
00:24:34,593 --> 00:24:36,267
Qu'est-ce qui ne va pas chez toi ?
204
00:24:36,914 --> 00:24:39,589
Je suis aussi bonne que toi, tu sais.
205
00:24:39,703 --> 00:24:43,687
Aussi bonne que toi, Eli ou Jeff.
Et ça me rend malade.
206
00:24:43,688 --> 00:24:46,991
Je vais faire ce que je veux,
que ça te plaise ou pas.
207
00:24:46,992 --> 00:24:50,986
Et je ferais ce papier.
208
00:24:50,987 --> 00:24:54,602
C'est le genre d'attitude qui
va te faire perdre ton job.
209
00:24:54,603 --> 00:24:56,726
Ah ouais ?
Et bien je me fous de mon attitude,
210
00:24:56,727 --> 00:25:00,167
je me fous de mon job
et je me fous de toi.
211
00:25:00,430 --> 00:25:01,430
Kim.
212
00:28:04,972 --> 00:28:05,972
Kim !
213
00:28:06,962 --> 00:28:08,492
Kim, ça va ?
214
00:28:15,808 --> 00:28:18,255
Kim, ouvre!
215
00:28:19,298 --> 00:28:20,298
Janice ?
216
00:28:21,382 --> 00:28:24,057
Kim, c'est moi, Janice.
217
00:28:33,512 --> 00:28:34,567
Qu'est-ce qui se passe ?
218
00:28:36,055 --> 00:28:38,300
Qu'est-ce qu'il y a ?
Tu es malade ?
219
00:28:40,160 --> 00:28:46,160
J'étais inquiète. J'ai essayé de
téléphoner mais ça ne répondait pas.
220
00:29:12,719 --> 00:29:14,344
Tu ne te sens pas bien ?
221
00:29:14,677 --> 00:29:17,587
Ce doit ĂŞtre une indigestion.
222
00:29:19,556 --> 00:29:21,452
Tu ne veux pas aller voir un docteur ?
223
00:29:21,453 --> 00:29:24,310
Non, ça va aller.
Je n'ai pas besoin de docteur.
224
00:29:24,311 --> 00:29:25,311
Merci.
225
00:29:26,632 --> 00:29:28,397
Tu ne vas pas au bureau ?
226
00:29:31,953 --> 00:29:33,148
Non, je ne pense pas.
227
00:29:34,380 --> 00:29:37,195
Plus tard, j'ai quelque
chose Ă terminer avant.
228
00:29:41,170 --> 00:29:44,659
Eli a piqué une de ces crises
hier après-midi après ton départ.
229
00:29:46,507 --> 00:29:48,562
Les mecs ne changeront jamais.
230
00:30:33,975 --> 00:30:36,075
Bienvenue Ă notre fĂŞte.
231
00:30:39,185 --> 00:30:42,697
- Alors ?
- C'est magnifique ici.
232
00:30:42,698 --> 00:30:44,418
Je vous ai apporté ça.
233
00:30:44,419 --> 00:30:45,419
Merci.
234
00:30:45,429 --> 00:30:46,479
Parfait.
235
00:30:46,629 --> 00:30:47,629
Venez.
236
00:30:51,366 --> 00:30:53,861
Regardez ce que Kim a apporté.
237
00:30:53,862 --> 00:30:56,040
- Katherine, tu connais Kim ?
- Non.
238
00:30:56,041 --> 00:30:57,997
Kim, voici Katherine Harrison.
239
00:30:57,998 --> 00:31:00,198
c'est la plus sage d'entre nous.
240
00:31:00,746 --> 00:31:02,096
Et aussi la plus vieille.
241
00:31:02,097 --> 00:31:03,887
Il me semble vous avoir vu au magasin.
242
00:31:03,888 --> 00:31:06,766
- Ravie de vous connaitre.
- Enchantée, Katherine.
243
00:31:06,767 --> 00:31:08,329
Voici Jane Innana.
244
00:31:08,330 --> 00:31:10,902
Elle enseigne la danse au centre musical.
245
00:31:10,903 --> 00:31:12,807
Je suis contente que vous soyez venue.
246
00:31:12,808 --> 00:31:16,460
Je suis heureuse que vous nous ayez rejoints,
je pensais que vous deviez travailler.
247
00:31:16,461 --> 00:31:19,800
Mais ma visite peut faire
partie de mon travail.
248
00:31:19,801 --> 00:31:21,281
Vous ĂŞtes journaliste ?
249
00:31:22,217 --> 00:31:23,217
Oui.
250
00:31:24,064 --> 00:31:29,337
Si on veut. Vous savez, je suis très intriguée
par le suicide qui a eu lieu dans votre immeuble.
251
00:31:29,338 --> 00:31:32,192
Je ne sais pas comment
cette femme a put bruler,
252
00:31:32,193 --> 00:31:35,338
mais quand j'ai vu ça la première fois,
j'ai eu un drĂ´le de sentiment.
253
00:31:36,419 --> 00:31:38,614
Je n'ai rien entendu.
254
00:31:39,340 --> 00:31:41,205
Vous Ă©tiez lĂ ?
255
00:31:41,771 --> 00:31:45,491
Oui, j'ai passé la nuit chez Fima.
256
00:31:46,577 --> 00:31:49,677
Qu'est-ce qui pourrait bien
avoir causé une telle chose ?
257
00:31:50,493 --> 00:31:52,548
Elle n'Ă©tait pas assez forte.
258
00:31:54,804 --> 00:31:57,030
- Vous la connaissiez ?
- Non.
259
00:31:57,409 --> 00:31:59,319
Non, pas du tout.
260
00:31:59,778 --> 00:32:03,213
- Encore un peu de vin ?
- Oui, merci.
261
00:32:06,868 --> 00:32:08,541
Vous savez, Fima...
262
00:32:08,661 --> 00:32:09,995
Dans le livre que vous m'avez donné,
263
00:32:09,996 --> 00:32:14,349
il y a l’image d'une femme dont
le bas du corps semble en feu.
264
00:32:14,350 --> 00:32:17,930
Lilith.
C'était la première femme d'Adam.
265
00:32:17,972 --> 00:32:21,398
Elle fut faite avec le mĂŞme limon mais
refusa de se soumettre Ă son mari.
266
00:32:21,399 --> 00:32:22,399
Lilith.
267
00:32:22,962 --> 00:32:27,467
Elle quitta Adam et rejoignit
les puissances de la nuit.
268
00:32:27,468 --> 00:32:29,898
C'est elle le serpent qui a charmé Eve.
269
00:32:29,899 --> 00:32:31,904
L'esprit de tout ce qui rampe.
270
00:32:37,794 --> 00:32:41,944
C'est mon travail.
Il va finir par me rendre folle.
271
00:32:42,892 --> 00:32:45,702
Et puis je vais surement perdre
ma place Ă cause de tout cela.
272
00:32:45,703 --> 00:32:47,233
Que voulez-vous dire ?
273
00:32:47,428 --> 00:32:51,243
Eli ne m'a pas confié cette histoire,
je me la suis accaparée.
274
00:32:51,244 --> 00:32:52,249
Quelle importance ?
275
00:32:53,291 --> 00:32:57,787
Vous savez, je crois que je
m'en fiche de perdre mon job.
276
00:32:57,788 --> 00:33:00,048
Le changement me fera du bien.
277
00:33:00,049 --> 00:33:01,049
A Kim !
278
00:33:01,625 --> 00:33:05,610
- Au solstice.
- Au changement.
279
00:33:05,716 --> 00:33:07,636
Au changement.
280
00:33:13,867 --> 00:33:17,845
- Et si on allait faire un tour ?
- Avec plaisir.
281
00:33:17,846 --> 00:33:19,424
Vous venez, Kim ?
282
00:33:19,425 --> 00:33:22,199
Non, merci, je crois que
j'ai un peu trop bu.
283
00:33:22,200 --> 00:33:23,200
D'accord.
284
00:33:38,158 --> 00:33:40,448
Je suis heureuse que vous soyez lĂ .
285
00:34:20,401 --> 00:34:23,962
Kim ! Mais qu'est-ce que tu fais lĂ ?
286
00:34:23,963 --> 00:34:26,060
Allez, on y va.
287
00:34:27,320 --> 00:34:31,470
Eli aimerait te voir.
288
00:34:43,037 --> 00:34:44,037
Eli...
289
00:34:44,364 --> 00:34:46,939
Elle faisait une interview.
290
00:34:49,285 --> 00:34:52,972
- Nous avons une façon de faire les choses ici.
- Exact.
291
00:34:52,973 --> 00:34:55,751
C'est moi qui décide des reportages.
292
00:34:55,752 --> 00:34:57,842
J'ai demandé à Janice...
293
00:34:57,843 --> 00:35:02,187
Kim a terminé l'agenda et les petites
annonces pour toute la semaine.
294
00:35:02,188 --> 00:35:07,341
Hank pense que votre collaboration serait
inestimable pour cette histoire de combustion spontanée.
295
00:35:07,342 --> 00:35:11,715
Et si vous pouvez vous en occuper
sans que votre travail en pâtisse,
296
00:35:11,716 --> 00:35:17,716
pour ma part, je n'y mettrai aucune objection.
297
00:35:18,505 --> 00:35:20,449
Tu aurais pu dire quelque chose.
298
00:35:20,450 --> 00:35:25,085
- Comment as-tu su oĂą j'Ă©tais ?
- J'ai demandé à Janice.
299
00:35:25,086 --> 00:35:26,086
HĂ© !
300
00:35:30,231 --> 00:35:34,815
Janice, as-tu dit Ă Hank oĂą me trouver ?
301
00:35:34,816 --> 00:35:36,331
Tu t'es bien amusée ?
302
00:35:36,332 --> 00:35:39,577
Comment est-ce que tu savais oĂą j'Ă©tais ?
303
00:35:41,696 --> 00:35:43,321
Eh bien, c'est toi qui me l’as dit.
304
00:35:43,503 --> 00:35:47,923
C'est marrant, je ne me souviens
pas avoir dit quoi que ce soit.
305
00:35:47,924 --> 00:35:51,505
Ecoute, Eli accepte que ce soit moi.
306
00:35:51,506 --> 00:35:53,321
C'est ce que tu voulais.
307
00:35:55,459 --> 00:35:57,369
Oui, tout Ă fait.
308
00:36:02,008 --> 00:36:05,190
On fait comme ça, je prends les
photos et toi tu Ă©cris le texte.
309
00:36:05,191 --> 00:36:07,490
Tu vas faire la une.
310
00:36:08,981 --> 00:36:11,455
Fima est la propriétaire de la librairie.
311
00:36:11,456 --> 00:36:14,929
- C'est la femme du parc ?
- Oui. Elle vit au dessus.
312
00:36:14,930 --> 00:36:20,130
- Elle ne sait pas ce qui s'est passé ?
- Elle dit que non.
313
00:36:22,054 --> 00:36:23,774
C'est d'ici qu'elle a sauté.
314
00:36:24,682 --> 00:36:27,022
Et comment on monte lĂ -haut ?
315
00:36:59,556 --> 00:37:02,326
On dirait que quelqu'un habite ici.
316
00:37:08,738 --> 00:37:13,843
Les flics ont dit qu'il
n'y avait pas de témoins.
317
00:37:20,640 --> 00:37:21,640
Kim.
318
00:37:32,928 --> 00:37:34,267
Je suis désolé.
319
00:37:35,559 --> 00:37:37,229
Je suis vraiment désolé.
320
00:37:39,424 --> 00:37:42,714
Parfois je parle sans réfléchir.
321
00:37:45,166 --> 00:37:48,031
Tu me donnes une seconde chance ?
322
00:38:20,901 --> 00:38:25,336
Tu sais, je te remercie de
m'avoir soutenu auprès d'Eli.
323
00:38:26,459 --> 00:38:27,975
Je tiens beaucoup Ă toi.
324
00:38:30,917 --> 00:38:32,066
Descendons.
325
00:38:33,456 --> 00:38:35,893
Je vais rester encore un peu ici.
326
00:38:35,894 --> 00:38:38,192
Tu penses trouver encore quelque chose ?
327
00:38:38,193 --> 00:38:39,241
Qui sait.
328
00:39:11,961 --> 00:39:12,961
Fima ?
329
00:39:29,836 --> 00:39:30,836
Kim.
330
00:39:31,015 --> 00:39:34,564
Alors, c'est ici qu'on vous trouve quand
vous n'ĂŞtes pas au magasin, hein ?
331
00:39:34,565 --> 00:39:36,520
Quelle charmante surprise.
332
00:39:38,607 --> 00:39:39,612
Entrez.
333
00:39:40,362 --> 00:39:41,362
Merci.
334
00:39:41,562 --> 00:39:43,850
J'ai passé un moment
formidable aujourd'hui.
335
00:39:43,851 --> 00:39:45,178
J'en suis ravie.
336
00:39:49,712 --> 00:39:52,192
Votre visite me fait très plaisir.
337
00:39:52,808 --> 00:39:54,854
Je viens de me faire un peu de thé,
vous en voulez ?
338
00:39:54,855 --> 00:39:57,456
- Avec plaisir, merci.
- Bien.
339
00:39:57,457 --> 00:39:59,462
Faites comme chez vous.
340
00:40:16,770 --> 00:40:19,182
Vous ĂŞtes parti si brusquement.
341
00:40:19,183 --> 00:40:22,063
Oui, c'Ă©tait pour le travail.
342
00:40:23,061 --> 00:40:24,206
Vous avez été renvoyée ?
343
00:40:25,381 --> 00:40:29,081
Non, et j'ai eu exactement
ce que je voulais.
344
00:40:29,082 --> 00:40:30,082
Bravo.
345
00:40:34,242 --> 00:40:35,505
Alors vous voyez...
346
00:40:37,514 --> 00:40:41,580
Il faut toujours faire attention Ă ce que l'on
demande car on peut finir par nous le donner.
347
00:40:41,581 --> 00:40:42,592
C'est vrai.
348
00:40:42,712 --> 00:40:44,192
C'est ce qu'on dit en tout cas.
349
00:40:45,132 --> 00:40:46,947
Allez, asseyons-nous.
350
00:40:52,042 --> 00:40:55,527
Vous savez, l'imagination est
une chose très puissante.
351
00:40:56,362 --> 00:41:02,227
Si on ne la limite pas avec des pensées
conditionnées, tout est virtuellement possible.
352
00:41:04,161 --> 00:41:08,691
De l'Ă©corce de sureau.
Je pense que vous allez aimer.
353
00:41:20,659 --> 00:41:22,099
C'est amer.
354
00:41:22,630 --> 00:41:24,970
Oh, on s'y habitue.
355
00:41:26,757 --> 00:41:31,127
Au fait, avez-vous trouvé
ce que vous cherchiez ?
356
00:41:31,128 --> 00:41:33,717
J'ai un peu la nausée.
357
00:41:34,551 --> 00:41:35,936
Ça va passer.
358
00:41:39,141 --> 00:41:40,871
Vous avez un fiancé ?
359
00:41:43,815 --> 00:41:47,105
Vous me rappelez tellement ma fille.
360
00:41:47,767 --> 00:41:52,200
C'est une enfant merveilleuse,
si brillante, si vivante.
361
00:41:52,201 --> 00:41:56,211
Mais je suis restée trop
longtemps avec mon mari.
362
00:41:57,771 --> 00:41:59,536
Elle s'appelait Lili.
363
00:42:00,837 --> 00:42:04,057
Je voulais qu'on soit proche
l'une de l'autre, mais...
364
00:42:04,058 --> 00:42:08,889
il fallait toujours qu'elle me contre,
et ça finissait sans cesse en dispute.
365
00:42:08,890 --> 00:42:12,900
Et bien sur, Bill ne prenait
jamais mon parti.
366
00:42:13,640 --> 00:42:18,047
Jusqu'Ă ce qu'elle quitte l'Ă©cole
pour aller vivre avec son petit ami,
367
00:42:18,048 --> 00:42:23,718
on aurait dit qu'elle cherchait à se détruire,
elle avait perdu tout respect d'elle mĂŞme.
368
00:42:23,743 --> 00:42:26,850
Mais c'était jusqu'à ce que je réalise...
369
00:42:28,404 --> 00:42:31,699
que tout Ă©tait de la faute de Bill.
370
00:42:35,952 --> 00:42:37,147
Dites-moi.
371
00:42:41,769 --> 00:42:44,864
Comment s'appelle votre petit ami ?
372
00:42:45,533 --> 00:42:46,533
Hank.
373
00:42:47,529 --> 00:42:52,099
Je parie que Hank et vous,
vous entendez bien physiquement.
374
00:42:52,100 --> 00:42:53,485
Oui, bien sûr.
375
00:42:54,993 --> 00:43:00,158
Mais après avoir fait l'amour, vous n'avez pas
l'impression qu'il vous manque quelque chose ?
376
00:43:00,159 --> 00:43:02,639
Rien n'est jamais parfait, vous savez.
377
00:43:06,355 --> 00:43:11,116
Les hommes sont des parasites
qui vivent à nos dépends.
378
00:43:11,117 --> 00:43:17,117
Et il faut nous en débarrasser si l'on
veut retrouver notre force intérieure.
379
00:43:17,524 --> 00:43:21,629
Que vous ĂŞtes maladroite !
Prenez ça.
380
00:43:22,198 --> 00:43:24,348
Non, sous la soucoupe.
381
00:43:26,017 --> 00:43:27,734
Ça va, ça va, ça suffit.
382
00:43:27,735 --> 00:43:29,845
Pas sur la table !
383
00:43:30,299 --> 00:43:31,299
Donnez-la moi.
384
00:43:46,049 --> 00:43:50,534
Mangez-en un.
Ça vous fera du bien.
385
00:43:56,634 --> 00:43:59,099
Kim.
Mangez-le !
386
00:45:17,620 --> 00:45:19,815
C'est tout Ă fait normal !
387
00:46:44,149 --> 00:46:45,439
Maintenant, Ricky !
388
00:47:04,631 --> 00:47:06,636
La terre Ă la terre...
389
00:47:07,422 --> 00:47:09,809
La mère à fille.
390
00:47:21,583 --> 00:47:22,720
Regarde !
391
00:47:44,484 --> 00:47:46,958
Prends conscience de ta peur.
392
00:47:46,959 --> 00:47:48,059
Laisse-lĂ sortir.
393
00:49:58,453 --> 00:49:59,793
Ne t'en va pas.
394
00:50:01,743 --> 00:50:03,815
- Non !
- Qu'es-ce qui ne va pas ?
395
00:50:05,571 --> 00:50:08,196
Tu ne vas pas nous quitter ?
396
00:50:08,350 --> 00:50:10,020
Laissez-moi m'en aller.
397
00:50:11,292 --> 00:50:14,123
Tu as eu un malaise.
Puis tu t'es endormie.
398
00:50:14,717 --> 00:50:16,292
Tu vas bien ?
399
00:50:17,294 --> 00:50:19,919
Tu n'es pas obligée de partir.
400
00:50:20,362 --> 00:50:22,509
Tu n'as pas terminé !
401
00:50:23,393 --> 00:50:25,303
Qu'est-ce que vous me voulez ?
402
00:50:26,791 --> 00:50:30,036
Je veux que ma fille revienne.
403
00:50:45,363 --> 00:50:46,938
Préviens Ricky.
404
00:51:04,455 --> 00:51:05,455
Hank ?
405
00:51:17,875 --> 00:51:18,875
Hank ?
406
00:51:21,892 --> 00:51:23,774
Kim, mais oĂą Ă©tais-tu ?
407
00:51:25,326 --> 00:51:26,856
Quelle heure est-il ?
408
00:51:35,546 --> 00:51:36,797
Qu'est-ce que tu as ?
409
00:51:37,832 --> 00:51:39,323
Ça ne va pas ?
410
00:51:47,016 --> 00:51:48,831
Tu as bu, Kim ?
411
00:51:49,340 --> 00:51:54,540
Rends-moi ma clé.
Tu ne comprendrais pas.
412
00:51:57,920 --> 00:52:01,595
J'ai envie de vomir et
j'ai des maux de tĂŞte.
413
00:52:01,596 --> 00:52:07,416
Ne me touche pas ! Tu ne vois
pas que j'ai besoin de respirer.
414
00:52:13,065 --> 00:52:14,065
Kim.
415
00:52:14,644 --> 00:52:16,269
Kim, calme-toi !
416
00:52:20,535 --> 00:52:22,442
Calme-toi.
417
00:52:28,735 --> 00:52:30,025
Mais qu'est-ce que tu fais ?
418
00:52:30,933 --> 00:52:32,128
Recrache-ça !
419
00:52:52,146 --> 00:52:54,246
Ça va aller.
420
00:53:11,463 --> 00:53:12,563
C'est bon.
421
00:53:13,308 --> 00:53:15,553
C'est bon, pleure.
422
00:53:17,350 --> 00:53:18,450
Ça va aller.
423
00:53:20,054 --> 00:53:22,154
Tout va bien.
424
00:53:50,569 --> 00:53:52,434
Hank, c'est toi ?
425
00:53:55,053 --> 00:53:56,773
Qu'est-ce que tu fais ici ?
426
00:53:58,540 --> 00:54:00,595
Que t'est-il arrivé ?
427
00:54:01,961 --> 00:54:02,961
C'est Ă©trange.
428
00:54:13,224 --> 00:54:15,599
Tu t'Ă©tais endormi.
429
00:54:25,423 --> 00:54:28,383
Tu as l'air d'un petit garçon.
429
00:54:41,423 --> 00:54:43,383
J'aurai préféré que tu
ne te réveilles pas.
430
00:55:00,264 --> 00:55:05,699
J'adore te caresser quand tu es endormi.
431
00:55:12,334 --> 00:55:17,847
Du calme ! Du calme !
Ne sois pas si tendu.
432
00:55:18,289 --> 00:55:20,249
Ferme les yeux.
433
00:55:27,242 --> 00:55:30,582
Je vais te baiser pendant que tu dors.
434
00:55:33,217 --> 00:55:34,885
Ne bouge pas.
434
00:56:23,423 --> 00:54:25,383
Non, n'arrĂŞte pas !
435
00:56:30,278 --> 00:56:34,478
- Reviens !
- Putain, vous ĂŞtes qui ?
436
00:56:37,074 --> 00:56:38,649
Le père noël tueur.
437
00:56:40,248 --> 00:56:42,013
DĂ©gagez d'ici !
438
00:56:46,716 --> 00:56:47,716
Kim ?
439
00:56:53,180 --> 00:56:56,380
HĂ©, Kim, allez on y va !
440
00:56:59,180 --> 00:57:00,900
Fous-lui la paix !
441
00:57:02,232 --> 00:57:04,572
Pourquoi vous faites ça ?
442
00:57:08,321 --> 00:57:12,064
Je sais pas qui t'es mais
fous le camp d'ici !
443
00:57:12,065 --> 00:57:16,550
Non, monsieur.
Kim doit venir avec moi.
444
00:57:59,927 --> 00:58:01,932
Faut pas essayer de me baiser !
445
00:58:08,734 --> 00:58:10,024
Sors de lĂ !
446
00:58:23,477 --> 00:58:25,292
Allez, Kim !
447
00:58:37,894 --> 00:58:40,761
Hé, hé, hé, touche pas à ça !
448
00:58:43,831 --> 00:58:46,243
Tu me prends pour quoi ?
Pour un imbécile ?
449
00:58:46,503 --> 00:58:49,649
S'il vous plait, arrĂŞtez !
450
00:58:50,116 --> 00:58:51,656
Laissez-la tranquille !
451
00:58:51,657 --> 00:58:53,092
Tu crois qu'elle est Ă toi ?
452
00:58:59,973 --> 00:59:02,929
Kim, tu es lĂ ?
453
00:59:09,351 --> 00:59:12,824
Janice, appelle la police, vite !
454
00:59:12,825 --> 00:59:14,830
Appelle la police !
455
00:59:23,485 --> 00:59:25,885
Laisse-moi ! Laisse-moi !
456
01:00:27,524 --> 01:00:29,579
Allez, sors maintenant !
457
01:00:44,502 --> 01:00:46,472
Kim, tu es lĂ ?
458
01:00:46,814 --> 01:00:47,914
Ha, merde !
459
01:01:06,704 --> 01:01:09,044
Mais tu as perdu l'esprit ?
460
01:01:14,648 --> 01:01:15,474
Kim.
461
01:01:15,475 --> 01:01:17,530
C'est lui qui m'a attaqué.
462
01:01:28,774 --> 01:01:30,349
Il a tué Hank.
463
01:01:30,365 --> 01:01:33,230
Il le fallait.
Il m'a frappé en premier.
464
01:01:34,437 --> 01:01:35,801
Tu vas bien ?
465
01:01:36,951 --> 01:01:41,257
Il faut que tu ailles avec Ricky,
il ne te fera pas de mal.
466
01:01:41,258 --> 01:01:43,073
Il faut que tu termines !
467
01:01:44,504 --> 01:01:46,129
Elles t'attendent.
468
01:01:50,157 --> 01:01:53,257
Vas-y, je m'occupe du reste.
469
01:01:54,187 --> 01:01:57,455
Tu vas directement lĂ -bas,
elle te suivra sans aucun problème.
470
01:01:57,456 --> 01:02:00,176
J'emporte ça.
471
01:02:18,931 --> 01:02:20,219
Laisse-moi sortir.
472
01:03:51,276 --> 01:03:55,901
Tu vois, je t'avais dit
que tout irait bien.
473
01:03:57,832 --> 01:04:02,531
Fille d'Isis, flamme de Lilith.
474
01:04:03,265 --> 01:04:04,982
Maintenant vient l'initiation.
475
01:04:04,983 --> 01:04:07,703
Pourquoi dois-t’on faire ça ici ?
476
01:04:16,674 --> 01:04:19,099
Fils d'Isis, amant d'Isis.
476
01:04:20,023 --> 01:04:22,183
Fais descendre la lune sombre.
476
01:04:35,023 --> 01:04:38,383
Il est douloureux de venir
au monde une deuxième fois.
477
01:07:49,428 --> 01:07:51,398
Vous avez été initiée.
478
01:07:51,865 --> 01:07:53,533
Vous partez, maintenant !
479
01:08:14,686 --> 01:08:15,686
Lily !
480
01:08:20,408 --> 01:08:21,798
Lily ?
481
01:08:24,286 --> 01:08:26,246
La femme qui a sauté.
482
01:08:29,091 --> 01:08:30,091
Oui.
483
01:08:32,047 --> 01:08:33,817
C'Ă©tait ma fille.
484
01:08:38,100 --> 01:08:40,172
Elle n'Ă©tait pas assez forte.
485
01:08:43,545 --> 01:08:48,465
Maintenant tu es lĂ pour la remplacer.
486
01:08:55,180 --> 01:08:57,565
Qu'est-ce que vous m'avez fait ?
487
01:08:58,017 --> 01:09:01,085
Tu as réussi, nous sommes
vraiment fières de toi.
488
01:09:01,086 --> 01:09:02,728
Maintenant tu es des nĂ´tres.
489
01:09:02,729 --> 01:09:06,479
Tu es libérée des hommes et des peurs
inutiles qu'ils nous transmettent.
490
01:09:06,480 --> 01:09:09,346
Je n'y crois pas, ce n'est pas possible.
491
01:09:09,347 --> 01:09:15,226
- J'ai eu des hallucinations.
- Non, ce ne sont pas des hallucinations.
492
01:09:15,227 --> 01:09:19,414
Tu as donné forme aux
peurs qui Ă©taient en toi.
493
01:09:21,498 --> 01:09:27,498
Tu les as crées grâce au
pouvoir qui est en toi.
494
01:09:27,671 --> 01:09:31,346
Qu'est devenu Hank ?
Il est vraiment mort ?
495
01:09:32,597 --> 01:09:35,272
Hank n'est qu'un homme.
496
01:09:40,837 --> 01:09:46,837
Tu n'as pas encore terminé. Il nous faut
une autre vie pour nourrir tes peurs.
497
01:09:47,544 --> 01:09:49,854
Hank n'a t-il pas un jeune frère ?
498
01:09:49,855 --> 01:09:52,848
Lonnie ?
De quoi parlez-vous ?
499
01:09:53,265 --> 01:09:54,314
Le pouvoir...
500
01:09:55,905 --> 01:09:58,245
signifie responsabilité.
501
01:09:58,267 --> 01:10:01,183
Tu dois nourrir ton pouvoir.
502
01:10:02,901 --> 01:10:05,291
Ramène-nous le garçon.
503
01:10:05,402 --> 01:10:06,576
Je ne peux pas.
504
01:10:06,577 --> 01:10:07,814
Ricky t'aidera.
505
01:10:07,815 --> 01:10:08,926
Non.
506
01:10:10,889 --> 01:10:13,325
Il le faut sinon les
flammes te détruiront.
507
01:10:13,326 --> 01:10:15,331
Vous ĂŞtes folles !
508
01:10:16,636 --> 01:10:17,722
Le garçon !
509
01:10:22,509 --> 01:10:24,895
Je ne vois rien qui confirme
vos déclarations.
510
01:10:24,896 --> 01:10:27,739
Il a été tué ici, je l'ai vu.
511
01:10:28,155 --> 01:10:29,734
Il a été poignardé.
512
01:10:32,095 --> 01:10:33,910
Je ne vois rien du tout.
513
01:10:35,102 --> 01:10:36,822
Il n'y a pas de sang.
514
01:10:39,396 --> 01:10:43,406
Il a donné des coups de
couteau dans la porte !
515
01:10:51,095 --> 01:10:52,434
Le miroir.
516
01:11:15,670 --> 01:11:18,385
Est-ce que vous suivez une thérapie ?
517
01:11:18,386 --> 01:11:21,441
Non, je ne suis pas de thérapie.
518
01:11:24,494 --> 01:11:28,024
Et pourtant je pourrai
vous recommander quelqu’un.
519
01:11:29,509 --> 01:11:31,093
Joyeux noël !
520
01:11:31,094 --> 01:11:33,272
Hank n'est pas lĂ , oĂą est-il ?
521
01:11:33,273 --> 01:11:35,666
Il a été envoyé en mission,
tu ne le savais pas ?
522
01:11:35,667 --> 01:11:38,489
Non je l'ignorais.
Je ne vois pas de quoi tu parles.
523
01:11:38,490 --> 01:11:42,690
Tu as eu ce que tu avais demandé.
C'est bien ce que tu voulais, non ?
524
01:11:43,808 --> 01:11:46,913
Ho, ho, ho, voici la vierge Marie.
525
01:11:51,098 --> 01:11:53,150
Je te trouve magnifique.
526
01:11:53,151 --> 01:11:55,536
Bienvenue dans la famille.
527
01:11:56,282 --> 01:11:59,532
Et n'oublie pas de
nous amener le gamin !
528
01:13:13,835 --> 01:13:16,033
Tu n'as pas le choix.
529
01:13:18,004 --> 01:13:20,394
Tu dois apporter le garçon !
530
01:13:20,489 --> 01:13:23,494
Tu dois nourrir tes peurs !
531
01:13:52,026 --> 01:13:54,411
Aide-moi !
Je t'en prie, aide-moi !
532
01:13:55,020 --> 01:13:57,229
Tu dois faire ce que Fima te
demande si tu veux que ça cesse.
533
01:13:57,230 --> 01:13:58,822
D'accord, je vais le faire !
534
01:14:06,157 --> 01:14:07,447
Que ça s'arrête.
535
01:14:09,555 --> 01:14:12,035
Je ferai ce qu'elle a dit.
536
01:14:25,927 --> 01:14:29,507
Allez, souris un peu, ho-ho-ho.
537
01:14:29,514 --> 01:14:30,514
GĂ©nial.
538
01:14:31,194 --> 01:14:32,917
Qu'est-ce qu'il y a ?
Il te plait pas ?
539
01:14:32,918 --> 01:14:33,997
Bien sur que je l'aime.
540
01:14:33,998 --> 01:14:36,018
Eh ben, on dirait pas.
541
01:14:36,019 --> 01:14:40,136
Tu sais je crois qu'il y a un autre
paquet avec ton nom dessus.
542
01:14:40,137 --> 01:14:42,712
Je vais voir si je le trouve.
543
01:14:54,178 --> 01:14:55,178
Alors.
544
01:14:58,531 --> 01:15:01,373
Non pas ça, j'y vais.
545
01:15:07,896 --> 01:15:09,186
Que fais-tu ?
546
01:15:09,690 --> 01:15:10,605
Je viens t'aider.
547
01:15:10,606 --> 01:15:13,426
Non, tu m'attends ici.
548
01:15:24,891 --> 01:15:25,891
Hank ?
549
01:15:27,457 --> 01:15:31,075
Oh non, je ne crois pas que
Hank va passer noël avec nous.
550
01:15:31,076 --> 01:15:34,138
Il aurait pu téléphoner quand même.
551
01:15:34,139 --> 01:15:35,521
Il veut peut-ĂŞtre nous faire la surprise.
552
01:15:35,522 --> 01:15:36,812
Gus, je t'en prie.
553
01:15:37,186 --> 01:15:41,808
Lonnie, je t'ai déjà dit que je ne voulais
pas que tu ailles ouvrir la porte le soir.
554
01:15:41,809 --> 01:15:42,799
Hank ?
555
01:15:42,800 --> 01:15:44,524
Joyeux noël.
556
01:15:44,525 --> 01:15:46,469
Salut.
Hank n'est pas venu avec toi ?
557
01:15:46,470 --> 01:15:48,494
Non, il est resté dans la voiture.
Tu veux aller lui parler ?
558
01:15:48,495 --> 01:15:49,518
Je le savais.
559
01:15:56,339 --> 01:15:57,339
Hank ?
560
01:16:03,122 --> 01:16:04,271
OĂą est-il ?
561
01:16:05,168 --> 01:16:06,553
Il revient tout de suite.
562
01:16:07,050 --> 01:16:09,614
Alors, tu veux quoi pour noël ?
563
01:16:09,615 --> 01:16:15,071
Tu veux bien aller lui dire de rentrer ?
Je voudrais le filmer devant le sapin.
564
01:16:15,072 --> 01:16:16,072
Lonnie ?
565
01:16:16,436 --> 01:16:17,940
C'est génial...
566
01:16:18,445 --> 01:16:20,376
c'est tout simplement génial.
567
01:16:20,377 --> 01:16:22,237
Joyeux noël.
568
01:16:23,737 --> 01:16:26,351
Mais qu'est-ce qui se passe ?
569
01:16:26,352 --> 01:16:29,927
- Seigneur !
- Calmez-vous, m'sieur.
570
01:16:30,904 --> 01:16:34,984
Amène-toi, abruti. Debout !
571
01:17:00,386 --> 01:17:02,227
Il faut que j'y retourne !
572
01:17:02,228 --> 01:17:03,289
Non, attends !
573
01:17:10,527 --> 01:17:12,005
Laisse-moi sortir !
574
01:17:27,418 --> 01:17:30,980
Non !
575
01:17:31,561 --> 01:17:33,532
Lâchez-moi !
576
01:17:48,101 --> 01:17:49,692
Qu'est-ce que vous faites ?
577
01:17:50,185 --> 01:17:51,954
Lachez-moi !
578
01:17:59,461 --> 01:18:00,737
Non !
579
01:18:02,631 --> 01:18:04,256
Tu dois le tuer !
580
01:18:04,414 --> 01:18:06,574
Qu'est-ce que vous me faites ?
581
01:18:19,180 --> 01:18:21,280
Tes craintes sont réelles.
582
01:18:32,025 --> 01:18:34,650
Allez, tue-le maintenant.
583
01:18:37,159 --> 01:18:39,069
Tue ce mâle.
584
01:18:39,723 --> 01:18:41,443
Deviens une vraie femme !
585
01:18:42,073 --> 01:18:45,038
Mais ce n’est qu’un gamin !
586
01:18:45,471 --> 01:18:47,331
Tu n'as pas le choix.
587
01:18:47,490 --> 01:18:52,643
Tu as pris ta décision quand tu es
venue me voir. C'est la dernière étape.
588
01:18:52,644 --> 01:18:53,895
Fais-le maintenant.
589
01:19:00,473 --> 01:19:01,473
Tue-le !
590
01:19:07,844 --> 01:19:09,599
Je savais qu'elle en serait incapable.
591
01:19:09,600 --> 01:19:12,517
Pourquoi me contredis-tu en permanence ?
592
01:19:12,518 --> 01:19:14,374
Qu'est-ce qui ne va pas chez toi ?
593
01:19:14,614 --> 01:19:17,669
Après tout ce que j'ai fait pour toi.
593
01:19:24,214 --> 01:19:25,869
Tue-le !
593
01:19:26,814 --> 01:19:27,969
Fais-le !
594
01:19:29,563 --> 01:19:30,889
Tue-le !
595
01:19:32,367 --> 01:19:33,897
Fais-le maintenant !
596
01:19:35,083 --> 01:19:36,712
Non !
597
01:20:10,126 --> 01:20:12,432
Non, ne lui fais pas de mal !
598
01:20:38,430 --> 01:20:42,459
Tu vois.
Je t'avais prévenue.
599
01:20:43,288 --> 01:20:45,913
Pourquoi ne m'as-tu pas écouté ?
600
01:20:46,206 --> 01:20:48,261
Maintenant tu vas bruler.
601
01:20:49,111 --> 01:20:52,216
Et je perdrai ma fille adorée.
602
01:20:52,435 --> 01:20:54,777
Tu oses prétendre m'aimer,
603
01:20:54,778 --> 01:20:58,977
tu n'as jamais aimé quelqu'un
d'autre que toi.
604
01:20:58,978 --> 01:21:02,199
Je ne suis pas comme toi.
605
01:21:11,247 --> 01:21:13,524
Mais tu es moi.
606
01:21:13,525 --> 01:21:14,775
C'est la mĂŞme chose.
607
01:21:25,767 --> 01:21:27,700
Non, je ne suis pas toi.
608
01:21:29,607 --> 01:21:32,902
Et je ne mourrai pas
non plus pour toi !
609
01:22:17,353 --> 01:22:18,515
Lonnie !
610
01:22:25,728 --> 01:22:27,105
Tout est terminé désormais.
611
01:23:46,000 --> 01:23:56,145
Subtitles by Oncle Jack
45039