All language subtitles for SMILF.S02E09.Single.Mom.Is.Losing.Faith.WEB.H264-MEMENTO
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,604 --> 00:00:19,930
Lo sab�a.
2
00:00:22,692 --> 00:00:24,210
Vamos, vamos.
3
00:00:41,753 --> 00:00:44,798
Gracias. Nunca hab�a visto
a nadie disparar as�.
4
00:00:46,007 --> 00:00:51,305
Espera, te conozco,
t� eres SMILF, Soy Madre...
5
00:00:51,470 --> 00:00:53,610
Incumpliendo La Fe, la misma.
6
00:00:54,016 --> 00:00:56,010
Pues has hecho que la recupere.
7
00:00:56,058 --> 00:00:59,229
SMILF, si puedo hacer algo
para devolverte el favor...
8
00:00:59,396 --> 00:01:02,250
Puedes comenzar
con la recompensa por tu cabeza.
9
00:01:46,026 --> 00:01:48,819
- �Qu� co�o, Brige?
- Mierda...
10
00:01:49,279 --> 00:01:50,450
Hola.
11
00:01:50,572 --> 00:01:53,533
Dej� a ese capullo colgado al sol.
12
00:01:54,117 --> 00:01:55,661
�Es tu chico?
13
00:01:55,827 --> 00:01:58,010
Mierda, no pens�
que fuera a verte.
14
00:01:58,080 --> 00:02:00,570
�No pensaste que fueras a verme?
Bridge, qu� ego�sta.
15
00:02:00,624 --> 00:02:04,294
�Qu� quieres decir? Ha tardado
cinco d�as en encontrarlo.
16
00:02:04,460 --> 00:02:06,840
Como no pude pagar mi exorbitante
impuesto de bienes inmuebles,
17
00:02:06,880 --> 00:02:10,290
este capullo se llev� mi caja
y mis zapatillas del Se�or Pap�.
18
00:02:10,384 --> 00:02:11,770
Qu� horror.
19
00:02:11,843 --> 00:02:13,650
Es un cobarde y un ladr�n
20
00:02:13,720 --> 00:02:15,970
y deber�an estar comi�ndoselo vivo
21
00:02:16,014 --> 00:02:17,930
los buitres donde lo dej�.
22
00:02:17,974 --> 00:02:20,090
Este tipo vale mucho dinero.
23
00:02:20,560 --> 00:02:22,396
�Y te llamas vaquero?
24
00:02:22,562 --> 00:02:24,130
Soy un vaquero.
25
00:02:28,442 --> 00:02:30,250
Me alegra que a Daisy
le vaya mejor.
26
00:02:30,320 --> 00:02:33,448
Oh, s�. Le va de maravilla.
27
00:02:34,323 --> 00:02:35,210
Dios.
28
00:02:35,284 --> 00:02:37,930
Deber�as empujarlo por el otro
lado para que cayera de golpe.
29
00:02:37,995 --> 00:02:40,831
- No es una mala idea.
- Ya lo s�.
30
00:02:46,127 --> 00:02:49,381
- Hecho. Nos vemos en el sal�n.
- Vale, hasta luego.
31
00:02:51,633 --> 00:02:53,510
Tengo que arrastrarlo.
32
00:02:53,677 --> 00:02:55,850
Voy a necesitar que me ayudes.
33
00:03:01,602 --> 00:03:04,229
No pienso ayudarte.
34
00:03:05,438 --> 00:03:09,900
No te levantes. Yo puedo.
Qu�date en esa silla tan c�moda.
35
00:03:11,445 --> 00:03:13,570
- �Qui�n es?
- Ya sabes qui�n es.
36
00:03:13,614 --> 00:03:15,323
No lo s�.
37
00:03:15,490 --> 00:03:18,210
Es Sully Ni�o Bonito O'Grady.
Quiero la recompensa.
38
00:03:18,285 --> 00:03:21,410
Menuda coincidencia.
Yo iba a ir a buscarlo esta tarde.
39
00:03:21,538 --> 00:03:23,050
Pues me he adelantado.
40
00:03:23,123 --> 00:03:25,450
Pero las chapuzas
son lo tuyo, �verdad?
41
00:03:25,500 --> 00:03:26,690
Yo no soy una chapucera.
42
00:03:26,752 --> 00:03:30,255
S�lo me descuid� un poco,
pero bien hecho, bien hecho.
43
00:03:30,422 --> 00:03:32,570
D�jame ver qu� tengo para ti.
44
00:03:34,550 --> 00:03:35,890
Veamos...
45
00:03:38,138 --> 00:03:40,170
Tengo prisa,
he estado fuera cinco d�as.
46
00:03:40,223 --> 00:03:42,250
Me gustar�a ver a Larry
antes de su siesta.
47
00:03:42,309 --> 00:03:44,210
�Puedes ir m�s deprisa?
48
00:03:45,520 --> 00:03:47,850
El ayuntamiento de Boston
te agradece tu esfuerzo.
49
00:03:47,898 --> 00:03:48,970
Gracias.
50
00:03:49,024 --> 00:03:51,970
Quiz� no sepas contar porque
me has dado 20 de menos.
51
00:03:52,027 --> 00:03:55,050
- Es el impuesto del vaquero.
- �El impuesto de qu�?
52
00:03:55,197 --> 00:03:58,290
Del vaquero. Tienes suerte
de no ser un vaquero de color,
53
00:03:58,367 --> 00:04:00,850
porque te habr�a salido
por 15 pavos m�s.
54
00:04:00,911 --> 00:04:02,970
He arriesgado mi vida ah� fuera.
55
00:04:03,038 --> 00:04:04,625
�No te basta
con la recompensa de tu coraz�n?
56
00:04:04,665 --> 00:04:06,770
Le salvaste la vida a un hombre.
57
00:04:06,833 --> 00:04:08,770
Escucha, sheriff Nelson.
58
00:04:08,919 --> 00:04:11,810
Necesito ese dinero para mi mitad
del dep�sito de preescolar.
59
00:04:11,880 --> 00:04:14,210
Esa es responsabilidad
tuya y de Rafi.
60
00:04:14,256 --> 00:04:17,551
Si le das un pez a un hombre
lo alimentas un d�a.
61
00:04:17,719 --> 00:04:19,970
Si le ense�as a pescar,
aprende a pescar,
62
00:04:20,012 --> 00:04:22,683
pesca un pez y se lo da a su hijo.
63
00:04:25,269 --> 00:04:27,646
Encontrar� el dinero
en otro sitio.
64
00:04:27,812 --> 00:04:30,090
- Lo ganar� en el p�quer.
- Vale.
65
00:04:30,148 --> 00:04:32,010
Que pases un buen d�a.
66
00:04:33,443 --> 00:04:36,320
Hola, Alice,
tenemos otro compa�ero de celda.
67
00:04:48,917 --> 00:04:50,850
Eh, eh, eh, para el carro.
68
00:04:50,918 --> 00:04:53,505
Pago por adelantado.
69
00:04:53,672 --> 00:04:56,450
Eso. Te doy 30 minutos
y un pedacito de cielo.
70
00:04:57,174 --> 00:05:01,305
Jackie. Rellena estas
y despu�s �gualas como siempre.
71
00:05:02,347 --> 00:05:03,810
- Hola, mam�.
- Hola, cielo.
72
00:05:03,890 --> 00:05:07,727
Hola. �Quieres darme unos besos?
73
00:05:09,437 --> 00:05:12,524
�Qu� te pasa ahora? �Est�s bien?
74
00:05:12,691 --> 00:05:14,650
�Qu� pasa, alguien
te ha tocado tus partes?
75
00:05:14,693 --> 00:05:17,370
- Bridge, no le pasa nada.
- �Un mata resacas, Bridge?
76
00:05:17,446 --> 00:05:18,250
S�.
77
00:05:18,322 --> 00:05:19,650
F�jate en ese chico.
78
00:05:19,698 --> 00:05:22,130
Est� perfectamente
y para colmo es guap�simo.
79
00:05:22,199 --> 00:05:24,121
Mam�, no le objetifiques.
Ya hemos hablado de eso.
80
00:05:24,161 --> 00:05:26,290
- Vale.
- Toma, peque�o Larry.
81
00:05:26,788 --> 00:05:28,789
Salud. Mam� est� en casa.
82
00:05:34,171 --> 00:05:35,890
Creo que est� malo.
83
00:05:35,964 --> 00:05:39,384
Ya conoces el dicho, Bridgette,
hogar roto, coraz�n roto.
84
00:05:39,551 --> 00:05:42,970
Mejorar� cuando entre en el colegio
de la ciudad y salga de aqu�.
85
00:05:43,013 --> 00:05:45,267
�Crees que el colegio de la ciudad
va a resolver los problemas?
86
00:05:45,307 --> 00:05:47,850
Es mejor que las cosas de aqu�.
�Qu� es eso?
87
00:05:47,893 --> 00:05:49,890
Es un juguete
de construcci�n de madera.
88
00:05:49,937 --> 00:05:51,398
�Sabes qu� juguetes
tiene en el colegio de la ciudad?
89
00:05:51,438 --> 00:05:52,170
No lo s�.
90
00:05:52,230 --> 00:05:53,525
Yo tampoco,
pero son mejores que estos.
91
00:05:53,565 --> 00:05:55,250
Deja que te diga una cosa,
Bridgette,
92
00:05:55,316 --> 00:05:56,770
pagarlo que valdr�a una parcela
93
00:05:56,818 --> 00:05:58,770
por un a�o
de preescolar es una tonter�a.
94
00:05:58,819 --> 00:06:01,370
Rafi paga la mitad,
as� que no es tan malo.
95
00:06:01,448 --> 00:06:03,408
Hablando de lo cual,
necesito que me prestes 20.
96
00:06:03,450 --> 00:06:05,290
Ni hablar, Bridgette,
saca tus manos de ah�.
97
00:06:05,369 --> 00:06:06,250
Vamos, mam�.
98
00:06:06,327 --> 00:06:08,457
Trabajo mucho, Bridgette, para
ahorrar hasta el �ltimo centavo
99
00:06:08,497 --> 00:06:10,370
y comprarle este local al se�or D.
100
00:06:10,415 --> 00:06:12,450
Quiz� deber�as subir los precios.
101
00:06:12,501 --> 00:06:15,130
Escucha, esta es gente
de pueblo, Bridgette,
102
00:06:15,170 --> 00:06:16,890
no puede permitirse precios altos.
103
00:06:16,964 --> 00:06:18,966
El �nico que puede permit�rselos
es el se�or Pap�.
104
00:06:19,007 --> 00:06:21,850
Pero llega todos los domingos,
bebe lo que le gusta,
105
00:06:21,927 --> 00:06:23,889
se tira a lo que le gusta,
perd�n por la expresi�n,
106
00:06:23,929 --> 00:06:25,330
y todo le sale gratis.
107
00:06:25,389 --> 00:06:28,010
Eso s� que es ir�nico.
�Sabes qu� es ir�nico?
108
00:06:28,058 --> 00:06:31,330
Que la gente que tiene dinero
nunca lleve efectivo encima.
109
00:06:31,436 --> 00:06:33,330
- Sabe qu� es la iron�a.
- No es ning�n tonto.
110
00:06:33,397 --> 00:06:35,890
�Has visto a Rafi?
Hab�amos quedado aqu�.
111
00:06:35,941 --> 00:06:37,490
- No.
- �Has visto a tu pap�?
112
00:06:37,567 --> 00:06:38,290
No.
113
00:06:38,360 --> 00:06:41,250
Le he visto en la iglesia llorando
con esos ojos bonitos que tiene.
114
00:06:41,321 --> 00:06:43,906
- Los hombres y sus emociones.
- Ya.
115
00:06:44,074 --> 00:06:47,286
Voy a buscarlo. �Vienes conmigo
para encontrar a pap�?
116
00:06:47,451 --> 00:06:48,570
No.
117
00:06:49,413 --> 00:06:52,250
- No le quites ojo de encima.
- Como un halc�n.
118
00:07:11,809 --> 00:07:14,610
Es una pena malgastar
tu bonita voz sin p�blico.
119
00:07:14,688 --> 00:07:16,330
Me dejaste plantada.
120
00:07:16,398 --> 00:07:18,850
No. Iba a ir a verte.
Es que quer�a...
121
00:07:18,900 --> 00:07:20,490
Rafi, deja de balbucear.
122
00:07:20,569 --> 00:07:23,210
Es que no tengo el dinero
para Larry, Bridgette.
123
00:07:23,279 --> 00:07:24,322
Maldito seas.
124
00:07:24,364 --> 00:07:27,210
Si piensas que voy
a dejarte jugar a las casitas
125
00:07:27,367 --> 00:07:29,454
con esa sheriff mientras
te olvidas de tu hijo peque�o,
126
00:07:29,494 --> 00:07:30,810
te vas a enterar.
127
00:07:30,871 --> 00:07:32,210
No es eso.
He estado ahorrando
128
00:07:32,288 --> 00:07:34,970
hasta el �ltimo centavo desde
que compr� ese est�pido anillo.
129
00:07:35,042 --> 00:07:36,050
Es que me han timado.
130
00:07:36,126 --> 00:07:38,085
- �Qu�?
- Me han timado.
131
00:07:38,253 --> 00:07:41,173
Dios. No te pongas a llorar.
132
00:07:41,340 --> 00:07:45,719
Te vas a destrozar esa cara bonita.
Rafi, �en qu� l�o te has metido?
133
00:07:46,553 --> 00:07:48,890
Tom� un mini cr�dito
del se�or Pap�
134
00:07:49,014 --> 00:07:51,490
e iba a darte el dinero
en cuanto llegase a casa.
135
00:07:51,558 --> 00:07:54,769
Quer�a sorprenderte,
pero el inter�s era alt�simo,
136
00:07:54,937 --> 00:07:57,650
y antes de que me diera cuenta
me atracaron.
137
00:07:57,731 --> 00:08:00,650
Se llevaron todo lo que
me hab�an prestado y m�s.
138
00:08:00,943 --> 00:08:03,810
�Intentas decirme que mientras
intentabas conseguir
139
00:08:03,862 --> 00:08:06,330
una peque�a cantidad
lo perdiste todo?
140
00:08:06,448 --> 00:08:10,994
Lo �nico que tengo en la vida
es esta cinta amarillo canario.
141
00:08:11,703 --> 00:08:16,332
Santo Dios.
Los hombres y el dinero.
142
00:08:17,000 --> 00:08:19,890
- Lo siento, Bridgette.
- �Sabes qu�? Sentirlo no basta.
143
00:08:19,962 --> 00:08:22,410
Tenemos que entregar
el dep�sito ma�ana
144
00:08:22,464 --> 00:08:24,210
o Larry perder� su plaza.
145
00:08:24,258 --> 00:08:26,330
- No podemos consentirlo.
- No podemos.
146
00:08:26,385 --> 00:08:29,471
- �Qu� vamos a hacer?
- No s�, �se te ocurre algo?
147
00:08:29,637 --> 00:08:33,642
S�, creo que podr�amos... quiz�...
148
00:08:35,018 --> 00:08:36,450
no, no se me ocurre nada.
149
00:08:36,519 --> 00:08:39,090
Porque s�lo hay una cosa
que pueda hacer.
150
00:08:39,481 --> 00:08:40,770
�Qu� es?
151
00:08:42,067 --> 00:08:44,570
Tengo que presentarme
en la oficina del prestamista
152
00:08:44,610 --> 00:08:46,610
y tienes que decirme d�nde est�.
153
00:08:46,655 --> 00:08:48,650
No pienso hacerlo, es peligroso.
154
00:08:48,699 --> 00:08:50,492
He escuchado historias
espantosas, Bridgette.
155
00:08:50,534 --> 00:08:53,202
No me da miedo
ninguna historia. Vamos.
156
00:08:53,370 --> 00:08:55,730
Creo que me quedar�
para cuidar a Larry.
157
00:08:55,788 --> 00:08:58,542
- Levanta y v�monos.
- Vale. Vale.
158
00:08:59,293 --> 00:09:00,690
Bridgette.
159
00:09:12,264 --> 00:09:13,770
Esto huele delicioso.
160
00:09:13,849 --> 00:09:15,850
La pata de conejo da buena suerte.
161
00:09:15,891 --> 00:09:17,170
No para este conejo.
162
00:09:17,227 --> 00:09:19,690
Espero que nos la d� ma�ana.
Toma, ya est� hecho.
163
00:09:19,730 --> 00:09:21,010
Vale, gracias.
164
00:09:21,064 --> 00:09:23,410
Menos mal que estaba en el s�tano.
165
00:09:24,108 --> 00:09:26,090
No te quemes la lengua...
166
00:09:27,570 --> 00:09:29,330
Mira las estrellas.
167
00:09:29,447 --> 00:09:32,618
- Hace que te sientas menos solo.
- Desde luego.
168
00:09:32,783 --> 00:09:34,930
Pero no te pongas a contarlas.
169
00:09:34,995 --> 00:09:38,250
- S� cu�nto te gusta hacerlo.
- �Cu�ntas calculas que hay?
170
00:09:38,332 --> 00:09:40,330
- No lo s�. Un mont�n.
- �Cien?
171
00:09:40,375 --> 00:09:44,338
No lo s�, Rafi. No creo
que sea capaz de contarlas.
172
00:09:44,504 --> 00:09:47,050
- Doscientas.
- No se pueden calcular a ojo.
173
00:09:47,090 --> 00:09:49,370
Pero por lo menos
habr� cuatrocientas.
174
00:09:49,426 --> 00:09:50,770
Ya basta.
175
00:09:51,386 --> 00:09:53,805
�Qu� pasa, Bridge?
176
00:09:54,306 --> 00:09:56,016
Estoy apunt�ndote.
177
00:09:56,182 --> 00:09:59,436
Sal con las manos en alto
donde pueda verlas,
178
00:10:00,936 --> 00:10:02,130
Ally.
179
00:10:02,189 --> 00:10:06,192
�Bridge! Me alegro mucho de verte.
180
00:10:06,360 --> 00:10:09,090
Eres la �ltima persona
que esperaba ver aqu�.
181
00:10:09,237 --> 00:10:12,406
Ol� el conejo a un kil�metro
y medio de distancia.
182
00:10:12,574 --> 00:10:15,210
- �Podr�as darme un bocadito?
- Claro, toma un poco.
183
00:10:15,285 --> 00:10:18,050
Est� un poco caliente,
ser� mejor que esperes un poco.
184
00:10:18,121 --> 00:10:19,890
El olor supera
con mucho su aspecto.
185
00:10:19,957 --> 00:10:22,875
Olv�dalo. Estoy agotada.
186
00:10:25,337 --> 00:10:28,090
�Y qu� hace toda sola por aqu�,
se�orita Ally?
187
00:10:28,131 --> 00:10:30,425
Es una larga y triste historia
188
00:10:30,591 --> 00:10:32,810
y no me apetece
entrar en detalles.
189
00:10:32,886 --> 00:10:34,330
Estamos a punto
de irnos a la cama.
190
00:10:34,388 --> 00:10:35,290
Pero ya que preguntas,
191
00:10:35,346 --> 00:10:38,130
el se�or Pap� y yo nos
hemos separado definitivamente.
192
00:10:38,183 --> 00:10:40,410
As� que estoy malviviendo
con mis hijos
193
00:10:40,477 --> 00:10:43,605
cerca del arroyo que Ida
insiste que tiene peces,
194
00:10:43,772 --> 00:10:45,290
pero no tiene ning�n pez.
195
00:10:45,357 --> 00:10:48,819
S�lo tiene espada�a y tapicoa,
que saben a mierda.
196
00:10:48,986 --> 00:10:52,290
�Quieres decir que no sacaste nada
de la separaci�n del se�or Pap�?
197
00:10:52,364 --> 00:10:55,290
No. En cuanto le dije
que iba a pedir el divorcio,
198
00:10:55,909 --> 00:10:57,490
me ech� de la casa.
199
00:10:57,536 --> 00:11:01,164
Y despu�s fue y compr� al �ltimo
maldito abogado de la ciudad.
200
00:11:01,331 --> 00:11:04,710
Me ha quitado la cuenta
en el almac�n de ultramarinos.
201
00:11:04,876 --> 00:11:06,587
No tengo nada.
202
00:11:07,004 --> 00:11:10,010
Renunciaste a todo por �l
y no tienes nada a cambio.
203
00:11:10,132 --> 00:11:11,210
Nada.
204
00:11:11,257 --> 00:11:13,370
Nada. Y antes lo ten�as todo.
205
00:11:13,426 --> 00:11:15,690
Antes lo ten�a todo,
�verdad, Bridgette?
206
00:11:15,762 --> 00:11:18,690
Ten�as a tus hijos,
una buena casa, la licenciatura,
207
00:11:18,765 --> 00:11:20,970
- la ropa, las joyas, ese cuerpo.
- Todo.
208
00:11:21,017 --> 00:11:22,610
- Y ahora no tienes nada.
- Nada.
209
00:11:22,686 --> 00:11:25,690
Y ahora vives con tus hijos
en un carromato al lado del r�o.
210
00:11:25,731 --> 00:11:28,130
S�. Es un arroyo.
Preferimos arroyo.
211
00:11:28,275 --> 00:11:30,861
Escucha, deber�as
venir con nosotros.
212
00:11:31,028 --> 00:11:32,610
Vamos a recuperar mi dinero
213
00:11:32,654 --> 00:11:35,865
de la empresa de pr�stamos
de tu marido. Lo perd� all�.
214
00:11:36,033 --> 00:11:38,330
S�. Y es hora
de que tengas el tuyo.
215
00:11:38,410 --> 00:11:40,130
- �Sabes qu�?
- �Qu�?
216
00:11:40,203 --> 00:11:41,970
Sol�a ser la mejor
pistolera del Oeste.
217
00:11:42,039 --> 00:11:43,415
�C�mo es que nunca me lo contaste?
218
00:11:43,457 --> 00:11:46,610
Porque seguramente tambi�n ser�
la persona m�s tonta del Oeste.
219
00:11:46,668 --> 00:11:48,090
Eso seguro.
220
00:11:48,211 --> 00:11:52,173
Pero no s�, fue hace mucho tiempo.
Antes de tener ni�os.
221
00:11:52,341 --> 00:11:54,930
Aqu� tengo mi rev�lver.
�Por qu� no le das unas vueltas?
222
00:11:55,010 --> 00:11:57,720
Vale. Voy a darle unas vueltas.
223
00:11:57,888 --> 00:12:01,016
Esto es como montar en bicicleta.
224
00:12:02,684 --> 00:12:04,490
�Alguien est� herido?
225
00:12:05,520 --> 00:12:07,981
No, pero ten cuidado
con esas cosas.
226
00:12:08,147 --> 00:12:12,109
S�. Quiz� no deber�amos tomar
decisiones dr�sticas esta noche.
227
00:12:12,277 --> 00:12:14,690
�Sabes que deber�amos hacer?
Vamos a beber.
228
00:12:14,738 --> 00:12:17,866
Es que ma�ana tenemos
que levantarnos al amanecer.
229
00:12:18,033 --> 00:12:19,570
�No podemos tomar una copa?
230
00:12:19,617 --> 00:12:21,770
Una copa no va a hacer
mal a nadie.
231
00:12:21,828 --> 00:12:23,410
Supongo que no.
232
00:12:28,126 --> 00:12:28,890
Mierda.
233
00:12:28,961 --> 00:12:32,129
Nelson. Te juro
que no es lo que parece.
234
00:12:32,756 --> 00:12:34,850
Lo que parece es que Bridge y t�
235
00:12:34,924 --> 00:12:36,678
salisteis a daros
un revolc�n en los arbustos.
236
00:12:36,718 --> 00:12:37,850
Puedo explicarlo.
237
00:12:37,928 --> 00:12:39,530
Aqu� en la llanura hace fr�o
238
00:12:39,596 --> 00:12:41,225
y pensamos en usar nuestros
cuerpos para estar calientes.
239
00:12:41,265 --> 00:12:42,450
�Sab�as que el adulterio
240
00:12:42,516 --> 00:12:44,530
no s�lo est� prohibido
por Dios y por la ley?
241
00:12:44,601 --> 00:12:47,250
- Podr�a hacer que te cuelguen.
- Un poco exagerado, sheriff.
242
00:12:47,312 --> 00:12:50,274
Entonces a la c�rcel.
Igualmente, est�s arrestada.
243
00:12:50,440 --> 00:12:53,570
�Arrestada? No, espera un minuto.
No puedes arrestarme.
244
00:12:53,610 --> 00:12:55,863
Lo �nico que estoy haciendo
es intentar recuperar el dinero
245
00:12:55,903 --> 00:12:57,657
que unos bastardos
le quitaron a este hombre.
246
00:12:57,697 --> 00:12:59,742
Tambi�n quedas arrestada por
tomarte la justicia por tu mano.
247
00:12:59,782 --> 00:13:03,245
�Crees que puede cabalgar
por ah� en tu caballito
248
00:13:03,411 --> 00:13:06,248
y ser el h�roe de Rafi?
249
00:13:06,415 --> 00:13:10,043
No, �l me importa una mierda.
Lo hago por mi hijo.
250
00:13:10,209 --> 00:13:11,588
- No seas cruel, Bridgette.
- No lo dice en serio.
251
00:13:11,628 --> 00:13:12,839
- Pues lo ha dicho.
- No iba en serio.
252
00:13:12,879 --> 00:13:15,490
�Por eso te bajaste las bragas
por �l la otra noche?
253
00:13:15,549 --> 00:13:17,551
Ten�a calor. Den�nciame.
254
00:13:17,718 --> 00:13:20,410
Y a veces tambi�n
me desnudo cuando me enfado,
255
00:13:20,470 --> 00:13:21,970
y tu hombre me cabre� mucho.
256
00:13:22,014 --> 00:13:23,170
Escucha, Bridge,
257
00:13:23,222 --> 00:13:26,370
Larry no necesita un colegio mejor,
sino una madre mejor.
258
00:13:26,435 --> 00:13:28,650
- Mierda.
- Est�s pidiendo pelea.
259
00:13:28,729 --> 00:13:30,810
Levanta. Vamos a apartarnos.
260
00:13:30,939 --> 00:13:34,290
�Por qu� las mujeres siempre ten�is
que recurrir a la violencia?
261
00:13:34,358 --> 00:13:36,050
Peque�a mentirosa.
262
00:13:37,112 --> 00:13:38,290
Porque es divertido.
263
00:13:38,362 --> 00:13:40,410
Te voy a dar, puta cabrona.
264
00:13:40,532 --> 00:13:43,210
Ojal� hubiera dos vaqueros
luchando por m�.
265
00:13:47,039 --> 00:13:49,290
Pi�nsatelo antes de hablar. �Ay!
266
00:13:50,918 --> 00:13:52,960
Mierda.
Me has disparado.
267
00:13:53,127 --> 00:13:54,930
Te dispar� en un pie.
Te dispar� en un pie.
268
00:13:55,005 --> 00:13:56,130
No peleas limpio.
269
00:13:56,173 --> 00:13:57,890
No s� qu� ha pasado.
Se me fue la cabeza.
270
00:13:57,966 --> 00:13:59,450
Tengo que salir de aqu�.
271
00:13:59,508 --> 00:14:01,013
- Bridgette, �est�s bien?
- S�, estoy bien.
272
00:14:01,053 --> 00:14:02,471
- �Bridgette?
- S�lo tengo un tiro en un pie.
273
00:14:02,511 --> 00:14:03,970
- No camines.
- �Ad�nde vas?
274
00:14:04,014 --> 00:14:05,850
No he sentido m�s dolor
en toda mi vida.
275
00:14:05,891 --> 00:14:07,603
La gente recibe tiros
en los pies continuamente.
276
00:14:07,643 --> 00:14:09,101
- No creo que est�s...
- Estoy bien.
277
00:14:09,143 --> 00:14:11,570
en condiciones de caminar
ahora mismo.
278
00:14:11,646 --> 00:14:13,250
Bridgette, de verdad,
no creo que no.
279
00:14:13,314 --> 00:14:14,650
Voy a caminar hacia atr�s.
280
00:14:14,691 --> 00:14:16,490
T� y yo tenemos
que hablar, se�orito.
281
00:14:16,568 --> 00:14:18,330
- �De qu�?
- T�mbate.
282
00:14:18,403 --> 00:14:21,239
Bridgette, deja que te ayude.
283
00:14:21,405 --> 00:14:23,650
Estoy aqu� para ayudarte.
Dame la mano, Bridgette.
284
00:14:23,699 --> 00:14:25,826
- Lo s�, pero...
- Bridgette.
285
00:14:25,994 --> 00:14:27,810
- �Te han tocado?
- No.
286
00:14:27,870 --> 00:14:29,610
- �No te han violado?
- No...
287
00:14:29,665 --> 00:14:31,330
�No te han tocado el culito?
288
00:14:31,375 --> 00:14:33,970
Por lo que s�, no, s�lo pasamos
una noche tranquilos.
289
00:14:34,044 --> 00:14:37,046
�Has estado tumbado a la bartola?
�Eso es a�n peor!
290
00:14:39,258 --> 00:14:41,635
Deja que te a�pe. �Te a�po?
291
00:14:41,802 --> 00:14:43,387
No hace falta.
292
00:14:44,388 --> 00:14:46,765
Ya est�. S� que est�s preocupada,
293
00:14:46,932 --> 00:14:50,530
pero tienes que cabalgar ligera
como el viento. Ll�vame al m�dico.
294
00:14:51,228 --> 00:14:53,105
�Vas a montarla as�?
295
00:15:08,620 --> 00:15:10,050
Unos puntos m�s.
296
00:15:10,121 --> 00:15:13,210
Parece ser que al final Larry
se quedar� en el pueblo.
297
00:15:13,791 --> 00:15:15,370
- De eso nada.
- Claro que s�.
298
00:15:15,419 --> 00:15:17,690
Siempre te cre�ste
mejor que nosotras.
299
00:15:17,754 --> 00:15:19,630
Es verdad, Bridge.
Te crees mejor que nosotras.
300
00:15:19,672 --> 00:15:20,930
S�. S�.
301
00:15:21,048 --> 00:15:22,330
Es que no os enter�is.
302
00:15:22,384 --> 00:15:23,570
- No me digas.
- S�.
303
00:15:23,635 --> 00:15:24,970
- �No lo enteramos?
- Pues no.
304
00:15:25,011 --> 00:15:27,330
Piensas que puedes enviar
a Larry a un colegio pijo
305
00:15:27,389 --> 00:15:30,490
para que escape del destino
que nos ha ca�do a los dem�s.
306
00:15:30,559 --> 00:15:32,686
- Ahora te enteras.
- Ya.
307
00:15:32,853 --> 00:15:34,530
Ese colegio no me sirvi� de nada.
308
00:15:34,603 --> 00:15:37,130
S�lo digo que las cosas
son como son, Bridgette.
309
00:15:37,190 --> 00:15:40,050
Si intentas cambiarlas
acabas con un tiro en un pie.
310
00:15:40,110 --> 00:15:42,290
- �Nunca te han disparado?
- Ni una vez.
311
00:15:42,361 --> 00:15:44,130
- Estoy mareada.
- No me digas.
312
00:15:44,197 --> 00:15:46,410
- Quiz� la bala me envenenara.
- No.
313
00:15:46,450 --> 00:15:48,370
- �Tengo gangrena?
- No.
314
00:15:49,119 --> 00:15:52,497
- �S�! Lo logr�.
- Me has salvado la vida.
315
00:15:52,664 --> 00:15:54,370
- Eso es verdad.
- S�.
316
00:15:54,415 --> 00:15:58,045
Podr�a infectarse y podr�as morir,
pero est� cerrada.
317
00:15:58,211 --> 00:16:01,380
Eres muy buena en esto.
Tienes un toque muy delicado.
318
00:16:01,548 --> 00:16:03,810
De ni�a era muy buena
en Operaci�n.
319
00:16:03,884 --> 00:16:05,850
Eso duele mucho, doctora.
320
00:16:06,094 --> 00:16:09,389
Unas hierbas para el dolor.
321
00:16:09,555 --> 00:16:11,266
Una buena sativa.
322
00:16:13,685 --> 00:16:15,570
- Me voy.
- �Ad�nde vas?
323
00:16:16,396 --> 00:16:18,774
Voy a desahogarme un poco
324
00:16:20,483 --> 00:16:22,370
con mi amigo de arriba.
325
00:16:30,452 --> 00:16:32,871
Vamos. �D�nde est�s hoy? Vamos.
326
00:16:33,037 --> 00:16:35,499
No lo s�. No funciona. Baja.
327
00:16:35,666 --> 00:16:37,330
Lo har� yo misma.
328
00:16:37,501 --> 00:16:40,410
S�, m�s te vale no quedarte
con el co�o a medias.
329
00:16:40,545 --> 00:16:43,422
Vamos.
330
00:16:44,216 --> 00:16:46,635
T� puedes. Venga.
331
00:16:46,802 --> 00:16:48,850
Maldita sea, no se me pone duro.
332
00:16:48,929 --> 00:16:52,349
No te averg�ences.
Les ocurre a las mejores.
333
00:16:52,516 --> 00:16:54,010
Pues a m� no.
334
00:16:54,768 --> 00:16:57,646
No tenemos que hacerlo
siempre que nos veamos.
335
00:16:57,812 --> 00:17:00,607
Algunos vaqueros
me pagan por escuchar.
336
00:17:00,774 --> 00:17:04,361
Eso no me va a m�. Soy mujer
de pocas palabras, George.
337
00:17:04,528 --> 00:17:07,531
Lo s�. Int�ntalo.
338
00:17:11,410 --> 00:17:15,372
No lo s�,
quiz� mi madre tenga raz�n.
339
00:17:15,538 --> 00:17:17,730
No deber�a esperar nada de Rafi,
340
00:17:17,791 --> 00:17:20,490
sobre todo ahora
que va a casarse con esa capulla.
341
00:17:20,544 --> 00:17:22,610
- Es una capulla.
- �Verdad?
342
00:17:22,754 --> 00:17:24,770
- Una capulla de campeonato.
- Una gran capulla.
343
00:17:24,840 --> 00:17:26,250
Enorme, s�.
344
00:17:28,218 --> 00:17:32,598
Si soy sincera conmigo misma, no
puedo dar a Larry una vida mejor.
345
00:17:32,764 --> 00:17:35,183
Mira lo que he conseguido.
346
00:17:35,349 --> 00:17:38,130
Me he metido en un tiroteo
con su maldita madrastra.
347
00:17:38,185 --> 00:17:40,563
No tengo nada que hacer.
348
00:17:40,731 --> 00:17:43,108
Deber�a reconocerlo y rendirme.
349
00:17:43,275 --> 00:17:45,944
- No. No. �Bridgette?
- �Qu�?
350
00:17:46,111 --> 00:17:48,947
- No te rindas.
- George.
351
00:17:49,113 --> 00:17:50,730
F�jate en mi situaci�n.
352
00:17:50,782 --> 00:17:52,490
El se�or Pap�
me dio un salvoconducto
353
00:17:52,534 --> 00:17:53,930
de entrada en el pa�s.
354
00:17:53,993 --> 00:17:57,121
Me prometi� un trabajo
como mensajero para telegramas.
355
00:17:57,289 --> 00:17:59,250
Pens� que le dar�a
a la gente buenas noticias,
356
00:17:59,291 --> 00:18:01,690
- y eso me hac�a ilusi�n.
- Es bonito.
357
00:18:01,752 --> 00:18:04,570
Me encanta dar buenas noticias.
Estaba emocionado.
358
00:18:04,630 --> 00:18:07,548
Y una ma�ana me despert�
drogado en un barco.
359
00:18:07,716 --> 00:18:10,730
Y aqu� estoy, en Boston,
empleado como trabajador sexual
360
00:18:10,801 --> 00:18:13,770
y con la esperanza de recuperar
mi libertad alg�n d�a.
361
00:18:13,847 --> 00:18:17,935
Espera.
�Es que esto no te gusta?
362
00:18:19,393 --> 00:18:23,899
No. Bridgette.
Contigo me encanta,
363
00:18:24,065 --> 00:18:26,568
eres la mejor clienta
que he tenido.
364
00:18:26,735 --> 00:18:27,570
Ya.
365
00:18:27,611 --> 00:18:29,863
- Eres muy buena.
- Gracias.
366
00:18:30,237 --> 00:18:34,743
Pero con el resto de las mujeres
me produce un gran dolor.
367
00:18:34,910 --> 00:18:36,530
Lo siento mucho.
368
00:18:37,787 --> 00:18:39,850
- �Esto te lo hizo �l?
- S�.
369
00:18:41,667 --> 00:18:43,370
Lo tendr� siempre.
370
00:18:44,168 --> 00:18:49,675
Y no dejar� de luchar y de
intentar recuperar mi libertad.
371
00:18:49,841 --> 00:18:53,050
No dejar� de intentarlo.
Y t� tampoco dejes de intentarlo.
372
00:18:53,095 --> 00:18:56,139
Eres una puta preciosa,
encantadora y tonta.
373
00:18:56,305 --> 00:19:01,228
Qu� bonitas palabras, George,
pero son s�lo palabras.
374
00:19:02,144 --> 00:19:06,233
Cuando antes lo sepas, mejor.
375
00:19:06,942 --> 00:19:08,290
L�mpiate.
376
00:19:10,821 --> 00:19:12,410
Adi�s, vaquero.
377
00:19:19,997 --> 00:19:23,208
Deja de llorar.
Entra y s�cate esas l�grimas.
378
00:19:23,375 --> 00:19:25,168
Vale, vale...
379
00:19:28,839 --> 00:19:30,490
Es que somos familia.
380
00:19:30,549 --> 00:19:33,850
No quiero que te acerques a ella.
S�lo intenta acabar conmigo.
381
00:19:33,926 --> 00:19:35,450
Las familias se pelean,
382
00:19:35,511 --> 00:19:38,330
tiene buena intenci�n. Adem�s,
no es por ti, sino por Larry.
383
00:19:38,389 --> 00:19:40,370
Hazlo por m� y por Larry.
384
00:19:47,024 --> 00:19:48,290
Mierda.
385
00:19:49,276 --> 00:19:51,210
�Qu� te parece, Bridgie?
386
00:19:52,279 --> 00:19:53,279
Igualo.
387
00:19:53,322 --> 00:19:55,250
- �Qu� tienes?
- Un tr�o.
388
00:19:55,740 --> 00:19:56,782
Full de ases.
389
00:19:56,825 --> 00:19:58,118
Mierda.
390
00:19:58,285 --> 00:20:00,410
Da igual, t� necesitas
el dinero m�s que yo.
391
00:20:00,454 --> 00:20:03,210
- �salo para el sal�n.
- �Y qu� hay de tu colegio pijo?
392
00:20:03,289 --> 00:20:04,170
No, escuch� tu consejo.
393
00:20:04,249 --> 00:20:06,450
Ir� al colegio del pueblo
como todas nosotras.
394
00:20:06,501 --> 00:20:10,130
�Puedo quedarme con el dinero? Mi
Evie tiene contaminaci�n de plomo
395
00:20:10,172 --> 00:20:13,130
del pozo de agua contaminada por
la mina de carb�n del se�or Pap�.
396
00:20:13,175 --> 00:20:14,344
No me parece que tenga nada malo.
397
00:20:14,384 --> 00:20:17,610
S�, el plomo no ha hecho da�o
a nadie. M�ranos, estamos bien.
398
00:20:17,679 --> 00:20:19,250
A m� tambi�n me vendr�a bien.
399
00:20:19,305 --> 00:20:21,290
Mi sobrina est�
en una jaula en la frontera
400
00:20:21,349 --> 00:20:23,090
- porque deportaron a su madre.
- Claro.
401
00:20:23,143 --> 00:20:25,850
No mientas. Esto es Am�rica,
no metemos a ni�os en jaulas.
402
00:20:25,896 --> 00:20:27,290
Son patra�as.
403
00:20:27,356 --> 00:20:30,650
Mira, tengo 25 a�os y lo �nico
que quiero es mi propia jaula.
404
00:20:30,692 --> 00:20:34,613
El se�or Pap� es el propietario
de todas las viviendas. Cabr�n.
405
00:20:34,780 --> 00:20:37,698
Bueno, g�stalo como mejor
te parezca.
406
00:20:37,866 --> 00:20:39,290
De acuerdo.
407
00:20:39,993 --> 00:20:43,090
- �Jugamos otra vez?
- Dos d�lares de entrada, Bridge.
408
00:20:43,330 --> 00:20:46,083
En ese caso, paso.
Ponme otra copa.
409
00:20:46,249 --> 00:20:47,770
No tan r�pido.
410
00:20:48,459 --> 00:20:50,629
Mira, es la sheriff.
411
00:20:50,796 --> 00:20:53,090
�Vienes a dispararme
en el otro pie?
412
00:20:53,131 --> 00:20:55,090
Vengo a echarte un cable.
413
00:20:55,133 --> 00:20:58,886
- �Y eso por qu�?
- Porque somos familia.
414
00:21:01,848 --> 00:21:04,490
No estoy segura de eso,
pero co�o, lo acepto.
415
00:21:04,558 --> 00:21:06,603
Vale, reparte.
416
00:21:06,770 --> 00:21:08,690
Haced vuestras apuestas.
417
00:21:10,815 --> 00:21:11,770
�Qu� dem...?
418
00:21:11,817 --> 00:21:15,236
- �Qu� es eso?
- Impuesto de vaquero.
419
00:21:16,947 --> 00:21:19,616
- No s� qu� decir.
- Volvamos a jugar.
420
00:21:19,782 --> 00:21:22,090
- No quiero jugar.
- Vamos, Larry.
421
00:21:22,660 --> 00:21:24,010
Me rindo.
422
00:21:24,538 --> 00:21:27,291
�Qu� acabas de decir?
423
00:21:27,457 --> 00:21:28,850
Que me rindo.
424
00:21:28,916 --> 00:21:33,422
No, no puedes rendirte.
En esta familia no nos rendimos.
425
00:21:33,589 --> 00:21:36,383
�Qu� te ense�ado
del c�digo de los vaqueros?
426
00:21:36,550 --> 00:21:38,250
�Qu� es el c�digo de los vaqueros?
427
00:21:38,301 --> 00:21:39,690
Ya sabes cu�l es,
428
00:21:39,761 --> 00:21:42,931
si est�s en horas bajas,
te quitas el polvo de las botas
429
00:21:43,098 --> 00:21:45,570
y vuelves a montar
en el caballo. M�rame.
430
00:21:45,642 --> 00:21:48,312
- �Oyes lo que te digo?
- No.
431
00:21:48,478 --> 00:21:50,050
Oh, vamos, Lar.
432
00:21:53,149 --> 00:21:56,737
Genial. Ahora llega el cabr�n.
433
00:21:56,903 --> 00:21:59,531
Jackie, trae a los chicos.
434
00:21:59,822 --> 00:22:02,450
- �Y si no lo haces?
- �Qu� quieres decir?
435
00:22:02,826 --> 00:22:05,537
Quiero decir que qu� ejemplo
estamos dando.
436
00:22:05,704 --> 00:22:07,770
�Ves lo que acaba de decir?
437
00:22:10,167 --> 00:22:13,628
Soy una Bird, t� eres un Bird,
438
00:22:14,588 --> 00:22:16,890
y no van a encerrarnos
en ninguna jaula.
439
00:22:16,965 --> 00:22:19,450
�No es por eso que nuestra
abuela se estableci� aqu�?
440
00:22:19,509 --> 00:22:22,090
�No era para que vivi�ramos
nuestras vidas como quisi�ramos?
441
00:22:22,137 --> 00:22:24,970
En vez de eso, hemos acabado
como felpudos donde el se�or Pap�
442
00:22:25,015 --> 00:22:26,730
se limpia la suela de las botas.
443
00:22:26,808 --> 00:22:28,435
No se vosotras,
444
00:22:28,601 --> 00:22:31,130
pero yo no llevo
este sombrero para eso.
445
00:22:32,814 --> 00:22:36,026
Me pongo este Stetson
y siento que mam�, t�,
446
00:22:36,193 --> 00:22:38,450
y siento a tu madre, a la abuela.
447
00:22:38,528 --> 00:22:42,407
Y a la abuela de mi madre, y a
la madre de la abuela de mi madre.
448
00:22:42,573 --> 00:22:45,951
Y a la madre de la madre
de la madre de mi abuela.
449
00:22:46,119 --> 00:22:48,170
Amo a madre de la abuela
de la abuela.
450
00:22:48,246 --> 00:22:49,050
S�.
451
00:22:49,122 --> 00:22:51,650
Todas esas mujeres me ense�aron
qu� eran las agallas,
452
00:22:51,708 --> 00:22:53,794
- �verdad, mam�?
- S�.
453
00:22:53,961 --> 00:22:55,921
Eran luchadoras
454
00:22:56,088 --> 00:22:59,210
y lucharon para que pudi�ramos
tener una vida mejor que la suya.
455
00:22:59,256 --> 00:23:04,680
Y si nos rajamos ser�a
como mearnos en sus tumbas.
456
00:23:04,845 --> 00:23:06,930
Y no quiero seguir
me�ndome en sus tumbas.
457
00:23:06,974 --> 00:23:08,410
Yo tampoco.
458
00:23:10,810 --> 00:23:14,105
Una vez una puta sabia
me dijo que no me rindiera.
459
00:23:14,273 --> 00:23:16,810
Podemos quedarnos aqu�
y dejar que el se�or Pap� nos joda
460
00:23:16,858 --> 00:23:18,490
seis d�as a la semana
m�s el domingo
461
00:23:18,568 --> 00:23:20,810
o podemos enfrentarnos
a ese capullo avaricioso,
462
00:23:20,862 --> 00:23:21,989
recuperar lo que es nuestro
463
00:23:22,030 --> 00:23:23,907
y vivir seg�n un c�digo digno
de este sombrero.
464
00:23:23,949 --> 00:23:26,090
- �Qui�n est� conmigo?
- �Yo estoy contigo!
465
00:23:26,159 --> 00:23:27,650
- �Y yo!
- S�.
466
00:23:27,703 --> 00:23:29,329
�Yo tambi�n!
467
00:23:29,745 --> 00:23:31,370
Pero antes vamos
a tomar unos tragos.
468
00:23:31,415 --> 00:23:33,170
Claro. Necesitamos una copa.
469
00:23:33,249 --> 00:23:37,087
Y necesitamos balas y pistolas.
Cargadlas, chicos, cargadlas bien.
470
00:24:01,612 --> 00:24:03,780
Mirad qu� tenemos aqu�.
471
00:24:04,781 --> 00:24:06,970
Hoy, se�or P, es el d�a de cobro.
472
00:24:07,033 --> 00:24:09,490
Se acabaron
las invitaciones en el sal�n.
473
00:24:09,536 --> 00:24:11,210
Se acab� del tiempo.
474
00:24:11,287 --> 00:24:14,370
Y las violaciones, el pillaje,
los asesinatos, los robos,
475
00:24:14,415 --> 00:24:16,050
la lujuria y las deportaciones.
476
00:24:16,126 --> 00:24:17,713
Hay tantas cosas que no s�
si me dejo alguna.
477
00:24:17,753 --> 00:24:19,963
- El veneno.
- El veneno.
478
00:24:20,213 --> 00:24:22,930
Ya es hora de que nos extiendas
un cheque bien gordo
479
00:24:23,008 --> 00:24:24,610
y te largues de este pueblo.
480
00:24:24,676 --> 00:24:27,095
Se�oras, les sugiero que aparten
las manos de esos rev�lveres
481
00:24:27,137 --> 00:24:30,730
- si saben lo que les conviene.
- �ltima oportunidad, se�or Daddy.
482
00:24:32,517 --> 00:24:33,730
Eso es una guarrer�a.
483
00:24:33,810 --> 00:24:35,570
Y le sugiero que haga caso
484
00:24:35,646 --> 00:24:38,564
o que la Santa Madre
se apiade de su alma.
485
00:24:50,118 --> 00:24:52,090
�Qu� co�o has hecho, Jackie?
486
00:24:52,162 --> 00:24:54,414
En serio, no s� c�mo ha pasado.
487
00:25:04,800 --> 00:25:08,178
�Soy Shiva,
la diosa de la destrucci�n!
488
00:25:13,642 --> 00:25:15,560
Lebron, amiga.
489
00:25:18,355 --> 00:25:19,610
Mierda.
490
00:25:19,982 --> 00:25:22,150
Bridge, son muchos m�s.
491
00:25:22,317 --> 00:25:23,902
Lo s�. Joder.
492
00:25:28,240 --> 00:25:29,530
Escucha,
493
00:25:29,782 --> 00:25:32,090
perdona por la danza del vientre.
494
00:25:32,160 --> 00:25:35,410
Entiendo por qu� te has puesto
m�s caliente que una brasa.
495
00:25:36,164 --> 00:25:38,850
Y siento las dos llamadas borracha
a las dos de la ma�ana
496
00:25:38,917 --> 00:25:40,850
y el juego de los pedos.
497
00:25:41,003 --> 00:25:44,214
- �Y "acaricia a la gatita"?
- S�, tambi�n siento.
498
00:25:45,047 --> 00:25:47,410
Pero te prometo
que si salimos de aqu�,
499
00:25:47,467 --> 00:25:49,250
- me portar� mejor.
- Vale.
500
00:25:49,302 --> 00:25:50,250
- �Vale?
- Vale.
501
00:25:50,304 --> 00:25:51,490
Vale.
502
00:25:51,929 --> 00:25:53,932
�Cu�l es el plan, socia?
503
00:26:01,231 --> 00:26:03,609
S�lo podemos hacer una cosa.
504
00:26:04,191 --> 00:26:06,210
Cargarnos a esos cabrones.
505
00:26:06,944 --> 00:26:08,210
Mierda.
506
00:26:21,668 --> 00:26:24,713
Aqu� se acaba el camino, se�oras.
Y sigo en pie.
507
00:26:24,880 --> 00:26:26,010
Bridge.
508
00:26:26,088 --> 00:26:27,970
�Quer�is saber por qu�?
509
00:26:28,091 --> 00:26:30,677
Porque tengo
un cipote bien grande.
510
00:26:30,844 --> 00:26:34,210
Y mientras lo tenga, ni el mismo
Jesucristo no podr� tumbarme.
511
00:26:34,264 --> 00:26:36,850
Que esto os sirva
de lecci�n a todas.
512
00:26:39,518 --> 00:26:41,210
��ltimas palabras?
513
00:26:42,606 --> 00:26:43,690
Yo.
514
00:26:46,150 --> 00:26:47,010
�Ally?
515
00:26:47,069 --> 00:26:48,490
Vasectom�a.
516
00:26:53,909 --> 00:26:55,930
No he perdido la punter�a.
517
00:26:57,871 --> 00:26:59,330
Desde luego.
518
00:27:02,208 --> 00:27:04,211
�Maldita sea!
519
00:27:07,547 --> 00:27:09,850
�Sabes qui�n cumple a�os
la semana que viene?
520
00:27:09,925 --> 00:27:11,650
Es el cumplea�os de Larry.
521
00:27:11,718 --> 00:27:13,930
Tutu quiere organizar
una gran fiesta,
522
00:27:13,971 --> 00:27:16,290
as� que vamos a su casa.
Espero que pod�is venir.
523
00:27:16,347 --> 00:27:19,351
Me encantar�a, de verdad.
Le compar� un poni.
524
00:27:19,517 --> 00:27:21,890
�Vas a comprarle un poni?
Yo iba a comprarle un poni.
525
00:27:21,937 --> 00:27:24,450
- Entonces c�mpraselo t�.
- No, da igual.
526
00:27:24,523 --> 00:27:26,610
Adem�s, no puedo permit�rmelo.
C�mpraselo t�.
527
00:27:26,650 --> 00:27:27,450
�A medias?
528
00:27:27,526 --> 00:27:29,370
Compra dos y dile
que es uno es para m�.
529
00:27:29,444 --> 00:27:32,370
Clar, ser� un placer. Puedes
devolverme el dinero despu�s.
530
00:27:32,446 --> 00:27:34,090
Un poni arco�ris.
531
00:27:34,241 --> 00:27:38,453
Quiere un poni arco�ris. �D�nde
vamos a encontrar uno de esos?
532
00:27:38,662 --> 00:27:40,770
�Ten�is de todo? �Falta bebida?
533
00:27:40,831 --> 00:27:43,083
- S�. Vamos a comer.
- S�.
534
00:27:43,249 --> 00:27:45,730
- En esta casa bendecimos la mesa.
- Yo no lo hago.
535
00:27:45,794 --> 00:27:48,570
Bueno, puedes intentarlo.
Vamos, bendice la mesa.
536
00:27:48,630 --> 00:27:50,850
- No querr�s rezar, �verdad?
- S�.
537
00:27:50,924 --> 00:27:52,370
Como quieras.
538
00:27:52,426 --> 00:27:54,636
Vamos. D�monos las manos.
539
00:27:54,803 --> 00:27:57,570
- Hay una primera vez para todo.
- Rafi, �podr�as hacerlo t�?
540
00:27:57,639 --> 00:27:59,090
Por nuestro.
541
00:28:00,475 --> 00:28:02,811
- Se�or...
- Que no existe.
542
00:28:02,978 --> 00:28:05,480
- �Bridgette?
- No existe, �entendido?
543
00:28:05,647 --> 00:28:07,490
- Se�or, que...
- No te emociones.
544
00:28:07,566 --> 00:28:10,902
Se�or que s� existes,
545
00:28:11,695 --> 00:28:13,570
gracias por esta comida
546
00:28:13,614 --> 00:28:16,615
y gracias por esta
preciosa familia.
547
00:28:17,993 --> 00:28:20,621
- Am�n.
- Am�n.
548
00:28:21,913 --> 00:28:23,410
- Comamos.
- Comamos.
549
00:28:23,457 --> 00:28:25,330
- �Qu� quieres?
- Por d�nde empezar.
550
00:28:25,375 --> 00:28:27,330
Tienes que decirlo con palabras.
551
00:28:27,377 --> 00:28:28,420
- �Qu� quieres?
- Ma�z.
9999
00:00:00,010 --> 00:00:00,020
� Sincronizado y corregido por MarcusL �
� www.subdivx.com �
43104
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.