All language subtitles for SMILF.S02E09.Single.Mom.Is.Losing.Faith.WEB.H264-MEMENTO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,604 --> 00:00:19,930 Lo sab�a. 2 00:00:22,692 --> 00:00:24,210 Vamos, vamos. 3 00:00:41,753 --> 00:00:44,798 Gracias. Nunca hab�a visto a nadie disparar as�. 4 00:00:46,007 --> 00:00:51,305 Espera, te conozco, t� eres SMILF, Soy Madre... 5 00:00:51,470 --> 00:00:53,610 Incumpliendo La Fe, la misma. 6 00:00:54,016 --> 00:00:56,010 Pues has hecho que la recupere. 7 00:00:56,058 --> 00:00:59,229 SMILF, si puedo hacer algo para devolverte el favor... 8 00:00:59,396 --> 00:01:02,250 Puedes comenzar con la recompensa por tu cabeza. 9 00:01:46,026 --> 00:01:48,819 - �Qu� co�o, Brige? - Mierda... 10 00:01:49,279 --> 00:01:50,450 Hola. 11 00:01:50,572 --> 00:01:53,533 Dej� a ese capullo colgado al sol. 12 00:01:54,117 --> 00:01:55,661 �Es tu chico? 13 00:01:55,827 --> 00:01:58,010 Mierda, no pens� que fuera a verte. 14 00:01:58,080 --> 00:02:00,570 �No pensaste que fueras a verme? Bridge, qu� ego�sta. 15 00:02:00,624 --> 00:02:04,294 �Qu� quieres decir? Ha tardado cinco d�as en encontrarlo. 16 00:02:04,460 --> 00:02:06,840 Como no pude pagar mi exorbitante impuesto de bienes inmuebles, 17 00:02:06,880 --> 00:02:10,290 este capullo se llev� mi caja y mis zapatillas del Se�or Pap�. 18 00:02:10,384 --> 00:02:11,770 Qu� horror. 19 00:02:11,843 --> 00:02:13,650 Es un cobarde y un ladr�n 20 00:02:13,720 --> 00:02:15,970 y deber�an estar comi�ndoselo vivo 21 00:02:16,014 --> 00:02:17,930 los buitres donde lo dej�. 22 00:02:17,974 --> 00:02:20,090 Este tipo vale mucho dinero. 23 00:02:20,560 --> 00:02:22,396 �Y te llamas vaquero? 24 00:02:22,562 --> 00:02:24,130 Soy un vaquero. 25 00:02:28,442 --> 00:02:30,250 Me alegra que a Daisy le vaya mejor. 26 00:02:30,320 --> 00:02:33,448 Oh, s�. Le va de maravilla. 27 00:02:34,323 --> 00:02:35,210 Dios. 28 00:02:35,284 --> 00:02:37,930 Deber�as empujarlo por el otro lado para que cayera de golpe. 29 00:02:37,995 --> 00:02:40,831 - No es una mala idea. - Ya lo s�. 30 00:02:46,127 --> 00:02:49,381 - Hecho. Nos vemos en el sal�n. - Vale, hasta luego. 31 00:02:51,633 --> 00:02:53,510 Tengo que arrastrarlo. 32 00:02:53,677 --> 00:02:55,850 Voy a necesitar que me ayudes. 33 00:03:01,602 --> 00:03:04,229 No pienso ayudarte. 34 00:03:05,438 --> 00:03:09,900 No te levantes. Yo puedo. Qu�date en esa silla tan c�moda. 35 00:03:11,445 --> 00:03:13,570 - �Qui�n es? - Ya sabes qui�n es. 36 00:03:13,614 --> 00:03:15,323 No lo s�. 37 00:03:15,490 --> 00:03:18,210 Es Sully Ni�o Bonito O'Grady. Quiero la recompensa. 38 00:03:18,285 --> 00:03:21,410 Menuda coincidencia. Yo iba a ir a buscarlo esta tarde. 39 00:03:21,538 --> 00:03:23,050 Pues me he adelantado. 40 00:03:23,123 --> 00:03:25,450 Pero las chapuzas son lo tuyo, �verdad? 41 00:03:25,500 --> 00:03:26,690 Yo no soy una chapucera. 42 00:03:26,752 --> 00:03:30,255 S�lo me descuid� un poco, pero bien hecho, bien hecho. 43 00:03:30,422 --> 00:03:32,570 D�jame ver qu� tengo para ti. 44 00:03:34,550 --> 00:03:35,890 Veamos... 45 00:03:38,138 --> 00:03:40,170 Tengo prisa, he estado fuera cinco d�as. 46 00:03:40,223 --> 00:03:42,250 Me gustar�a ver a Larry antes de su siesta. 47 00:03:42,309 --> 00:03:44,210 �Puedes ir m�s deprisa? 48 00:03:45,520 --> 00:03:47,850 El ayuntamiento de Boston te agradece tu esfuerzo. 49 00:03:47,898 --> 00:03:48,970 Gracias. 50 00:03:49,024 --> 00:03:51,970 Quiz� no sepas contar porque me has dado 20 de menos. 51 00:03:52,027 --> 00:03:55,050 - Es el impuesto del vaquero. - �El impuesto de qu�? 52 00:03:55,197 --> 00:03:58,290 Del vaquero. Tienes suerte de no ser un vaquero de color, 53 00:03:58,367 --> 00:04:00,850 porque te habr�a salido por 15 pavos m�s. 54 00:04:00,911 --> 00:04:02,970 He arriesgado mi vida ah� fuera. 55 00:04:03,038 --> 00:04:04,625 �No te basta con la recompensa de tu coraz�n? 56 00:04:04,665 --> 00:04:06,770 Le salvaste la vida a un hombre. 57 00:04:06,833 --> 00:04:08,770 Escucha, sheriff Nelson. 58 00:04:08,919 --> 00:04:11,810 Necesito ese dinero para mi mitad del dep�sito de preescolar. 59 00:04:11,880 --> 00:04:14,210 Esa es responsabilidad tuya y de Rafi. 60 00:04:14,256 --> 00:04:17,551 Si le das un pez a un hombre lo alimentas un d�a. 61 00:04:17,719 --> 00:04:19,970 Si le ense�as a pescar, aprende a pescar, 62 00:04:20,012 --> 00:04:22,683 pesca un pez y se lo da a su hijo. 63 00:04:25,269 --> 00:04:27,646 Encontrar� el dinero en otro sitio. 64 00:04:27,812 --> 00:04:30,090 - Lo ganar� en el p�quer. - Vale. 65 00:04:30,148 --> 00:04:32,010 Que pases un buen d�a. 66 00:04:33,443 --> 00:04:36,320 Hola, Alice, tenemos otro compa�ero de celda. 67 00:04:48,917 --> 00:04:50,850 Eh, eh, eh, para el carro. 68 00:04:50,918 --> 00:04:53,505 Pago por adelantado. 69 00:04:53,672 --> 00:04:56,450 Eso. Te doy 30 minutos y un pedacito de cielo. 70 00:04:57,174 --> 00:05:01,305 Jackie. Rellena estas y despu�s �gualas como siempre. 71 00:05:02,347 --> 00:05:03,810 - Hola, mam�. - Hola, cielo. 72 00:05:03,890 --> 00:05:07,727 Hola. �Quieres darme unos besos? 73 00:05:09,437 --> 00:05:12,524 �Qu� te pasa ahora? �Est�s bien? 74 00:05:12,691 --> 00:05:14,650 �Qu� pasa, alguien te ha tocado tus partes? 75 00:05:14,693 --> 00:05:17,370 - Bridge, no le pasa nada. - �Un mata resacas, Bridge? 76 00:05:17,446 --> 00:05:18,250 S�. 77 00:05:18,322 --> 00:05:19,650 F�jate en ese chico. 78 00:05:19,698 --> 00:05:22,130 Est� perfectamente y para colmo es guap�simo. 79 00:05:22,199 --> 00:05:24,121 Mam�, no le objetifiques. Ya hemos hablado de eso. 80 00:05:24,161 --> 00:05:26,290 - Vale. - Toma, peque�o Larry. 81 00:05:26,788 --> 00:05:28,789 Salud. Mam� est� en casa. 82 00:05:34,171 --> 00:05:35,890 Creo que est� malo. 83 00:05:35,964 --> 00:05:39,384 Ya conoces el dicho, Bridgette, hogar roto, coraz�n roto. 84 00:05:39,551 --> 00:05:42,970 Mejorar� cuando entre en el colegio de la ciudad y salga de aqu�. 85 00:05:43,013 --> 00:05:45,267 �Crees que el colegio de la ciudad va a resolver los problemas? 86 00:05:45,307 --> 00:05:47,850 Es mejor que las cosas de aqu�. �Qu� es eso? 87 00:05:47,893 --> 00:05:49,890 Es un juguete de construcci�n de madera. 88 00:05:49,937 --> 00:05:51,398 �Sabes qu� juguetes tiene en el colegio de la ciudad? 89 00:05:51,438 --> 00:05:52,170 No lo s�. 90 00:05:52,230 --> 00:05:53,525 Yo tampoco, pero son mejores que estos. 91 00:05:53,565 --> 00:05:55,250 Deja que te diga una cosa, Bridgette, 92 00:05:55,316 --> 00:05:56,770 pagarlo que valdr�a una parcela 93 00:05:56,818 --> 00:05:58,770 por un a�o de preescolar es una tonter�a. 94 00:05:58,819 --> 00:06:01,370 Rafi paga la mitad, as� que no es tan malo. 95 00:06:01,448 --> 00:06:03,408 Hablando de lo cual, necesito que me prestes 20. 96 00:06:03,450 --> 00:06:05,290 Ni hablar, Bridgette, saca tus manos de ah�. 97 00:06:05,369 --> 00:06:06,250 Vamos, mam�. 98 00:06:06,327 --> 00:06:08,457 Trabajo mucho, Bridgette, para ahorrar hasta el �ltimo centavo 99 00:06:08,497 --> 00:06:10,370 y comprarle este local al se�or D. 100 00:06:10,415 --> 00:06:12,450 Quiz� deber�as subir los precios. 101 00:06:12,501 --> 00:06:15,130 Escucha, esta es gente de pueblo, Bridgette, 102 00:06:15,170 --> 00:06:16,890 no puede permitirse precios altos. 103 00:06:16,964 --> 00:06:18,966 El �nico que puede permit�rselos es el se�or Pap�. 104 00:06:19,007 --> 00:06:21,850 Pero llega todos los domingos, bebe lo que le gusta, 105 00:06:21,927 --> 00:06:23,889 se tira a lo que le gusta, perd�n por la expresi�n, 106 00:06:23,929 --> 00:06:25,330 y todo le sale gratis. 107 00:06:25,389 --> 00:06:28,010 Eso s� que es ir�nico. �Sabes qu� es ir�nico? 108 00:06:28,058 --> 00:06:31,330 Que la gente que tiene dinero nunca lleve efectivo encima. 109 00:06:31,436 --> 00:06:33,330 - Sabe qu� es la iron�a. - No es ning�n tonto. 110 00:06:33,397 --> 00:06:35,890 �Has visto a Rafi? Hab�amos quedado aqu�. 111 00:06:35,941 --> 00:06:37,490 - No. - �Has visto a tu pap�? 112 00:06:37,567 --> 00:06:38,290 No. 113 00:06:38,360 --> 00:06:41,250 Le he visto en la iglesia llorando con esos ojos bonitos que tiene. 114 00:06:41,321 --> 00:06:43,906 - Los hombres y sus emociones. - Ya. 115 00:06:44,074 --> 00:06:47,286 Voy a buscarlo. �Vienes conmigo para encontrar a pap�? 116 00:06:47,451 --> 00:06:48,570 No. 117 00:06:49,413 --> 00:06:52,250 - No le quites ojo de encima. - Como un halc�n. 118 00:07:11,809 --> 00:07:14,610 Es una pena malgastar tu bonita voz sin p�blico. 119 00:07:14,688 --> 00:07:16,330 Me dejaste plantada. 120 00:07:16,398 --> 00:07:18,850 No. Iba a ir a verte. Es que quer�a... 121 00:07:18,900 --> 00:07:20,490 Rafi, deja de balbucear. 122 00:07:20,569 --> 00:07:23,210 Es que no tengo el dinero para Larry, Bridgette. 123 00:07:23,279 --> 00:07:24,322 Maldito seas. 124 00:07:24,364 --> 00:07:27,210 Si piensas que voy a dejarte jugar a las casitas 125 00:07:27,367 --> 00:07:29,454 con esa sheriff mientras te olvidas de tu hijo peque�o, 126 00:07:29,494 --> 00:07:30,810 te vas a enterar. 127 00:07:30,871 --> 00:07:32,210 No es eso. He estado ahorrando 128 00:07:32,288 --> 00:07:34,970 hasta el �ltimo centavo desde que compr� ese est�pido anillo. 129 00:07:35,042 --> 00:07:36,050 Es que me han timado. 130 00:07:36,126 --> 00:07:38,085 - �Qu�? - Me han timado. 131 00:07:38,253 --> 00:07:41,173 Dios. No te pongas a llorar. 132 00:07:41,340 --> 00:07:45,719 Te vas a destrozar esa cara bonita. Rafi, �en qu� l�o te has metido? 133 00:07:46,553 --> 00:07:48,890 Tom� un mini cr�dito del se�or Pap� 134 00:07:49,014 --> 00:07:51,490 e iba a darte el dinero en cuanto llegase a casa. 135 00:07:51,558 --> 00:07:54,769 Quer�a sorprenderte, pero el inter�s era alt�simo, 136 00:07:54,937 --> 00:07:57,650 y antes de que me diera cuenta me atracaron. 137 00:07:57,731 --> 00:08:00,650 Se llevaron todo lo que me hab�an prestado y m�s. 138 00:08:00,943 --> 00:08:03,810 �Intentas decirme que mientras intentabas conseguir 139 00:08:03,862 --> 00:08:06,330 una peque�a cantidad lo perdiste todo? 140 00:08:06,448 --> 00:08:10,994 Lo �nico que tengo en la vida es esta cinta amarillo canario. 141 00:08:11,703 --> 00:08:16,332 Santo Dios. Los hombres y el dinero. 142 00:08:17,000 --> 00:08:19,890 - Lo siento, Bridgette. - �Sabes qu�? Sentirlo no basta. 143 00:08:19,962 --> 00:08:22,410 Tenemos que entregar el dep�sito ma�ana 144 00:08:22,464 --> 00:08:24,210 o Larry perder� su plaza. 145 00:08:24,258 --> 00:08:26,330 - No podemos consentirlo. - No podemos. 146 00:08:26,385 --> 00:08:29,471 - �Qu� vamos a hacer? - No s�, �se te ocurre algo? 147 00:08:29,637 --> 00:08:33,642 S�, creo que podr�amos... quiz�... 148 00:08:35,018 --> 00:08:36,450 no, no se me ocurre nada. 149 00:08:36,519 --> 00:08:39,090 Porque s�lo hay una cosa que pueda hacer. 150 00:08:39,481 --> 00:08:40,770 �Qu� es? 151 00:08:42,067 --> 00:08:44,570 Tengo que presentarme en la oficina del prestamista 152 00:08:44,610 --> 00:08:46,610 y tienes que decirme d�nde est�. 153 00:08:46,655 --> 00:08:48,650 No pienso hacerlo, es peligroso. 154 00:08:48,699 --> 00:08:50,492 He escuchado historias espantosas, Bridgette. 155 00:08:50,534 --> 00:08:53,202 No me da miedo ninguna historia. Vamos. 156 00:08:53,370 --> 00:08:55,730 Creo que me quedar� para cuidar a Larry. 157 00:08:55,788 --> 00:08:58,542 - Levanta y v�monos. - Vale. Vale. 158 00:08:59,293 --> 00:09:00,690 Bridgette. 159 00:09:12,264 --> 00:09:13,770 Esto huele delicioso. 160 00:09:13,849 --> 00:09:15,850 La pata de conejo da buena suerte. 161 00:09:15,891 --> 00:09:17,170 No para este conejo. 162 00:09:17,227 --> 00:09:19,690 Espero que nos la d� ma�ana. Toma, ya est� hecho. 163 00:09:19,730 --> 00:09:21,010 Vale, gracias. 164 00:09:21,064 --> 00:09:23,410 Menos mal que estaba en el s�tano. 165 00:09:24,108 --> 00:09:26,090 No te quemes la lengua... 166 00:09:27,570 --> 00:09:29,330 Mira las estrellas. 167 00:09:29,447 --> 00:09:32,618 - Hace que te sientas menos solo. - Desde luego. 168 00:09:32,783 --> 00:09:34,930 Pero no te pongas a contarlas. 169 00:09:34,995 --> 00:09:38,250 - S� cu�nto te gusta hacerlo. - �Cu�ntas calculas que hay? 170 00:09:38,332 --> 00:09:40,330 - No lo s�. Un mont�n. - �Cien? 171 00:09:40,375 --> 00:09:44,338 No lo s�, Rafi. No creo que sea capaz de contarlas. 172 00:09:44,504 --> 00:09:47,050 - Doscientas. - No se pueden calcular a ojo. 173 00:09:47,090 --> 00:09:49,370 Pero por lo menos habr� cuatrocientas. 174 00:09:49,426 --> 00:09:50,770 Ya basta. 175 00:09:51,386 --> 00:09:53,805 �Qu� pasa, Bridge? 176 00:09:54,306 --> 00:09:56,016 Estoy apunt�ndote. 177 00:09:56,182 --> 00:09:59,436 Sal con las manos en alto donde pueda verlas, 178 00:10:00,936 --> 00:10:02,130 Ally. 179 00:10:02,189 --> 00:10:06,192 �Bridge! Me alegro mucho de verte. 180 00:10:06,360 --> 00:10:09,090 Eres la �ltima persona que esperaba ver aqu�. 181 00:10:09,237 --> 00:10:12,406 Ol� el conejo a un kil�metro y medio de distancia. 182 00:10:12,574 --> 00:10:15,210 - �Podr�as darme un bocadito? - Claro, toma un poco. 183 00:10:15,285 --> 00:10:18,050 Est� un poco caliente, ser� mejor que esperes un poco. 184 00:10:18,121 --> 00:10:19,890 El olor supera con mucho su aspecto. 185 00:10:19,957 --> 00:10:22,875 Olv�dalo. Estoy agotada. 186 00:10:25,337 --> 00:10:28,090 �Y qu� hace toda sola por aqu�, se�orita Ally? 187 00:10:28,131 --> 00:10:30,425 Es una larga y triste historia 188 00:10:30,591 --> 00:10:32,810 y no me apetece entrar en detalles. 189 00:10:32,886 --> 00:10:34,330 Estamos a punto de irnos a la cama. 190 00:10:34,388 --> 00:10:35,290 Pero ya que preguntas, 191 00:10:35,346 --> 00:10:38,130 el se�or Pap� y yo nos hemos separado definitivamente. 192 00:10:38,183 --> 00:10:40,410 As� que estoy malviviendo con mis hijos 193 00:10:40,477 --> 00:10:43,605 cerca del arroyo que Ida insiste que tiene peces, 194 00:10:43,772 --> 00:10:45,290 pero no tiene ning�n pez. 195 00:10:45,357 --> 00:10:48,819 S�lo tiene espada�a y tapicoa, que saben a mierda. 196 00:10:48,986 --> 00:10:52,290 �Quieres decir que no sacaste nada de la separaci�n del se�or Pap�? 197 00:10:52,364 --> 00:10:55,290 No. En cuanto le dije que iba a pedir el divorcio, 198 00:10:55,909 --> 00:10:57,490 me ech� de la casa. 199 00:10:57,536 --> 00:11:01,164 Y despu�s fue y compr� al �ltimo maldito abogado de la ciudad. 200 00:11:01,331 --> 00:11:04,710 Me ha quitado la cuenta en el almac�n de ultramarinos. 201 00:11:04,876 --> 00:11:06,587 No tengo nada. 202 00:11:07,004 --> 00:11:10,010 Renunciaste a todo por �l y no tienes nada a cambio. 203 00:11:10,132 --> 00:11:11,210 Nada. 204 00:11:11,257 --> 00:11:13,370 Nada. Y antes lo ten�as todo. 205 00:11:13,426 --> 00:11:15,690 Antes lo ten�a todo, �verdad, Bridgette? 206 00:11:15,762 --> 00:11:18,690 Ten�as a tus hijos, una buena casa, la licenciatura, 207 00:11:18,765 --> 00:11:20,970 - la ropa, las joyas, ese cuerpo. - Todo. 208 00:11:21,017 --> 00:11:22,610 - Y ahora no tienes nada. - Nada. 209 00:11:22,686 --> 00:11:25,690 Y ahora vives con tus hijos en un carromato al lado del r�o. 210 00:11:25,731 --> 00:11:28,130 S�. Es un arroyo. Preferimos arroyo. 211 00:11:28,275 --> 00:11:30,861 Escucha, deber�as venir con nosotros. 212 00:11:31,028 --> 00:11:32,610 Vamos a recuperar mi dinero 213 00:11:32,654 --> 00:11:35,865 de la empresa de pr�stamos de tu marido. Lo perd� all�. 214 00:11:36,033 --> 00:11:38,330 S�. Y es hora de que tengas el tuyo. 215 00:11:38,410 --> 00:11:40,130 - �Sabes qu�? - �Qu�? 216 00:11:40,203 --> 00:11:41,970 Sol�a ser la mejor pistolera del Oeste. 217 00:11:42,039 --> 00:11:43,415 �C�mo es que nunca me lo contaste? 218 00:11:43,457 --> 00:11:46,610 Porque seguramente tambi�n ser� la persona m�s tonta del Oeste. 219 00:11:46,668 --> 00:11:48,090 Eso seguro. 220 00:11:48,211 --> 00:11:52,173 Pero no s�, fue hace mucho tiempo. Antes de tener ni�os. 221 00:11:52,341 --> 00:11:54,930 Aqu� tengo mi rev�lver. �Por qu� no le das unas vueltas? 222 00:11:55,010 --> 00:11:57,720 Vale. Voy a darle unas vueltas. 223 00:11:57,888 --> 00:12:01,016 Esto es como montar en bicicleta. 224 00:12:02,684 --> 00:12:04,490 �Alguien est� herido? 225 00:12:05,520 --> 00:12:07,981 No, pero ten cuidado con esas cosas. 226 00:12:08,147 --> 00:12:12,109 S�. Quiz� no deber�amos tomar decisiones dr�sticas esta noche. 227 00:12:12,277 --> 00:12:14,690 �Sabes que deber�amos hacer? Vamos a beber. 228 00:12:14,738 --> 00:12:17,866 Es que ma�ana tenemos que levantarnos al amanecer. 229 00:12:18,033 --> 00:12:19,570 �No podemos tomar una copa? 230 00:12:19,617 --> 00:12:21,770 Una copa no va a hacer mal a nadie. 231 00:12:21,828 --> 00:12:23,410 Supongo que no. 232 00:12:28,126 --> 00:12:28,890 Mierda. 233 00:12:28,961 --> 00:12:32,129 Nelson. Te juro que no es lo que parece. 234 00:12:32,756 --> 00:12:34,850 Lo que parece es que Bridge y t� 235 00:12:34,924 --> 00:12:36,678 salisteis a daros un revolc�n en los arbustos. 236 00:12:36,718 --> 00:12:37,850 Puedo explicarlo. 237 00:12:37,928 --> 00:12:39,530 Aqu� en la llanura hace fr�o 238 00:12:39,596 --> 00:12:41,225 y pensamos en usar nuestros cuerpos para estar calientes. 239 00:12:41,265 --> 00:12:42,450 �Sab�as que el adulterio 240 00:12:42,516 --> 00:12:44,530 no s�lo est� prohibido por Dios y por la ley? 241 00:12:44,601 --> 00:12:47,250 - Podr�a hacer que te cuelguen. - Un poco exagerado, sheriff. 242 00:12:47,312 --> 00:12:50,274 Entonces a la c�rcel. Igualmente, est�s arrestada. 243 00:12:50,440 --> 00:12:53,570 �Arrestada? No, espera un minuto. No puedes arrestarme. 244 00:12:53,610 --> 00:12:55,863 Lo �nico que estoy haciendo es intentar recuperar el dinero 245 00:12:55,903 --> 00:12:57,657 que unos bastardos le quitaron a este hombre. 246 00:12:57,697 --> 00:12:59,742 Tambi�n quedas arrestada por tomarte la justicia por tu mano. 247 00:12:59,782 --> 00:13:03,245 �Crees que puede cabalgar por ah� en tu caballito 248 00:13:03,411 --> 00:13:06,248 y ser el h�roe de Rafi? 249 00:13:06,415 --> 00:13:10,043 No, �l me importa una mierda. Lo hago por mi hijo. 250 00:13:10,209 --> 00:13:11,588 - No seas cruel, Bridgette. - No lo dice en serio. 251 00:13:11,628 --> 00:13:12,839 - Pues lo ha dicho. - No iba en serio. 252 00:13:12,879 --> 00:13:15,490 �Por eso te bajaste las bragas por �l la otra noche? 253 00:13:15,549 --> 00:13:17,551 Ten�a calor. Den�nciame. 254 00:13:17,718 --> 00:13:20,410 Y a veces tambi�n me desnudo cuando me enfado, 255 00:13:20,470 --> 00:13:21,970 y tu hombre me cabre� mucho. 256 00:13:22,014 --> 00:13:23,170 Escucha, Bridge, 257 00:13:23,222 --> 00:13:26,370 Larry no necesita un colegio mejor, sino una madre mejor. 258 00:13:26,435 --> 00:13:28,650 - Mierda. - Est�s pidiendo pelea. 259 00:13:28,729 --> 00:13:30,810 Levanta. Vamos a apartarnos. 260 00:13:30,939 --> 00:13:34,290 �Por qu� las mujeres siempre ten�is que recurrir a la violencia? 261 00:13:34,358 --> 00:13:36,050 Peque�a mentirosa. 262 00:13:37,112 --> 00:13:38,290 Porque es divertido. 263 00:13:38,362 --> 00:13:40,410 Te voy a dar, puta cabrona. 264 00:13:40,532 --> 00:13:43,210 Ojal� hubiera dos vaqueros luchando por m�. 265 00:13:47,039 --> 00:13:49,290 Pi�nsatelo antes de hablar. �Ay! 266 00:13:50,918 --> 00:13:52,960 Mierda. Me has disparado. 267 00:13:53,127 --> 00:13:54,930 Te dispar� en un pie. Te dispar� en un pie. 268 00:13:55,005 --> 00:13:56,130 No peleas limpio. 269 00:13:56,173 --> 00:13:57,890 No s� qu� ha pasado. Se me fue la cabeza. 270 00:13:57,966 --> 00:13:59,450 Tengo que salir de aqu�. 271 00:13:59,508 --> 00:14:01,013 - Bridgette, �est�s bien? - S�, estoy bien. 272 00:14:01,053 --> 00:14:02,471 - �Bridgette? - S�lo tengo un tiro en un pie. 273 00:14:02,511 --> 00:14:03,970 - No camines. - �Ad�nde vas? 274 00:14:04,014 --> 00:14:05,850 No he sentido m�s dolor en toda mi vida. 275 00:14:05,891 --> 00:14:07,603 La gente recibe tiros en los pies continuamente. 276 00:14:07,643 --> 00:14:09,101 - No creo que est�s... - Estoy bien. 277 00:14:09,143 --> 00:14:11,570 en condiciones de caminar ahora mismo. 278 00:14:11,646 --> 00:14:13,250 Bridgette, de verdad, no creo que no. 279 00:14:13,314 --> 00:14:14,650 Voy a caminar hacia atr�s. 280 00:14:14,691 --> 00:14:16,490 T� y yo tenemos que hablar, se�orito. 281 00:14:16,568 --> 00:14:18,330 - �De qu�? - T�mbate. 282 00:14:18,403 --> 00:14:21,239 Bridgette, deja que te ayude. 283 00:14:21,405 --> 00:14:23,650 Estoy aqu� para ayudarte. Dame la mano, Bridgette. 284 00:14:23,699 --> 00:14:25,826 - Lo s�, pero... - Bridgette. 285 00:14:25,994 --> 00:14:27,810 - �Te han tocado? - No. 286 00:14:27,870 --> 00:14:29,610 - �No te han violado? - No... 287 00:14:29,665 --> 00:14:31,330 �No te han tocado el culito? 288 00:14:31,375 --> 00:14:33,970 Por lo que s�, no, s�lo pasamos una noche tranquilos. 289 00:14:34,044 --> 00:14:37,046 �Has estado tumbado a la bartola? �Eso es a�n peor! 290 00:14:39,258 --> 00:14:41,635 Deja que te a�pe. �Te a�po? 291 00:14:41,802 --> 00:14:43,387 No hace falta. 292 00:14:44,388 --> 00:14:46,765 Ya est�. S� que est�s preocupada, 293 00:14:46,932 --> 00:14:50,530 pero tienes que cabalgar ligera como el viento. Ll�vame al m�dico. 294 00:14:51,228 --> 00:14:53,105 �Vas a montarla as�? 295 00:15:08,620 --> 00:15:10,050 Unos puntos m�s. 296 00:15:10,121 --> 00:15:13,210 Parece ser que al final Larry se quedar� en el pueblo. 297 00:15:13,791 --> 00:15:15,370 - De eso nada. - Claro que s�. 298 00:15:15,419 --> 00:15:17,690 Siempre te cre�ste mejor que nosotras. 299 00:15:17,754 --> 00:15:19,630 Es verdad, Bridge. Te crees mejor que nosotras. 300 00:15:19,672 --> 00:15:20,930 S�. S�. 301 00:15:21,048 --> 00:15:22,330 Es que no os enter�is. 302 00:15:22,384 --> 00:15:23,570 - No me digas. - S�. 303 00:15:23,635 --> 00:15:24,970 - �No lo enteramos? - Pues no. 304 00:15:25,011 --> 00:15:27,330 Piensas que puedes enviar a Larry a un colegio pijo 305 00:15:27,389 --> 00:15:30,490 para que escape del destino que nos ha ca�do a los dem�s. 306 00:15:30,559 --> 00:15:32,686 - Ahora te enteras. - Ya. 307 00:15:32,853 --> 00:15:34,530 Ese colegio no me sirvi� de nada. 308 00:15:34,603 --> 00:15:37,130 S�lo digo que las cosas son como son, Bridgette. 309 00:15:37,190 --> 00:15:40,050 Si intentas cambiarlas acabas con un tiro en un pie. 310 00:15:40,110 --> 00:15:42,290 - �Nunca te han disparado? - Ni una vez. 311 00:15:42,361 --> 00:15:44,130 - Estoy mareada. - No me digas. 312 00:15:44,197 --> 00:15:46,410 - Quiz� la bala me envenenara. - No. 313 00:15:46,450 --> 00:15:48,370 - �Tengo gangrena? - No. 314 00:15:49,119 --> 00:15:52,497 - �S�! Lo logr�. - Me has salvado la vida. 315 00:15:52,664 --> 00:15:54,370 - Eso es verdad. - S�. 316 00:15:54,415 --> 00:15:58,045 Podr�a infectarse y podr�as morir, pero est� cerrada. 317 00:15:58,211 --> 00:16:01,380 Eres muy buena en esto. Tienes un toque muy delicado. 318 00:16:01,548 --> 00:16:03,810 De ni�a era muy buena en Operaci�n. 319 00:16:03,884 --> 00:16:05,850 Eso duele mucho, doctora. 320 00:16:06,094 --> 00:16:09,389 Unas hierbas para el dolor. 321 00:16:09,555 --> 00:16:11,266 Una buena sativa. 322 00:16:13,685 --> 00:16:15,570 - Me voy. - �Ad�nde vas? 323 00:16:16,396 --> 00:16:18,774 Voy a desahogarme un poco 324 00:16:20,483 --> 00:16:22,370 con mi amigo de arriba. 325 00:16:30,452 --> 00:16:32,871 Vamos. �D�nde est�s hoy? Vamos. 326 00:16:33,037 --> 00:16:35,499 No lo s�. No funciona. Baja. 327 00:16:35,666 --> 00:16:37,330 Lo har� yo misma. 328 00:16:37,501 --> 00:16:40,410 S�, m�s te vale no quedarte con el co�o a medias. 329 00:16:40,545 --> 00:16:43,422 Vamos. 330 00:16:44,216 --> 00:16:46,635 T� puedes. Venga. 331 00:16:46,802 --> 00:16:48,850 Maldita sea, no se me pone duro. 332 00:16:48,929 --> 00:16:52,349 No te averg�ences. Les ocurre a las mejores. 333 00:16:52,516 --> 00:16:54,010 Pues a m� no. 334 00:16:54,768 --> 00:16:57,646 No tenemos que hacerlo siempre que nos veamos. 335 00:16:57,812 --> 00:17:00,607 Algunos vaqueros me pagan por escuchar. 336 00:17:00,774 --> 00:17:04,361 Eso no me va a m�. Soy mujer de pocas palabras, George. 337 00:17:04,528 --> 00:17:07,531 Lo s�. Int�ntalo. 338 00:17:11,410 --> 00:17:15,372 No lo s�, quiz� mi madre tenga raz�n. 339 00:17:15,538 --> 00:17:17,730 No deber�a esperar nada de Rafi, 340 00:17:17,791 --> 00:17:20,490 sobre todo ahora que va a casarse con esa capulla. 341 00:17:20,544 --> 00:17:22,610 - Es una capulla. - �Verdad? 342 00:17:22,754 --> 00:17:24,770 - Una capulla de campeonato. - Una gran capulla. 343 00:17:24,840 --> 00:17:26,250 Enorme, s�. 344 00:17:28,218 --> 00:17:32,598 Si soy sincera conmigo misma, no puedo dar a Larry una vida mejor. 345 00:17:32,764 --> 00:17:35,183 Mira lo que he conseguido. 346 00:17:35,349 --> 00:17:38,130 Me he metido en un tiroteo con su maldita madrastra. 347 00:17:38,185 --> 00:17:40,563 No tengo nada que hacer. 348 00:17:40,731 --> 00:17:43,108 Deber�a reconocerlo y rendirme. 349 00:17:43,275 --> 00:17:45,944 - No. No. �Bridgette? - �Qu�? 350 00:17:46,111 --> 00:17:48,947 - No te rindas. - George. 351 00:17:49,113 --> 00:17:50,730 F�jate en mi situaci�n. 352 00:17:50,782 --> 00:17:52,490 El se�or Pap� me dio un salvoconducto 353 00:17:52,534 --> 00:17:53,930 de entrada en el pa�s. 354 00:17:53,993 --> 00:17:57,121 Me prometi� un trabajo como mensajero para telegramas. 355 00:17:57,289 --> 00:17:59,250 Pens� que le dar�a a la gente buenas noticias, 356 00:17:59,291 --> 00:18:01,690 - y eso me hac�a ilusi�n. - Es bonito. 357 00:18:01,752 --> 00:18:04,570 Me encanta dar buenas noticias. Estaba emocionado. 358 00:18:04,630 --> 00:18:07,548 Y una ma�ana me despert� drogado en un barco. 359 00:18:07,716 --> 00:18:10,730 Y aqu� estoy, en Boston, empleado como trabajador sexual 360 00:18:10,801 --> 00:18:13,770 y con la esperanza de recuperar mi libertad alg�n d�a. 361 00:18:13,847 --> 00:18:17,935 Espera. �Es que esto no te gusta? 362 00:18:19,393 --> 00:18:23,899 No. Bridgette. Contigo me encanta, 363 00:18:24,065 --> 00:18:26,568 eres la mejor clienta que he tenido. 364 00:18:26,735 --> 00:18:27,570 Ya. 365 00:18:27,611 --> 00:18:29,863 - Eres muy buena. - Gracias. 366 00:18:30,237 --> 00:18:34,743 Pero con el resto de las mujeres me produce un gran dolor. 367 00:18:34,910 --> 00:18:36,530 Lo siento mucho. 368 00:18:37,787 --> 00:18:39,850 - �Esto te lo hizo �l? - S�. 369 00:18:41,667 --> 00:18:43,370 Lo tendr� siempre. 370 00:18:44,168 --> 00:18:49,675 Y no dejar� de luchar y de intentar recuperar mi libertad. 371 00:18:49,841 --> 00:18:53,050 No dejar� de intentarlo. Y t� tampoco dejes de intentarlo. 372 00:18:53,095 --> 00:18:56,139 Eres una puta preciosa, encantadora y tonta. 373 00:18:56,305 --> 00:19:01,228 Qu� bonitas palabras, George, pero son s�lo palabras. 374 00:19:02,144 --> 00:19:06,233 Cuando antes lo sepas, mejor. 375 00:19:06,942 --> 00:19:08,290 L�mpiate. 376 00:19:10,821 --> 00:19:12,410 Adi�s, vaquero. 377 00:19:19,997 --> 00:19:23,208 Deja de llorar. Entra y s�cate esas l�grimas. 378 00:19:23,375 --> 00:19:25,168 Vale, vale... 379 00:19:28,839 --> 00:19:30,490 Es que somos familia. 380 00:19:30,549 --> 00:19:33,850 No quiero que te acerques a ella. S�lo intenta acabar conmigo. 381 00:19:33,926 --> 00:19:35,450 Las familias se pelean, 382 00:19:35,511 --> 00:19:38,330 tiene buena intenci�n. Adem�s, no es por ti, sino por Larry. 383 00:19:38,389 --> 00:19:40,370 Hazlo por m� y por Larry. 384 00:19:47,024 --> 00:19:48,290 Mierda. 385 00:19:49,276 --> 00:19:51,210 �Qu� te parece, Bridgie? 386 00:19:52,279 --> 00:19:53,279 Igualo. 387 00:19:53,322 --> 00:19:55,250 - �Qu� tienes? - Un tr�o. 388 00:19:55,740 --> 00:19:56,782 Full de ases. 389 00:19:56,825 --> 00:19:58,118 Mierda. 390 00:19:58,285 --> 00:20:00,410 Da igual, t� necesitas el dinero m�s que yo. 391 00:20:00,454 --> 00:20:03,210 - �salo para el sal�n. - �Y qu� hay de tu colegio pijo? 392 00:20:03,289 --> 00:20:04,170 No, escuch� tu consejo. 393 00:20:04,249 --> 00:20:06,450 Ir� al colegio del pueblo como todas nosotras. 394 00:20:06,501 --> 00:20:10,130 �Puedo quedarme con el dinero? Mi Evie tiene contaminaci�n de plomo 395 00:20:10,172 --> 00:20:13,130 del pozo de agua contaminada por la mina de carb�n del se�or Pap�. 396 00:20:13,175 --> 00:20:14,344 No me parece que tenga nada malo. 397 00:20:14,384 --> 00:20:17,610 S�, el plomo no ha hecho da�o a nadie. M�ranos, estamos bien. 398 00:20:17,679 --> 00:20:19,250 A m� tambi�n me vendr�a bien. 399 00:20:19,305 --> 00:20:21,290 Mi sobrina est� en una jaula en la frontera 400 00:20:21,349 --> 00:20:23,090 - porque deportaron a su madre. - Claro. 401 00:20:23,143 --> 00:20:25,850 No mientas. Esto es Am�rica, no metemos a ni�os en jaulas. 402 00:20:25,896 --> 00:20:27,290 Son patra�as. 403 00:20:27,356 --> 00:20:30,650 Mira, tengo 25 a�os y lo �nico que quiero es mi propia jaula. 404 00:20:30,692 --> 00:20:34,613 El se�or Pap� es el propietario de todas las viviendas. Cabr�n. 405 00:20:34,780 --> 00:20:37,698 Bueno, g�stalo como mejor te parezca. 406 00:20:37,866 --> 00:20:39,290 De acuerdo. 407 00:20:39,993 --> 00:20:43,090 - �Jugamos otra vez? - Dos d�lares de entrada, Bridge. 408 00:20:43,330 --> 00:20:46,083 En ese caso, paso. Ponme otra copa. 409 00:20:46,249 --> 00:20:47,770 No tan r�pido. 410 00:20:48,459 --> 00:20:50,629 Mira, es la sheriff. 411 00:20:50,796 --> 00:20:53,090 �Vienes a dispararme en el otro pie? 412 00:20:53,131 --> 00:20:55,090 Vengo a echarte un cable. 413 00:20:55,133 --> 00:20:58,886 - �Y eso por qu�? - Porque somos familia. 414 00:21:01,848 --> 00:21:04,490 No estoy segura de eso, pero co�o, lo acepto. 415 00:21:04,558 --> 00:21:06,603 Vale, reparte. 416 00:21:06,770 --> 00:21:08,690 Haced vuestras apuestas. 417 00:21:10,815 --> 00:21:11,770 �Qu� dem...? 418 00:21:11,817 --> 00:21:15,236 - �Qu� es eso? - Impuesto de vaquero. 419 00:21:16,947 --> 00:21:19,616 - No s� qu� decir. - Volvamos a jugar. 420 00:21:19,782 --> 00:21:22,090 - No quiero jugar. - Vamos, Larry. 421 00:21:22,660 --> 00:21:24,010 Me rindo. 422 00:21:24,538 --> 00:21:27,291 �Qu� acabas de decir? 423 00:21:27,457 --> 00:21:28,850 Que me rindo. 424 00:21:28,916 --> 00:21:33,422 No, no puedes rendirte. En esta familia no nos rendimos. 425 00:21:33,589 --> 00:21:36,383 �Qu� te ense�ado del c�digo de los vaqueros? 426 00:21:36,550 --> 00:21:38,250 �Qu� es el c�digo de los vaqueros? 427 00:21:38,301 --> 00:21:39,690 Ya sabes cu�l es, 428 00:21:39,761 --> 00:21:42,931 si est�s en horas bajas, te quitas el polvo de las botas 429 00:21:43,098 --> 00:21:45,570 y vuelves a montar en el caballo. M�rame. 430 00:21:45,642 --> 00:21:48,312 - �Oyes lo que te digo? - No. 431 00:21:48,478 --> 00:21:50,050 Oh, vamos, Lar. 432 00:21:53,149 --> 00:21:56,737 Genial. Ahora llega el cabr�n. 433 00:21:56,903 --> 00:21:59,531 Jackie, trae a los chicos. 434 00:21:59,822 --> 00:22:02,450 - �Y si no lo haces? - �Qu� quieres decir? 435 00:22:02,826 --> 00:22:05,537 Quiero decir que qu� ejemplo estamos dando. 436 00:22:05,704 --> 00:22:07,770 �Ves lo que acaba de decir? 437 00:22:10,167 --> 00:22:13,628 Soy una Bird, t� eres un Bird, 438 00:22:14,588 --> 00:22:16,890 y no van a encerrarnos en ninguna jaula. 439 00:22:16,965 --> 00:22:19,450 �No es por eso que nuestra abuela se estableci� aqu�? 440 00:22:19,509 --> 00:22:22,090 �No era para que vivi�ramos nuestras vidas como quisi�ramos? 441 00:22:22,137 --> 00:22:24,970 En vez de eso, hemos acabado como felpudos donde el se�or Pap� 442 00:22:25,015 --> 00:22:26,730 se limpia la suela de las botas. 443 00:22:26,808 --> 00:22:28,435 No se vosotras, 444 00:22:28,601 --> 00:22:31,130 pero yo no llevo este sombrero para eso. 445 00:22:32,814 --> 00:22:36,026 Me pongo este Stetson y siento que mam�, t�, 446 00:22:36,193 --> 00:22:38,450 y siento a tu madre, a la abuela. 447 00:22:38,528 --> 00:22:42,407 Y a la abuela de mi madre, y a la madre de la abuela de mi madre. 448 00:22:42,573 --> 00:22:45,951 Y a la madre de la madre de la madre de mi abuela. 449 00:22:46,119 --> 00:22:48,170 Amo a madre de la abuela de la abuela. 450 00:22:48,246 --> 00:22:49,050 S�. 451 00:22:49,122 --> 00:22:51,650 Todas esas mujeres me ense�aron qu� eran las agallas, 452 00:22:51,708 --> 00:22:53,794 - �verdad, mam�? - S�. 453 00:22:53,961 --> 00:22:55,921 Eran luchadoras 454 00:22:56,088 --> 00:22:59,210 y lucharon para que pudi�ramos tener una vida mejor que la suya. 455 00:22:59,256 --> 00:23:04,680 Y si nos rajamos ser�a como mearnos en sus tumbas. 456 00:23:04,845 --> 00:23:06,930 Y no quiero seguir me�ndome en sus tumbas. 457 00:23:06,974 --> 00:23:08,410 Yo tampoco. 458 00:23:10,810 --> 00:23:14,105 Una vez una puta sabia me dijo que no me rindiera. 459 00:23:14,273 --> 00:23:16,810 Podemos quedarnos aqu� y dejar que el se�or Pap� nos joda 460 00:23:16,858 --> 00:23:18,490 seis d�as a la semana m�s el domingo 461 00:23:18,568 --> 00:23:20,810 o podemos enfrentarnos a ese capullo avaricioso, 462 00:23:20,862 --> 00:23:21,989 recuperar lo que es nuestro 463 00:23:22,030 --> 00:23:23,907 y vivir seg�n un c�digo digno de este sombrero. 464 00:23:23,949 --> 00:23:26,090 - �Qui�n est� conmigo? - �Yo estoy contigo! 465 00:23:26,159 --> 00:23:27,650 - �Y yo! - S�. 466 00:23:27,703 --> 00:23:29,329 �Yo tambi�n! 467 00:23:29,745 --> 00:23:31,370 Pero antes vamos a tomar unos tragos. 468 00:23:31,415 --> 00:23:33,170 Claro. Necesitamos una copa. 469 00:23:33,249 --> 00:23:37,087 Y necesitamos balas y pistolas. Cargadlas, chicos, cargadlas bien. 470 00:24:01,612 --> 00:24:03,780 Mirad qu� tenemos aqu�. 471 00:24:04,781 --> 00:24:06,970 Hoy, se�or P, es el d�a de cobro. 472 00:24:07,033 --> 00:24:09,490 Se acabaron las invitaciones en el sal�n. 473 00:24:09,536 --> 00:24:11,210 Se acab� del tiempo. 474 00:24:11,287 --> 00:24:14,370 Y las violaciones, el pillaje, los asesinatos, los robos, 475 00:24:14,415 --> 00:24:16,050 la lujuria y las deportaciones. 476 00:24:16,126 --> 00:24:17,713 Hay tantas cosas que no s� si me dejo alguna. 477 00:24:17,753 --> 00:24:19,963 - El veneno. - El veneno. 478 00:24:20,213 --> 00:24:22,930 Ya es hora de que nos extiendas un cheque bien gordo 479 00:24:23,008 --> 00:24:24,610 y te largues de este pueblo. 480 00:24:24,676 --> 00:24:27,095 Se�oras, les sugiero que aparten las manos de esos rev�lveres 481 00:24:27,137 --> 00:24:30,730 - si saben lo que les conviene. - �ltima oportunidad, se�or Daddy. 482 00:24:32,517 --> 00:24:33,730 Eso es una guarrer�a. 483 00:24:33,810 --> 00:24:35,570 Y le sugiero que haga caso 484 00:24:35,646 --> 00:24:38,564 o que la Santa Madre se apiade de su alma. 485 00:24:50,118 --> 00:24:52,090 �Qu� co�o has hecho, Jackie? 486 00:24:52,162 --> 00:24:54,414 En serio, no s� c�mo ha pasado. 487 00:25:04,800 --> 00:25:08,178 �Soy Shiva, la diosa de la destrucci�n! 488 00:25:13,642 --> 00:25:15,560 Lebron, amiga. 489 00:25:18,355 --> 00:25:19,610 Mierda. 490 00:25:19,982 --> 00:25:22,150 Bridge, son muchos m�s. 491 00:25:22,317 --> 00:25:23,902 Lo s�. Joder. 492 00:25:28,240 --> 00:25:29,530 Escucha, 493 00:25:29,782 --> 00:25:32,090 perdona por la danza del vientre. 494 00:25:32,160 --> 00:25:35,410 Entiendo por qu� te has puesto m�s caliente que una brasa. 495 00:25:36,164 --> 00:25:38,850 Y siento las dos llamadas borracha a las dos de la ma�ana 496 00:25:38,917 --> 00:25:40,850 y el juego de los pedos. 497 00:25:41,003 --> 00:25:44,214 - �Y "acaricia a la gatita"? - S�, tambi�n siento. 498 00:25:45,047 --> 00:25:47,410 Pero te prometo que si salimos de aqu�, 499 00:25:47,467 --> 00:25:49,250 - me portar� mejor. - Vale. 500 00:25:49,302 --> 00:25:50,250 - �Vale? - Vale. 501 00:25:50,304 --> 00:25:51,490 Vale. 502 00:25:51,929 --> 00:25:53,932 �Cu�l es el plan, socia? 503 00:26:01,231 --> 00:26:03,609 S�lo podemos hacer una cosa. 504 00:26:04,191 --> 00:26:06,210 Cargarnos a esos cabrones. 505 00:26:06,944 --> 00:26:08,210 Mierda. 506 00:26:21,668 --> 00:26:24,713 Aqu� se acaba el camino, se�oras. Y sigo en pie. 507 00:26:24,880 --> 00:26:26,010 Bridge. 508 00:26:26,088 --> 00:26:27,970 �Quer�is saber por qu�? 509 00:26:28,091 --> 00:26:30,677 Porque tengo un cipote bien grande. 510 00:26:30,844 --> 00:26:34,210 Y mientras lo tenga, ni el mismo Jesucristo no podr� tumbarme. 511 00:26:34,264 --> 00:26:36,850 Que esto os sirva de lecci�n a todas. 512 00:26:39,518 --> 00:26:41,210 ��ltimas palabras? 513 00:26:42,606 --> 00:26:43,690 Yo. 514 00:26:46,150 --> 00:26:47,010 �Ally? 515 00:26:47,069 --> 00:26:48,490 Vasectom�a. 516 00:26:53,909 --> 00:26:55,930 No he perdido la punter�a. 517 00:26:57,871 --> 00:26:59,330 Desde luego. 518 00:27:02,208 --> 00:27:04,211 �Maldita sea! 519 00:27:07,547 --> 00:27:09,850 �Sabes qui�n cumple a�os la semana que viene? 520 00:27:09,925 --> 00:27:11,650 Es el cumplea�os de Larry. 521 00:27:11,718 --> 00:27:13,930 Tutu quiere organizar una gran fiesta, 522 00:27:13,971 --> 00:27:16,290 as� que vamos a su casa. Espero que pod�is venir. 523 00:27:16,347 --> 00:27:19,351 Me encantar�a, de verdad. Le compar� un poni. 524 00:27:19,517 --> 00:27:21,890 �Vas a comprarle un poni? Yo iba a comprarle un poni. 525 00:27:21,937 --> 00:27:24,450 - Entonces c�mpraselo t�. - No, da igual. 526 00:27:24,523 --> 00:27:26,610 Adem�s, no puedo permit�rmelo. C�mpraselo t�. 527 00:27:26,650 --> 00:27:27,450 �A medias? 528 00:27:27,526 --> 00:27:29,370 Compra dos y dile que es uno es para m�. 529 00:27:29,444 --> 00:27:32,370 Clar, ser� un placer. Puedes devolverme el dinero despu�s. 530 00:27:32,446 --> 00:27:34,090 Un poni arco�ris. 531 00:27:34,241 --> 00:27:38,453 Quiere un poni arco�ris. �D�nde vamos a encontrar uno de esos? 532 00:27:38,662 --> 00:27:40,770 �Ten�is de todo? �Falta bebida? 533 00:27:40,831 --> 00:27:43,083 - S�. Vamos a comer. - S�. 534 00:27:43,249 --> 00:27:45,730 - En esta casa bendecimos la mesa. - Yo no lo hago. 535 00:27:45,794 --> 00:27:48,570 Bueno, puedes intentarlo. Vamos, bendice la mesa. 536 00:27:48,630 --> 00:27:50,850 - No querr�s rezar, �verdad? - S�. 537 00:27:50,924 --> 00:27:52,370 Como quieras. 538 00:27:52,426 --> 00:27:54,636 Vamos. D�monos las manos. 539 00:27:54,803 --> 00:27:57,570 - Hay una primera vez para todo. - Rafi, �podr�as hacerlo t�? 540 00:27:57,639 --> 00:27:59,090 Por nuestro. 541 00:28:00,475 --> 00:28:02,811 - Se�or... - Que no existe. 542 00:28:02,978 --> 00:28:05,480 - �Bridgette? - No existe, �entendido? 543 00:28:05,647 --> 00:28:07,490 - Se�or, que... - No te emociones. 544 00:28:07,566 --> 00:28:10,902 Se�or que s� existes, 545 00:28:11,695 --> 00:28:13,570 gracias por esta comida 546 00:28:13,614 --> 00:28:16,615 y gracias por esta preciosa familia. 547 00:28:17,993 --> 00:28:20,621 - Am�n. - Am�n. 548 00:28:21,913 --> 00:28:23,410 - Comamos. - Comamos. 549 00:28:23,457 --> 00:28:25,330 - �Qu� quieres? - Por d�nde empezar. 550 00:28:25,375 --> 00:28:27,330 Tienes que decirlo con palabras. 551 00:28:27,377 --> 00:28:28,420 - �Qu� quieres? - Ma�z. 9999 00:00:00,010 --> 00:00:00,020 � Sincronizado y corregido por MarcusL � � www.subdivx.com � 43104

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.