All language subtitles for Pet.Sematary.2019.720p.HDCAM.900MB.1xbet.x264-BONSAI_ro_0_sub_0837563_fps

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,136 --> 00:00:16,922 CIMITIRUL ANIMALELOR 2019 2 00:00:33,502 --> 00:00:39,274 adaptarea : ady s. 3 00:01:00,311 --> 00:01:01,921 Atât de mulți copaci. 4 00:01:02,216 --> 00:01:03,616 E frumos, nu-i așa? 5 00:01:04,099 --> 00:01:07,450 - Cu siguranță nu este Boston. - Cu siguranță, nu. 6 00:01:08,216 --> 00:01:10,848 Mamă, să opriţi. Opriţi pentru Church. 7 00:01:11,966 --> 00:01:14,051 Cred că Church este bine. 8 00:01:14,310 --> 00:01:18,153 Nu mă îngrijorează, Church. Încă mai am 8 ore de condus. 9 00:01:18,154 --> 00:01:19,295 Ce? 10 00:01:19,927 --> 00:01:23,317 - Nu e amuzant, tată. - Desigur, nu e amuzant. 11 00:01:23,648 --> 00:01:25,129 Te-am păcălit bine. 12 00:01:25,388 --> 00:01:28,012 - Gage, ai găsit asta amuzant? - Nu cred că e amuzant. 13 00:02:05,382 --> 00:02:06,782 Ce crezi? 14 00:02:07,103 --> 00:02:08,806 Wow! 15 00:02:08,937 --> 00:02:10,337 Asta e totul? 16 00:02:10,842 --> 00:02:15,757 Impresionantă, nu crezi? Avem chiar și o pădure ca o curte. 17 00:02:15,975 --> 00:02:17,491 Locul ăsta e al nostru? 18 00:02:17,617 --> 00:02:21,936 Acest loc este domeniul lui Ellie cea mare și Groaznică. 19 00:02:22,921 --> 00:02:27,163 Știi ce, poți intra tu mai întâi. 20 00:02:28,234 --> 00:02:29,634 Dă-i drumul. 21 00:02:32,372 --> 00:02:35,716 Cei cu mobila au fost aici toată dimineața, deci totul ar trebui să fie înăuntru. 22 00:02:35,842 --> 00:02:37,242 Frumos. 23 00:02:40,474 --> 00:02:45,612 - Aşa, ca o târfă. Eşti bine? - Da, sunt puțin șocată. 24 00:02:47,552 --> 00:02:52,450 Gage, mașină mare, nu? 25 00:02:54,083 --> 00:02:55,241 Ok! 26 00:02:55,708 --> 00:02:57,108 Sunteți gata? 27 00:02:57,611 --> 00:03:02,033 Mergem acolo. Unu, doi, trei. 28 00:03:04,611 --> 00:03:06,611 S-a adaptat rapid. 29 00:03:07,368 --> 00:03:10,680 Dar tu. Eşti gata pentru viața rurală? 30 00:03:11,111 --> 00:03:13,554 Nu ştiu. Să aflăm. Haide! 31 00:03:13,859 --> 00:03:15,578 Doamnă Creed. 32 00:03:16,306 --> 00:03:18,290 Așteaptă, pisica se află încă în mașină. 33 00:03:27,923 --> 00:03:31,094 Totul a mers atât de repede. O să-i ratezi? 34 00:03:31,281 --> 00:03:34,718 Nimeni nu va pierde schimbările de noapte cu schimbarea de urgență. 35 00:03:34,969 --> 00:03:37,571 Aceasta nu este într-adevăr un răspuns la întrebarea mea. 36 00:03:42,509 --> 00:03:43,618 Hei! 37 00:03:45,035 --> 00:03:46,435 Ai nevoie de asta. 38 00:03:47,691 --> 00:03:49,091 Avem nevoie de asta. 39 00:03:50,745 --> 00:03:53,330 Pot fi mai mult timp acasă. 40 00:03:55,628 --> 00:03:58,612 - Cu copii. - Și gospodina ta? 41 00:03:59,696 --> 00:04:06,526 Trebuie să mă gândesc la asta. Da! Opreşte-te, nu. Cum îţi place asta? 42 00:04:17,430 --> 00:04:21,062 - Bună dimineața, Marcella. - Sunteți gata să începeți? 43 00:04:21,188 --> 00:04:24,008 - E cineva deja acolo? - Nas sângeros, camera 4. 44 00:04:25,230 --> 00:04:26,630 Sună serios. 45 00:04:41,728 --> 00:04:43,128 Ai auzit asta? 46 00:05:40,056 --> 00:05:41,722 Ce fac ei? 47 00:05:42,625 --> 00:05:44,492 Arată ca o procesiune. 48 00:05:48,117 --> 00:05:49,517 Ce este o procesiune? 49 00:05:50,461 --> 00:05:53,594 Este ca o paradă, dar mai puțin plăcută. 50 00:06:04,828 --> 00:06:09,242 Hai să intrăm să ne uităm la televizor. M-am săturat să despachetez cutii. 51 00:06:19,847 --> 00:06:23,784 Mai devreme decât asta. Ziua de naștere a lui Ellie este în câteva luni. 52 00:06:46,243 --> 00:06:49,297 De ce vă îngrijorați, mamă? Totul este bine. 53 00:06:50,087 --> 00:06:51,820 Copiii sunt fericiți. 54 00:06:52,432 --> 00:06:53,844 Da. 55 00:06:54,141 --> 00:06:56,941 Este frumos, sunt mai uşurată. 56 00:07:03,989 --> 00:07:06,567 Pot să te sun mai târziu? 57 00:07:08,411 --> 00:07:10,278 Bine, te iubesc, pa. 58 00:07:15,527 --> 00:07:17,268 Ellie, ți-e foame? 59 00:07:23,491 --> 00:07:26,573 PET SEMATARY 60 00:07:30,031 --> 00:07:33,050 PET SEMATARY Semnatar pentru animale 61 00:08:36,226 --> 00:08:37,331 Hei! 62 00:08:37,356 --> 00:08:39,356 O să te facă să vii jos. 63 00:08:54,015 --> 00:08:55,415 Arta este... 64 00:08:57,593 --> 00:09:00,663 să scoţi urâtul rapid. 65 00:09:01,085 --> 00:09:04,618 E puțin. Desigur, nu merită un premiu mare. 66 00:09:06,286 --> 00:09:08,452 Dar ai o umflătură. 67 00:09:10,741 --> 00:09:12,141 Aruncă o privire. 68 00:09:13,552 --> 00:09:16,178 În curând va fi mai mic. 69 00:09:16,943 --> 00:09:21,833 - Eşti fiica doctorului? - Ellie Creed, dar poți să-mi spui Ellie. 70 00:09:22,083 --> 00:09:23,715 Numele meu este Judson Crandall. 71 00:09:24,904 --> 00:09:26,364 Îmi poți spune Jud. 72 00:09:28,969 --> 00:09:30,369 Ridică-te. 73 00:09:34,602 --> 00:09:36,062 Ce fel de loc e ăsta? 74 00:09:36,188 --> 00:09:41,453 - Cimitirul animalelor. Ai văzut semnul? - Da, au scris greșit. 75 00:09:43,407 --> 00:09:44,978 Sunt aici animalele de companie? 76 00:09:45,002 --> 00:09:48,450 Păi, toată lumea a folosit acest loc de mult timp. 77 00:09:48,563 --> 00:09:51,602 Am văzut acei copii. Purtau măști. 78 00:09:53,405 --> 00:10:00,398 Mulți oameni fac un ritual ca acesta. Vezi asta? Am făcut-o singur. 79 00:10:00,819 --> 00:10:02,975 Ăsta e câinele meu, Biffer. 80 00:10:03,974 --> 00:10:07,419 Și este adevărat. Putea să miroasă în jur. 81 00:10:10,443 --> 00:10:11,843 Ellie... 82 00:10:12,349 --> 00:10:15,016 știi că nu poți pleca singură. 83 00:10:16,519 --> 00:10:18,949 Mami, acesta este Jud, vecinul nostru. 84 00:10:19,425 --> 00:10:23,362 Am fost înţepată de o albină. A extras acul. A fost unul mare. 85 00:10:23,971 --> 00:10:29,112 - Mă bucur să te cunosc, doamnă. - De asemenea. Sunt Rachel, mama ei. 86 00:10:30,392 --> 00:10:31,792 În această pădure... 87 00:10:33,355 --> 00:10:38,346 este nesigur să meargă. Oamenii se pierd pe aici. 88 00:10:39,657 --> 00:10:42,321 Mulțumesc, Jud. Trebuie să ne întoarcem. 89 00:10:46,462 --> 00:10:50,883 Nu poți fugi. Dacă nu știu unde ești, nu pot face nimic. 90 00:10:51,470 --> 00:10:55,258 Să-i spălați noroiul și să puneți niște tifon pe coapsă. 91 00:10:57,313 --> 00:10:59,609 Jud... 92 00:11:01,321 --> 00:11:04,430 întoarce-te. 93 00:11:14,364 --> 00:11:15,764 - Tată. - Da? 94 00:11:16,387 --> 00:11:19,587 De ce animalele nu trăiesc atât de mult cât oamenii? 95 00:11:23,879 --> 00:11:26,508 Îţi aminteşti conversația noastră despre metabolism? 96 00:11:26,508 --> 00:11:29,054 Ceasul din corpul tău? Da. 97 00:11:29,317 --> 00:11:34,239 Oamenii au un metabolism lent, un ceas lent, deci trăiesc mai mult. 98 00:11:34,755 --> 00:11:38,723 Iar pisicile și câinii au un metabolism rapid. 99 00:11:38,974 --> 00:11:43,262 - Dacă se oprește... - Vor muri și vor merge la cimitir. 100 00:11:43,829 --> 00:11:44,824 Da. 101 00:11:44,825 --> 00:11:48,614 Ellie a găsit un semn drăguț în pădure astăzi. 102 00:11:48,638 --> 00:11:50,738 Lângă curtea din spate. Ok. 103 00:11:50,969 --> 00:11:53,479 Nu trebuie să fie rău, nu-i așa? 104 00:11:53,871 --> 00:11:56,276 Un loc pentru îngroparea animalelor de companie? 105 00:11:56,282 --> 00:11:59,680 Se pare că e înfricoșător, dar nu este. Este foarte normal. 106 00:12:00,743 --> 00:12:02,143 Ca și cum ai muri. 107 00:12:05,693 --> 00:12:09,285 Cu toții murim și în cele din urmă ne întoarcem în pământ. 108 00:12:09,411 --> 00:12:13,754 Ceea ce încearcă să spună tata este că, deși corpul merge în pământ... 109 00:12:14,035 --> 00:12:16,969 sufletul său trăiește și se duce la cer. 110 00:12:17,683 --> 00:12:19,401 Ca și bunica Creed. 111 00:12:19,996 --> 00:12:22,675 Îți amintești când am spus că se uită la tine? 112 00:12:22,808 --> 00:12:25,824 Nu știm cu adevărat dacă funcționează așa. 113 00:12:27,363 --> 00:12:31,049 Ceea ce încearcă să spună mama și tata este că nu trebuie să îţi faci griji. 114 00:12:31,448 --> 00:12:34,604 Church, mama și cu mine vom trăi mult timp. 115 00:12:35,153 --> 00:12:39,121 - Și Gage? - Bineînțeles, Gage este încă mic. 116 00:12:42,247 --> 00:12:48,043 Și despre sora ta, mamă? Nu era mică când a murit? 117 00:13:29,621 --> 00:13:32,206 Rachel. 118 00:13:35,248 --> 00:13:36,648 Rachel. 119 00:13:39,585 --> 00:13:42,773 - Eşti bine? - Ce a însemnat asta? 120 00:13:45,304 --> 00:13:47,163 Am vrut să întreb același lucru. 121 00:13:48,935 --> 00:13:52,403 Rachel, Ellie are aproape 9 ani. Ar trebui să putem vorbi despre asta. 122 00:13:52,537 --> 00:13:53,805 Ellie e un copil. 123 00:13:53,829 --> 00:13:56,686 Și moartea pentru ea este înfricoșătoare. 124 00:13:56,686 --> 00:13:59,810 - Trebuie să o protejăm de ea. - Și eu fac asta. 125 00:14:00,600 --> 00:14:04,193 Cred că tot ce vorbește despre viața de apoi... 126 00:14:05,386 --> 00:14:08,620 despre oamenii care privesc în jos spre ea... 127 00:14:09,323 --> 00:14:11,424 în jurul ei. 128 00:14:12,278 --> 00:14:16,292 Deci chiar crezi că nu e nimic... 129 00:14:17,293 --> 00:14:21,316 după ce vom muri, nici în cer, nimic altceva? 130 00:14:28,183 --> 00:14:30,557 Bine, o să facem un test. 131 00:14:30,964 --> 00:14:32,877 Poate fi o alergie... 132 00:14:33,705 --> 00:14:35,439 dar cu certitudine este peste tot. 133 00:14:37,857 --> 00:14:42,701 Spune-mi că e timpul de prânz. Nu mai pot vedea limbi umflate. 134 00:14:42,889 --> 00:14:44,555 Judy s-a dus să ia prânzul. 135 00:14:46,472 --> 00:14:47,872 Capul lui. 136 00:14:48,006 --> 00:14:51,326 Victor Pascow. E student aici. 137 00:14:51,452 --> 00:14:54,384 Mașina a ieșit de nicăieri. 138 00:14:54,393 --> 00:14:55,605 Nu e timp pentru o ambulanță. 139 00:14:55,629 --> 00:14:58,946 Vedeți ce tip de sânge are. Multe pungi sunt necesare. 140 00:14:58,946 --> 00:15:01,199 Trebuie să îl stabilizăm înainte de a putea fi transportat. 141 00:15:02,121 --> 00:15:04,050 Nu te las să mori, Victor. 142 00:15:05,348 --> 00:15:07,488 Tipul de sânge O pozitiv. Am 4 pungi. 143 00:15:07,894 --> 00:15:11,369 Ține capul înapoi. Ține capul înapoi. Grăbește-te cu acele pungi. Ok! 144 00:15:11,393 --> 00:15:14,234 Kelly, am nevoie de un guler pentru gât. 145 00:15:14,285 --> 00:15:17,894 - Îi văd creierul. - Kelly, du-te acum. 146 00:15:18,637 --> 00:15:22,113 Victor. Unde sunt acele pungi? Pierde mult sânge. 147 00:15:26,285 --> 00:15:30,706 Nu, Victor. Rămâi cu mine. Sunt aici. 148 00:15:37,550 --> 00:15:38,950 Haide. 149 00:15:40,511 --> 00:15:41,911 Întoarce-te. 150 00:16:30,872 --> 00:16:32,272 Louis... 151 00:16:33,035 --> 00:16:37,348 bariera nu trebuie ruptă. 152 00:16:38,152 --> 00:16:39,372 Louis... 153 00:16:43,982 --> 00:16:45,382 S-a dus. 154 00:17:43,126 --> 00:17:44,526 Ce s-a întâmplat. 155 00:17:47,329 --> 00:17:50,375 Un băiat a fost luat pe sus de o mașină în campus. 156 00:17:52,439 --> 00:17:53,839 El... 157 00:17:54,618 --> 00:17:56,563 nu avea mai mult de 20 de ani. 158 00:18:00,306 --> 00:18:02,025 Numele lui era Victor Pascow. 159 00:18:04,535 --> 00:18:07,238 Nu mă așteptam să se întâmple aici. 160 00:18:12,472 --> 00:18:18,136 Intră. Îţi fac ceva bun şi apoi fă un duș. Îmi pare rău. 161 00:18:22,211 --> 00:18:24,611 Da. Numele meu... 162 00:18:25,221 --> 00:18:26,635 Ce? 163 00:18:27,570 --> 00:18:28,970 El... 164 00:18:32,633 --> 00:18:34,033 nu contează. 165 00:18:39,941 --> 00:18:45,081 Jud? Sunt Ellie. Am făcut cookie-uri. Ești acasă? 166 00:19:37,239 --> 00:19:41,010 Crezi că este normal să te uiţi prin lucrurile altcuiva? 167 00:19:42,077 --> 00:19:43,483 Îmi pare rău. 168 00:19:44,141 --> 00:19:45,541 Este soția ta? 169 00:19:47,196 --> 00:19:52,578 - Numele ei era Norma. - E frumoasă. Ce s-a întâmplat cu ea? 170 00:19:53,446 --> 00:19:56,172 S-a îmbolnăvit și a murit. 171 00:19:57,649 --> 00:20:01,758 Poate că e încă acolo. Privind din cer? 172 00:20:01,959 --> 00:20:06,053 - Crezi, Ellie? Hei! - Vrei să-mi vezi animalul? 173 00:20:06,467 --> 00:20:09,951 Numele lui este Church. Numele scurt al lui Winston Churchill. 174 00:20:10,444 --> 00:20:14,256 - A trăit cu mult timp în urmă. - Știu cine este Winston Churchill. 175 00:20:15,100 --> 00:20:18,500 - Trebuie să fii foarte bătrân atunci. - Mi-e teamă că așa e. 176 00:20:24,289 --> 00:20:25,689 Foarte frumos. 177 00:20:26,617 --> 00:20:28,017 Foarte bine. 178 00:20:28,554 --> 00:20:29,954 Foarte bine ai făcut. 179 00:20:31,022 --> 00:20:32,422 Bate şi tu? 180 00:20:33,006 --> 00:20:35,474 - Bine, scumpo. - Mulțumesc că ai venit. 181 00:20:35,600 --> 00:20:38,270 A trecut mult timp de când am avut o masă bună. 182 00:20:38,396 --> 00:20:39,796 De cât timp trăiţi aici? 183 00:20:39,922 --> 00:20:41,984 - În Ludlow sau în acea casă? - Nu contează. 184 00:20:42,289 --> 00:20:44,804 Întreaga mea viață în ambele cazuri. 185 00:20:46,120 --> 00:20:47,791 Mare fetîţă. 186 00:20:47,933 --> 00:20:49,745 - Îți place. - Îmi place. 187 00:20:49,870 --> 00:20:54,604 - Church , pisoi frumos. Da. - Church, pisoi foarte frumos. 188 00:20:54,777 --> 00:20:56,096 Sunt curioasă. 189 00:20:56,120 --> 00:21:00,814 Agentul imobiliar a spus că casa vine cu 202 de metri pătrați de pădure. 190 00:21:01,058 --> 00:21:05,878 - Suntem și proprietarul acelui cimitir? - Face parte din propietate. 191 00:21:07,575 --> 00:21:09,644 Cât de departe este? 192 00:21:11,732 --> 00:21:14,294 Mergeți mai departe decât vă doriți. 193 00:22:21,088 --> 00:22:22,915 Haide, doctore. 194 00:22:49,419 --> 00:22:54,075 Ai încercat să mă ajuți. Lasă-mă să te ajut acum. 195 00:23:14,293 --> 00:23:18,411 Acesta este locul unde se odihnește moartea. 196 00:23:19,654 --> 00:23:24,317 Mergi mai departe spre locul unde se îndreaptă moartea. 197 00:23:40,794 --> 00:23:44,297 Stop. Solul este acid. 198 00:23:45,816 --> 00:23:47,700 Trezește-te, tata. 199 00:23:49,471 --> 00:23:51,857 Hei, puștiule. Vino aici. 200 00:23:56,258 --> 00:23:58,245 Te iubesc, tati. 201 00:23:59,434 --> 00:24:00,834 Băiat mare. 202 00:24:01,622 --> 00:24:03,622 E timpul ca tata să se ridice. 203 00:24:13,850 --> 00:24:17,816 Bună dimineața, somnorosule. L-ai trezit pe tata? 204 00:24:19,006 --> 00:24:22,278 - Ce oră este? E târziu. - Ai dormit târziu. 205 00:24:35,562 --> 00:24:38,001 - Hei, fetelor. - Bună, Ellie. 206 00:24:38,913 --> 00:24:42,818 - Ce ai? - Am porumb dulce, acadea şi... 207 00:24:43,051 --> 00:24:48,633 Cine este foaia și cine este fantoma? Arăți ca o fantomă. 208 00:24:48,936 --> 00:24:52,419 Sunteți deja acoperite. Arătați minunat. Mulţumesc. 209 00:24:54,647 --> 00:24:56,047 Ell... 210 00:24:56,643 --> 00:25:00,577 ia-ți mătura cu tine. Vorbiți una cu cealaltă. Mă întorc imediat, bine? 211 00:25:05,154 --> 00:25:10,517 - Vrei să sperii copiii? - Trebuie să vezi ceva. 212 00:25:13,757 --> 00:25:15,157 Bine. 213 00:25:25,396 --> 00:25:27,973 Nu, Church. 214 00:25:32,441 --> 00:25:34,882 Unul din nenorociții ăia cu camioane Orinco. 215 00:25:34,906 --> 00:25:37,430 Tată. Eu.. la dracu'. 216 00:25:37,546 --> 00:25:40,237 - Tată? - Ellie nu trebuie să vadă asta. 217 00:25:41,522 --> 00:25:44,336 Haide, trebuie să trecem ușile cu Zoë și Tyler. 218 00:25:44,336 --> 00:25:47,074 Dragă, am o discuție cu Jud. Ok? 219 00:25:47,098 --> 00:25:48,119 Oh! Te voi speria. 220 00:25:48,120 --> 00:25:50,880 Ai făcut-o deja, dragă. 221 00:25:50,990 --> 00:25:53,324 Du-te la mașină și voi veni şi eu imediat. 222 00:25:55,147 --> 00:25:59,269 Du-te la copii. Apoi ne întoarcem mai târziu pentru a curăța asta. 223 00:26:04,477 --> 00:26:05,877 Louis... 224 00:26:07,958 --> 00:26:10,176 trebuie să facem asta în seara asta. 225 00:26:11,752 --> 00:26:13,152 Sigur. Da. 226 00:26:17,525 --> 00:26:18,925 Ești sigur? 227 00:26:20,476 --> 00:26:22,250 Da. Sigur. 228 00:26:23,161 --> 00:26:24,961 Ea a fost complet pervertită. 229 00:26:26,624 --> 00:26:30,267 Cea ce înseamnă.. 230 00:26:31,069 --> 00:26:33,336 că ar trebui să-i spunem lui Ellie. 231 00:26:33,744 --> 00:26:37,355 Trebuie să-i spunem. Nu, nu, nu putem spune că a fugit? 232 00:26:40,307 --> 00:26:42,423 Dragă, înțeleg... 233 00:26:43,779 --> 00:26:47,484 că este greu să vorbim despre moarte, mai ales după cazul cu sora ta... 234 00:26:47,610 --> 00:26:50,027 dar este timpul să vă vorbiți. 235 00:26:52,574 --> 00:26:58,198 - Îmi pare rău pentru Church. - Amândoi știm că e vorba de Zelda. 236 00:26:58,648 --> 00:27:02,198 De când trăim aici, mă tot gândesc la ea. 237 00:27:02,770 --> 00:27:07,031 M-a urât, pentru că spatele meu nu era atât de răsucit ca și al ei. 238 00:27:07,553 --> 00:27:12,023 Mi-a promis că într-o zi voi ajunge ca ea. 239 00:27:12,149 --> 00:27:14,549 Niciodată n-aș mai ieși din pat. 240 00:27:15,463 --> 00:27:20,964 Părinții mei m-au lăsat singură cu ea. A trebuit să-i aduc mâncarea. 241 00:27:21,182 --> 00:27:26,190 Am folosit un mic lift pentru a aduce mâncarea, dar nu a funcționat întotdeauna. 242 00:28:08,556 --> 00:28:11,021 A murit acolo din cauza mea. 243 00:28:14,949 --> 00:28:20,044 I-am văzut cum i-au scos corpul, dar era încă în pereți. 244 00:28:21,417 --> 00:28:26,720 Și seara am auzit-o. Mi-a spus numele. 245 00:28:29,410 --> 00:28:33,628 Nu știam pe cine să sun. Dar tocmai i-am adus mâncarea. 246 00:28:33,845 --> 00:28:37,298 Părinții tăi n-ar fi trebuit să te lase singură cu ea. 247 00:28:38,149 --> 00:28:42,479 - Asta mă face un monstru. - Nu, nu, nu te face un monstru. 248 00:28:42,503 --> 00:28:43,999 Vino incoace, hei! 249 00:28:44,000 --> 00:28:46,611 Asta nu te face un monstru. Ok! 250 00:28:49,270 --> 00:28:50,670 Ascultă. 251 00:28:51,293 --> 00:28:53,787 Jud și cu mine vom avea grijă de Church în noaptea asta. 252 00:28:54,059 --> 00:28:55,811 Trebuie să mă duc.. 253 00:28:56,249 --> 00:28:59,651 Îi spunem lui Ellie că a fugit. 254 00:29:00,231 --> 00:29:02,447 Ok. Da? 255 00:29:03,626 --> 00:29:05,868 Totul este mai bine decât moartea. 256 00:29:19,290 --> 00:29:20,890 Am un loc pentru tine. 257 00:29:28,362 --> 00:29:29,762 Ce se întâmplă? 258 00:29:31,537 --> 00:29:35,052 Nimic. Să avem grijă de asta. E rece. 259 00:29:51,178 --> 00:29:55,691 Ellie a iubit cu adevărat pisica asta, nu-i așa? Mai mult decât orice. 260 00:29:56,360 --> 00:29:57,894 Și tu o iubești pe Ellie? 261 00:29:59,598 --> 00:30:00,998 Bineînțeles. 262 00:30:04,502 --> 00:30:05,902 Apoi, urmează-mă. 263 00:30:06,383 --> 00:30:07,926 Ce? 264 00:30:08,443 --> 00:30:12,071 - Știu unde să merg. - Jud, așteaptă. 265 00:30:17,189 --> 00:30:19,125 De ce nu o îngropăm aici? 266 00:30:20,470 --> 00:30:21,870 La naiba. 267 00:30:29,531 --> 00:30:31,249 Ce naiba fac eu aici. 268 00:30:41,410 --> 00:30:42,920 Jud, așteaptă un minut. 269 00:30:49,448 --> 00:30:51,401 Ce fel de loc e ăsta? 270 00:31:14,676 --> 00:31:18,009 O cale lungă de a îngropa o pisică. 271 00:31:37,382 --> 00:31:38,782 Ce este asta? 272 00:31:40,297 --> 00:31:41,938 E doar un sunet. 273 00:31:43,562 --> 00:31:45,047 Haide. 274 00:32:18,328 --> 00:32:20,086 Jeminee. 275 00:32:26,198 --> 00:32:27,847 Ce fel de loc e ăsta? 276 00:32:30,955 --> 00:32:32,355 Te simți mai bine? 277 00:32:32,766 --> 00:32:34,379 Da. 278 00:32:35,477 --> 00:32:36,996 Îngroapă-ți pisica. 279 00:32:40,300 --> 00:32:42,644 Aș vrea să te ajut, dar trebuie să o faci singur. 280 00:32:43,547 --> 00:32:50,073 Foloseşte niște pietre pentru a o curăța. Nu ca ceilalți. Ok. 281 00:33:13,265 --> 00:33:18,718 - Ce facem aici în seara asta, Jud? - O să îngropăm pisica fiicei tale. 282 00:33:22,872 --> 00:33:26,014 - Doar asta? - Nimic altceva. 283 00:33:41,757 --> 00:33:43,823 Te-ai descurcat bine, Louis. 284 00:33:45,612 --> 00:33:47,478 Știam că vei face asta. 285 00:34:00,541 --> 00:34:03,301 - Ce oră este? - E târziu. 286 00:34:05,263 --> 00:34:09,785 - Ai aranjat treaba cu Jud? - Da, s-a întâmplat. 287 00:34:11,805 --> 00:34:13,205 Mulțumesc. 288 00:34:16,588 --> 00:34:17,988 Ce se întâmplă? 289 00:34:20,745 --> 00:34:22,221 E vorba de Church, dragă. 290 00:34:23,762 --> 00:34:24,620 Da. 291 00:34:26,021 --> 00:34:31,505 Tata și Jud a căutat-o pe Church aseară. 292 00:34:31,705 --> 00:34:36,184 Am căutat-o peste tot, dar nu am găsit-o. 293 00:34:37,363 --> 00:34:41,720 Credem că Church a fugit, iubito. 294 00:34:42,320 --> 00:34:42,890 Da. 295 00:34:42,891 --> 00:34:44,424 Nu a fugit. 296 00:34:45,420 --> 00:34:47,020 Păi? 297 00:34:47,595 --> 00:34:49,862 A stat aseară la fereastra mea. 298 00:34:50,583 --> 00:34:54,617 Dragă, poate că ai văzut-o în visele tale. 299 00:34:55,269 --> 00:34:58,636 Poți fi confundat cu toate astea. 300 00:35:04,444 --> 00:35:08,977 Va trebui să accepți că nu se va întoarce acasă. Scuze, dragă. 301 00:35:09,103 --> 00:35:14,798 S-a întors ieri. Vezi, e acolo. 302 00:35:35,304 --> 00:35:38,706 - Credeam că ai spus că e moartă? - A fost! 303 00:35:38,803 --> 00:35:40,176 Da. 304 00:35:41,771 --> 00:35:44,790 Probabil a fost inconștientă sau șocată. 305 00:35:48,193 --> 00:35:50,397 Din fericire nu ești un veterinar. 306 00:35:56,497 --> 00:35:57,963 Jud. 307 00:36:01,389 --> 00:36:02,752 Da. 308 00:36:03,474 --> 00:36:04,874 Trebuie să vorbim. 309 00:36:09,002 --> 00:36:12,335 Pisica lui Ellie se plimba ca şi cum nu s-a întâmplat nimic. 310 00:36:12,995 --> 00:36:15,798 - Nu ai vrut asta. - Ce înseamnă asta? 311 00:36:16,762 --> 00:36:21,217 Nu ați vrut asta? Salvați-vă fiica de adevăr? 312 00:36:21,928 --> 00:36:25,756 - De asemenea, ai văzut că a murit. - Nu am negat asta. 313 00:36:27,224 --> 00:36:32,363 - Cum poți să explici asta? - Nu poți. Nimeni nu poate face asta. 314 00:36:33,047 --> 00:36:35,514 Va trebui să vii cu ceva mai bun, Jud. 315 00:36:35,923 --> 00:36:38,123 Sunt locuri în această lume... 316 00:36:40,191 --> 00:36:42,125 care sunt mai în vârstă decât amândoi. 317 00:36:42,518 --> 00:36:46,797 Locuri pe care chiar și cineva cu creierul unui doctor nu le-a putut înțelege. 318 00:36:47,092 --> 00:36:51,404 Nimeni nu știe care este locul ăsta. Ce se întâmplă în acel pământ de piatră. 319 00:36:52,073 --> 00:36:55,927 Fundul unei inimi umane este ca piatra. 320 00:36:59,798 --> 00:37:01,598 Ce am făcut noaptea trecută... 321 00:37:02,620 --> 00:37:04,020 am făcut-o pentru Ellie. 322 00:37:05,954 --> 00:37:07,646 Acum este pisica ta. 323 00:37:17,243 --> 00:37:20,643 Taurul care a fost considerat mort a fost găsit pe strada principală. 324 00:37:22,727 --> 00:37:24,888 Veteranul Timothy Baterman... 325 00:37:25,626 --> 00:37:27,560 pierderea carcasei... 326 00:37:31,048 --> 00:37:33,496 Cimitirul animalelor Ludlow 327 00:37:37,515 --> 00:37:39,025 Ce avem acum? 328 00:37:42,767 --> 00:37:44,937 666 Drumul Râului Ludlow Maine 329 00:37:47,131 --> 00:37:50,134 Tărâmuri tribale. Aici suntem. 330 00:37:52,842 --> 00:37:54,404 De-a lungul mlaștinii. 331 00:37:59,756 --> 00:38:01,956 Unde m-ai dus, Jud? 332 00:38:13,047 --> 00:38:17,621 Church, tu te sperii foarte mult. Ce ai făcut afară? 333 00:38:21,094 --> 00:38:26,448 Calmează-te, Church. Există ceva neplăcut în blană. 334 00:38:35,233 --> 00:38:36,633 Am terminat. 335 00:38:37,499 --> 00:38:38,899 Lasă-mă să arunc o privire. 336 00:38:39,296 --> 00:38:40,884 E mai bine pentru tine? 337 00:38:42,036 --> 00:38:43,169 Da? 338 00:38:43,766 --> 00:38:45,943 Vreau să mă întorc la casa noastră veche. 339 00:38:47,493 --> 00:38:48,589 Păi? 340 00:38:48,742 --> 00:38:52,403 Ne-am mutat aici pentru a ne ușura... 341 00:38:53,369 --> 00:38:56,292 am putea petrece mai mult timp cu tine. Sus... 342 00:38:57,457 --> 00:39:00,743 astfel încât să existe mai mult pentru a te duce la culcare. 343 00:39:00,767 --> 00:39:03,348 Așa că totul este în siguranță. 344 00:39:03,788 --> 00:39:06,018 Așa că tata te poate gâdila înainte să-ți spună noapte bună. 345 00:39:06,042 --> 00:39:08,763 Haide. Eşti ok? 346 00:39:09,845 --> 00:39:12,566 Îți promit că vei fi bine, exact ca brațul tău. 347 00:39:12,590 --> 00:39:13,417 În regulă? 348 00:39:13,417 --> 00:39:15,522 Ai încredere în mine? Noapte bună. 349 00:39:16,078 --> 00:39:17,478 Tati? 350 00:39:17,636 --> 00:39:21,836 Închide complet ușa. Da? Nu vreau ca Church să intre. 351 00:39:22,923 --> 00:39:24,363 Ok! 352 00:39:25,631 --> 00:39:27,031 Te iubesc. 353 00:39:31,449 --> 00:39:33,705 - Ce face? - E bine. 354 00:39:34,676 --> 00:39:36,076 Pentru tot. 355 00:39:38,756 --> 00:39:40,257 Cum rămâne cu Church? 356 00:39:43,408 --> 00:39:45,342 Nu am idee. Cum va fi după accident. 357 00:39:46,812 --> 00:39:48,412 Era sălbatic în dimineața asta. 358 00:39:51,239 --> 00:39:52,639 Dar tu? 359 00:39:55,258 --> 00:39:56,658 Bine. 360 00:40:02,461 --> 00:40:03,861 Vino aici. 361 00:40:08,066 --> 00:40:10,866 A fost dificil în ultimele luni. 362 00:40:43,620 --> 00:40:45,020 Isuse. 363 00:40:45,790 --> 00:40:47,190 Louis, încă mai trăiește. 364 00:40:51,439 --> 00:40:52,839 La naiba. 365 00:40:53,865 --> 00:40:55,457 Isuse. Pisică tâmpită. 366 00:40:58,887 --> 00:41:00,287 Church. 367 00:41:01,899 --> 00:41:02,936 Church. 368 00:41:06,916 --> 00:41:08,556 Vino de acolo. 369 00:41:13,652 --> 00:41:14,899 Church! 370 00:41:45,317 --> 00:41:46,620 Distrugerea.. 371 00:41:47,273 --> 00:41:48,921 și distrugerea tuturor celor dragi, 372 00:41:49,560 --> 00:41:52,727 medicul se apropie în întuneric. 373 00:44:01,256 --> 00:44:03,416 Rachel, ce s-a întâmplat? Eşti ok? 374 00:44:05,604 --> 00:44:07,404 Nu vreau să vorbesc despre asta. 375 00:44:10,324 --> 00:44:12,538 - Este pasărea? - Nu, nu este pasărea. 376 00:44:14,136 --> 00:44:16,894 Cred că e greșit că ne-am mutat aici. 377 00:44:19,082 --> 00:44:21,104 Nu mă simt bine, Louis. 378 00:44:26,493 --> 00:44:29,843 Îți amintești de ce ne-am mutat aici? Da. ştiu.. 379 00:44:32,275 --> 00:44:34,049 Mă uit că o avem... 380 00:44:34,479 --> 00:44:36,527 pe Ellie şi îi sărbătorim ziua. 381 00:44:37,457 --> 00:44:39,896 Să facem ceva special, o petrecere? 382 00:44:40,070 --> 00:44:41,470 Putem... 383 00:44:41,927 --> 00:44:45,431 invita niște prieteni din Boston. Ok? 384 00:44:48,200 --> 00:44:51,795 Chiar invită-ți părinții, bine? 385 00:44:55,507 --> 00:44:58,283 Putem transforma asta în ceva mai bun. 386 00:45:10,690 --> 00:45:12,573 Arată destul de bine. 387 00:45:23,929 --> 00:45:25,329 Ce este asta? 388 00:45:28,304 --> 00:45:30,973 Nu am idee. Gage a făcut-o. 389 00:45:39,393 --> 00:45:40,595 Gage! 390 00:45:48,763 --> 00:45:50,777 E în regulă, haide. 391 00:45:53,779 --> 00:45:59,890 Aveam 11 ani când l-am pierdut pe Bif. Era blocat în sârmă ghimpată. 392 00:46:00,922 --> 00:46:03,722 Tati a trebuit să-l împuște să-l elibereze de suferința lui. 393 00:46:06,507 --> 00:46:08,738 - Deci tatăl tău te-a adus acolo? - Nu. 394 00:46:09,719 --> 00:46:14,059 Era un bătrân pe nume Stanley Bouchard. Mi-a spus despre asta. 395 00:46:18,135 --> 00:46:19,535 Wendigo. 396 00:46:21,376 --> 00:46:25,885 Auzise multe despre acel loc undeva în nord. 397 00:46:26,073 --> 00:46:27,473 Era un mit. 398 00:46:28,104 --> 00:46:31,834 Trimis acolo de triburile locale. 399 00:46:32,338 --> 00:46:37,624 Pentru ei nu a fost o poveste de campare. Ei au crezut în ea. Îi era teamă de asta. 400 00:46:39,948 --> 00:46:43,307 - Sunt acei copaci acolo? - Da, sunt avertismente. 401 00:46:43,777 --> 00:46:46,441 Triburile locale le-au gravat înainte să fugă. 402 00:46:46,841 --> 00:46:49,974 - Să fugă? - Ei știau de puterea acelui loc. 403 00:46:50,321 --> 00:46:52,952 Ei au simțit recursul său. 404 00:46:54,825 --> 00:46:59,293 Ei credeau că pădurea aparținea altcuiva. 405 00:46:59,858 --> 00:47:02,462 Pământul era rău. 406 00:47:04,233 --> 00:47:07,691 Acid. Solul este acid. 407 00:47:11,306 --> 00:47:15,360 Așa că au continuat, dar au construit acea capcană. 408 00:47:16,304 --> 00:47:20,044 Ei au construit-o pentru a ține oamenii departe, dar nu a oprit oamenii. 409 00:47:21,642 --> 00:47:28,621 Wendigo poate fi, de asemenea, un basm nebun. Dar există ceva acolo. 410 00:47:30,682 --> 00:47:32,679 Ceva care aduce lucrurile înapoi. 411 00:47:34,511 --> 00:47:36,511 Ce s-a întâmplat cu câinele tău? 412 00:47:37,696 --> 00:47:39,096 S-a întors. 413 00:47:40,335 --> 00:47:44,068 La fel cum a prezis Stanley B, dar s-a schimbat. 414 00:47:45,147 --> 00:47:48,932 Când a mers după mama mea, tatăl meu l-a împușcat... 415 00:47:49,696 --> 00:47:51,325 pentru a doua oară. 416 00:47:55,746 --> 00:47:59,146 Credeam că ar fi diferit cu pisica lui Ellie. 417 00:48:00,182 --> 00:48:05,476 Bif avea deja un caracter mediu, dar Church... 418 00:48:07,065 --> 00:48:09,762 a fost o pisică frumoasă. Credeam că-i va face rău lui Gage. 419 00:48:11,247 --> 00:48:13,261 Îmi pare rău, Louis. Eu.. 420 00:48:15,995 --> 00:48:18,662 De îndată ce simți puterea acelui loc... 421 00:48:19,361 --> 00:48:22,936 ai venit cu cele mai bune scuze pentru a te întoarce. 422 00:48:24,558 --> 00:48:26,198 Dar m-am înșelat. 423 00:48:28,377 --> 00:48:30,208 Uneori moartea este mai bună. 424 00:48:39,444 --> 00:48:41,284 Calmează-te, apoi dormi. 425 00:48:41,952 --> 00:48:43,352 La naiba, Church. 426 00:49:05,193 --> 00:49:06,593 Haide. 427 00:49:12,650 --> 00:49:14,050 Mult noroc. 428 00:49:37,160 --> 00:49:41,506 '' La mulți ani '' 429 00:49:41,732 --> 00:49:45,412 '' La mulți ani '' 430 00:49:45,604 --> 00:49:50,100 '' La mulți ani '', dragă Ellie 431 00:49:50,456 --> 00:49:54,917 '' La mulți ani '' 432 00:49:59,396 --> 00:50:00,796 Bine, Ellie. 433 00:50:00,922 --> 00:50:02,989 Vreau o bucată la sfârșit. 434 00:50:23,074 --> 00:50:25,074 Încă te mai gândeşti la Church ? 435 00:50:25,782 --> 00:50:28,022 E vina mea că a plecat. 436 00:50:28,700 --> 00:50:33,456 - I-am spus să-mi părăsească camera. - Nu, dragă. Nu. Church te iubește. 437 00:50:34,854 --> 00:50:38,456 Poate că asta te face mai fericită. 438 00:50:44,421 --> 00:50:45,821 Doar apas-o. 439 00:50:47,932 --> 00:50:51,872 - Îmi place mult, tati. - Într-adevăr? Da. Te iubesc. 440 00:50:52,333 --> 00:50:55,848 Du-te şi bucură-te de ziua ta de naștere. Ok! 441 00:50:57,209 --> 00:51:04,206 Șase, șapte, opt, nouă, zece. 442 00:51:07,646 --> 00:51:09,046 Sunt un monstru. 443 00:51:09,409 --> 00:51:10,702 Woww.. 444 00:51:10,703 --> 00:51:13,695 Unde ești tu? Eşti aici? Haide! 445 00:51:19,876 --> 00:51:22,836 Haideți. 446 00:51:36,146 --> 00:51:37,546 Church? 447 00:51:39,184 --> 00:51:40,287 Church. 448 00:51:46,931 --> 00:51:48,046 Church. 449 00:51:48,505 --> 00:51:50,041 Te-ai întors acasă. 450 00:52:01,054 --> 00:52:02,894 Bine, acum tu ești... 451 00:52:05,818 --> 00:52:07,218 Dragă, unde este... 452 00:52:08,422 --> 00:52:09,822 Gage. 453 00:52:15,749 --> 00:52:17,156 Apel primit. 454 00:52:18,354 --> 00:52:19,754 Church. 455 00:55:39,627 --> 00:55:41,160 Mă tot gândesc... 456 00:55:42,071 --> 00:55:44,788 am auzit-o urcând pe scări. 457 00:55:46,237 --> 00:55:48,650 Și că vine acasă după școală. 458 00:55:57,787 --> 00:55:59,671 Nu poate fi aici acum. 459 00:56:08,099 --> 00:56:10,572 Mă ocup de niște lucruri aici. 460 00:56:10,877 --> 00:56:15,044 - Vino curând, te iubesc. - Și eu te iubesc. 461 00:56:18,926 --> 00:56:23,527 Fii bine, puștiule. Ai grijă de mama. Ne vedem în câteva zile. 462 00:57:21,531 --> 00:57:24,638 I-am văzut pe Rachel și Gage plecând? 463 00:57:25,993 --> 00:57:27,393 A plâns... 464 00:57:28,866 --> 00:57:30,266 cu părinții săi. 465 00:57:34,975 --> 00:57:36,824 Deci doar tu eşti acolo? 466 00:57:38,695 --> 00:57:39,692 Da. 467 00:57:40,166 --> 00:57:43,612 Voi fi acolo în câteva zile. Mai am ceva de făcut. 468 00:57:47,169 --> 00:57:51,569 Asta e bine. Este greu să fii separat acum. 469 00:58:20,974 --> 00:58:27,346 Când ai venit aici, am fost ușurat. Vroiam să te vizitez. 470 00:58:30,918 --> 00:58:33,870 N-ar fi trebuit să-ți arăt niciodată locul ăla. 471 00:58:35,944 --> 00:58:37,344 Dar ai făcut-o. 472 00:58:39,311 --> 00:58:42,090 Înțeleg că știi ce să faci... Louis... 473 00:58:43,696 --> 00:58:48,783 dar ea nu se va întoarce la fel. Îmi pare rău. 474 00:58:49,163 --> 00:58:50,563 Am făcut asta. 475 00:58:50,856 --> 00:58:55,187 Ellie este prima persoană care-mi atinge inima de mult timp. 476 00:58:55,313 --> 00:58:57,882 Nu am vrut ca ea să fie tristă. 477 00:58:58,521 --> 00:59:04,439 Este locul acela nenorocit. Se hrănește cu tristețea din mintea ta. 478 00:59:06,687 --> 00:59:08,087 La naiba. 479 00:59:09,997 --> 00:59:13,165 Trebuie să-mi închid ochii pentru un moment. 480 00:59:32,553 --> 00:59:34,553 Hei? 481 00:59:34,578 --> 00:59:37,840 - De ce nu te culci în pat? - Am așteptat apelul de la tine. 482 00:59:38,239 --> 00:59:39,793 Am sunat mai devreme. 483 00:59:41,087 --> 00:59:46,417 Da, am văzut asta. Am fost cu Jud. Am băut ceva. 484 00:59:48,358 --> 00:59:50,910 Nu poți veni la noi? 485 00:59:54,390 --> 00:59:56,873 Gage are nevoie de tine și eu... 486 01:00:02,318 --> 01:00:04,451 Sunt foarte nebun, draga mea. 487 01:00:08,152 --> 01:00:11,610 Este bine dacă vom continua să vorbim mâine? Ok! 488 01:00:13,004 --> 01:00:16,144 - Te iubesc. - Și eu te iubesc. 489 01:00:16,995 --> 01:00:18,395 La revedere. 490 01:00:42,340 --> 01:00:43,740 La dracu'. 491 01:02:35,749 --> 01:02:39,551 - Louis, oprește-te. - Îmi pare rău că nu te-am putut ajuta. 492 01:02:40,914 --> 01:02:44,186 - Las-o să plece. - Pot să fac asta. 493 01:02:46,186 --> 01:02:50,700 Pascow. 494 01:02:52,028 --> 01:02:56,863 Dragă, vino aici. E în regulă. 495 01:02:59,269 --> 01:03:00,667 Du-te acasă. 496 01:03:00,691 --> 01:03:05,325 Pascow a spus că ar trebui să ne întoarcem acasă. 497 01:03:07,108 --> 01:03:08,609 Nu este nimic acolo. 498 01:03:19,404 --> 01:03:20,804 Nu este nimic acolo. 499 01:03:38,955 --> 01:03:41,950 Tati este aproape acolo. 500 01:04:32,334 --> 01:04:34,135 Eaaa.. 501 01:04:45,290 --> 01:04:46,870 Îmi pare rău. 502 01:09:10,109 --> 01:09:11,509 Tati. 503 01:09:13,571 --> 01:09:14,971 Unde sunt? 504 01:09:17,928 --> 01:09:19,328 Fetița mea. 505 01:09:22,981 --> 01:09:24,381 Eşti acasă. 506 01:09:28,888 --> 01:09:30,288 Acasă? 507 01:10:28,678 --> 01:10:30,078 Ce este? 508 01:10:31,051 --> 01:10:32,451 E doar o brusture. 509 01:10:46,952 --> 01:10:48,774 Unde sunt mami și Gage? 510 01:10:50,936 --> 01:10:52,905 Ei sunt cu bunica și bunicul. 511 01:10:54,457 --> 01:10:55,985 Se mai întorc? 512 01:11:00,160 --> 01:11:01,155 Da. 513 01:11:04,829 --> 01:11:06,896 Îmi amintesc ziua mea de naștere. 514 01:11:09,334 --> 01:11:11,383 Church a mers pe drum. 515 01:11:14,013 --> 01:11:16,280 Era atât de fericită că a venit acasă. 516 01:11:20,529 --> 01:11:22,196 A fost un camion... 517 01:11:23,463 --> 01:11:25,155 și apoi totul a devenit negru. 518 01:11:26,387 --> 01:11:30,718 Acum totul este bine. Te-ai întors. 519 01:11:34,242 --> 01:11:35,743 Înapoi de unde? 520 01:11:43,496 --> 01:11:46,786 E timpul să dormim. Am oprit lumina. 521 01:11:46,912 --> 01:11:49,139 Sunt moartă cu siguranță? 522 01:11:49,963 --> 01:11:51,516 Nu, dragă. 523 01:11:53,670 --> 01:11:55,070 Eşti aici. 524 01:11:57,343 --> 01:11:58,905 Vrei să stai cu mine? 525 01:12:00,772 --> 01:12:02,172 Bineînțeles. 526 01:12:17,314 --> 01:12:19,464 Am auzit pădurea. 527 01:12:21,895 --> 01:12:23,891 Ferestrele sunt închise. 528 01:12:24,777 --> 01:12:26,177 Nu vreau să spun asta. 529 01:12:28,828 --> 01:12:30,692 Înăuntru. 530 01:12:37,727 --> 01:12:44,173 - Mama știe cum sunt eu? - Te rog Ell, închide ochii. Ok? 531 01:12:46,257 --> 01:12:47,793 Va fi bine. 532 01:12:56,375 --> 01:12:57,868 Te iubesc, tati. 533 01:13:00,091 --> 01:13:01,491 Și eu te iubesc. 534 01:13:34,011 --> 01:13:35,089 Ell. 535 01:14:40,410 --> 01:14:41,814 Fii atentă. 536 01:14:44,603 --> 01:14:47,970 Dragă, oprește-te. Te rog, oprește-te. 537 01:14:49,552 --> 01:14:50,952 Oprește-te. 538 01:14:59,380 --> 01:15:01,294 Pune-ți rochia înapoi. 539 01:15:11,627 --> 01:15:13,293 Ce o să-i spui? 540 01:15:16,012 --> 01:15:17,412 Apel respins. 541 01:15:19,977 --> 01:15:23,371 O să înnebunesc. S-a întâmplat ceva ieri. 542 01:15:25,098 --> 01:15:30,420 Gage a avut un coșmar și el a spus numele băiatului decedat. 543 01:15:30,602 --> 01:15:32,964 Îl înnebuneşte și pe Gage acum. 544 01:15:32,988 --> 01:15:36,086 Vreau doar să te aud. Te rog să suni înapoi. 545 01:15:39,568 --> 01:15:43,454 Actualizarea traficului: o întârziere majoră la I95. 546 01:15:43,923 --> 01:15:46,744 Eşti bine? 547 01:15:55,916 --> 01:15:58,707 Jud, cu Rachel. Rachel? E... 548 01:15:59,370 --> 01:16:03,293 - Ai fost cu părinții tăi, nu? - Mă întorc. 549 01:16:03,419 --> 01:16:06,192 Ceva se întâmplă. Sunt îngrijorată de Louis. 550 01:16:06,216 --> 01:16:06,755 Louis. 551 01:16:06,756 --> 01:16:09,290 Poţi vedea dacă totul este bine cu el? 552 01:16:09,911 --> 01:16:14,842 - L-am sunat toată dimineața. - Nu răspunde? Unde e.. 553 01:16:15,016 --> 01:16:16,811 nu răspunde.. Nu. 554 01:16:16,812 --> 01:16:22,038 - Am încercat de atâtea ori. - Voi încerca să văd unde e... Ok. 555 01:16:22,523 --> 01:16:26,253 - Mulțumesc, Jud. Voi fi curând acolo. - Aştept să te văd. 556 01:16:36,835 --> 01:16:39,484 Louis. Ești acolo? 557 01:16:43,694 --> 01:16:45,094 Hei, Jud. 558 01:16:46,620 --> 01:16:48,020 Cum te simți azi? 559 01:16:50,165 --> 01:16:52,065 Ce glumă este asta, Jud. 560 01:17:00,895 --> 01:17:02,845 Nu-mi amintesc când ai plecat aseară. 561 01:17:02,869 --> 01:17:04,593 Ai adormit imediat. 562 01:17:07,820 --> 01:17:10,797 Ascultă, trebuie să mă întorc înăuntru. 563 01:17:12,392 --> 01:17:16,429 Am așteptat telefonul lui Rachel toată dimineața și nu vreau să o ratez. 564 01:17:23,251 --> 01:17:25,451 Dacă ai făcut ceva, Louis... 565 01:17:27,000 --> 01:17:29,501 atunci nu este prea târziu să termini. 566 01:17:35,701 --> 01:17:39,034 Nu trebuie să-ți faci griji pentru mine, Jud. E în regulă. 567 01:17:41,222 --> 01:17:43,635 Într-adevăr. Dacă asta e tot... 568 01:17:45,171 --> 01:17:47,072 Mă întorc înăuntru. 569 01:19:33,484 --> 01:19:35,194 Știu că ești aici. 570 01:21:19,015 --> 01:21:23,086 - Bună, Jud. - Încetează, Ellie. Calmează-te. 571 01:21:24,708 --> 01:21:29,569 Draga ta Norma, arde în iad pentru ceea ce i-ai făcut. 572 01:21:29,734 --> 01:21:34,855 - Am văzut-o acolo. Taci. - Nu știi nimic despre ea. 573 01:21:38,304 --> 01:21:42,234 - Ți-a fost dor de mine, Judson? - Nu eşti Norma mea. 574 01:21:44,579 --> 01:21:48,215 Ellie suferă. Tu i-ai făcut asta. 575 01:21:48,404 --> 01:21:52,822 - Nu ești tu. Nu ești tu... - I-ai spus lui Louis despre acel loc... 576 01:21:53,178 --> 01:21:55,112 iar acum suferă... 577 01:21:55,400 --> 01:21:56,853 în eternitate. 578 01:22:00,590 --> 01:22:06,666 Dar acum suntem aici să vă aducem înapoi, ca să puteți suferi cu noi. 579 01:22:07,265 --> 01:22:09,747 Încearcă numaidecât, nebun-o. 580 01:22:18,109 --> 01:22:19,345 Ell. 581 01:22:29,197 --> 01:22:30,597 La naiba. 582 01:22:34,752 --> 01:22:40,417 - Rachel, ce faci... - Ești bine. Mulțumesc. 583 01:22:40,543 --> 01:22:43,388 Am fost îngrijorată. Te-am sunat, dar nu ai răspuns și... 584 01:22:43,588 --> 01:22:47,441 Gage a avut coșmaruri și a spus numele băiatului care a murit. 585 01:22:48,527 --> 01:22:52,752 Sunt aici acum. Am nevoie de tine și de nimeni altcineva, doar tu, eu și Gage. 586 01:22:52,944 --> 01:22:56,250 E în regulă. E în regulă. Dragă, e în regulă. 587 01:22:57,458 --> 01:23:00,929 Uită-te la tine băiatul lui tata. Ai crescut? 588 01:23:01,405 --> 01:23:06,657 Ai crescut mai înalt? Da, da? Mult mai mare și miroşi atât de bine. 589 01:23:07,725 --> 01:23:09,125 Miroși așa de bine. 590 01:23:11,224 --> 01:23:13,576 Louis, ce se întâmplă? 591 01:23:18,064 --> 01:23:20,197 Aveam nevoie de mai mult timp cu ea. 592 01:23:21,059 --> 01:23:22,942 Vino aici. 593 01:23:27,881 --> 01:23:30,153 Dragă. Nu eram gata să-mi iau la revedere. 594 01:23:30,908 --> 01:23:34,580 Mă sperii. Spune-mi despre ce vorbești. 595 01:23:34,849 --> 01:23:38,582 Era vina mea că a murit. Trebuia să o aduc înapoi. 596 01:23:42,992 --> 01:23:44,392 Ellie. 597 01:23:53,789 --> 01:23:55,768 Marele și Teribilul. 598 01:23:59,427 --> 01:24:02,048 Există un loc adânc în pădure... 599 01:24:03,297 --> 01:24:05,268 lângă cimitirul animalelor. 600 01:24:10,162 --> 01:24:12,037 Aceasta aduce lucrurile înapoi. 601 01:24:14,637 --> 01:24:16,164 Nu ești fericită, mami? 602 01:24:29,617 --> 01:24:31,371 Îmbrățișează-ți fiica, Rache. 603 01:24:32,394 --> 01:24:33,853 Îmbrățișează-ți fiica. 604 01:24:41,237 --> 01:24:42,637 Nu. 605 01:24:48,437 --> 01:24:49,614 Rachel! 606 01:24:50,108 --> 01:24:51,508 Nu mă vrea aici. 607 01:24:52,385 --> 01:24:53,532 Nu, nu, nu, nu.. 608 01:24:53,536 --> 01:24:55,003 Mama are nevoie de timp. 609 01:24:55,238 --> 01:24:58,441 E în regulă. Nici eu nu vreau aici. 610 01:25:03,335 --> 01:25:04,512 Rachel. 611 01:25:04,909 --> 01:25:08,936 Rachel, deschide, te rog. Permite-mi să îţi explic. 612 01:25:10,384 --> 01:25:12,717 Știu asta. Permite-mi să îţi explic. 613 01:25:18,377 --> 01:25:19,802 Ce este cu ea? 614 01:25:20,827 --> 01:25:22,227 Asta e Ellie. 615 01:25:22,260 --> 01:25:23,304 Nu. 616 01:25:23,305 --> 01:25:27,367 - Îţi amineşti ce s-a întâmplat. - S-a întors înapoi la noi. 617 01:25:28,427 --> 01:25:31,386 - Avem o a doua șansă. - Nu funcționează așa. 618 01:25:31,512 --> 01:25:34,505 Există un loc în pădure despre care ți-am spus. 619 01:25:34,631 --> 01:25:36,718 Nu am înțeles până nu am îngropat-o pe Church... 620 01:25:36,844 --> 01:25:40,325 pisica a murit, am îngropat-o acolo și a venit înapoi. 621 01:25:41,954 --> 01:25:44,523 Tu ai făcut asta după ce am plecat? 622 01:25:45,157 --> 01:25:46,557 Ai văzut-o. 623 01:25:47,529 --> 01:25:49,243 Ai atins-o. Aceasta este fiica noastră. 624 01:25:49,267 --> 01:25:52,140 Fiica noastră? Aceasta este fiica noastră, dragă. 625 01:25:52,454 --> 01:25:54,164 Te rog. Ok? 626 01:25:56,122 --> 01:25:57,884 Am făcut ceea ce am crezut că e drept. 627 01:25:57,884 --> 01:25:59,872 lasă-l pe Dumnezeu să aducă la dracu', propriul copil înapoi. 628 01:26:13,796 --> 01:26:14,823 Ellie? 629 01:26:14,874 --> 01:26:15,849 Ellie? 630 01:26:16,511 --> 01:26:17,716 Ellie? 631 01:26:17,795 --> 01:26:20,807 Ellie, dragă, al mic, mama și tata... noi.. 632 01:26:24,061 --> 01:26:25,331 Şsssht.. 633 01:26:36,267 --> 01:26:37,991 Mami! 634 01:26:38,206 --> 01:26:41,782 E în regulă, dragă. Este ok. Mami este bine. 635 01:26:42,555 --> 01:26:43,955 Mami... 636 01:26:50,111 --> 01:26:53,716 Nu, nu, nu, nu.. 637 01:26:55,328 --> 01:26:56,450 Nu. 638 01:28:02,696 --> 01:28:04,250 Rachel. 639 01:28:08,833 --> 01:28:12,088 Acum nu vei mai ieși niciodată din pat. 640 01:28:27,453 --> 01:28:30,120 Opreşte-te, vacă inutilă. 641 01:28:31,436 --> 01:28:32,836 Ellie? 642 01:28:39,168 --> 01:28:40,324 La naiba. 643 01:29:08,913 --> 01:29:10,313 Jud? 644 01:29:17,756 --> 01:29:18,944 Oh, Dumnezeule. 645 01:29:19,019 --> 01:29:20,419 Oh, Dumnezeule. 646 01:29:27,880 --> 01:29:29,095 La naiba. 647 01:30:00,437 --> 01:30:02,995 Louis, ia copilul. 648 01:30:03,253 --> 01:30:06,602 Rachel. Prinde copilul.. Ellie încearcă să mă omoare. 649 01:30:06,728 --> 01:30:11,546 - Prinde copilul.. Dă-i drumul. - Tata te-a prins. Haide. 650 01:30:20,526 --> 01:30:22,039 Tati vrea să stai în maşină. Ok? 651 01:30:22,063 --> 01:30:24,622 Nu deschide ușa la nimeni. Mă asculţi, Cage? 652 01:30:24,646 --> 01:30:25,811 Nici măcar lui Ellie. 653 01:30:29,422 --> 01:30:34,968 M-ai lăsat să mor în felul ăsta. N-ai făcut nimic. Ca și sora ta. 654 01:30:36,384 --> 01:30:37,784 M-am speriat. 655 01:30:48,879 --> 01:30:54,990 - Mă minți. Ai sperat că sora ta va muri. - Așa e. 656 01:30:57,578 --> 01:31:03,053 Îți amintești când tata a spus că nu este nimic după asta? Se înșela. 657 01:31:04,503 --> 01:31:06,187 Nu este cerul. 658 01:31:07,045 --> 01:31:09,863 Vii acolo curând, mami. 659 01:31:11,506 --> 01:31:13,398 Nu-mi spune mami. 660 01:31:17,400 --> 01:31:19,353 Tu nu ești fiica mea. 661 01:31:22,485 --> 01:31:23,885 Ellie e moartă. 662 01:31:25,046 --> 01:31:26,713 Atunci o poți însoți. 663 01:31:29,135 --> 01:31:30,328 Rachel! 664 01:31:35,145 --> 01:31:32,352 Nu e bine. 665 01:31:36,114 --> 01:31:41,976 - Rachel, Gage este în siguranță. - Nu mă îngropa în locul ăla. Bine. 666 01:32:54,848 --> 01:32:56,010 Rachel! 667 01:32:58,012 --> 01:32:59,412 Ai întârziat. 668 01:33:03,194 --> 01:33:04,594 Unde e mami. 669 01:33:05,354 --> 01:33:07,898 Mami se hrănește deja din pământ. 670 01:33:09,164 --> 01:33:12,129 Ce ai făcut, Ell? Haide. 671 01:33:13,921 --> 01:33:15,761 Ai început asta, tati. 672 01:33:18,031 --> 01:33:19,923 Când ne-ai adus aici. 673 01:33:22,414 --> 01:33:24,124 Când ai îngropat-o pe Church. 674 01:33:24,637 --> 01:33:26,037 Când m-ai îngropat. 675 01:33:44,070 --> 01:33:47,672 Nu te mai lupta, tati. Va fi mai bine aşa. 676 01:34:24,501 --> 01:34:26,688 Te rog, du-te. 677 01:34:34,369 --> 01:34:38,370 Am crezut că putem fi o familie, dar nu putem. 678 01:34:39,342 --> 01:34:41,460 Poți, tată. Într-adevăr. 49853

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.