Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,136 --> 00:00:16,922
CIMITIRUL ANIMALELOR
2019
2
00:00:33,502 --> 00:00:39,274
adaptarea :
ady s.
3
00:01:00,311 --> 00:01:01,921
Atât de mulți copaci.
4
00:01:02,216 --> 00:01:03,616
E frumos, nu-i așa?
5
00:01:04,099 --> 00:01:07,450
- Cu siguranță nu este Boston.
- Cu siguranță, nu.
6
00:01:08,216 --> 00:01:10,848
Mamă, să opriţi.
Opriţi pentru Church.
7
00:01:11,966 --> 00:01:14,051
Cred că Church
este bine.
8
00:01:14,310 --> 00:01:18,153
Nu mă îngrijorează, Church.
Încă mai am 8 ore de condus.
9
00:01:18,154 --> 00:01:19,295
Ce?
10
00:01:19,927 --> 00:01:23,317
- Nu e amuzant, tată.
- Desigur, nu e amuzant.
11
00:01:23,648 --> 00:01:25,129
Te-am păcălit bine.
12
00:01:25,388 --> 00:01:28,012
- Gage, ai găsit asta amuzant?
- Nu cred că e amuzant.
13
00:02:05,382 --> 00:02:06,782
Ce crezi?
14
00:02:07,103 --> 00:02:08,806
Wow!
15
00:02:08,937 --> 00:02:10,337
Asta e totul?
16
00:02:10,842 --> 00:02:15,757
Impresionantă, nu crezi?
Avem chiar și o pădure ca o curte.
17
00:02:15,975 --> 00:02:17,491
Locul ăsta e al nostru?
18
00:02:17,617 --> 00:02:21,936
Acest loc este domeniul lui
Ellie cea mare și Groaznică.
19
00:02:22,921 --> 00:02:27,163
Știi ce, poți intra tu
mai întâi.
20
00:02:28,234 --> 00:02:29,634
Dă-i drumul.
21
00:02:32,372 --> 00:02:35,716
Cei cu mobila au fost aici toată dimineața,
deci totul ar trebui să fie înăuntru.
22
00:02:35,842 --> 00:02:37,242
Frumos.
23
00:02:40,474 --> 00:02:45,612
- Aşa, ca o târfă. Eşti bine?
- Da, sunt puțin șocată.
24
00:02:47,552 --> 00:02:52,450
Gage, mașină mare, nu?
25
00:02:54,083 --> 00:02:55,241
Ok!
26
00:02:55,708 --> 00:02:57,108
Sunteți gata?
27
00:02:57,611 --> 00:03:02,033
Mergem acolo.
Unu, doi, trei.
28
00:03:04,611 --> 00:03:06,611
S-a adaptat rapid.
29
00:03:07,368 --> 00:03:10,680
Dar tu. Eşti gata
pentru viața rurală?
30
00:03:11,111 --> 00:03:13,554
Nu ştiu. Să aflăm.
Haide!
31
00:03:13,859 --> 00:03:15,578
Doamnă Creed.
32
00:03:16,306 --> 00:03:18,290
Așteaptă, pisica se află
încă în mașină.
33
00:03:27,923 --> 00:03:31,094
Totul a mers atât de repede.
O să-i ratezi?
34
00:03:31,281 --> 00:03:34,718
Nimeni nu va pierde schimbările de
noapte cu schimbarea de urgență.
35
00:03:34,969 --> 00:03:37,571
Aceasta nu este într-adevăr
un răspuns la întrebarea mea.
36
00:03:42,509 --> 00:03:43,618
Hei!
37
00:03:45,035 --> 00:03:46,435
Ai nevoie de asta.
38
00:03:47,691 --> 00:03:49,091
Avem nevoie de asta.
39
00:03:50,745 --> 00:03:53,330
Pot fi mai mult timp acasă.
40
00:03:55,628 --> 00:03:58,612
- Cu copii.
- Și gospodina ta?
41
00:03:59,696 --> 00:04:06,526
Trebuie să mă gândesc la asta. Da!
Opreşte-te, nu. Cum îţi place asta?
42
00:04:17,430 --> 00:04:21,062
- Bună dimineața, Marcella.
- Sunteți gata să începeți?
43
00:04:21,188 --> 00:04:24,008
- E cineva deja acolo?
- Nas sângeros, camera 4.
44
00:04:25,230 --> 00:04:26,630
Sună serios.
45
00:04:41,728 --> 00:04:43,128
Ai auzit asta?
46
00:05:40,056 --> 00:05:41,722
Ce fac ei?
47
00:05:42,625 --> 00:05:44,492
Arată ca o procesiune.
48
00:05:48,117 --> 00:05:49,517
Ce este o procesiune?
49
00:05:50,461 --> 00:05:53,594
Este ca o paradă,
dar mai puțin plăcută.
50
00:06:04,828 --> 00:06:09,242
Hai să intrăm să ne uităm la televizor.
M-am săturat să despachetez cutii.
51
00:06:19,847 --> 00:06:23,784
Mai devreme decât asta. Ziua de naștere
a lui Ellie este în câteva luni.
52
00:06:46,243 --> 00:06:49,297
De ce vă îngrijorați, mamă?
Totul este bine.
53
00:06:50,087 --> 00:06:51,820
Copiii sunt fericiți.
54
00:06:52,432 --> 00:06:53,844
Da.
55
00:06:54,141 --> 00:06:56,941
Este frumos, sunt mai uşurată.
56
00:07:03,989 --> 00:07:06,567
Pot să te sun mai târziu?
57
00:07:08,411 --> 00:07:10,278
Bine, te iubesc, pa.
58
00:07:15,527 --> 00:07:17,268
Ellie, ți-e foame?
59
00:07:23,491 --> 00:07:26,573
PET SEMATARY
60
00:07:30,031 --> 00:07:33,050
PET SEMATARY
Semnatar pentru animale
61
00:08:36,226 --> 00:08:37,331
Hei!
62
00:08:37,356 --> 00:08:39,356
O să te facă să vii jos.
63
00:08:54,015 --> 00:08:55,415
Arta este...
64
00:08:57,593 --> 00:09:00,663
să scoţi urâtul rapid.
65
00:09:01,085 --> 00:09:04,618
E puțin.
Desigur, nu merită un premiu mare.
66
00:09:06,286 --> 00:09:08,452
Dar ai o umflătură.
67
00:09:10,741 --> 00:09:12,141
Aruncă o privire.
68
00:09:13,552 --> 00:09:16,178
În curând va fi mai mic.
69
00:09:16,943 --> 00:09:21,833
- Eşti fiica doctorului?
- Ellie Creed, dar poți să-mi spui Ellie.
70
00:09:22,083 --> 00:09:23,715
Numele meu este Judson Crandall.
71
00:09:24,904 --> 00:09:26,364
Îmi poți spune Jud.
72
00:09:28,969 --> 00:09:30,369
Ridică-te.
73
00:09:34,602 --> 00:09:36,062
Ce fel de loc e ăsta?
74
00:09:36,188 --> 00:09:41,453
- Cimitirul animalelor. Ai văzut semnul?
- Da, au scris greșit.
75
00:09:43,407 --> 00:09:44,978
Sunt aici animalele de companie?
76
00:09:45,002 --> 00:09:48,450
Păi, toată lumea a folosit
acest loc de mult timp.
77
00:09:48,563 --> 00:09:51,602
Am văzut acei copii.
Purtau măști.
78
00:09:53,405 --> 00:10:00,398
Mulți oameni fac un ritual ca acesta.
Vezi asta? Am făcut-o singur.
79
00:10:00,819 --> 00:10:02,975
Ăsta e câinele meu, Biffer.
80
00:10:03,974 --> 00:10:07,419
Și este adevărat.
Putea să miroasă în jur.
81
00:10:10,443 --> 00:10:11,843
Ellie...
82
00:10:12,349 --> 00:10:15,016
știi că nu poți pleca singură.
83
00:10:16,519 --> 00:10:18,949
Mami, acesta este Jud,
vecinul nostru.
84
00:10:19,425 --> 00:10:23,362
Am fost înţepată de o albină.
A extras acul. A fost unul mare.
85
00:10:23,971 --> 00:10:29,112
- Mă bucur să te cunosc, doamnă.
- De asemenea. Sunt Rachel, mama ei.
86
00:10:30,392 --> 00:10:31,792
În această pădure...
87
00:10:33,355 --> 00:10:38,346
este nesigur să meargă.
Oamenii se pierd pe aici.
88
00:10:39,657 --> 00:10:42,321
Mulțumesc, Jud.
Trebuie să ne întoarcem.
89
00:10:46,462 --> 00:10:50,883
Nu poți fugi. Dacă nu știu unde
ești, nu pot face nimic.
90
00:10:51,470 --> 00:10:55,258
Să-i spălați noroiul și să puneți
niște tifon pe coapsă.
91
00:10:57,313 --> 00:10:59,609
Jud...
92
00:11:01,321 --> 00:11:04,430
întoarce-te.
93
00:11:14,364 --> 00:11:15,764
- Tată.
- Da?
94
00:11:16,387 --> 00:11:19,587
De ce animalele nu trăiesc
atât de mult cât oamenii?
95
00:11:23,879 --> 00:11:26,508
Îţi aminteşti conversația noastră
despre metabolism?
96
00:11:26,508 --> 00:11:29,054
Ceasul din corpul tău?
Da.
97
00:11:29,317 --> 00:11:34,239
Oamenii au un metabolism lent,
un ceas lent, deci trăiesc mai mult.
98
00:11:34,755 --> 00:11:38,723
Iar pisicile și câinii
au un metabolism rapid.
99
00:11:38,974 --> 00:11:43,262
- Dacă se oprește...
- Vor muri și vor merge la cimitir.
100
00:11:43,829 --> 00:11:44,824
Da.
101
00:11:44,825 --> 00:11:48,614
Ellie a găsit un semn drăguț
în pădure astăzi.
102
00:11:48,638 --> 00:11:50,738
Lângă curtea din spate.
Ok.
103
00:11:50,969 --> 00:11:53,479
Nu trebuie să fie rău,
nu-i așa?
104
00:11:53,871 --> 00:11:56,276
Un loc pentru îngroparea
animalelor de companie?
105
00:11:56,282 --> 00:11:59,680
Se pare că e înfricoșător, dar nu este.
Este foarte normal.
106
00:12:00,743 --> 00:12:02,143
Ca și cum ai muri.
107
00:12:05,693 --> 00:12:09,285
Cu toții murim și în cele din
urmă ne întoarcem în pământ.
108
00:12:09,411 --> 00:12:13,754
Ceea ce încearcă să spună tata este
că, deși corpul merge în pământ...
109
00:12:14,035 --> 00:12:16,969
sufletul său trăiește
și se duce la cer.
110
00:12:17,683 --> 00:12:19,401
Ca și bunica Creed.
111
00:12:19,996 --> 00:12:22,675
Îți amintești când am
spus că se uită la tine?
112
00:12:22,808 --> 00:12:25,824
Nu știm cu adevărat
dacă funcționează așa.
113
00:12:27,363 --> 00:12:31,049
Ceea ce încearcă să spună mama și tata
este că nu trebuie să îţi faci griji.
114
00:12:31,448 --> 00:12:34,604
Church, mama și cu mine
vom trăi mult timp.
115
00:12:35,153 --> 00:12:39,121
- Și Gage?
- Bineînțeles, Gage este încă mic.
116
00:12:42,247 --> 00:12:48,043
Și despre sora ta, mamă?
Nu era mică când a murit?
117
00:13:29,621 --> 00:13:32,206
Rachel.
118
00:13:35,248 --> 00:13:36,648
Rachel.
119
00:13:39,585 --> 00:13:42,773
- Eşti bine?
- Ce a însemnat asta?
120
00:13:45,304 --> 00:13:47,163
Am vrut să întreb
același lucru.
121
00:13:48,935 --> 00:13:52,403
Rachel, Ellie are aproape 9 ani.
Ar trebui să putem vorbi despre asta.
122
00:13:52,537 --> 00:13:53,805
Ellie e un copil.
123
00:13:53,829 --> 00:13:56,686
Și moartea pentru ea
este înfricoșătoare.
124
00:13:56,686 --> 00:13:59,810
- Trebuie să o protejăm de ea.
- Și eu fac asta.
125
00:14:00,600 --> 00:14:04,193
Cred că tot ce vorbește
despre viața de apoi...
126
00:14:05,386 --> 00:14:08,620
despre oamenii care privesc
în jos spre ea...
127
00:14:09,323 --> 00:14:11,424
în jurul ei.
128
00:14:12,278 --> 00:14:16,292
Deci chiar crezi
că nu e nimic...
129
00:14:17,293 --> 00:14:21,316
după ce vom muri,
nici în cer, nimic altceva?
130
00:14:28,183 --> 00:14:30,557
Bine, o să facem un test.
131
00:14:30,964 --> 00:14:32,877
Poate fi o alergie...
132
00:14:33,705 --> 00:14:35,439
dar cu certitudine
este peste tot.
133
00:14:37,857 --> 00:14:42,701
Spune-mi că e timpul de prânz.
Nu mai pot vedea limbi umflate.
134
00:14:42,889 --> 00:14:44,555
Judy s-a dus să ia prânzul.
135
00:14:46,472 --> 00:14:47,872
Capul lui.
136
00:14:48,006 --> 00:14:51,326
Victor Pascow.
E student aici.
137
00:14:51,452 --> 00:14:54,384
Mașina a ieșit de nicăieri.
138
00:14:54,393 --> 00:14:55,605
Nu e timp pentru o ambulanță.
139
00:14:55,629 --> 00:14:58,946
Vedeți ce tip de sânge are.
Multe pungi sunt necesare.
140
00:14:58,946 --> 00:15:01,199
Trebuie să îl stabilizăm înainte
de a putea fi transportat.
141
00:15:02,121 --> 00:15:04,050
Nu te las să mori, Victor.
142
00:15:05,348 --> 00:15:07,488
Tipul de sânge O pozitiv.
Am 4 pungi.
143
00:15:07,894 --> 00:15:11,369
Ține capul înapoi. Ține capul înapoi.
Grăbește-te cu acele pungi. Ok!
144
00:15:11,393 --> 00:15:14,234
Kelly, am nevoie de un
guler pentru gât.
145
00:15:14,285 --> 00:15:17,894
- Îi văd creierul.
- Kelly, du-te acum.
146
00:15:18,637 --> 00:15:22,113
Victor. Unde sunt acele pungi?
Pierde mult sânge.
147
00:15:26,285 --> 00:15:30,706
Nu, Victor. Rămâi cu mine.
Sunt aici.
148
00:15:37,550 --> 00:15:38,950
Haide.
149
00:15:40,511 --> 00:15:41,911
Întoarce-te.
150
00:16:30,872 --> 00:16:32,272
Louis...
151
00:16:33,035 --> 00:16:37,348
bariera nu trebuie ruptă.
152
00:16:38,152 --> 00:16:39,372
Louis...
153
00:16:43,982 --> 00:16:45,382
S-a dus.
154
00:17:43,126 --> 00:17:44,526
Ce s-a întâmplat.
155
00:17:47,329 --> 00:17:50,375
Un băiat a fost luat pe sus
de o mașină în campus.
156
00:17:52,439 --> 00:17:53,839
El...
157
00:17:54,618 --> 00:17:56,563
nu avea mai mult
de 20 de ani.
158
00:18:00,306 --> 00:18:02,025
Numele lui era Victor Pascow.
159
00:18:04,535 --> 00:18:07,238
Nu mă așteptam
să se întâmple aici.
160
00:18:12,472 --> 00:18:18,136
Intră. Îţi fac ceva bun şi apoi fă un duș.
Îmi pare rău.
161
00:18:22,211 --> 00:18:24,611
Da.
Numele meu...
162
00:18:25,221 --> 00:18:26,635
Ce?
163
00:18:27,570 --> 00:18:28,970
El...
164
00:18:32,633 --> 00:18:34,033
nu contează.
165
00:18:39,941 --> 00:18:45,081
Jud? Sunt Ellie.
Am făcut cookie-uri. Ești acasă?
166
00:19:37,239 --> 00:19:41,010
Crezi că este normal să te uiţi
prin lucrurile altcuiva?
167
00:19:42,077 --> 00:19:43,483
Îmi pare rău.
168
00:19:44,141 --> 00:19:45,541
Este soția ta?
169
00:19:47,196 --> 00:19:52,578
- Numele ei era Norma.
- E frumoasă. Ce s-a întâmplat cu ea?
170
00:19:53,446 --> 00:19:56,172
S-a îmbolnăvit și a murit.
171
00:19:57,649 --> 00:20:01,758
Poate că e încă acolo.
Privind din cer?
172
00:20:01,959 --> 00:20:06,053
- Crezi, Ellie? Hei!
- Vrei să-mi vezi animalul?
173
00:20:06,467 --> 00:20:09,951
Numele lui este Church.
Numele scurt al lui Winston Churchill.
174
00:20:10,444 --> 00:20:14,256
- A trăit cu mult timp în urmă.
- Știu cine este Winston Churchill.
175
00:20:15,100 --> 00:20:18,500
- Trebuie să fii foarte bătrân atunci.
- Mi-e teamă că așa e.
176
00:20:24,289 --> 00:20:25,689
Foarte frumos.
177
00:20:26,617 --> 00:20:28,017
Foarte bine.
178
00:20:28,554 --> 00:20:29,954
Foarte bine ai făcut.
179
00:20:31,022 --> 00:20:32,422
Bate şi tu?
180
00:20:33,006 --> 00:20:35,474
- Bine, scumpo.
- Mulțumesc că ai venit.
181
00:20:35,600 --> 00:20:38,270
A trecut mult timp de
când am avut o masă bună.
182
00:20:38,396 --> 00:20:39,796
De cât timp trăiţi aici?
183
00:20:39,922 --> 00:20:41,984
- În Ludlow sau în acea casă?
- Nu contează.
184
00:20:42,289 --> 00:20:44,804
Întreaga mea viață
în ambele cazuri.
185
00:20:46,120 --> 00:20:47,791
Mare fetîţă.
186
00:20:47,933 --> 00:20:49,745
- Îți place.
- Îmi place.
187
00:20:49,870 --> 00:20:54,604
- Church , pisoi frumos. Da.
- Church, pisoi foarte frumos.
188
00:20:54,777 --> 00:20:56,096
Sunt curioasă.
189
00:20:56,120 --> 00:21:00,814
Agentul imobiliar a spus că casa
vine cu 202 de metri pătrați de pădure.
190
00:21:01,058 --> 00:21:05,878
- Suntem și proprietarul acelui cimitir?
- Face parte din propietate.
191
00:21:07,575 --> 00:21:09,644
Cât de departe este?
192
00:21:11,732 --> 00:21:14,294
Mergeți mai departe
decât vă doriți.
193
00:22:21,088 --> 00:22:22,915
Haide, doctore.
194
00:22:49,419 --> 00:22:54,075
Ai încercat să mă ajuți.
Lasă-mă să te ajut acum.
195
00:23:14,293 --> 00:23:18,411
Acesta este locul unde
se odihnește moartea.
196
00:23:19,654 --> 00:23:24,317
Mergi mai departe spre locul
unde se îndreaptă moartea.
197
00:23:40,794 --> 00:23:44,297
Stop.
Solul este acid.
198
00:23:45,816 --> 00:23:47,700
Trezește-te, tata.
199
00:23:49,471 --> 00:23:51,857
Hei, puștiule.
Vino aici.
200
00:23:56,258 --> 00:23:58,245
Te iubesc, tati.
201
00:23:59,434 --> 00:24:00,834
Băiat mare.
202
00:24:01,622 --> 00:24:03,622
E timpul ca tata
să se ridice.
203
00:24:13,850 --> 00:24:17,816
Bună dimineața, somnorosule.
L-ai trezit pe tata?
204
00:24:19,006 --> 00:24:22,278
- Ce oră este? E târziu.
- Ai dormit târziu.
205
00:24:35,562 --> 00:24:38,001
- Hei, fetelor.
- Bună, Ellie.
206
00:24:38,913 --> 00:24:42,818
- Ce ai?
- Am porumb dulce, acadea şi...
207
00:24:43,051 --> 00:24:48,633
Cine este foaia și cine este fantoma?
Arăți ca o fantomă.
208
00:24:48,936 --> 00:24:52,419
Sunteți deja acoperite.
Arătați minunat. Mulţumesc.
209
00:24:54,647 --> 00:24:56,047
Ell...
210
00:24:56,643 --> 00:25:00,577
ia-ți mătura cu tine. Vorbiți una
cu cealaltă. Mă întorc imediat, bine?
211
00:25:05,154 --> 00:25:10,517
- Vrei să sperii copiii?
- Trebuie să vezi ceva.
212
00:25:13,757 --> 00:25:15,157
Bine.
213
00:25:25,396 --> 00:25:27,973
Nu, Church.
214
00:25:32,441 --> 00:25:34,882
Unul din nenorociții ăia
cu camioane Orinco.
215
00:25:34,906 --> 00:25:37,430
Tată. Eu.. la dracu'.
216
00:25:37,546 --> 00:25:40,237
- Tată?
- Ellie nu trebuie să vadă asta.
217
00:25:41,522 --> 00:25:44,336
Haide, trebuie să trecem ușile
cu Zoë și Tyler.
218
00:25:44,336 --> 00:25:47,074
Dragă, am o discuție cu Jud.
Ok?
219
00:25:47,098 --> 00:25:48,119
Oh! Te voi speria.
220
00:25:48,120 --> 00:25:50,880
Ai făcut-o deja, dragă.
221
00:25:50,990 --> 00:25:53,324
Du-te la mașină și voi veni
şi eu imediat.
222
00:25:55,147 --> 00:25:59,269
Du-te la copii. Apoi ne întoarcem
mai târziu pentru a curăța asta.
223
00:26:04,477 --> 00:26:05,877
Louis...
224
00:26:07,958 --> 00:26:10,176
trebuie să facem asta
în seara asta.
225
00:26:11,752 --> 00:26:13,152
Sigur. Da.
226
00:26:17,525 --> 00:26:18,925
Ești sigur?
227
00:26:20,476 --> 00:26:22,250
Da. Sigur.
228
00:26:23,161 --> 00:26:24,961
Ea a fost complet pervertită.
229
00:26:26,624 --> 00:26:30,267
Cea ce înseamnă..
230
00:26:31,069 --> 00:26:33,336
că ar trebui să-i spunem
lui Ellie.
231
00:26:33,744 --> 00:26:37,355
Trebuie să-i spunem.
Nu, nu, nu putem spune că a fugit?
232
00:26:40,307 --> 00:26:42,423
Dragă, înțeleg...
233
00:26:43,779 --> 00:26:47,484
că este greu să vorbim despre moarte,
mai ales după cazul cu sora ta...
234
00:26:47,610 --> 00:26:50,027
dar este timpul să vă vorbiți.
235
00:26:52,574 --> 00:26:58,198
- Îmi pare rău pentru Church.
- Amândoi știm că e vorba de Zelda.
236
00:26:58,648 --> 00:27:02,198
De când trăim aici,
mă tot gândesc la ea.
237
00:27:02,770 --> 00:27:07,031
M-a urât, pentru că spatele meu nu
era atât de răsucit ca și al ei.
238
00:27:07,553 --> 00:27:12,023
Mi-a promis că într-o
zi voi ajunge ca ea.
239
00:27:12,149 --> 00:27:14,549
Niciodată n-aș mai
ieși din pat.
240
00:27:15,463 --> 00:27:20,964
Părinții mei m-au lăsat singură cu ea.
A trebuit să-i aduc mâncarea.
241
00:27:21,182 --> 00:27:26,190
Am folosit un mic lift pentru a aduce
mâncarea, dar nu a funcționat întotdeauna.
242
00:28:08,556 --> 00:28:11,021
A murit acolo din cauza mea.
243
00:28:14,949 --> 00:28:20,044
I-am văzut cum i-au scos
corpul, dar era încă în pereți.
244
00:28:21,417 --> 00:28:26,720
Și seara am auzit-o.
Mi-a spus numele.
245
00:28:29,410 --> 00:28:33,628
Nu știam pe cine să sun.
Dar tocmai i-am adus mâncarea.
246
00:28:33,845 --> 00:28:37,298
Părinții tăi n-ar fi trebuit
să te lase singură cu ea.
247
00:28:38,149 --> 00:28:42,479
- Asta mă face un monstru.
- Nu, nu, nu te face un monstru.
248
00:28:42,503 --> 00:28:43,999
Vino incoace, hei!
249
00:28:44,000 --> 00:28:46,611
Asta nu te face un monstru.
Ok!
250
00:28:49,270 --> 00:28:50,670
Ascultă.
251
00:28:51,293 --> 00:28:53,787
Jud și cu mine vom avea grijă
de Church în noaptea asta.
252
00:28:54,059 --> 00:28:55,811
Trebuie să mă duc..
253
00:28:56,249 --> 00:28:59,651
Îi spunem lui Ellie
că a fugit.
254
00:29:00,231 --> 00:29:02,447
Ok. Da?
255
00:29:03,626 --> 00:29:05,868
Totul este mai bine
decât moartea.
256
00:29:19,290 --> 00:29:20,890
Am un loc pentru tine.
257
00:29:28,362 --> 00:29:29,762
Ce se întâmplă?
258
00:29:31,537 --> 00:29:35,052
Nimic. Să avem grijă de asta.
E rece.
259
00:29:51,178 --> 00:29:55,691
Ellie a iubit cu adevărat pisica asta,
nu-i așa? Mai mult decât orice.
260
00:29:56,360 --> 00:29:57,894
Și tu o iubești pe Ellie?
261
00:29:59,598 --> 00:30:00,998
Bineînțeles.
262
00:30:04,502 --> 00:30:05,902
Apoi, urmează-mă.
263
00:30:06,383 --> 00:30:07,926
Ce?
264
00:30:08,443 --> 00:30:12,071
- Știu unde să merg.
- Jud, așteaptă.
265
00:30:17,189 --> 00:30:19,125
De ce nu o îngropăm aici?
266
00:30:20,470 --> 00:30:21,870
La naiba.
267
00:30:29,531 --> 00:30:31,249
Ce naiba fac eu aici.
268
00:30:41,410 --> 00:30:42,920
Jud, așteaptă un minut.
269
00:30:49,448 --> 00:30:51,401
Ce fel de loc e ăsta?
270
00:31:14,676 --> 00:31:18,009
O cale lungă de a îngropa
o pisică.
271
00:31:37,382 --> 00:31:38,782
Ce este asta?
272
00:31:40,297 --> 00:31:41,938
E doar un sunet.
273
00:31:43,562 --> 00:31:45,047
Haide.
274
00:32:18,328 --> 00:32:20,086
Jeminee.
275
00:32:26,198 --> 00:32:27,847
Ce fel de loc e ăsta?
276
00:32:30,955 --> 00:32:32,355
Te simți mai bine?
277
00:32:32,766 --> 00:32:34,379
Da.
278
00:32:35,477 --> 00:32:36,996
Îngroapă-ți pisica.
279
00:32:40,300 --> 00:32:42,644
Aș vrea să te ajut,
dar trebuie să o faci singur.
280
00:32:43,547 --> 00:32:50,073
Foloseşte niște pietre pentru a o curăța.
Nu ca ceilalți. Ok.
281
00:33:13,265 --> 00:33:18,718
- Ce facem aici în seara asta, Jud?
- O să îngropăm pisica fiicei tale.
282
00:33:22,872 --> 00:33:26,014
- Doar asta?
- Nimic altceva.
283
00:33:41,757 --> 00:33:43,823
Te-ai descurcat bine, Louis.
284
00:33:45,612 --> 00:33:47,478
Știam că vei face asta.
285
00:34:00,541 --> 00:34:03,301
- Ce oră este?
- E târziu.
286
00:34:05,263 --> 00:34:09,785
- Ai aranjat treaba cu Jud?
- Da, s-a întâmplat.
287
00:34:11,805 --> 00:34:13,205
Mulțumesc.
288
00:34:16,588 --> 00:34:17,988
Ce se întâmplă?
289
00:34:20,745 --> 00:34:22,221
E vorba de Church, dragă.
290
00:34:23,762 --> 00:34:24,620
Da.
291
00:34:26,021 --> 00:34:31,505
Tata și Jud a căutat-o
pe Church aseară.
292
00:34:31,705 --> 00:34:36,184
Am căutat-o peste tot,
dar nu am găsit-o.
293
00:34:37,363 --> 00:34:41,720
Credem că Church a fugit, iubito.
294
00:34:42,320 --> 00:34:42,890
Da.
295
00:34:42,891 --> 00:34:44,424
Nu a fugit.
296
00:34:45,420 --> 00:34:47,020
Păi?
297
00:34:47,595 --> 00:34:49,862
A stat aseară la fereastra mea.
298
00:34:50,583 --> 00:34:54,617
Dragă, poate că ai văzut-o
în visele tale.
299
00:34:55,269 --> 00:34:58,636
Poți fi confundat cu toate astea.
300
00:35:04,444 --> 00:35:08,977
Va trebui să accepți că nu se
va întoarce acasă. Scuze, dragă.
301
00:35:09,103 --> 00:35:14,798
S-a întors ieri.
Vezi, e acolo.
302
00:35:35,304 --> 00:35:38,706
- Credeam că ai spus că e moartă?
- A fost!
303
00:35:38,803 --> 00:35:40,176
Da.
304
00:35:41,771 --> 00:35:44,790
Probabil a fost inconștientă
sau șocată.
305
00:35:48,193 --> 00:35:50,397
Din fericire nu ești un veterinar.
306
00:35:56,497 --> 00:35:57,963
Jud.
307
00:36:01,389 --> 00:36:02,752
Da.
308
00:36:03,474 --> 00:36:04,874
Trebuie să vorbim.
309
00:36:09,002 --> 00:36:12,335
Pisica lui Ellie se plimba
ca şi cum nu s-a întâmplat nimic.
310
00:36:12,995 --> 00:36:15,798
- Nu ai vrut asta.
- Ce înseamnă asta?
311
00:36:16,762 --> 00:36:21,217
Nu ați vrut asta?
Salvați-vă fiica de adevăr?
312
00:36:21,928 --> 00:36:25,756
- De asemenea, ai văzut că a murit.
- Nu am negat asta.
313
00:36:27,224 --> 00:36:32,363
- Cum poți să explici asta?
- Nu poți. Nimeni nu poate face asta.
314
00:36:33,047 --> 00:36:35,514
Va trebui să vii
cu ceva mai bun, Jud.
315
00:36:35,923 --> 00:36:38,123
Sunt locuri în această lume...
316
00:36:40,191 --> 00:36:42,125
care sunt mai în vârstă
decât amândoi.
317
00:36:42,518 --> 00:36:46,797
Locuri pe care chiar și cineva cu creierul
unui doctor nu le-a putut înțelege.
318
00:36:47,092 --> 00:36:51,404
Nimeni nu știe care este locul ăsta.
Ce se întâmplă în acel pământ de piatră.
319
00:36:52,073 --> 00:36:55,927
Fundul unei inimi umane
este ca piatra.
320
00:36:59,798 --> 00:37:01,598
Ce am făcut noaptea trecută...
321
00:37:02,620 --> 00:37:04,020
am făcut-o pentru Ellie.
322
00:37:05,954 --> 00:37:07,646
Acum este pisica ta.
323
00:37:17,243 --> 00:37:20,643
Taurul care a fost considerat mort
a fost găsit pe strada principală.
324
00:37:22,727 --> 00:37:24,888
Veteranul Timothy Baterman...
325
00:37:25,626 --> 00:37:27,560
pierderea carcasei...
326
00:37:31,048 --> 00:37:33,496
Cimitirul animalelor Ludlow
327
00:37:37,515 --> 00:37:39,025
Ce avem acum?
328
00:37:42,767 --> 00:37:44,937
666 Drumul Râului Ludlow Maine
329
00:37:47,131 --> 00:37:50,134
Tărâmuri tribale.
Aici suntem.
330
00:37:52,842 --> 00:37:54,404
De-a lungul mlaștinii.
331
00:37:59,756 --> 00:38:01,956
Unde m-ai dus, Jud?
332
00:38:13,047 --> 00:38:17,621
Church, tu te sperii foarte mult.
Ce ai făcut afară?
333
00:38:21,094 --> 00:38:26,448
Calmează-te, Church.
Există ceva neplăcut în blană.
334
00:38:35,233 --> 00:38:36,633
Am terminat.
335
00:38:37,499 --> 00:38:38,899
Lasă-mă să arunc o privire.
336
00:38:39,296 --> 00:38:40,884
E mai bine pentru tine?
337
00:38:42,036 --> 00:38:43,169
Da?
338
00:38:43,766 --> 00:38:45,943
Vreau să mă întorc
la casa noastră veche.
339
00:38:47,493 --> 00:38:48,589
Păi?
340
00:38:48,742 --> 00:38:52,403
Ne-am mutat aici
pentru a ne ușura...
341
00:38:53,369 --> 00:38:56,292
am putea petrece mai mult
timp cu tine. Sus...
342
00:38:57,457 --> 00:39:00,743
astfel încât să existe mai mult
pentru a te duce la culcare.
343
00:39:00,767 --> 00:39:03,348
Așa că totul este în siguranță.
344
00:39:03,788 --> 00:39:06,018
Așa că tata te poate gâdila înainte
să-ți spună noapte bună.
345
00:39:06,042 --> 00:39:08,763
Haide.
Eşti ok?
346
00:39:09,845 --> 00:39:12,566
Îți promit că vei fi bine,
exact ca brațul tău.
347
00:39:12,590 --> 00:39:13,417
În regulă?
348
00:39:13,417 --> 00:39:15,522
Ai încredere în mine?
Noapte bună.
349
00:39:16,078 --> 00:39:17,478
Tati?
350
00:39:17,636 --> 00:39:21,836
Închide complet ușa. Da?
Nu vreau ca Church să intre.
351
00:39:22,923 --> 00:39:24,363
Ok!
352
00:39:25,631 --> 00:39:27,031
Te iubesc.
353
00:39:31,449 --> 00:39:33,705
- Ce face?
- E bine.
354
00:39:34,676 --> 00:39:36,076
Pentru tot.
355
00:39:38,756 --> 00:39:40,257
Cum rămâne cu Church?
356
00:39:43,408 --> 00:39:45,342
Nu am idee.
Cum va fi după accident.
357
00:39:46,812 --> 00:39:48,412
Era sălbatic în dimineața asta.
358
00:39:51,239 --> 00:39:52,639
Dar tu?
359
00:39:55,258 --> 00:39:56,658
Bine.
360
00:40:02,461 --> 00:40:03,861
Vino aici.
361
00:40:08,066 --> 00:40:10,866
A fost dificil
în ultimele luni.
362
00:40:43,620 --> 00:40:45,020
Isuse.
363
00:40:45,790 --> 00:40:47,190
Louis, încă mai trăiește.
364
00:40:51,439 --> 00:40:52,839
La naiba.
365
00:40:53,865 --> 00:40:55,457
Isuse.
Pisică tâmpită.
366
00:40:58,887 --> 00:41:00,287
Church.
367
00:41:01,899 --> 00:41:02,936
Church.
368
00:41:06,916 --> 00:41:08,556
Vino de acolo.
369
00:41:13,652 --> 00:41:14,899
Church!
370
00:41:45,317 --> 00:41:46,620
Distrugerea..
371
00:41:47,273 --> 00:41:48,921
și distrugerea tuturor
celor dragi,
372
00:41:49,560 --> 00:41:52,727
medicul se apropie
în întuneric.
373
00:44:01,256 --> 00:44:03,416
Rachel, ce s-a întâmplat?
Eşti ok?
374
00:44:05,604 --> 00:44:07,404
Nu vreau să vorbesc
despre asta.
375
00:44:10,324 --> 00:44:12,538
- Este pasărea?
- Nu, nu este pasărea.
376
00:44:14,136 --> 00:44:16,894
Cred că e greșit că
ne-am mutat aici.
377
00:44:19,082 --> 00:44:21,104
Nu mă simt bine, Louis.
378
00:44:26,493 --> 00:44:29,843
Îți amintești de ce ne-am mutat aici?
Da. ştiu..
379
00:44:32,275 --> 00:44:34,049
Mă uit că o avem...
380
00:44:34,479 --> 00:44:36,527
pe Ellie şi îi sărbătorim ziua.
381
00:44:37,457 --> 00:44:39,896
Să facem ceva special,
o petrecere?
382
00:44:40,070 --> 00:44:41,470
Putem...
383
00:44:41,927 --> 00:44:45,431
invita niște prieteni
din Boston. Ok?
384
00:44:48,200 --> 00:44:51,795
Chiar invită-ți părinții, bine?
385
00:44:55,507 --> 00:44:58,283
Putem transforma asta în
ceva mai bun.
386
00:45:10,690 --> 00:45:12,573
Arată destul de bine.
387
00:45:23,929 --> 00:45:25,329
Ce este asta?
388
00:45:28,304 --> 00:45:30,973
Nu am idee.
Gage a făcut-o.
389
00:45:39,393 --> 00:45:40,595
Gage!
390
00:45:48,763 --> 00:45:50,777
E în regulă, haide.
391
00:45:53,779 --> 00:45:59,890
Aveam 11 ani când l-am pierdut pe Bif.
Era blocat în sârmă ghimpată.
392
00:46:00,922 --> 00:46:03,722
Tati a trebuit să-l împuște
să-l elibereze de suferința lui.
393
00:46:06,507 --> 00:46:08,738
- Deci tatăl tău te-a adus acolo?
- Nu.
394
00:46:09,719 --> 00:46:14,059
Era un bătrân pe nume Stanley Bouchard.
Mi-a spus despre asta.
395
00:46:18,135 --> 00:46:19,535
Wendigo.
396
00:46:21,376 --> 00:46:25,885
Auzise multe despre acel loc
undeva în nord.
397
00:46:26,073 --> 00:46:27,473
Era un mit.
398
00:46:28,104 --> 00:46:31,834
Trimis acolo de triburile locale.
399
00:46:32,338 --> 00:46:37,624
Pentru ei nu a fost o poveste de campare.
Ei au crezut în ea. Îi era teamă de asta.
400
00:46:39,948 --> 00:46:43,307
- Sunt acei copaci acolo?
- Da, sunt avertismente.
401
00:46:43,777 --> 00:46:46,441
Triburile locale le-au
gravat înainte să fugă.
402
00:46:46,841 --> 00:46:49,974
- Să fugă?
- Ei știau de puterea acelui loc.
403
00:46:50,321 --> 00:46:52,952
Ei au simțit recursul său.
404
00:46:54,825 --> 00:46:59,293
Ei credeau că pădurea
aparținea altcuiva.
405
00:46:59,858 --> 00:47:02,462
Pământul era rău.
406
00:47:04,233 --> 00:47:07,691
Acid.
Solul este acid.
407
00:47:11,306 --> 00:47:15,360
Așa că au continuat, dar
au construit acea capcană.
408
00:47:16,304 --> 00:47:20,044
Ei au construit-o pentru a ține oamenii
departe, dar nu a oprit oamenii.
409
00:47:21,642 --> 00:47:28,621
Wendigo poate fi, de asemenea,
un basm nebun. Dar există ceva acolo.
410
00:47:30,682 --> 00:47:32,679
Ceva care aduce lucrurile înapoi.
411
00:47:34,511 --> 00:47:36,511
Ce s-a întâmplat cu câinele tău?
412
00:47:37,696 --> 00:47:39,096
S-a întors.
413
00:47:40,335 --> 00:47:44,068
La fel cum a prezis Stanley B,
dar s-a schimbat.
414
00:47:45,147 --> 00:47:48,932
Când a mers după mama mea,
tatăl meu l-a împușcat...
415
00:47:49,696 --> 00:47:51,325
pentru a doua oară.
416
00:47:55,746 --> 00:47:59,146
Credeam că ar fi diferit
cu pisica lui Ellie.
417
00:48:00,182 --> 00:48:05,476
Bif avea deja un caracter
mediu, dar Church...
418
00:48:07,065 --> 00:48:09,762
a fost o pisică frumoasă.
Credeam că-i va face rău lui Gage.
419
00:48:11,247 --> 00:48:13,261
Îmi pare rău, Louis.
Eu..
420
00:48:15,995 --> 00:48:18,662
De îndată ce simți
puterea acelui loc...
421
00:48:19,361 --> 00:48:22,936
ai venit cu cele mai bune
scuze pentru a te întoarce.
422
00:48:24,558 --> 00:48:26,198
Dar m-am înșelat.
423
00:48:28,377 --> 00:48:30,208
Uneori moartea este mai bună.
424
00:48:39,444 --> 00:48:41,284
Calmează-te, apoi dormi.
425
00:48:41,952 --> 00:48:43,352
La naiba, Church.
426
00:49:05,193 --> 00:49:06,593
Haide.
427
00:49:12,650 --> 00:49:14,050
Mult noroc.
428
00:49:37,160 --> 00:49:41,506
'' La mulți ani ''
429
00:49:41,732 --> 00:49:45,412
'' La mulți ani ''
430
00:49:45,604 --> 00:49:50,100
'' La mulți ani '', dragă Ellie
431
00:49:50,456 --> 00:49:54,917
'' La mulți ani ''
432
00:49:59,396 --> 00:50:00,796
Bine, Ellie.
433
00:50:00,922 --> 00:50:02,989
Vreau o bucată la sfârșit.
434
00:50:23,074 --> 00:50:25,074
Încă te mai gândeşti
la Church ?
435
00:50:25,782 --> 00:50:28,022
E vina mea că a plecat.
436
00:50:28,700 --> 00:50:33,456
- I-am spus să-mi părăsească camera.
- Nu, dragă. Nu. Church te iubește.
437
00:50:34,854 --> 00:50:38,456
Poate că asta te face
mai fericită.
438
00:50:44,421 --> 00:50:45,821
Doar apas-o.
439
00:50:47,932 --> 00:50:51,872
- Îmi place mult, tati.
- Într-adevăr? Da. Te iubesc.
440
00:50:52,333 --> 00:50:55,848
Du-te şi bucură-te de
ziua ta de naștere. Ok!
441
00:50:57,209 --> 00:51:04,206
Șase, șapte, opt, nouă, zece.
442
00:51:07,646 --> 00:51:09,046
Sunt un monstru.
443
00:51:09,409 --> 00:51:10,702
Woww..
444
00:51:10,703 --> 00:51:13,695
Unde ești tu? Eşti aici?
Haide!
445
00:51:19,876 --> 00:51:22,836
Haideți.
446
00:51:36,146 --> 00:51:37,546
Church?
447
00:51:39,184 --> 00:51:40,287
Church.
448
00:51:46,931 --> 00:51:48,046
Church.
449
00:51:48,505 --> 00:51:50,041
Te-ai întors acasă.
450
00:52:01,054 --> 00:52:02,894
Bine, acum tu ești...
451
00:52:05,818 --> 00:52:07,218
Dragă, unde este...
452
00:52:08,422 --> 00:52:09,822
Gage.
453
00:52:15,749 --> 00:52:17,156
Apel primit.
454
00:52:18,354 --> 00:52:19,754
Church.
455
00:55:39,627 --> 00:55:41,160
Mă tot gândesc...
456
00:55:42,071 --> 00:55:44,788
am auzit-o urcând
pe scări.
457
00:55:46,237 --> 00:55:48,650
Și că vine acasă după școală.
458
00:55:57,787 --> 00:55:59,671
Nu poate fi aici acum.
459
00:56:08,099 --> 00:56:10,572
Mă ocup de niște lucruri aici.
460
00:56:10,877 --> 00:56:15,044
- Vino curând, te iubesc.
- Și eu te iubesc.
461
00:56:18,926 --> 00:56:23,527
Fii bine, puștiule. Ai grijă de mama.
Ne vedem în câteva zile.
462
00:57:21,531 --> 00:57:24,638
I-am văzut pe
Rachel și Gage plecând?
463
00:57:25,993 --> 00:57:27,393
A plâns...
464
00:57:28,866 --> 00:57:30,266
cu părinții săi.
465
00:57:34,975 --> 00:57:36,824
Deci doar tu eşti acolo?
466
00:57:38,695 --> 00:57:39,692
Da.
467
00:57:40,166 --> 00:57:43,612
Voi fi acolo în câteva zile.
Mai am ceva de făcut.
468
00:57:47,169 --> 00:57:51,569
Asta e bine.
Este greu să fii separat acum.
469
00:58:20,974 --> 00:58:27,346
Când ai venit aici, am fost ușurat.
Vroiam să te vizitez.
470
00:58:30,918 --> 00:58:33,870
N-ar fi trebuit să-ți arăt
niciodată locul ăla.
471
00:58:35,944 --> 00:58:37,344
Dar ai făcut-o.
472
00:58:39,311 --> 00:58:42,090
Înțeleg că știi ce să faci...
Louis...
473
00:58:43,696 --> 00:58:48,783
dar ea nu se va întoarce la fel.
Îmi pare rău.
474
00:58:49,163 --> 00:58:50,563
Am făcut asta.
475
00:58:50,856 --> 00:58:55,187
Ellie este prima persoană care-mi
atinge inima de mult timp.
476
00:58:55,313 --> 00:58:57,882
Nu am vrut ca ea
să fie tristă.
477
00:58:58,521 --> 00:59:04,439
Este locul acela nenorocit.
Se hrănește cu tristețea din mintea ta.
478
00:59:06,687 --> 00:59:08,087
La naiba.
479
00:59:09,997 --> 00:59:13,165
Trebuie să-mi închid ochii
pentru un moment.
480
00:59:32,553 --> 00:59:34,553
Hei?
481
00:59:34,578 --> 00:59:37,840
- De ce nu te culci în pat?
- Am așteptat apelul de la tine.
482
00:59:38,239 --> 00:59:39,793
Am sunat mai devreme.
483
00:59:41,087 --> 00:59:46,417
Da, am văzut asta.
Am fost cu Jud. Am băut ceva.
484
00:59:48,358 --> 00:59:50,910
Nu poți veni la noi?
485
00:59:54,390 --> 00:59:56,873
Gage are nevoie de tine și eu...
486
01:00:02,318 --> 01:00:04,451
Sunt foarte nebun, draga mea.
487
01:00:08,152 --> 01:00:11,610
Este bine dacă vom continua
să vorbim mâine? Ok!
488
01:00:13,004 --> 01:00:16,144
- Te iubesc.
- Și eu te iubesc.
489
01:00:16,995 --> 01:00:18,395
La revedere.
490
01:00:42,340 --> 01:00:43,740
La dracu'.
491
01:02:35,749 --> 01:02:39,551
- Louis, oprește-te.
- Îmi pare rău că nu te-am putut ajuta.
492
01:02:40,914 --> 01:02:44,186
- Las-o să plece.
- Pot să fac asta.
493
01:02:46,186 --> 01:02:50,700
Pascow.
494
01:02:52,028 --> 01:02:56,863
Dragă, vino aici.
E în regulă.
495
01:02:59,269 --> 01:03:00,667
Du-te acasă.
496
01:03:00,691 --> 01:03:05,325
Pascow a spus că ar trebui
să ne întoarcem acasă.
497
01:03:07,108 --> 01:03:08,609
Nu este nimic acolo.
498
01:03:19,404 --> 01:03:20,804
Nu este nimic acolo.
499
01:03:38,955 --> 01:03:41,950
Tati este aproape acolo.
500
01:04:32,334 --> 01:04:34,135
Eaaa..
501
01:04:45,290 --> 01:04:46,870
Îmi pare rău.
502
01:09:10,109 --> 01:09:11,509
Tati.
503
01:09:13,571 --> 01:09:14,971
Unde sunt?
504
01:09:17,928 --> 01:09:19,328
Fetița mea.
505
01:09:22,981 --> 01:09:24,381
Eşti acasă.
506
01:09:28,888 --> 01:09:30,288
Acasă?
507
01:10:28,678 --> 01:10:30,078
Ce este?
508
01:10:31,051 --> 01:10:32,451
E doar o brusture.
509
01:10:46,952 --> 01:10:48,774
Unde sunt mami și Gage?
510
01:10:50,936 --> 01:10:52,905
Ei sunt cu bunica
și bunicul.
511
01:10:54,457 --> 01:10:55,985
Se mai întorc?
512
01:11:00,160 --> 01:11:01,155
Da.
513
01:11:04,829 --> 01:11:06,896
Îmi amintesc ziua mea
de naștere.
514
01:11:09,334 --> 01:11:11,383
Church a mers pe drum.
515
01:11:14,013 --> 01:11:16,280
Era atât de fericită
că a venit acasă.
516
01:11:20,529 --> 01:11:22,196
A fost un camion...
517
01:11:23,463 --> 01:11:25,155
și apoi totul a devenit negru.
518
01:11:26,387 --> 01:11:30,718
Acum totul este bine.
Te-ai întors.
519
01:11:34,242 --> 01:11:35,743
Înapoi de unde?
520
01:11:43,496 --> 01:11:46,786
E timpul să dormim.
Am oprit lumina.
521
01:11:46,912 --> 01:11:49,139
Sunt moartă cu siguranță?
522
01:11:49,963 --> 01:11:51,516
Nu, dragă.
523
01:11:53,670 --> 01:11:55,070
Eşti aici.
524
01:11:57,343 --> 01:11:58,905
Vrei să stai cu mine?
525
01:12:00,772 --> 01:12:02,172
Bineînțeles.
526
01:12:17,314 --> 01:12:19,464
Am auzit pădurea.
527
01:12:21,895 --> 01:12:23,891
Ferestrele sunt închise.
528
01:12:24,777 --> 01:12:26,177
Nu vreau să spun asta.
529
01:12:28,828 --> 01:12:30,692
Înăuntru.
530
01:12:37,727 --> 01:12:44,173
- Mama știe cum sunt eu?
- Te rog Ell, închide ochii. Ok?
531
01:12:46,257 --> 01:12:47,793
Va fi bine.
532
01:12:56,375 --> 01:12:57,868
Te iubesc, tati.
533
01:13:00,091 --> 01:13:01,491
Și eu te iubesc.
534
01:13:34,011 --> 01:13:35,089
Ell.
535
01:14:40,410 --> 01:14:41,814
Fii atentă.
536
01:14:44,603 --> 01:14:47,970
Dragă, oprește-te.
Te rog, oprește-te.
537
01:14:49,552 --> 01:14:50,952
Oprește-te.
538
01:14:59,380 --> 01:15:01,294
Pune-ți rochia înapoi.
539
01:15:11,627 --> 01:15:13,293
Ce o să-i spui?
540
01:15:16,012 --> 01:15:17,412
Apel respins.
541
01:15:19,977 --> 01:15:23,371
O să înnebunesc.
S-a întâmplat ceva ieri.
542
01:15:25,098 --> 01:15:30,420
Gage a avut un coșmar și el a
spus numele băiatului decedat.
543
01:15:30,602 --> 01:15:32,964
Îl înnebuneşte și pe Gage acum.
544
01:15:32,988 --> 01:15:36,086
Vreau doar să te aud.
Te rog să suni înapoi.
545
01:15:39,568 --> 01:15:43,454
Actualizarea traficului: o
întârziere majoră la I95.
546
01:15:43,923 --> 01:15:46,744
Eşti bine?
547
01:15:55,916 --> 01:15:58,707
Jud, cu Rachel.
Rachel? E...
548
01:15:59,370 --> 01:16:03,293
- Ai fost cu părinții tăi, nu?
- Mă întorc.
549
01:16:03,419 --> 01:16:06,192
Ceva se întâmplă.
Sunt îngrijorată de Louis.
550
01:16:06,216 --> 01:16:06,755
Louis.
551
01:16:06,756 --> 01:16:09,290
Poţi vedea dacă totul
este bine cu el?
552
01:16:09,911 --> 01:16:14,842
- L-am sunat toată dimineața.
- Nu răspunde? Unde e..
553
01:16:15,016 --> 01:16:16,811
nu răspunde..
Nu.
554
01:16:16,812 --> 01:16:22,038
- Am încercat de atâtea ori.
- Voi încerca să văd unde e... Ok.
555
01:16:22,523 --> 01:16:26,253
- Mulțumesc, Jud. Voi fi curând acolo.
- Aştept să te văd.
556
01:16:36,835 --> 01:16:39,484
Louis.
Ești acolo?
557
01:16:43,694 --> 01:16:45,094
Hei, Jud.
558
01:16:46,620 --> 01:16:48,020
Cum te simți azi?
559
01:16:50,165 --> 01:16:52,065
Ce glumă este asta, Jud.
560
01:17:00,895 --> 01:17:02,845
Nu-mi amintesc când
ai plecat aseară.
561
01:17:02,869 --> 01:17:04,593
Ai adormit imediat.
562
01:17:07,820 --> 01:17:10,797
Ascultă, trebuie să mă întorc
înăuntru.
563
01:17:12,392 --> 01:17:16,429
Am așteptat telefonul lui Rachel toată
dimineața și nu vreau să o ratez.
564
01:17:23,251 --> 01:17:25,451
Dacă ai făcut ceva, Louis...
565
01:17:27,000 --> 01:17:29,501
atunci nu este prea
târziu să termini.
566
01:17:35,701 --> 01:17:39,034
Nu trebuie să-ți faci griji pentru
mine, Jud. E în regulă.
567
01:17:41,222 --> 01:17:43,635
Într-adevăr.
Dacă asta e tot...
568
01:17:45,171 --> 01:17:47,072
Mă întorc înăuntru.
569
01:19:33,484 --> 01:19:35,194
Știu că ești aici.
570
01:21:19,015 --> 01:21:23,086
- Bună, Jud.
- Încetează, Ellie. Calmează-te.
571
01:21:24,708 --> 01:21:29,569
Draga ta Norma, arde în iad
pentru ceea ce i-ai făcut.
572
01:21:29,734 --> 01:21:34,855
- Am văzut-o acolo. Taci.
- Nu știi nimic despre ea.
573
01:21:38,304 --> 01:21:42,234
- Ți-a fost dor de mine, Judson?
- Nu eşti Norma mea.
574
01:21:44,579 --> 01:21:48,215
Ellie suferă.
Tu i-ai făcut asta.
575
01:21:48,404 --> 01:21:52,822
- Nu ești tu. Nu ești tu...
- I-ai spus lui Louis despre acel loc...
576
01:21:53,178 --> 01:21:55,112
iar acum suferă...
577
01:21:55,400 --> 01:21:56,853
în eternitate.
578
01:22:00,590 --> 01:22:06,666
Dar acum suntem aici să vă aducem
înapoi, ca să puteți suferi cu noi.
579
01:22:07,265 --> 01:22:09,747
Încearcă numaidecât,
nebun-o.
580
01:22:18,109 --> 01:22:19,345
Ell.
581
01:22:29,197 --> 01:22:30,597
La naiba.
582
01:22:34,752 --> 01:22:40,417
- Rachel, ce faci...
- Ești bine. Mulțumesc.
583
01:22:40,543 --> 01:22:43,388
Am fost îngrijorată.
Te-am sunat, dar nu ai răspuns și...
584
01:22:43,588 --> 01:22:47,441
Gage a avut coșmaruri și a spus
numele băiatului care a murit.
585
01:22:48,527 --> 01:22:52,752
Sunt aici acum. Am nevoie de tine și de
nimeni altcineva, doar tu, eu și Gage.
586
01:22:52,944 --> 01:22:56,250
E în regulă. E în regulă.
Dragă, e în regulă.
587
01:22:57,458 --> 01:23:00,929
Uită-te la tine băiatul lui tata.
Ai crescut?
588
01:23:01,405 --> 01:23:06,657
Ai crescut mai înalt? Da, da?
Mult mai mare și miroşi atât de bine.
589
01:23:07,725 --> 01:23:09,125
Miroși așa de bine.
590
01:23:11,224 --> 01:23:13,576
Louis, ce se întâmplă?
591
01:23:18,064 --> 01:23:20,197
Aveam nevoie de mai
mult timp cu ea.
592
01:23:21,059 --> 01:23:22,942
Vino aici.
593
01:23:27,881 --> 01:23:30,153
Dragă. Nu eram gata să-mi
iau la revedere.
594
01:23:30,908 --> 01:23:34,580
Mă sperii.
Spune-mi despre ce vorbești.
595
01:23:34,849 --> 01:23:38,582
Era vina mea că a murit.
Trebuia să o aduc înapoi.
596
01:23:42,992 --> 01:23:44,392
Ellie.
597
01:23:53,789 --> 01:23:55,768
Marele și Teribilul.
598
01:23:59,427 --> 01:24:02,048
Există un loc adânc
în pădure...
599
01:24:03,297 --> 01:24:05,268
lângă cimitirul animalelor.
600
01:24:10,162 --> 01:24:12,037
Aceasta aduce lucrurile înapoi.
601
01:24:14,637 --> 01:24:16,164
Nu ești fericită, mami?
602
01:24:29,617 --> 01:24:31,371
Îmbrățișează-ți fiica, Rache.
603
01:24:32,394 --> 01:24:33,853
Îmbrățișează-ți fiica.
604
01:24:41,237 --> 01:24:42,637
Nu.
605
01:24:48,437 --> 01:24:49,614
Rachel!
606
01:24:50,108 --> 01:24:51,508
Nu mă vrea aici.
607
01:24:52,385 --> 01:24:53,532
Nu, nu, nu, nu..
608
01:24:53,536 --> 01:24:55,003
Mama are nevoie de timp.
609
01:24:55,238 --> 01:24:58,441
E în regulă.
Nici eu nu vreau aici.
610
01:25:03,335 --> 01:25:04,512
Rachel.
611
01:25:04,909 --> 01:25:08,936
Rachel, deschide, te rog.
Permite-mi să îţi explic.
612
01:25:10,384 --> 01:25:12,717
Știu asta.
Permite-mi să îţi explic.
613
01:25:18,377 --> 01:25:19,802
Ce este cu ea?
614
01:25:20,827 --> 01:25:22,227
Asta e Ellie.
615
01:25:22,260 --> 01:25:23,304
Nu.
616
01:25:23,305 --> 01:25:27,367
- Îţi amineşti ce s-a întâmplat.
- S-a întors înapoi la noi.
617
01:25:28,427 --> 01:25:31,386
- Avem o a doua șansă.
- Nu funcționează așa.
618
01:25:31,512 --> 01:25:34,505
Există un loc în pădure
despre care ți-am spus.
619
01:25:34,631 --> 01:25:36,718
Nu am înțeles până nu
am îngropat-o pe Church...
620
01:25:36,844 --> 01:25:40,325
pisica a murit, am îngropat-o acolo
și a venit înapoi.
621
01:25:41,954 --> 01:25:44,523
Tu ai făcut asta
după ce am plecat?
622
01:25:45,157 --> 01:25:46,557
Ai văzut-o.
623
01:25:47,529 --> 01:25:49,243
Ai atins-o.
Aceasta este fiica noastră.
624
01:25:49,267 --> 01:25:52,140
Fiica noastră?
Aceasta este fiica noastră, dragă.
625
01:25:52,454 --> 01:25:54,164
Te rog. Ok?
626
01:25:56,122 --> 01:25:57,884
Am făcut ceea ce
am crezut că e drept.
627
01:25:57,884 --> 01:25:59,872
lasă-l pe Dumnezeu să aducă
la dracu', propriul copil înapoi.
628
01:26:13,796 --> 01:26:14,823
Ellie?
629
01:26:14,874 --> 01:26:15,849
Ellie?
630
01:26:16,511 --> 01:26:17,716
Ellie?
631
01:26:17,795 --> 01:26:20,807
Ellie, dragă, al mic,
mama și tata... noi..
632
01:26:24,061 --> 01:26:25,331
Şsssht..
633
01:26:36,267 --> 01:26:37,991
Mami!
634
01:26:38,206 --> 01:26:41,782
E în regulă, dragă.
Este ok. Mami este bine.
635
01:26:42,555 --> 01:26:43,955
Mami...
636
01:26:50,111 --> 01:26:53,716
Nu, nu, nu, nu..
637
01:26:55,328 --> 01:26:56,450
Nu.
638
01:28:02,696 --> 01:28:04,250
Rachel.
639
01:28:08,833 --> 01:28:12,088
Acum nu vei mai ieși
niciodată din pat.
640
01:28:27,453 --> 01:28:30,120
Opreşte-te, vacă inutilă.
641
01:28:31,436 --> 01:28:32,836
Ellie?
642
01:28:39,168 --> 01:28:40,324
La naiba.
643
01:29:08,913 --> 01:29:10,313
Jud?
644
01:29:17,756 --> 01:29:18,944
Oh, Dumnezeule.
645
01:29:19,019 --> 01:29:20,419
Oh, Dumnezeule.
646
01:29:27,880 --> 01:29:29,095
La naiba.
647
01:30:00,437 --> 01:30:02,995
Louis, ia copilul.
648
01:30:03,253 --> 01:30:06,602
Rachel. Prinde copilul..
Ellie încearcă să mă omoare.
649
01:30:06,728 --> 01:30:11,546
- Prinde copilul.. Dă-i drumul.
- Tata te-a prins. Haide.
650
01:30:20,526 --> 01:30:22,039
Tati vrea să stai în maşină.
Ok?
651
01:30:22,063 --> 01:30:24,622
Nu deschide ușa la nimeni.
Mă asculţi, Cage?
652
01:30:24,646 --> 01:30:25,811
Nici măcar lui Ellie.
653
01:30:29,422 --> 01:30:34,968
M-ai lăsat să mor în felul ăsta.
N-ai făcut nimic. Ca și sora ta.
654
01:30:36,384 --> 01:30:37,784
M-am speriat.
655
01:30:48,879 --> 01:30:54,990
- Mă minți. Ai sperat că sora ta va muri.
- Așa e.
656
01:30:57,578 --> 01:31:03,053
Îți amintești când tata a spus că
nu este nimic după asta? Se înșela.
657
01:31:04,503 --> 01:31:06,187
Nu este cerul.
658
01:31:07,045 --> 01:31:09,863
Vii acolo curând, mami.
659
01:31:11,506 --> 01:31:13,398
Nu-mi spune mami.
660
01:31:17,400 --> 01:31:19,353
Tu nu ești fiica mea.
661
01:31:22,485 --> 01:31:23,885
Ellie e moartă.
662
01:31:25,046 --> 01:31:26,713
Atunci o poți însoți.
663
01:31:29,135 --> 01:31:30,328
Rachel!
664
01:31:35,145 --> 01:31:32,352
Nu e bine.
665
01:31:36,114 --> 01:31:41,976
- Rachel, Gage este în siguranță.
- Nu mă îngropa în locul ăla. Bine.
666
01:32:54,848 --> 01:32:56,010
Rachel!
667
01:32:58,012 --> 01:32:59,412
Ai întârziat.
668
01:33:03,194 --> 01:33:04,594
Unde e mami.
669
01:33:05,354 --> 01:33:07,898
Mami se hrănește deja
din pământ.
670
01:33:09,164 --> 01:33:12,129
Ce ai făcut, Ell?
Haide.
671
01:33:13,921 --> 01:33:15,761
Ai început asta, tati.
672
01:33:18,031 --> 01:33:19,923
Când ne-ai adus aici.
673
01:33:22,414 --> 01:33:24,124
Când ai îngropat-o
pe Church.
674
01:33:24,637 --> 01:33:26,037
Când m-ai îngropat.
675
01:33:44,070 --> 01:33:47,672
Nu te mai lupta, tati.
Va fi mai bine aşa.
676
01:34:24,501 --> 01:34:26,688
Te rog, du-te.
677
01:34:34,369 --> 01:34:38,370
Am crezut că putem fi o
familie, dar nu putem.
678
01:34:39,342 --> 01:34:41,460
Poți, tată.
Într-adevăr.
49853
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.