All language subtitles for Legend.Of.The.Lost.1957.720p.BluRay.x264-[YTS.AM].pt

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,500 --> 00:00:04,574 Subtitles downloaded from Podnapisi.NET 2 00:01:51,511 --> 00:01:53,718 - Monsieur Dukas. - Fora, estou ocupado. 3 00:01:53,805 --> 00:01:56,474 Excel�ncia, por favor, um extrangeiro quer te ver. 4 00:01:56,558 --> 00:01:58,550 - Fora daqu�. - Tem um grande rel�gio de ouro. 5 00:01:58,643 --> 00:02:00,137 Est� dando dinheiro. 6 00:02:00,228 --> 00:02:04,309 Dinheiro? Alto! Detenham o enterro! Alto todo o mundo! 7 00:02:04,733 --> 00:02:06,725 Excel�ncia, da azar parar um enterro. 8 00:02:06,818 --> 00:02:10,602 O Jeque Nuwas, nosso convidado de honra, n�o tem pressa. Onde est�? 9 00:02:10,696 --> 00:02:12,274 Por aqui, venha! 10 00:02:24,626 --> 00:02:27,332 Sou Anatole Dukas, O prefeito da cidade. 11 00:02:27,547 --> 00:02:29,955 � uma honra dar-lhe as boas vindas � nossa metr�pole. 12 00:02:30,050 --> 00:02:31,425 Me chamo Paul Bonnard. 13 00:02:31,509 --> 00:02:33,445 Estava na sua oficina quando as senhoritas 14 00:02:33,446 --> 00:02:34,795 se ofereceram para te buscar. 15 00:02:34,888 --> 00:02:36,346 Bom trabalho, queridas. 16 00:02:36,430 --> 00:02:39,348 Se procura alojamento ou deseja trocar dinheiro, 17 00:02:39,434 --> 00:02:40,809 estou a seus servi�os, monsieur. 18 00:02:40,894 --> 00:02:42,009 Muito obrigado. 19 00:02:42,103 --> 00:02:44,594 Esperava que pudesse me recomendar um guia. 20 00:02:44,689 --> 00:02:47,525 Um guia? Posso perguntar para onde deseja que lhe guiem? 21 00:02:47,610 --> 00:02:48,889 Ao deserto do S�hara. 22 00:02:48,984 --> 00:02:52,069 Maravilhoso! Tenho o homem perfeito para voc�, 23 00:02:52,155 --> 00:02:54,193 e eu mesmo lhe fornecerei o equipamento. 24 00:02:54,281 --> 00:02:55,444 N�o quero incomodar. 25 00:02:55,533 --> 00:02:57,275 � uma honra poder ajud�-lo. 26 00:02:57,367 --> 00:02:59,643 Venha ao meu escrit�rio depois do enterro, 27 00:02:59,644 --> 00:03:01,495 lhe apresentarei a um grande guia. 28 00:03:01,580 --> 00:03:03,158 - A que horas? - As 17:00. 29 00:03:03,249 --> 00:03:04,363 Muito bom. 30 00:03:18,973 --> 00:03:20,053 Voc�! 31 00:03:39,452 --> 00:03:42,025 Que vergonha! Aproveitar-se de um visitante. 32 00:03:42,121 --> 00:03:43,912 - Me d�. - Espere. 33 00:03:44,623 --> 00:03:46,699 Pagaras por este delito. 34 00:03:47,751 --> 00:03:50,954 � uma vergonha para Timbuct�. Levem-na para a pris�o. 35 00:03:51,297 --> 00:03:54,416 Desculpe, mas preferia que n�o acusassem esta jovem. 36 00:03:54,508 --> 00:03:56,251 Mas se cometeu um delito. 37 00:03:56,343 --> 00:03:59,878 Quem sabe o pagamento de uma multa satisfa�a a sua consci�ncia c�vica. 38 00:03:59,972 --> 00:04:03,138 Monsieur, demonstra ter uma grande nobreza. 39 00:04:03,267 --> 00:04:05,306 O munic�pio te deixa livre. Pode ir. 40 00:04:05,394 --> 00:04:07,138 Agrade�a a esse cavalheiro. 41 00:04:07,230 --> 00:04:08,474 Obrigado, senhor. 42 00:04:08,564 --> 00:04:10,224 Estou muito envergonhado. 43 00:04:10,315 --> 00:04:13,400 Me da licen�a, devo voltar ao enterro de Jeque Nuwas. 44 00:04:13,485 --> 00:04:14,980 - As 17:00 em meu escrit�rio. - Sim. 45 00:04:15,071 --> 00:04:18,570 Por favor, n�o de dinheiro em minha aus�ncia. 46 00:04:18,656 --> 00:04:20,982 Vamos, vamos. Vamos todos. 47 00:04:29,752 --> 00:04:32,421 - Por que o roubou? - Porque o queria. 48 00:04:33,422 --> 00:04:36,339 Se queria, por que n�o me pediu? 49 00:04:37,675 --> 00:04:39,384 Pode ficar com ele. 50 00:04:39,845 --> 00:04:41,589 - De verdade? - Claro. 51 00:04:43,223 --> 00:04:44,599 Obrigado. 52 00:05:38,153 --> 00:05:40,191 Joe! Joe January! 53 00:05:40,571 --> 00:05:43,240 N�o veio esta noite, Monsieur Dukas. 54 00:06:09,725 --> 00:06:11,967 Joe, Joe January. 55 00:06:27,492 --> 00:06:29,153 V� algo que lhe agrade? 56 00:06:29,244 --> 00:06:31,997 Em absoluto. Estas mulheres vivem aqui? 57 00:06:32,081 --> 00:06:35,082 Monsieur, s�o filhas da cidade. Por favor. 58 00:06:53,353 --> 00:06:55,392 Joe! Joe January! 59 00:07:01,818 --> 00:07:03,164 Monsieur Bonnard, 60 00:07:03,165 --> 00:07:06,646 esta jovem cuidar� de voc� por um momento. 61 00:07:06,906 --> 00:07:09,659 Devo cuidar de um assunto p�blico. 62 00:07:09,743 --> 00:07:11,700 Cuide bem de nosso h�spede. 63 00:07:22,173 --> 00:07:23,666 - Excel�ncia. - Joe January est� aqu�? 64 00:07:23,756 --> 00:07:26,083 - Est� vivendo aqui. - Vivendo aqui? 65 00:07:26,177 --> 00:07:29,380 - Sim, com todas suas coisas. - Como? 66 00:07:40,691 --> 00:07:43,727 - Joe, est� doente? - V� embora. 67 00:07:44,444 --> 00:07:47,362 Podemos ir a outro lugar? Tenho uma informa��o importante. 68 00:07:47,447 --> 00:07:49,486 Preciso ficar na cadeia. 69 00:07:49,573 --> 00:07:52,859 - Mas Joe, a porta est� aberta. - N�o me interessa. 70 00:07:53,745 --> 00:07:55,738 Que h� com voc�? Ficou louco? 71 00:07:55,830 --> 00:07:58,666 De repente, me enfiaram na cadeia, lembra? 72 00:07:58,750 --> 00:08:02,962 Embebedar-se e quebrar cadeiras j� era ruim, mas fazer bombas, Joe! 73 00:08:03,296 --> 00:08:04,706 Estava fabricando bombas! 74 00:08:04,797 --> 00:08:07,086 N�o eram bombas, era Quatro de julho. 75 00:08:07,175 --> 00:08:09,252 E o que tem de mal em ser Quatro de julho? 76 00:08:09,345 --> 00:08:11,087 Nunca ouviu falar de George...? 77 00:08:11,179 --> 00:08:13,385 - De quem? - N�o entenderia. 78 00:08:13,473 --> 00:08:15,382 Sou um homem muito compreensivo, si voc�... 79 00:08:15,475 --> 00:08:18,145 - Pare de gritar. - N�o estou gritando! 80 00:08:18,312 --> 00:08:21,147 Estou usando um tom am�vel e amistoso. Est� livre. 81 00:08:21,232 --> 00:08:23,936 Paguei sua multa, 200 francos, como sempre fiz, 82 00:08:24,025 --> 00:08:26,231 e a anotei em minha pequena conta. 83 00:08:26,319 --> 00:08:29,236 � um bandido, Sr. Dukas. Tem me roubado. 84 00:08:29,322 --> 00:08:32,608 Passa a vida me enfiando coisas boas e anotando na conta. 85 00:08:32,701 --> 00:08:33,980 E da�? 86 00:08:34,076 --> 00:08:37,161 Que te dou cada centavo do que ganho e ainda continuo te devendo. 87 00:08:37,579 --> 00:08:39,868 Uma bebida vai te fazer se sentir melhor, Joe. 88 00:08:39,957 --> 00:08:41,749 Sim, gordo safado! 89 00:08:41,960 --> 00:08:46,087 Desta vez me condenou a 30 dias, e antes a 270. 90 00:08:46,172 --> 00:08:47,251 Se manda! 91 00:08:47,340 --> 00:08:50,709 Tenho o direito de ficar 300 dias nesta cela. 92 00:08:50,802 --> 00:08:53,341 Com os gastos por conta do governo. 93 00:08:53,763 --> 00:08:56,052 - Preste aten��o... - Deixa de gritar e saia daqui. 94 00:08:56,141 --> 00:08:57,683 N�o estou gritando. 95 00:08:57,767 --> 00:09:00,320 Claro, que se estiver cansado de me alimentar 96 00:09:00,321 --> 00:09:02,263 e me alojar gratuitamente, diga... 97 00:09:02,355 --> 00:09:04,727 e eu sairei pela porta como um homem livre. 98 00:09:04,815 --> 00:09:06,689 Pode ganhar a liberdade antes do que imagina. 99 00:09:06,775 --> 00:09:07,891 N�o, nada de truques. 100 00:09:07,985 --> 00:09:10,107 Chegou a Timbuct� um cavalheiro estrangeiro. 101 00:09:10,196 --> 00:09:13,399 Est� cheio de dinheiro. Chama-se Monsieur Bonnard. 102 00:09:13,491 --> 00:09:14,570 Roube-o voc�. 103 00:09:14,659 --> 00:09:16,152 Quem disse que quero roub�-lo? 104 00:09:16,243 --> 00:09:19,529 Monsieur Bonnard planeja uma expedi��o a nosso amado S�hara. 105 00:09:19,622 --> 00:09:21,449 J� fiz algumas compras para ele. 106 00:09:21,541 --> 00:09:22,656 Estou certo que sim. 107 00:09:22,751 --> 00:09:25,585 Foi informado de que em toda �frica s� existe um homem... 108 00:09:25,670 --> 00:09:29,620 que conhece o S�hara como a palma de sua m�o, Joe January. 109 00:09:30,091 --> 00:09:33,294 Tem bastante dinheiro para me tirar deste Jardim do Ed�n? 110 00:09:33,386 --> 00:09:35,877 S� tem que pedir, Joe. 111 00:09:38,682 --> 00:09:40,427 Eu tenho dito bastante. 112 00:09:46,649 --> 00:09:48,522 De acordo. Partem pela manh�. 113 00:09:48,608 --> 00:09:51,229 J� tenho os burros. Est�o prontos para serem carregados. 114 00:09:51,319 --> 00:09:52,730 Pensei que levar�amos camelos. 115 00:09:52,821 --> 00:09:54,945 - Alguma vez montou um? - N�o. 116 00:09:55,032 --> 00:09:56,656 Levaremos burros. 117 00:09:56,742 --> 00:09:58,357 Se me disser aonde quer ir, 118 00:09:58,358 --> 00:10:00,990 pedirei a quantidade exata de suprimentos. 119 00:10:01,081 --> 00:10:02,159 Dentro do deserto. 120 00:10:02,248 --> 00:10:04,656 Por favor, n�o me entenda mal, Monsieur Bonnard. 121 00:10:04,751 --> 00:10:07,704 Sei que n�o � assunto meu, mas agora somos amigos... 122 00:10:07,794 --> 00:10:09,954 - pensei que queria me dizer. - Que? 123 00:10:10,047 --> 00:10:12,504 Se vai tirar fotos ou visitar uns amigos... 124 00:10:12,592 --> 00:10:13,671 N�o. 125 00:10:13,760 --> 00:10:14,685 Ah, � um viajante, 126 00:10:14,686 --> 00:10:16,844 algu�m que admira as paisagens ex�ticas. 127 00:10:16,929 --> 00:10:18,339 N�o, n�o sou um viajante. 128 00:10:18,431 --> 00:10:20,056 J� chega, Dukas. 129 00:10:20,266 --> 00:10:24,263 N�o � assunto seu nem meu aonde ele v� ou porque. 130 00:10:24,812 --> 00:10:26,388 Quanto durar� a viajem que planeja? 131 00:10:26,479 --> 00:10:28,472 Dez semanas, ou mais. 132 00:10:29,357 --> 00:10:32,144 - Ida e volta? - N�o. S� ida. 133 00:10:33,738 --> 00:10:36,061 � uma dist�ncia consider�vel, senhor. 134 00:10:36,531 --> 00:10:40,364 Podemos nos arranjar com dois burros de carga e outros dois para montar. 135 00:10:40,452 --> 00:10:43,369 Necessitaremos de dois mais, para a viajem de volta. 136 00:10:44,415 --> 00:10:45,956 Mais dois? Seis? 137 00:10:47,542 --> 00:10:50,578 Muito bem. E a pergunta final, quanto? 138 00:10:51,923 --> 00:10:54,959 - Quanto quer? - Creio que seja um homem rico. 139 00:10:55,134 --> 00:10:58,883 - N�o sou rico. - Pois todos lamentamos. 140 00:10:58,970 --> 00:11:01,343 Se me deixar levar a negocia��o, querido amigo... 141 00:11:01,432 --> 00:11:04,847 N�o meta seus dedos ligeiros nisto, querido amigo. 142 00:11:04,935 --> 00:11:09,181 Aceito o trabalho se me pagar o suficiente para sair de Timbuct�. 143 00:11:09,398 --> 00:11:11,224 E quanto � isso? 144 00:11:11,315 --> 00:11:14,567 Devo uns 1.000 a este chupador de sangre humano. 145 00:11:14,945 --> 00:11:16,736 E a voc�, Dita? 146 00:11:17,405 --> 00:11:19,148 Uns duzentos mais. 147 00:11:19,240 --> 00:11:21,862 E 2.500 para um barco que me tire de Dakar. 148 00:11:22,119 --> 00:11:24,361 Est� disposto a pagar 4.000? 149 00:11:24,955 --> 00:11:26,152 Sim. 150 00:11:26,247 --> 00:11:29,283 Bom. neg�cio fechado. E sem est�pidas perdas de tempo. 151 00:11:29,376 --> 00:11:31,119 Contratou um guia... 152 00:11:31,211 --> 00:11:32,587 Cale-se. 153 00:11:32,755 --> 00:11:35,506 Te dou os parab�ns por este acordo, Joe. 154 00:11:35,591 --> 00:11:38,758 Te vejo depois. Venha, te convido para um drink. 155 00:11:38,844 --> 00:11:39,923 N�o. 156 00:11:40,345 --> 00:11:42,552 Porque n�o? � a minha �ltima noite. 157 00:11:43,056 --> 00:11:45,464 Quem sabe seja minha �ltima noite em Timbuct�. 158 00:11:45,851 --> 00:11:48,519 Venha, faremos uma bonita despedida. 159 00:11:49,062 --> 00:11:50,391 N�o � hora de frivolidades. 160 00:11:50,479 --> 00:11:53,232 Temos que selecionar os burros para manh�. Vamos. 161 00:11:53,316 --> 00:11:55,640 Roubar�s menos se te acompanhar. 162 00:11:55,817 --> 00:11:58,487 Cuidado com a carteira, Bonnard. 163 00:11:59,488 --> 00:12:02,324 Desculpe-me, Dita, este me interessa cuidar. 164 00:12:22,763 --> 00:12:23,960 Bonnard. 165 00:12:27,475 --> 00:12:29,053 Sr. Bonnard. 166 00:12:42,406 --> 00:12:43,605 Mulheres. 167 00:12:45,493 --> 00:12:46,739 Eu n�o. 168 00:12:47,287 --> 00:12:49,991 O mundo est� cheio de animais ferozes. 169 00:12:51,207 --> 00:12:53,614 Mas s� existe um cruel. 170 00:12:54,001 --> 00:12:55,116 O homem. 171 00:12:55,545 --> 00:12:58,463 Os animais matam, mas o homem faz algo pior. 172 00:12:58,965 --> 00:13:00,292 Ele machuca. 173 00:13:01,342 --> 00:13:02,836 Odeio os homens. 174 00:13:04,304 --> 00:13:06,342 J� � de manh�. Devo ir. 175 00:13:06,430 --> 00:13:07,510 N�o. 176 00:13:07,598 --> 00:13:09,636 Sim, tem que dormir. 177 00:13:09,809 --> 00:13:10,887 N�o. 178 00:13:13,229 --> 00:13:14,638 Fale-me. 179 00:13:15,146 --> 00:13:18,313 � uma mo�a que pede que lhe contem hist�rias. 180 00:13:19,693 --> 00:13:20,973 Uma mo�a. 181 00:13:22,655 --> 00:13:24,196 Quem me dera fosse. 182 00:13:28,202 --> 00:13:30,241 Se pudesse come�ar de novo... 183 00:13:30,997 --> 00:13:32,241 Mas voc� pode. 184 00:13:32,414 --> 00:13:34,787 Todo o mundo pode fazer o que quiser. 185 00:13:35,001 --> 00:13:37,326 O pecado n�o nos converte em pecadores. 186 00:13:37,420 --> 00:13:40,373 O pecado � uma ferida que pode ser curada. 187 00:13:53,018 --> 00:13:55,509 N�o tem tido sorte, eh? Vamos. 188 00:13:56,354 --> 00:13:58,477 Saia daqui! �Fora! 189 00:13:59,483 --> 00:14:02,934 Se quer limpar a alma de Dita, isso n�o me importa. 190 00:14:03,028 --> 00:14:04,142 M�s levar� tempo. 191 00:14:04,237 --> 00:14:07,357 Venha, ria porque um homem falou comigo a noite toda... 192 00:14:07,449 --> 00:14:08,777 como se eu fosse um ser humano. 193 00:14:08,866 --> 00:14:11,073 Vamos, ria, porco do deserto! 194 00:14:11,161 --> 00:14:12,655 Odeio as meretrizes gritonas. 195 00:14:12,746 --> 00:14:14,370 Sujo! Isso que voc� �! 196 00:14:14,456 --> 00:14:16,532 Isso n�o foi muito am�vel. 197 00:14:16,624 --> 00:14:21,038 Se quiser ficar e confundir ainda mais esta mulher, v� em frente. 198 00:14:21,130 --> 00:14:23,703 Podemos sair amanh� O deserto continuar� aqui. 199 00:14:23,799 --> 00:14:26,991 - N�o. Devo ir. Os burros est�o carregados? 200 00:14:26,992 --> 00:14:27,499 Sim. 201 00:14:27,594 --> 00:14:29,254 Bem, irei com voc�. 202 00:14:29,346 --> 00:14:30,721 Pagou por isso? 203 00:14:30,806 --> 00:14:31,884 Sim. 204 00:14:32,182 --> 00:14:35,052 N�o tem sentido deixar uma tenta��o diante de uma mulher. 205 00:14:35,143 --> 00:14:37,894 Estaremos prontos para partir em 15 minutos, 206 00:14:38,103 --> 00:14:40,430 a n�o ser que tenha outros planos. 207 00:14:42,651 --> 00:14:44,774 � amigo seu? 208 00:14:47,572 --> 00:14:48,686 Sim. 209 00:14:49,281 --> 00:14:50,860 � um amigo. 210 00:14:51,451 --> 00:14:54,571 Todos s�o amigos, todos os porcos de Timbuct�! 211 00:14:55,497 --> 00:14:56,991 Eu me odeio! 212 00:14:59,210 --> 00:15:02,542 Me lembrarei de voc� como uma mulher com o cora��o cheio de dor. 213 00:15:04,840 --> 00:15:06,298 Tenho que ir. 214 00:15:07,008 --> 00:15:08,551 Adeus, Dita. 215 00:15:12,055 --> 00:15:13,548 Adeus, Dita. 216 00:15:48,424 --> 00:15:50,251 Tudo bem? 217 00:15:51,636 --> 00:15:53,343 Bom dia, Joe. 218 00:15:54,179 --> 00:15:56,338 - Ent�o voc� vai. - Quem sabe. 219 00:15:56,557 --> 00:15:59,262 - Sabes algo mais de nosso amigo? - N�o. 220 00:15:59,352 --> 00:16:02,436 � um homem misterioso? N�o conversou com ele a noite? 221 00:16:02,522 --> 00:16:04,181 N�o. Ele estava ocupado. 222 00:16:05,274 --> 00:16:06,602 Com Dita! 223 00:16:06,942 --> 00:16:09,315 Ele lhe aplicou serm�es a noite toda. 224 00:16:09,403 --> 00:16:12,736 A Dita! N�o! Imposs�vel. 225 00:16:12,823 --> 00:16:16,952 Seguia com sua prega��o quando lhes encontrei esta manh�. 226 00:16:17,037 --> 00:16:20,785 Dita, nosso pequeno peda�o da alegre Par�s na terra selvagem! 227 00:16:23,000 --> 00:16:24,376 Bom dia. 228 00:16:24,460 --> 00:16:27,295 - Boom dia. Todo certo? - At� o �ltimo detalhe. 229 00:16:27,380 --> 00:16:29,668 Bom. Prontos para partir, ent�o? 230 00:16:29,756 --> 00:16:31,466 Voc� montar� neste. 231 00:16:34,595 --> 00:16:37,381 Aqui est� a metade de seus honor�rios, como acordamos. 232 00:16:37,472 --> 00:16:39,632 - Dois mil francos. - Obrigado. 233 00:16:40,726 --> 00:16:42,267 Te devo 1.000. 234 00:16:42,352 --> 00:16:44,889 N�o. Em nota oficial disse 1.400. 235 00:16:45,480 --> 00:16:48,053 Quer esses 1.000, ou volto ao calabou�o? 236 00:16:48,149 --> 00:16:49,941 Joe, monsieur... 237 00:16:51,152 --> 00:16:52,529 Muito bem. 238 00:16:56,367 --> 00:16:59,071 Desculpe-me, monsieur, mas me oponho a isso. 239 00:16:59,160 --> 00:17:02,327 - A qu�? - A que levemos bebidas. 240 00:17:02,955 --> 00:17:04,451 Pois eu n�o. 241 00:17:04,584 --> 00:17:07,916 Faremos um pacto. Voc� vive a sua maneira e eu a minha. 242 00:17:08,504 --> 00:17:11,671 Quem sabe seja �til com finalidade medicinal. 243 00:17:11,798 --> 00:17:14,372 � a melhor cura para o mal do deserto. 244 00:17:25,770 --> 00:17:27,680 Leve-me contigo, por favor. 245 00:17:27,856 --> 00:17:30,014 Estou acostumada ao deserto. Leva-me. 246 00:17:30,108 --> 00:17:33,857 N�o posso, Dita. Ser� uma viajem grande e dif�cil. 247 00:17:33,945 --> 00:17:35,356 N�o ser� uma mol�stia. 248 00:17:35,446 --> 00:17:38,863 Fico comovido que queira vir, mas n�o � poss�vel. 249 00:17:38,950 --> 00:17:41,488 Posso cozinhar, ajudar no acampamento. 250 00:17:41,578 --> 00:17:44,200 Seria bom para a gente. 251 00:17:44,414 --> 00:17:47,036 Queria te ajudar, mas tenho muito o que fazer. 252 00:17:47,125 --> 00:17:48,952 Te verei de novo quando voltar. 253 00:17:49,044 --> 00:17:51,535 - Quanto tempo vai demorar? - N�o muito. 254 00:17:52,630 --> 00:17:54,624 Se me disser aonde vai, 255 00:17:54,717 --> 00:17:56,706 poderia fazer com que nossa pequena Dita 256 00:17:56,707 --> 00:17:57,551 lhe escrevesse. 257 00:17:57,635 --> 00:18:00,422 O que est� tramando, mon capitaine? 258 00:18:00,597 --> 00:18:02,969 Bonnard j� te digo aonde vamos a noite. 259 00:18:03,058 --> 00:18:05,215 - Aonde? - Ao deserto do S�hara. 260 00:18:05,352 --> 00:18:07,344 Sempre em frente e virando para a esquerda. 261 00:18:07,437 --> 00:18:09,347 Joe, por favor, n�o posso. 262 00:18:09,439 --> 00:18:11,063 Allons, Jeannette. 263 00:19:01,115 --> 00:19:04,115 - Aqui come�a o deserto. - � tudo deserto. 264 00:19:06,413 --> 00:19:09,414 Suponho que est� curioso para saber aonde vamos. 265 00:19:09,499 --> 00:19:11,787 J� me dir�. 266 00:19:13,420 --> 00:19:16,421 Passei 10 anos me preparando para este viajem. 267 00:19:16,632 --> 00:19:19,038 Estudei o S�hara e sua hist�ria. 268 00:19:19,132 --> 00:19:23,130 Li cada palavra que foi escrita sobre este mar de areia morto. 269 00:19:23,846 --> 00:19:26,551 Isso � muito, em se tratando do S�hara. 270 00:19:27,306 --> 00:19:29,217 Voc� gosta do deserto? 271 00:19:30,435 --> 00:19:31,764 � meu. 272 00:19:33,439 --> 00:19:35,017 � tudo o que tenho. 273 00:19:41,154 --> 00:19:44,155 Creio que este ser� o trabalho mais importante de sua vida. 274 00:19:44,241 --> 00:19:45,486 De que se trata? 275 00:19:45,576 --> 00:19:47,237 Vou em busca de meu pai. 276 00:19:47,327 --> 00:19:48,702 Vai se encontrar com ele? 277 00:19:48,788 --> 00:19:51,658 Desapareceu no deserto fazem 10 anos. 278 00:19:51,874 --> 00:19:54,412 E aonde espera reunir-se com ele? 279 00:19:54,501 --> 00:19:56,957 N�o espero encontr�-lo com vida. 280 00:20:18,859 --> 00:20:21,314 Era parte de uma caravana de sal. 281 00:20:21,403 --> 00:20:24,072 As vezes, nem sequer os camelos sobrevivem. 282 00:20:24,156 --> 00:20:26,694 Pensava que isso acontecia mais para o interior. 283 00:20:26,992 --> 00:20:31,073 Perdeu algumas li��es sobre o deserto, Sr. Bonnard. 284 00:20:31,538 --> 00:20:32,783 Acontece em qualquer lugar. 285 00:20:32,873 --> 00:20:36,574 J� vi restos de animais e pessoas a 100 metros da �gua. 286 00:20:37,336 --> 00:20:41,748 O vento sopra, a areia se move e adeus po�os. 287 00:20:42,257 --> 00:20:45,044 O o�sis de Asselar n�o estar� coberto. 288 00:20:45,135 --> 00:20:47,708 Pode come�ar a rezar. 289 00:21:16,917 --> 00:21:19,622 Sim, � Asselar. N�o mudou. 290 00:21:20,129 --> 00:21:23,248 O velho forte turco, o po�o, as palmeiras. 291 00:21:23,757 --> 00:21:26,441 - Achava que nunca tivesse estado aqui antes. 292 00:21:26,442 --> 00:21:27,375 E n�o estive. 293 00:21:28,552 --> 00:21:31,091 � o maior o�sis, n�o? 294 00:21:32,516 --> 00:21:34,009 Sim �. 295 00:21:35,769 --> 00:21:39,387 - Quer que fa�a algo? - N�o pode deixar. 296 00:22:00,460 --> 00:22:03,579 N�o h� nada como um bom trago enquanto se pode. 297 00:22:04,588 --> 00:22:06,996 Aqui � onde acamparemos depois, 298 00:22:07,133 --> 00:22:10,050 ao norte, passado ao vale de Tilemsi. 299 00:22:10,136 --> 00:22:12,293 Vamos para as colinas de Adras. 300 00:22:12,387 --> 00:22:15,839 E dali, ao acampamento de Tin Reroh, no pa�s tuareg. 301 00:22:16,016 --> 00:22:18,638 Noventa e cinco km em linha reta. 302 00:22:19,020 --> 00:22:22,638 Como sabe? Esse monte n�o existe em nenhum mapa. 303 00:22:22,732 --> 00:22:25,270 Memorizei a carta de meu padre antes de destru�-la. 304 00:22:25,360 --> 00:22:29,571 Eu citava uma rota de caravanas de mil anos de idade. 305 00:22:33,326 --> 00:22:35,900 O deserto faz com que se imagine cosas estranhas. 306 00:22:35,996 --> 00:22:38,071 Sim, e tamb�m que as encontre. 307 00:22:39,749 --> 00:22:42,750 Sabe aonde vamos depois de avistar o monte Tahat? 308 00:22:42,836 --> 00:22:46,501 Ali n�o existe mais nada que um milh�o de anos de areia morta. 309 00:22:46,589 --> 00:22:48,829 - Sim existe. - O Que? 310 00:22:50,050 --> 00:22:53,170 Direi quando chegarmos ao monte Tahat. 311 00:22:53,346 --> 00:22:55,551 Santa m�e das pir�mides! 312 00:22:56,056 --> 00:22:58,382 Vai em busca de um tesouro? 313 00:22:59,101 --> 00:23:04,523 As minas do rei Salom�o ou a tumba de ouro de minha tia Minnie! 314 00:23:04,732 --> 00:23:09,026 No meio parte alguma, sem saber o que buscamos e na pior esta��o! 315 00:23:09,402 --> 00:23:12,024 Jeannette, tem um companheiro de viajem. 316 00:23:12,614 --> 00:23:15,153 Um companheiro idiota. Eu! 317 00:23:29,840 --> 00:23:32,756 - N�o ouviu algo? - Sim. 318 00:23:33,636 --> 00:23:35,462 - Chacais? - N�o. 319 00:23:36,597 --> 00:23:40,132 Existem outros animais que fazem esse ru�do? 320 00:23:40,226 --> 00:23:41,423 Os homens. 321 00:23:41,768 --> 00:23:43,049 Os tuaregs. 322 00:23:45,398 --> 00:23:47,805 Acha que nos viram? 323 00:23:47,899 --> 00:23:50,188 Est�o algumas horas atr�s de n�s. 324 00:23:51,279 --> 00:23:53,270 S�o amistosos? 325 00:23:53,363 --> 00:23:55,487 Aqui n�o existe nada amistoso. 326 00:24:07,669 --> 00:24:09,792 Espero que n�o nos estejam seguindo. 327 00:24:09,880 --> 00:24:12,584 S� h� um jeito de verificar. 328 00:24:42,747 --> 00:24:45,071 Quem sabe nos sigam vigiando. 329 00:24:45,791 --> 00:24:47,912 N�o devem saber o que busco. 330 00:24:48,000 --> 00:24:52,746 N�o se preocupe. No deserto nada se fixa nos buscadores de ouro, 331 00:24:52,921 --> 00:24:54,714 exceto o deserto. 332 00:24:58,386 --> 00:25:01,553 Acha que sou um louco que acredita em contos de fadas. 333 00:25:02,182 --> 00:25:03,842 Me paga um sal�rio. 334 00:25:03,933 --> 00:25:06,431 Se quer ir em busca de uma panela de ouro, 335 00:25:06,432 --> 00:25:07,302 irei com voc�. 336 00:25:07,395 --> 00:25:10,265 N�o busco riqueza para mim. 337 00:25:10,648 --> 00:25:14,694 O ouro que encontrar ser� para realizar o sonho de meu pai. 338 00:25:14,820 --> 00:25:16,610 Um refugio para os necessitados. 339 00:25:16,696 --> 00:25:19,531 Um lugar que acolha enfermos de corpo e alma. 340 00:25:19,615 --> 00:25:22,700 Um monumento � humanidade em uma terra selvagem. 341 00:25:23,203 --> 00:25:25,326 Esse era o sonho de meu pai. 342 00:25:54,192 --> 00:25:55,852 Estiveram aqui. 343 00:25:57,737 --> 00:25:59,528 Se foram h� algumas horas. 344 00:25:59,613 --> 00:26:01,274 Se � que foram. 345 00:26:02,616 --> 00:26:04,159 Recolho lenha? 346 00:26:04,244 --> 00:26:07,577 N�o existem. Queimar�o toda fazem alguns anos. 347 00:26:07,663 --> 00:26:09,785 - Use aquele esterco. - Esterco? 348 00:26:10,332 --> 00:26:13,168 Esterco de camelo. V�? 349 00:26:13,377 --> 00:26:16,129 Pegue as mais secas. Queimam bem. 350 00:26:56,336 --> 00:26:58,792 Tranq�ilo. Pegue com calma. 351 00:27:02,842 --> 00:27:06,295 Continuemos com o nosso. 352 00:28:00,525 --> 00:28:02,518 Como chegou at� aqui? 353 00:28:02,736 --> 00:28:04,065 Os tuaregs me trouxeram. 354 00:28:04,155 --> 00:28:06,360 - Bem, que te levem de volta ent�o. - N�o. 355 00:28:06,448 --> 00:28:07,907 - Vamos. - N�o. 356 00:28:07,992 --> 00:28:10,233 Disse que vamos. Aqui n�o tem lugar para voc�. 357 00:28:10,326 --> 00:28:12,367 S� tem provis�es para dois. 358 00:28:16,164 --> 00:28:18,454 Quando se foram, chorei o dia todo. 359 00:28:18,543 --> 00:28:21,876 Quis morrer quando chegou um homem ao meu quarto de madrugada. 360 00:28:21,963 --> 00:28:23,872 Bati nele e fugi. 361 00:28:24,757 --> 00:28:27,665 N�o posso continuar sendo esse tipo de mulher. 362 00:28:27,666 --> 00:28:29,336 Por favor, deixe-me ficar. 363 00:28:29,721 --> 00:28:33,800 Suma daqui. Foi despedida em Timbuct�. 364 00:28:35,017 --> 00:28:38,103 Deixe-me ficar. Trabalharei, serei de ajuda. 365 00:28:38,187 --> 00:28:39,646 N�o podemos deix�-la, Joe. 366 00:28:39,731 --> 00:28:41,391 N�o fale no plural. 367 00:28:41,899 --> 00:28:43,809 A partir de agora, � sua viajem. 368 00:28:43,902 --> 00:28:47,354 Se quer cruzar o S�hara em companhia de uma louca, estou fora. 369 00:28:47,448 --> 00:28:48,562 Deixe-me explicar. 370 00:28:48,657 --> 00:28:52,239 N�o h� nada que explicar. Eu gosto das putas no meu quarto. 371 00:28:52,786 --> 00:28:54,492 Porco! 372 00:28:54,745 --> 00:28:56,572 N�o engana ningu�m. 373 00:28:56,914 --> 00:29:00,413 Enlouqueceu por esse tipo e vem correndo at� aqui... 374 00:29:00,501 --> 00:29:02,659 falando de salva��o. 375 00:29:12,638 --> 00:29:13,918 Est� me machucando! 376 00:29:14,015 --> 00:29:16,341 Se voltar a tentar me bater � o que farei. 377 00:29:16,434 --> 00:29:18,426 Toda sua, Sr. Bonnard. 378 00:29:18,518 --> 00:29:20,062 N�o pode nos deixar, Joe. 379 00:29:20,147 --> 00:29:21,556 Ela ensinar� o caminho de volta. 380 00:29:21,647 --> 00:29:23,190 N�o vou voltar. 381 00:29:23,275 --> 00:29:24,602 Pois eu vou. 382 00:29:27,278 --> 00:29:30,113 Deixe-me falar, por favor. Bom, decida logo. 383 00:29:30,824 --> 00:29:33,396 Vou � cidade perdida de Ophir. 384 00:29:33,492 --> 00:29:36,409 � uma cidade que desapareceu h� 2.000 anos. 385 00:29:36,494 --> 00:29:38,903 Meu pai descobriu seu segredo na B�blia. 386 00:29:38,997 --> 00:29:41,619 A cidade de Ophir floreceu em um certo lugar do S�hara, 387 00:29:41,708 --> 00:29:45,754 quando no deserto havia bosques, lagos e rios. 388 00:29:45,839 --> 00:29:48,459 No S�hara n�o existe nenhuma cidade perdida. 389 00:29:48,967 --> 00:29:53,213 Milhares de caravanas cruzam o deserto durante milhares de anos 390 00:29:53,304 --> 00:29:57,633 E seu pai vem desde a Somalia e encontra uma cidade perdida? 391 00:29:57,725 --> 00:29:59,136 N�o seja ing�nuo. 392 00:29:59,226 --> 00:30:02,476 A antiga cidade de Troya se conhecia h� mil anos, 393 00:30:02,562 --> 00:30:04,851 mas ningu�m sabia onde estava. 394 00:30:04,940 --> 00:30:08,985 H� alguns anos foi encontrada por um alem�o chamado Schliemann. 395 00:30:09,820 --> 00:30:13,236 Tamb�m encontrou o tesouro do rei, e n�o foi quest�o de sorte. 396 00:30:13,324 --> 00:30:14,901 Sabia aonde estava. 397 00:30:14,992 --> 00:30:18,326 O deserto est� cheio de ossos que foram em busca de um tesouro. 398 00:30:18,412 --> 00:30:21,497 Porque n�o sabiam onde procurar. Mas eu sei! 399 00:30:21,706 --> 00:30:24,031 Escute, Joe, que tem a perder? 400 00:30:24,669 --> 00:30:27,538 Veja, aqui est� o resto de seus honor�rios. 401 00:30:28,339 --> 00:30:31,125 E lhe darei um ter�o do tesouro. 402 00:30:31,215 --> 00:30:34,335 - Me oferece a um ter�o de nada. - N�o. 403 00:30:34,427 --> 00:30:38,294 H� ouro, prata, marfim, pedras preciosas. 404 00:30:38,890 --> 00:30:40,682 Um grande tesouro. 405 00:30:40,851 --> 00:30:42,476 Meu pai o descobriu. 406 00:30:43,354 --> 00:30:46,390 "Tive nas m�os rubis grandes como ovos... 407 00:30:47,024 --> 00:30:50,191 "e esmeraldas do tamanho da palma de minha m�o. " 408 00:30:50,694 --> 00:30:54,146 Escreveu meu pai, um homem que nunca mentiu. 409 00:30:55,949 --> 00:30:58,107 Escutei por tempo demais. 410 00:31:00,286 --> 00:31:05,162 Timbuct� ou Somalia, qual a diferen�a? 411 00:31:05,876 --> 00:31:08,793 Ficarei com o ter�o de seu ouro da areia. 412 00:31:09,420 --> 00:31:12,042 E suponho que voc� entra na divis�o. 413 00:31:12,299 --> 00:31:14,540 Uma cidade perdida e uma mulher louca. 414 00:31:15,386 --> 00:31:19,928 Ocupe-se de sua alma, eu me encarrego do deserto. 415 00:31:33,029 --> 00:31:34,819 Esta cansada, Dita. 416 00:31:35,280 --> 00:31:37,356 Por que n�o dorme? 417 00:31:38,574 --> 00:31:39,819 N�o posso. 418 00:31:42,995 --> 00:31:44,490 Ele me traz recorda��es. 419 00:31:44,580 --> 00:31:48,744 - De que? - De Timbuct�. Dos lugares que conhe�o. 420 00:31:49,084 --> 00:31:50,496 Lugares corrompidos. 421 00:31:51,338 --> 00:31:52,582 Diga-me. 422 00:31:54,924 --> 00:31:56,170 Sobre eu? 423 00:31:58,302 --> 00:32:00,130 N�o gostaria. 424 00:32:00,429 --> 00:32:01,543 Fala. 425 00:32:02,057 --> 00:32:03,848 Eu te consolarei. 426 00:32:05,769 --> 00:32:08,260 Minha m�e me ensinou s� uma coisa. 427 00:32:09,272 --> 00:32:10,648 A n�o chorar. 428 00:32:11,941 --> 00:32:15,145 Cada vez que chorava me batia at� me fazer ficar calado. 429 00:32:16,530 --> 00:32:20,479 Dizia: "Os homens n�o pag�o por choronas". 430 00:32:22,158 --> 00:32:23,987 Viv�amos na Argelia. 431 00:32:25,079 --> 00:32:26,490 Eu fugi. 432 00:32:29,000 --> 00:32:31,122 N�o voltei a ver minha m�e. 433 00:32:31,378 --> 00:32:33,250 Seu pai est� vivo? 434 00:32:35,464 --> 00:32:36,839 Quem sabe? 435 00:32:38,467 --> 00:32:40,507 Fui � varias cidades. 436 00:32:40,803 --> 00:32:42,511 Conheci muitos homens. 437 00:32:43,223 --> 00:32:47,350 As recorda��es que tenho s�o sempre as mesmas. 438 00:32:47,434 --> 00:32:50,471 As mesmas m�os correndo em mim como se fossem insetos. 439 00:32:50,563 --> 00:32:53,564 Queria arrancar-me a pele e sentir-me nova. 440 00:32:55,401 --> 00:32:57,109 Me de o canivete. 441 00:33:02,532 --> 00:33:05,486 As l�grimas limpam melhor que os canivetes. 442 00:33:06,036 --> 00:33:07,447 M�e de Deus! 443 00:33:08,414 --> 00:33:11,036 A pecadora chora em seu ombro. 444 00:33:12,375 --> 00:33:15,080 Deve sentir-se muito importante. 445 00:33:15,254 --> 00:33:18,254 N�o acredita em nada nem em ningu�m! 446 00:33:18,507 --> 00:33:20,713 Bebe, faz pouco dos outros e os fere! 447 00:33:20,800 --> 00:33:22,082 Deixe-a em paz. 448 00:33:23,053 --> 00:33:24,132 Claro. 449 00:33:25,348 --> 00:33:26,971 � toda sua. 450 00:33:56,586 --> 00:33:59,291 Devemos ter desviado de nosso rumo. 451 00:34:00,549 --> 00:34:02,587 Ali n�o deveria haver uma cidade. 452 00:34:02,675 --> 00:34:04,086 E n�o h�. 453 00:34:04,720 --> 00:34:07,922 Mire o horizonte, um pouco para cima. 454 00:34:09,183 --> 00:34:11,756 - � uma miragem. - Uma Miragem? 455 00:34:11,936 --> 00:34:15,885 Existe um lugar chamado Bandiagara a 320 km de onde se v�. 456 00:34:15,981 --> 00:34:17,440 Parece real. 457 00:34:17,983 --> 00:34:20,770 T�o real como sua cidade perdida. 458 00:34:21,612 --> 00:34:23,595 O que lhe acha se formos para l�? 459 00:34:23,596 --> 00:34:25,939 E se lavramos essas torres de marfim? 460 00:34:47,220 --> 00:34:49,924 Ser� melhor que nos refugiemos no c�nion. 461 00:34:50,807 --> 00:34:51,922 N�o. 462 00:34:52,808 --> 00:34:54,801 Um pouco mais a frente. 463 00:35:05,320 --> 00:35:06,649 Odeio esse vento. 464 00:35:06,739 --> 00:35:08,150 Est� doente? 465 00:35:08,283 --> 00:35:10,820 N�o. Estou enjoada. N�o posso respirar. 466 00:35:11,453 --> 00:35:13,244 Preciso que pare um momento, por favor. 467 00:35:13,329 --> 00:35:15,535 Claro, todo o tempo que precisar. 468 00:35:15,664 --> 00:35:17,325 Falarei com ele. 469 00:35:34,809 --> 00:35:35,889 Paul! 470 00:35:36,311 --> 00:35:39,975 - O que? Que foi? - Tira-me isso. Tira-me isso! 471 00:35:50,074 --> 00:35:53,526 Estavam em cima de mim. N�o deixe que me toquem, por favor! 472 00:36:01,252 --> 00:36:05,202 J� conseguiu seu homem? Bom trabalho. 473 00:36:05,298 --> 00:36:08,049 Assustou-se. Havia aranhas. 474 00:36:08,134 --> 00:36:12,381 Por isso n�o parei aqui. Este � o c�nion das Tar�ntulas. 475 00:36:19,520 --> 00:36:22,771 - Eu teria cuidado com isso. - Est� com a cara machucada. 476 00:36:22,857 --> 00:36:24,731 Essa pouca �gua poderia salvar uma vida. 477 00:36:24,818 --> 00:36:26,062 � do meu cantil. 478 00:36:26,152 --> 00:36:29,484 E de qual vai beber quando tiver acabado? 479 00:36:29,571 --> 00:36:32,487 N�o da sua! Nem que estivesse morrendo de sede! 480 00:36:32,573 --> 00:36:35,907 Se terminou com seus desmaios de rapariga, podemos seguir. 481 00:36:35,994 --> 00:36:37,738 Deve para de falar assim. 482 00:36:37,830 --> 00:36:39,907 - Devo? - Sim. Vai respeit�-la. 483 00:36:40,000 --> 00:36:41,872 Ele? Respeitar uma mulher? 484 00:36:42,292 --> 00:36:44,581 S�o um casal de falsos. Os dois. 485 00:36:44,670 --> 00:36:46,308 Estou farto de v�-los gemer 486 00:36:46,309 --> 00:36:48,917 por suas almas e dar tapinhas nas costas. 487 00:36:49,008 --> 00:36:51,926 Desde que cheguei, brinca comigo e me enche de insultos. 488 00:36:52,011 --> 00:36:54,086 S� um, Dita. 489 00:36:54,931 --> 00:36:58,098 No deserto somos um mundo pequeno, Joe. 490 00:36:58,184 --> 00:37:00,307 Que seja um mundo civilizado. 491 00:37:01,061 --> 00:37:02,774 Dois homens e uma mulher 492 00:37:02,775 --> 00:37:06,270 se colocam em estresse em qualquer civiliza��o. 493 00:37:48,942 --> 00:37:50,399 Agachados. 494 00:37:55,281 --> 00:37:57,274 S�o as fogueiras da morte. 495 00:37:57,867 --> 00:38:02,862 Cavam uma tumba na areia e tocam os tambores at� que morre o doente. 496 00:38:03,457 --> 00:38:04,654 Eu sei. 497 00:38:04,748 --> 00:38:09,161 Sabe? Assustou-se ao ver os outros tuaregs, 498 00:38:09,337 --> 00:38:11,626 agora deveria estar tremendo. 499 00:38:11,965 --> 00:38:13,588 Esses s�o hoggars. 500 00:38:19,847 --> 00:38:23,182 Estamos encalhados. N�o podemos dar a volta nesse po�o. 501 00:38:32,235 --> 00:38:34,522 - A onde vai? - Quem sabe posso ajudar. 502 00:38:34,611 --> 00:38:36,272 N�o interfira com a morte. 503 00:38:36,273 --> 00:38:38,230 Devo fazer o que fez me pai. 504 00:38:39,201 --> 00:38:40,362 Impe�a-o. 505 00:38:40,451 --> 00:38:42,242 - Como? - V�o mat�-lo, ele n�o sabe. 506 00:38:42,328 --> 00:38:43,657 - Sei que sabe. - Paul! 507 00:38:43,746 --> 00:38:44,826 Espera! 508 00:38:45,998 --> 00:38:50,412 Est� decidido fazer algo. Se gritar, ser� pior. 509 00:39:15,652 --> 00:39:17,894 Est� se fazendo entender. 510 00:39:18,279 --> 00:39:20,107 Comunica-se com eles de algum modo. 511 00:39:20,199 --> 00:39:21,692 � maravilhoso. 512 00:39:24,077 --> 00:39:25,988 O vai apanhando pouco a pouco. 513 00:39:26,122 --> 00:39:28,529 N�o � digno de falar dele. 514 00:40:06,119 --> 00:40:07,993 Agora acredita nele? 515 00:40:09,665 --> 00:40:12,951 Em sua cidade de Ophir, cheia de rubis e esmeraldas, n�o! 516 00:40:13,377 --> 00:40:16,829 Mas uma coisa � certa, tem valor. 517 00:40:17,464 --> 00:40:19,207 Eu n�o teria ido at� l�. 518 00:40:23,721 --> 00:40:26,258 � melhor que acampemos aqui. 519 00:40:26,848 --> 00:40:28,094 Vem? 520 00:40:28,309 --> 00:40:30,634 N�o, esperarei. 521 00:40:30,978 --> 00:40:35,189 Se sei algo da hospitalidade tuareg, n�o voltar� antes do amanhecer. 522 00:40:36,649 --> 00:40:37,977 Esperarei. 523 00:41:09,474 --> 00:41:12,559 Temos problemas. Vem vindo para c�. 524 00:41:19,608 --> 00:41:22,562 Me de uma m�o. Segure isto. 525 00:41:32,831 --> 00:41:35,404 Estende isso entre esses dois montinhos. 526 00:43:32,616 --> 00:43:33,896 Joe. 527 00:43:42,710 --> 00:43:43,872 Veja! 528 00:43:44,919 --> 00:43:47,245 Isso � o que falta em nosso mapa. 529 00:43:48,382 --> 00:43:50,588 Memorizou muito bem. 530 00:43:50,759 --> 00:43:52,550 Este � o monte Tahat. 531 00:43:52,677 --> 00:43:55,797 Meu pai foi para oeste, para In Zize. 532 00:43:56,933 --> 00:44:00,597 Entre In Zize e Bidon tem um plat�. Dirigiu-se at� ele. 533 00:44:00,685 --> 00:44:05,228 Esse � um territ�rio muito amplo. Ningu�m que eu saiba esteve ali. 534 00:44:05,315 --> 00:44:06,773 Meu pai sim. 535 00:44:08,109 --> 00:44:09,818 A cidade est� aqui. 536 00:44:10,487 --> 00:44:12,147 � uma viajem muito grande. 537 00:44:12,239 --> 00:44:14,813 Precisaremos de algo melhor que ouro para regressar. 538 00:44:14,909 --> 00:44:15,987 Qu�? 539 00:44:16,534 --> 00:44:19,738 �gua. Sim essa cidade est� seca, ser� nosso fim. 540 00:44:19,830 --> 00:44:22,700 Ter� �gua. Meu pai disse. 541 00:44:24,126 --> 00:44:27,246 Eh! Precisa de ajuda? 542 00:44:28,963 --> 00:44:31,668 - N�o a embarace. - N�o importa. 543 00:44:31,758 --> 00:44:34,000 Como se fosse uma miragem. 544 00:44:58,534 --> 00:45:00,112 Tem farinha? 545 00:45:00,202 --> 00:45:01,911 Claro, por qu�? 546 00:45:01,997 --> 00:45:04,747 Tem �gua de sobra. Vou fazer comida. 547 00:45:04,832 --> 00:45:05,947 Sabe cozinhar? 548 00:45:06,042 --> 00:45:09,494 Sei cozinhar, respirar e viver! 549 00:45:15,510 --> 00:45:18,629 O que voc� tem? Esta doente? 550 00:45:19,681 --> 00:45:23,179 - Por que? - N�o tem se metido comigo o dia todo. 551 00:45:25,186 --> 00:45:28,685 Quem sabe eu tamb�m esteja recobrando a virtude perdida. 552 00:45:29,023 --> 00:45:31,858 Sim, n�o seria nada mal. 553 00:45:40,034 --> 00:45:42,276 � incr�vel caminhar sozinho pelo deserto. 554 00:45:42,369 --> 00:45:45,370 � como passear pela esfera de um rel�gio parado. 555 00:45:45,706 --> 00:45:48,743 Podemos ter fogo aceso a noite toda, e... 556 00:45:49,042 --> 00:45:50,916 Rasgou o vestido. 557 00:45:53,547 --> 00:45:54,922 O costurarei 558 00:46:47,767 --> 00:46:50,804 - O que foi? - Vem, quero falar com voc�. 559 00:47:16,254 --> 00:47:17,417 Bem? 560 00:47:19,258 --> 00:47:20,503 Bom, 561 00:47:23,094 --> 00:47:24,636 quer um trago? 562 00:47:26,056 --> 00:47:27,218 N�o. 563 00:47:27,598 --> 00:47:29,722 O que quer, Joe? 564 00:47:30,602 --> 00:47:32,677 S� um pouco de amizade. 565 00:47:32,770 --> 00:47:34,644 J� n�o tenho medo de voc�. 566 00:47:34,731 --> 00:47:36,938 - Garota esperta. - Nem estou zangada. 567 00:47:37,442 --> 00:47:39,102 Brindo por isso. 568 00:47:46,617 --> 00:47:47,899 Bonita noite. 569 00:47:52,457 --> 00:47:53,868 Qu�o alto est�. 570 00:47:53,958 --> 00:47:58,502 Como una cama alta, com len��is limpos toda noite. 571 00:47:58,588 --> 00:48:00,712 Me faz sentir muito pequena. 572 00:48:02,008 --> 00:48:05,175 Eu sinto isso no deserto. 573 00:48:05,427 --> 00:48:07,834 E a bebida te faz sentir maior? 574 00:48:09,349 --> 00:48:13,809 Porque n�o bebe um pouco? Te far� escutar melhor. 575 00:48:16,271 --> 00:48:20,981 - N�o. Venha. Que quer me dizer? - N�o tem pressa. Dorme como uma rocha. 576 00:48:21,069 --> 00:48:22,859 Tem a consci�ncia limpa. 577 00:48:22,945 --> 00:48:24,440 N�o sei. 578 00:48:24,739 --> 00:48:28,190 N�o saberia dizer como � um tipo como ele. 579 00:48:28,284 --> 00:48:31,653 N�o deixarei que fale mal dele. � um Homem puro. 580 00:48:31,746 --> 00:48:32,991 Tem um bom cora��o. 581 00:48:33,081 --> 00:48:37,161 Certo, quem sabe tenha raz�o. Por isso queria te advertir. 582 00:48:38,503 --> 00:48:39,747 Sobre o que? 583 00:48:39,837 --> 00:48:44,167 Para que n�o tire pedacinhos. Se est� apaixonado por voc�. 584 00:48:44,259 --> 00:48:46,001 Mas n�o sabe como. 585 00:48:46,093 --> 00:48:47,552 Mentira. 586 00:48:47,678 --> 00:48:51,129 N�o � mentira, Dita. S� um conselho sincero. 587 00:48:51,390 --> 00:48:55,090 Tenha cuidado e costure isso. 588 00:48:57,021 --> 00:48:59,014 Tenho uma boa id�ia. 589 00:48:59,606 --> 00:49:00,852 Venha aqui. 590 00:49:03,360 --> 00:49:07,691 Tiremos a tenta��o de seu caminho, voc� e eu. 591 00:49:10,368 --> 00:49:12,028 Oh, n�o! 592 00:49:12,286 --> 00:49:13,828 Com voc� n�o! 593 00:49:14,664 --> 00:49:17,333 Muito bem, n�o brigarei. 594 00:49:22,297 --> 00:49:25,546 Seu idiota! 595 00:49:26,383 --> 00:49:29,254 Vou enfiar isso na sua garganta! 596 00:49:31,846 --> 00:49:33,638 Isso n�o te salvar�. 597 00:50:01,168 --> 00:50:03,457 Quer nos deixar em paz? 598 00:50:34,201 --> 00:50:36,573 - Quem te acertou? - Eu. 599 00:50:38,789 --> 00:50:42,454 - Com uma panela? - N�o, com isso. 600 00:50:45,088 --> 00:50:48,420 Devia ter me lembrado que voc� � muito boa nas brigas de bar. 601 00:50:48,506 --> 00:50:52,587 Era o �nico do bar. Para voc�, todos os lugares s�o um bar. 602 00:50:52,677 --> 00:50:55,962 Eu n�o vou saio por ai e dando golpes com frigideiras 603 00:50:56,097 --> 00:50:57,923 Se o tocar, volto a fazer 604 00:50:58,015 --> 00:51:01,598 Sinto muito. Tive que fazer. Os ouvi falar. 605 00:51:01,894 --> 00:51:04,267 - E ent�o voc� atirou? - N�o, n�o em voc�. 606 00:51:04,355 --> 00:51:07,061 O �lcool que te fazia falar assim. 607 00:51:07,442 --> 00:51:10,728 Sejamos amigos. Comecemos de novo. 608 00:51:11,988 --> 00:51:13,316 Muito bem. 609 00:51:14,156 --> 00:51:15,735 Come�aremos de novo. 610 00:51:16,409 --> 00:51:20,788 Mas se voltar a apontar com uma arma, um dos dois ser� um amigo morto. 611 00:51:54,989 --> 00:51:56,982 Vou precisar de um pouco mais de informa��o. 612 00:51:57,075 --> 00:52:00,775 Isso � muito dif�cil. Devo conhecer a situa��o exata. 613 00:52:02,956 --> 00:52:06,205 Os desenhos na areia j� n�o valem. Veja este mapa. 614 00:52:06,292 --> 00:52:07,668 Aqui est� tudo. 615 00:52:07,795 --> 00:52:10,283 Estamos no tr�pico de C�ncer o ou perto dele? 616 00:52:10,378 --> 00:52:14,128 Exatamente, a 23 graus e meio ao norte do equador. 617 00:52:14,216 --> 00:52:17,134 Estamos no tr�pico de C�ncer. Sei onde estamos. 618 00:52:17,219 --> 00:52:19,259 Aonde acha que vamos? 619 00:52:19,346 --> 00:52:23,344 Meu pai foi desde os 23 graus e meio norte e 5 oeste, 620 00:52:23,434 --> 00:52:24,809 segundo seus c�lculos, 621 00:52:24,893 --> 00:52:28,891 at� aproximadamente 5 graus e 30 minutos oeste. 622 00:52:29,148 --> 00:52:32,102 Aproximadamente! Segundo seus c�lculos! 623 00:52:32,734 --> 00:52:36,104 Um erro de meio grau pode ser uma diferen�a de 50 a 65 km! 624 00:52:36,196 --> 00:52:38,154 Que disse sobre a �gua? 625 00:52:38,240 --> 00:52:39,948 Ali encontraremos um rio. 626 00:52:40,033 --> 00:52:42,988 Encontraremos um rio. Em meio ao deserto. 627 00:52:43,079 --> 00:52:45,747 e nos deixa um litro de �gua. 628 00:52:45,999 --> 00:52:49,830 N�o vou discutir mais contigo. Buscaremos durante oito horas. 629 00:52:49,919 --> 00:52:54,129 Se n�o encontrarmos seu Jardim do �den, voltaremos a In Zize. 630 00:53:39,468 --> 00:53:40,796 Fim da linha. 631 00:53:41,511 --> 00:53:43,005 Voltaremos. 632 00:53:43,096 --> 00:53:45,385 Quase chegamos. Tenha f�. 633 00:53:45,474 --> 00:53:47,300 Em que? Nisso? 634 00:53:47,391 --> 00:53:51,721 E meu pai. Caminhou por aqui. Sei que atravessou este lugar. 635 00:53:52,147 --> 00:53:54,057 Banhou-se no rio. 636 00:53:54,232 --> 00:53:55,560 Sejamos pr�ticos. 637 00:53:55,650 --> 00:53:59,434 Se seu pai encontrou ouro e um rio, por que n�o voltou? 638 00:54:00,198 --> 00:54:01,311 Por que? 639 00:54:01,406 --> 00:54:03,234 Eu acredito em voc�, Paul. 640 00:54:03,326 --> 00:54:07,702 Porque n�o voltou? Eu te direi porque. Porque � mentira! 641 00:54:07,788 --> 00:54:10,540 Tudo � uma asquerosa mentira! 642 00:54:10,624 --> 00:54:12,035 N�o, � verdade! 643 00:54:12,126 --> 00:54:14,118 Chegaremos a escarpa branca. 644 00:54:14,210 --> 00:54:15,585 Encontrarei �gua! 645 00:54:15,670 --> 00:54:19,335 Aqui n�o encontrar� mais do que uma cova quente. 646 00:54:19,549 --> 00:54:21,174 H� um rio! 647 00:54:21,426 --> 00:54:24,047 S� nos sobra �gua para chegar a In Zize. 648 00:54:24,637 --> 00:54:25,716 Vamos voltar. 649 00:54:25,805 --> 00:54:28,925 J� est� decidido. N�o existe o Jardim do �dem. 650 00:54:29,017 --> 00:54:31,009 Voc� n�o da as ordens. 651 00:54:31,560 --> 00:54:34,764 Quer transform�-la em um monte de ossos brancos? 652 00:54:34,896 --> 00:54:37,388 Quer morrer perseguindo uma miragem? 653 00:54:37,900 --> 00:54:39,645 Nos sobra �gua para oito horas. 654 00:54:39,736 --> 00:54:43,520 - Logo sentaremos e nos abrasamos. - Voc� n�o nos da ordens. 655 00:54:43,615 --> 00:54:47,565 Muito bem, mas sei que as dou a Joe January. 656 00:54:47,661 --> 00:54:49,653 Voc� pode fazer o que quiser. 657 00:54:53,583 --> 00:54:58,078 Est� louca! J� n�o podemos si quer voltar a In Zize! 658 00:54:59,255 --> 00:55:01,924 Est�o loucos, os dois! 659 00:55:02,133 --> 00:55:04,588 N�o est� longe, n�o � verdade? 660 00:55:04,677 --> 00:55:07,048 N�o. Est� ali, acreditem em mim! 661 00:55:07,262 --> 00:55:12,091 O encontraremos juntos. Os tr�s. Vamos. 662 00:55:30,579 --> 00:55:32,617 Esta vez, creio... 663 00:55:33,080 --> 00:55:35,039 Creio que rezarei. 664 00:56:13,955 --> 00:56:16,409 Ali est�o! Ele escreveu: 665 00:56:17,041 --> 00:56:21,334 "As escarpas brancas se elevam como paredes juntas". 666 00:56:22,379 --> 00:56:25,167 Ali est�, essa � a verdade de meu pai. 667 00:56:25,258 --> 00:56:27,213 Um muro maci�o de pedra e areia. 668 00:56:27,299 --> 00:56:29,091 H� uma entrada. Ele escreveu. 669 00:56:29,177 --> 00:56:31,751 Bom, tinha raz�o sobre o leito do rio. 670 00:56:31,847 --> 00:56:34,598 Mas est� seco a mais de 100 anos. 671 00:56:45,862 --> 00:56:48,696 Acredita que sabe onde est� a �gua, Jeannette? 672 00:56:48,780 --> 00:56:50,192 Venha, vamos. 673 00:57:17,183 --> 00:57:18,465 Obrigado, pai. 674 00:57:58,182 --> 00:58:01,219 Pensou que �amos morrer? 675 00:58:02,687 --> 00:58:06,767 - Me passou pela cabe�a. - Tr�s caveiras na areia. 676 00:58:07,066 --> 00:58:10,685 E dentro de 100 anos, algum viajante diria: 677 00:58:10,903 --> 00:58:13,027 "Me pergunto quem eram". 678 00:58:14,074 --> 00:58:16,150 Segue zangado comigo? 679 00:58:17,202 --> 00:58:20,476 - A uma mulher perd�o at� um assassinato. 680 00:58:20,477 --> 00:58:21,412 Obrigado. 681 00:58:22,289 --> 00:58:24,199 Pergunto-me a onde est� Paul. 682 00:58:24,917 --> 00:58:28,084 Suponho que buscando rubis e esmeraldas. 683 00:58:28,170 --> 00:58:29,748 Vai encontrar. 684 00:58:31,257 --> 00:58:33,830 Mudou de id�ia? 685 00:58:33,926 --> 00:58:35,255 Sobre qu�? 686 00:58:35,428 --> 00:58:36,542 Sobre ele. 687 00:58:38,514 --> 00:58:39,676 N�o sei. 688 00:58:39,765 --> 00:58:43,015 Deve ter f� nele. Diga, por favor. 689 00:58:43,102 --> 00:58:46,887 S� direi uma coisa, que ele tinha um pai esperto. 690 00:58:46,982 --> 00:58:50,813 Seremos o que ele deseja, tr�s amigos. 691 00:58:55,197 --> 00:58:57,736 - Encontrou algo. - Sim. 692 01:00:54,775 --> 01:00:57,230 Esta n�o e a cidade santa de Ophir. 693 01:00:57,735 --> 01:00:59,278 �s uma cidade romana. 694 01:00:59,738 --> 01:01:00,900 Esta certo disso? 695 01:01:00,989 --> 01:01:04,357 Olhe a arquitetura e a inscri��o. 696 01:01:05,283 --> 01:01:08,154 "Sendo Imperador Trajano, 697 01:01:09,414 --> 01:01:11,288 "a terceira legi�o de Roma, 698 01:01:11,916 --> 01:01:14,751 "construiu esta cidade para que durasse para sempre. " 699 01:01:15,503 --> 01:01:17,745 Suponho que seu pai n�o sabia ler. 700 01:01:18,422 --> 01:01:19,666 Engra�ado. 701 01:01:19,881 --> 01:01:21,840 Um tipo passa a vida... 702 01:01:22,635 --> 01:01:25,505 buscando a cidade santa de Ophir... 703 01:01:26,514 --> 01:01:30,511 e acaba descobrindo a cidade profana de Timgad. 704 01:01:30,893 --> 01:01:33,266 Sim, mas porque desapareceu seu pai? 705 01:01:36,399 --> 01:01:38,227 Tem algo... 706 01:01:39,110 --> 01:01:40,520 que viva aqui? 707 01:01:40,611 --> 01:01:43,482 Sim, os fantasmas. 708 01:01:44,739 --> 01:01:46,318 Milh�es deles. 709 01:01:56,961 --> 01:01:58,585 Bonnard! 710 01:02:00,339 --> 01:02:02,462 Paul! 711 01:02:09,973 --> 01:02:11,137 Espera! 712 01:02:12,351 --> 01:02:13,762 N�o me deixe. 713 01:02:25,906 --> 01:02:30,319 Sinto que nos vigiam todos os mortos que viver�o nesta cidade. 714 01:02:30,827 --> 01:02:34,030 � como uma tumba extravagante, com portas e janelas. 715 01:02:34,289 --> 01:02:35,486 Bonnard! 716 01:02:36,083 --> 01:02:37,827 N�o gosto nada disso! 717 01:03:04,111 --> 01:03:05,392 Bonnard! 718 01:03:59,582 --> 01:04:01,242 Estava junto dele. 719 01:04:05,922 --> 01:04:07,250 � seu pai? 720 01:04:07,798 --> 01:04:09,459 O assassinaram. 721 01:04:26,443 --> 01:04:28,187 Sabia que estava morto. 722 01:04:30,112 --> 01:04:31,939 Mas d�i v�-lo assim, 723 01:04:33,490 --> 01:04:36,657 ossos brancos que una vez foram um homem maravilhoso. 724 01:04:37,869 --> 01:04:39,863 Qual � seu pai? 725 01:04:41,916 --> 01:04:43,873 O que usa a alian�a. 726 01:04:47,463 --> 01:04:49,123 Era alto. 727 01:04:57,724 --> 01:04:59,846 Tem um buraco de bala na cabe�a. 728 01:04:59,934 --> 01:05:01,594 O assassinaram. 729 01:05:13,321 --> 01:05:15,362 Esse deve de ser o guia. 730 01:05:21,747 --> 01:05:24,320 Esse tipo tem uma faca nas costas. 731 01:05:25,877 --> 01:05:27,999 Deve de atravessado o cora��o. 732 01:05:28,086 --> 01:05:30,245 Meu pai atuou em defesa pr�pria. 733 01:05:38,180 --> 01:05:41,217 Ela morreu abra�ando o outro cara. 734 01:05:43,101 --> 01:05:44,810 Usa um colar barato. 735 01:05:45,938 --> 01:05:47,812 Imita��o de pele. 736 01:05:49,650 --> 01:05:51,061 Pega 737 01:05:52,194 --> 01:05:54,519 N�o era uma mulher muito elegante. 738 01:06:18,053 --> 01:06:19,512 O qu� est� lendo? 739 01:06:20,056 --> 01:06:21,549 O que �? 740 01:06:22,099 --> 01:06:25,219 A assinatura "Jonathan". � a letra de seu pai? 741 01:06:27,606 --> 01:06:28,932 Sim. 742 01:06:50,001 --> 01:06:51,911 O que diz? 743 01:06:52,963 --> 01:06:54,706 � uma carta de amor. 744 01:06:55,048 --> 01:06:57,587 A uma mulher do Cairo, chamada Arabella. 745 01:06:57,926 --> 01:07:00,393 Enviou dinheiro para que ela se encontrasse com ele 746 01:07:00,394 --> 01:07:01,010 em Timbuct�. 747 01:07:01,096 --> 01:07:02,293 Oh, n�o! 748 01:07:03,349 --> 01:07:05,423 Seu pai era um mulherengo. 749 01:07:05,809 --> 01:07:10,020 Falou para a mo�a do tesouro. "Riquezas que n�o pode nem sonhar. " 750 01:07:10,606 --> 01:07:13,474 Parece que escreveu � desesperada. 751 01:07:13,775 --> 01:07:18,271 Disse que a levaria a Paris e viveriam como Salom�o e Betsab�, 752 01:07:18,655 --> 01:07:21,988 vivendo dias felizes e passando as noites em seus bra�os. 753 01:07:22,117 --> 01:07:23,776 Est� lendo isso! 754 01:07:47,309 --> 01:07:51,058 Passou a noite em meu quarto e disse que me daria uma vida nova. 755 01:07:52,354 --> 01:07:54,148 Deixa-me que te ajude agora. 756 01:07:54,940 --> 01:07:58,190 Quem sabe isso deveria ser assim. 757 01:07:58,444 --> 01:08:00,686 Que deveria estar aqui para te ajudar. 758 01:08:05,952 --> 01:08:10,945 Disse que Deus ajuda a quem � mal se voltar a ser bom. 759 01:08:12,625 --> 01:08:15,828 Por acaso n�o perdoa a quem era bom e se torna mal? 760 01:08:19,548 --> 01:08:21,375 Nada mudou para voc�. 761 01:08:21,467 --> 01:08:24,967 � o mesmo, e se encontrar o tesouro... 762 01:08:25,053 --> 01:08:28,969 pode fazer o que sonhar, o que seu pai sonhou uma vez. 763 01:08:29,685 --> 01:08:33,053 - Construir um lugar de bondade. - Acredita ainda na bondade? 764 01:08:33,146 --> 01:08:36,846 Provou-me que existe. Irei com voc�. 765 01:08:36,940 --> 01:08:39,263 - Te ajudarei a tornar realidade seu sonho... 766 01:08:39,264 --> 01:08:40,273 N�o tenho sonhos. 767 01:08:50,162 --> 01:08:51,656 Enterrei-os. 768 01:08:52,623 --> 01:08:54,200 Os tr�s. 769 01:08:59,546 --> 01:09:01,788 Como disse em Timbuct�, 770 01:09:02,425 --> 01:09:04,216 � um bom rem�dio. Prove. 771 01:09:04,302 --> 01:09:06,129 - Ele nunca bebia. - Que voc� saiba. 772 01:09:06,220 --> 01:09:09,257 - Ele mentiu para mim. - Vamos, est� morto. Pagou sua d�vida. 773 01:09:09,349 --> 01:09:11,886 Ad�ltero e assino. 774 01:09:11,976 --> 01:09:14,529 Pode ser passar por qualquer tipo de homem, 775 01:09:14,530 --> 01:09:15,225 bom ou mal. 776 01:09:15,312 --> 01:09:19,144 Se uma mulher te lan�a o arp�o, vai aonde te leva 777 01:09:19,525 --> 01:09:21,398 Vamos, te ajudar�. 778 01:09:28,826 --> 01:09:30,616 Leve-me a sua tumba. 779 01:09:53,642 --> 01:09:55,849 Quem sabe te fa�a bem... 780 01:09:56,728 --> 01:09:58,637 fazer uma ora��o por ele. 781 01:10:00,064 --> 01:10:03,897 Uma ora��o? Tudo era falso. 782 01:10:03,986 --> 01:10:07,899 Sua voz piedosa. Seus olhos bondosos. Tudo falso! 783 01:10:08,906 --> 01:10:13,615 Meu pai era uma mentira! Eu acreditei em suas mentiras. 784 01:10:46,069 --> 01:10:48,192 Tamb�m serve como frigideira. 785 01:10:48,696 --> 01:10:52,196 Menos mal que me acertou a cabe�a. Ali eu ag�ento. 786 01:10:57,454 --> 01:10:58,783 O que foi? 787 01:10:58,873 --> 01:11:02,123 Porqu� ele n�o est� com a gente? Ficou a noite toda fora. 788 01:11:02,878 --> 01:11:06,081 - Temos que sair procur�-lo. - Ele vai superar. 789 01:11:06,215 --> 01:11:09,335 Vai ficar procurando a porta de bronze que seu pai descreveu. 790 01:11:09,425 --> 01:11:10,705 D�-me seu prato. 791 01:11:12,595 --> 01:11:14,304 Estou preocupada com ele. 792 01:11:14,389 --> 01:11:17,307 � o tipo de homem que as mulheres se preocupam. 793 01:11:17,393 --> 01:11:19,385 Quem sabe o tenha subestimado. 794 01:11:19,477 --> 01:11:21,350 - Sim. - Bem. 795 01:11:21,812 --> 01:11:23,722 Ent�o se recuperar� do golpe. 796 01:11:23,814 --> 01:11:26,520 Todo mundo deve sofrer alguns golpes. 797 01:11:26,735 --> 01:11:29,272 Te derruba e volta a levantar. 798 01:11:30,154 --> 01:11:31,529 Voc� fez. 799 01:11:37,077 --> 01:11:40,493 Encontrei! Venha, preciso de ajuda! 800 01:11:40,581 --> 01:11:42,241 E se comemos antes? 801 01:11:42,333 --> 01:11:43,530 N�o. 802 01:11:45,545 --> 01:11:46,921 Vamos. 803 01:11:52,802 --> 01:11:54,379 A porta de bronze. 804 01:11:58,224 --> 01:12:00,347 Est� deformada. 805 01:12:00,560 --> 01:12:02,350 Ajudarei-te. 806 01:12:04,438 --> 01:12:06,810 - Levanta e tira. - Sim. 807 01:12:07,273 --> 01:12:09,100 Est� cedendo um pouco. 808 01:12:38,222 --> 01:12:41,672 Mentiras! Mais mentiras! 809 01:12:41,766 --> 01:12:45,051 Mentiras sobre Deus e sobre o ouro! 810 01:12:59,951 --> 01:13:03,783 N�o est�s acostumado. Vai se sentir mal. 811 01:13:04,290 --> 01:13:06,281 N�o sinto nada. 812 01:13:11,255 --> 01:13:12,998 Onde estava? 813 01:13:13,549 --> 01:13:15,838 Dando um passeio, pensando. 814 01:13:16,760 --> 01:13:19,003 � uma cidade maravilhosa para pensar. 815 01:13:19,263 --> 01:13:21,054 N�o h� distra��es. 816 01:13:24,183 --> 01:13:28,892 A rela��o entre o guia e a mulher do Cairo... 817 01:13:28,979 --> 01:13:31,221 deve ter come�ado no deserto. 818 01:13:31,315 --> 01:13:35,941 Assim quando chegaram � Timgad, seu pai j� tinha se interado. 819 01:13:36,279 --> 01:13:39,445 Sau Betsab� ia mudar de Salom�o. 820 01:13:40,117 --> 01:13:43,282 Tamb�m j� tinha falado para ela da porta de bronze, assim que... 821 01:13:43,369 --> 01:13:47,747 quando chegaram a Timgad escondeu o tesouro em outro lugar. 822 01:13:47,832 --> 01:13:49,659 Temia que quisessem assassin�-lo. 823 01:13:49,751 --> 01:13:52,076 - Pode ser. - Porque n�o? 824 01:13:52,670 --> 01:13:54,213 Se colocaria entre eles. 825 01:13:54,298 --> 01:13:57,464 Por isso deixou o recado, se por acaso lhe ocorresse algo 826 01:13:57,634 --> 01:13:58,714 Deixou recado? 827 01:13:58,802 --> 01:14:00,261 Imagino-o... 828 01:14:00,596 --> 01:14:03,928 sentado sozinho aquela noite, 829 01:14:04,307 --> 01:14:06,217 Cheio de dor, 830 01:14:06,851 --> 01:14:09,971 e recorrendo ao �nico consolo que conhecia: 831 01:14:10,646 --> 01:14:11,809 sua B�blia. 832 01:14:13,524 --> 01:14:16,016 Assim que abriu seu Livro Sagrado... 833 01:14:16,485 --> 01:14:19,356 e encontrou algo interessante. Uma p�gina dobrada. 834 01:14:19,447 --> 01:14:22,151 A �nica p�gina do Livro que tem uma marca. 835 01:14:22,991 --> 01:14:24,404 Aqui est�. 836 01:14:25,661 --> 01:14:28,579 "E ir�o aos buracos entre as pedras... 837 01:14:28,664 --> 01:14:31,749 "e as covas da terra, temerosos do Senhor, 838 01:14:31,960 --> 01:14:34,202 "e nesse dia um homem... 839 01:14:34,296 --> 01:14:37,498 "encontrar� seus �dolos de ouro e prata... 840 01:14:37,757 --> 01:14:39,999 "junto �s toupeiras e os morcegos. " 841 01:14:41,637 --> 01:14:42,916 Os morcegos! 842 01:14:43,012 --> 01:14:44,921 Isso � o que diz. 843 01:14:45,056 --> 01:14:47,463 Os morcegos sair�o da terra! 844 01:15:05,409 --> 01:15:09,028 Cheira muito mal a� em baixo. Os morcegos vivem a� � 2.000 anos. 845 01:15:09,121 --> 01:15:11,791 - Se quiser que eu des�a... - N�o. 846 01:16:09,430 --> 01:16:11,091 Voc� o encontrou. 847 01:16:37,335 --> 01:16:39,457 Alguns s�o eg�pcios e... 848 01:16:53,766 --> 01:16:55,427 Veja este. 849 01:16:55,852 --> 01:16:57,643 Que rubi. 850 01:16:57,728 --> 01:16:59,223 Voc� gosta? 851 01:16:59,605 --> 01:17:01,183 � lindo. 852 01:17:01,440 --> 01:17:03,683 Deve ter pertencido a uma rainha. 853 01:17:03,777 --> 01:17:05,567 Agora te pertence. 854 01:17:06,488 --> 01:17:08,645 - A mim? - Sim. Te dou. 855 01:17:10,158 --> 01:17:11,866 Este rubi � meu? 856 01:17:13,953 --> 01:17:16,326 Obrigado! 857 01:17:16,414 --> 01:17:19,949 � a pessoa mais bondosa que conheci em minha vida. 858 01:18:22,814 --> 01:18:24,094 Que foi? 859 01:18:27,193 --> 01:18:29,232 Quer falar comigo? 860 01:18:30,071 --> 01:18:31,184 Sim. 861 01:18:31,906 --> 01:18:33,234 A s�s. 862 01:18:34,575 --> 01:18:35,689 Por favor. 863 01:18:36,910 --> 01:18:38,239 Est� bem. 864 01:19:12,612 --> 01:19:13,893 O que foi? 865 01:19:17,159 --> 01:19:18,569 Sente-se. 866 01:19:24,166 --> 01:19:25,957 N�o iria embora? 867 01:19:26,334 --> 01:19:27,615 Ficaria? 868 01:19:28,212 --> 01:19:29,586 Estou aqui. 869 01:19:31,049 --> 01:19:34,298 - Me d�i muito seu sofrimento. - N�o quero te causar pena. 870 01:19:49,649 --> 01:19:51,143 N�o, por favor. 871 01:19:51,234 --> 01:19:52,433 Beije-me. 872 01:19:52,903 --> 01:19:54,147 N�o posso. 873 01:19:54,530 --> 01:19:57,066 Beija a todos os outros, por que n�o � mim? 874 01:19:57,240 --> 01:20:01,072 Quer me tirar tudo o que me deste? 875 01:20:01,161 --> 01:20:03,653 - S� te dei mentiras. - N�o. 876 01:20:04,164 --> 01:20:06,037 Me deu um vestido branco. 877 01:20:06,625 --> 01:20:09,198 Atravessei o deserto vestida com ele. 878 01:20:09,962 --> 01:20:12,334 N�o tire de mim, Paul. 879 01:20:12,839 --> 01:20:15,626 N�o. N�o posso voltar a isso. 880 01:20:15,717 --> 01:20:17,792 Beije-me. 881 01:20:18,345 --> 01:20:20,218 - N�o. - Porque n�o? 882 01:20:20,680 --> 01:20:23,846 Que mais quer? Rubis, esmeraldas? 883 01:20:24,726 --> 01:20:29,186 N�o quero nada. Pelo amor de Deus, deixe-me que v�! 884 01:20:38,364 --> 01:20:39,859 Desculpe-me. 885 01:20:44,622 --> 01:20:46,115 Toma. 886 01:20:46,789 --> 01:20:48,581 Veja. 887 01:20:53,255 --> 01:20:57,465 Passei toda minha vida me privando dos prazeres. 888 01:20:58,384 --> 01:21:00,092 De todo tipo de prazer. 889 01:21:00,803 --> 01:21:03,508 � f�cil para voc� neg�-los. 890 01:21:04,057 --> 01:21:05,717 Tem tido todos. 891 01:21:08,228 --> 01:21:11,143 N�o tenho tido nada. 892 01:21:14,567 --> 01:21:15,730 Toma. 893 01:21:17,862 --> 01:21:20,484 Tem esses todo para voc�. 894 01:21:24,577 --> 01:21:26,866 Para que serve, se n�o para isso? 895 01:21:26,955 --> 01:21:29,955 Eu te fiz virtuosa. 896 01:21:32,085 --> 01:21:34,409 Comprarei tua virtude. 897 01:21:38,132 --> 01:21:40,457 Ser� rica, 898 01:21:41,218 --> 01:21:42,676 feliz, 899 01:21:43,637 --> 01:21:45,131 estar� radiante. 900 01:21:53,064 --> 01:21:57,013 Fique com isso! N�o me toque! 901 01:22:12,833 --> 01:22:14,209 Deixa que v�. 902 01:22:14,501 --> 01:22:16,412 � minha! 903 01:22:27,431 --> 01:22:28,760 V� com ele. 904 01:22:29,391 --> 01:22:32,392 Por minhas costas. Como eles fizeram! 905 01:22:32,978 --> 01:22:35,257 Me matara, como eles o matar�o. 906 01:22:35,258 --> 01:22:36,062 - Cale - se. 907 01:22:36,148 --> 01:22:39,564 Me matar�, eu sei. Me matar�! 908 01:22:41,278 --> 01:22:43,650 Volte aqui, louco. 909 01:22:51,872 --> 01:22:53,331 Est� b�bado. 910 01:23:00,046 --> 01:23:02,039 Est� louco e assustado. 911 01:23:08,388 --> 01:23:10,381 Ser� melhor que fique aqui. 912 01:23:11,308 --> 01:23:12,767 Que vai fazer? 913 01:23:12,850 --> 01:23:16,634 Procurar que n�o me veja. Atira muito bem. 914 01:23:16,896 --> 01:23:18,937 Voc� fique aqui, fora do alcance. 915 01:23:19,232 --> 01:23:21,724 Ser� melhor que recolha a muni��o extra 916 01:24:07,446 --> 01:24:09,487 Fique confort�vel. 917 01:24:10,616 --> 01:24:12,574 Vai ser uma noite muito longa. 918 01:24:16,165 --> 01:24:17,623 Pobre Paul. 919 01:24:18,291 --> 01:24:20,117 Era t�o bom. 920 01:24:21,293 --> 01:24:23,120 Como pode acontecer isso? 921 01:24:23,463 --> 01:24:24,838 Assim s�o as coisas. 922 01:24:24,922 --> 01:24:26,465 Mas a ele... 923 01:24:27,258 --> 01:24:28,917 Ele acreditava em Deus. 924 01:24:29,468 --> 01:24:34,095 N�o sei recitar salmos, mas conhe�o a gente que cr� em Deus. 925 01:24:34,182 --> 01:24:35,889 E nosso amigo n�o era assim. 926 01:24:35,975 --> 01:24:40,517 Colocou sua f� em seu pai, em um homem, um ser humano. 927 01:24:40,605 --> 01:24:44,354 � f�cil perder essa f�. Disso tamb�m entendo. 928 01:24:44,818 --> 01:24:48,518 Mas era um bom homem. Tratava de fazer o bem. 929 01:24:48,863 --> 01:24:50,986 Sonhou com a bondade toda sua vida. 930 01:24:51,240 --> 01:24:55,487 Come�o a me fartar do pobre Paul, t�o bom e cheio de gra�a. 931 01:24:55,620 --> 01:24:57,612 Que ter� de fazer para voc� entender? 932 01:24:57,705 --> 01:25:02,165 N�o acreditava em nada, Deus era s� uma desculpa para se dar import�ncia. 933 01:25:02,377 --> 01:25:07,370 Vi antes a santarr�es como ele, que visam fazer o bem a si mesmos. 934 01:25:07,673 --> 01:25:12,548 Crer em Deus n�o � babar por rubis e esmeraldas. 935 01:25:22,354 --> 01:25:26,981 Acredito que essa noite tem sido muito dif�cil para mim. 936 01:25:31,197 --> 01:25:33,521 Ouvi a grande cena do leil�o. 937 01:25:35,035 --> 01:25:37,323 Disse bem. 938 01:25:40,540 --> 01:25:43,029 Ser� melhor que trate de descansar. 939 01:25:45,376 --> 01:25:47,416 Voc� n�o vai dormir? 940 01:25:47,837 --> 01:25:50,044 Eu n�o, dorme voc�. 941 01:25:50,549 --> 01:25:52,838 Nos aguarda uma grande viajem de volta. 942 01:25:54,260 --> 01:25:55,589 Voltar... 943 01:25:57,681 --> 01:26:00,468 - A Timbuct�. - Sim. 944 01:26:01,435 --> 01:26:03,474 Voltar a Timbuct�. 945 01:26:05,314 --> 01:26:08,019 Pois far� todo o caminho... 946 01:26:08,484 --> 01:26:10,358 vestida de branco. 947 01:26:22,581 --> 01:26:23,991 Est� acordada? 948 01:26:27,418 --> 01:26:30,087 - Bom dia. - Bom dia. 949 01:26:31,589 --> 01:26:34,376 Parece que seu amigo se acalmou. 950 01:26:36,303 --> 01:26:38,129 Quem sabe at� demais. 951 01:26:38,596 --> 01:26:41,088 Acho que vou dar uma olhada. 952 01:26:42,851 --> 01:26:45,555 Ser� melhor que fique com isso, para se acaso. 953 01:26:45,645 --> 01:26:47,270 Tenha cuidado. 954 01:26:56,947 --> 01:26:58,147 Eh! 955 01:26:58,242 --> 01:26:59,950 - Que foi? - Ele se foi. 956 01:27:00,035 --> 01:27:01,613 - Aonde? - E levou tudo! 957 01:27:01,704 --> 01:27:04,453 A comida, os cantis, os burros, tudo! 958 01:27:54,004 --> 01:27:56,626 A noite suspeitei de algo. 959 01:27:57,716 --> 01:28:00,006 Mas fui idiota demais para dar-me conta. 960 01:28:00,095 --> 01:28:02,120 Al�m do mais, como iria pensar 961 01:28:02,121 --> 01:28:05,089 que maluco iria sair sozinho pelo deserto? 962 01:28:06,559 --> 01:28:09,132 Duvidei que se tratava de um louco. 963 01:28:09,228 --> 01:28:13,724 Toma, esvazia e enche de �gua. 964 01:28:13,817 --> 01:28:16,686 Isso demonstra a gravidade da nossa situa��o. 965 01:28:17,362 --> 01:28:19,235 Abandonou-nos para morrer. 966 01:28:19,321 --> 01:28:23,023 Ainda n�o estamos mortos. Vamos alcan��-lo. 967 01:29:30,809 --> 01:29:32,968 Isso � tudo por hora. 968 01:29:34,272 --> 01:29:35,764 Vamos alcan��-lo. 969 01:29:36,272 --> 01:29:37,437 Logo? 970 01:29:37,524 --> 01:29:41,143 Muito cedo. Quando um burro tem sede... 971 01:29:41,236 --> 01:29:42,861 lhe encolhe a barriga. 972 01:29:43,154 --> 01:29:46,654 A cinta afrouxa. O equipamento cai. 973 01:29:48,159 --> 01:29:50,531 Vamos agarr�-lo. 974 01:29:54,917 --> 01:29:58,499 O �nico a quem se agarrara nosso amigo � ao tesouro. 975 01:29:59,503 --> 01:30:01,912 Um rico que se arrasta pelo deserto. 976 01:30:33,871 --> 01:30:35,034 Idiota! 977 01:30:39,085 --> 01:30:40,199 Idiota! 978 01:30:40,294 --> 01:30:42,121 N�o tem nenhum cantil. 979 01:30:42,380 --> 01:30:45,021 Veja que n�o carregou um burro com �gua! 980 01:30:45,022 --> 01:30:45,879 Que idiota. 981 01:30:49,678 --> 01:30:51,505 Gra�as a Deus! 982 01:30:53,390 --> 01:30:55,218 Gosta de p�ssegos? 983 01:31:26,882 --> 01:31:28,709 Posso beber um pouco antes? 984 01:31:29,552 --> 01:31:30,666 Claro. 985 01:31:34,723 --> 01:31:36,301 Com cuidado. 986 01:31:37,434 --> 01:31:38,810 Golinhos. 987 01:31:40,856 --> 01:31:42,230 Assim. 988 01:31:44,067 --> 01:31:45,774 J� basta por hora. 989 01:32:14,429 --> 01:32:15,674 Vamos! 990 01:32:23,648 --> 01:32:24,845 Vamos! 991 01:32:31,572 --> 01:32:32,650 Levante-se. 992 01:32:35,158 --> 01:32:36,273 N�o. 993 01:32:37,536 --> 01:32:39,029 Continua sozinho. 994 01:32:39,662 --> 01:32:41,205 � por minha culpa. 995 01:32:41,290 --> 01:32:42,998 N�o sou boa. 996 01:32:44,501 --> 01:32:47,074 Tudo o que toco se corrompe. 997 01:32:47,170 --> 01:32:48,749 Est� delirando. 998 01:32:48,964 --> 01:32:51,086 - Vamos. - N�o. 999 01:32:51,381 --> 01:32:52,794 N�o mais. 1000 01:32:54,970 --> 01:32:58,054 J� tenho muitos problemas. Pare de se queixar. 1001 01:32:58,431 --> 01:33:00,970 Para que continua? Com que finalidade? 1002 01:33:01,559 --> 01:33:03,185 N�o quero viver. 1003 01:33:03,813 --> 01:33:07,312 Viver da muito trabalho. Um trabalho horr�vel. 1004 01:33:08,983 --> 01:33:11,226 J� quis morrer v�rias vezes. 1005 01:33:14,071 --> 01:33:16,397 Me alegro de que tudo tenha terminado. 1006 01:33:22,622 --> 01:33:24,331 J� mandei que se levante. 1007 01:33:24,916 --> 01:33:27,323 N�o vai tombar e morrer no deserto! 1008 01:33:27,418 --> 01:33:30,253 Vai se levantar e caminhar como um ser humano. 1009 01:33:30,421 --> 01:33:32,082 Como uma mulher! 1010 01:34:44,995 --> 01:34:46,655 N�o, j�... 1011 01:34:47,916 --> 01:34:49,243 N�o importa. 1012 01:35:03,847 --> 01:35:06,338 Jeannette! vem, Jeannette. 1013 01:35:09,478 --> 01:35:11,933 Vem, pequena. 1014 01:35:12,982 --> 01:35:14,856 Quanto me alegra te ver. 1015 01:35:56,734 --> 01:35:59,307 Dita, Dita. 1016 01:36:28,974 --> 01:36:30,468 Nossa reserva. 1017 01:36:31,017 --> 01:36:32,428 A tinha guardada. 1018 01:36:57,795 --> 01:36:59,585 Encontrei uma amiga. 1019 01:37:02,006 --> 01:37:03,382 N�o � linda? 1020 01:37:08,179 --> 01:37:10,053 Devo estar horr�vel. 1021 01:37:10,474 --> 01:37:12,680 Nunca esteve mais bela. 1022 01:37:16,271 --> 01:37:18,228 - Voc� acha? - Sim. 1023 01:37:19,315 --> 01:37:20,690 Eu acho. 1024 01:37:25,195 --> 01:37:28,729 Nunca estivemos assim. 1025 01:37:31,868 --> 01:37:34,490 Isso pode acontecer conosco? 1026 01:37:35,415 --> 01:37:36,660 A mim? 1027 01:37:38,376 --> 01:37:39,870 J� aconteceu. 1028 01:37:41,045 --> 01:37:43,286 Est� ficando sentimental. 1029 01:37:52,681 --> 01:37:55,137 Nunca antes me beijou assim. 1030 01:37:57,728 --> 01:37:59,390 Sempre quis fazer-lo. 1031 01:38:35,683 --> 01:38:37,475 Ai est�o. 1032 01:38:39,979 --> 01:38:41,259 Burros! 1033 01:38:41,605 --> 01:38:42,802 Dois burros! 1034 01:39:04,711 --> 01:39:06,833 - Est� morto? - N�o. 1035 01:39:09,508 --> 01:39:12,840 O rico est� contando seu dinheiro. 1036 01:39:39,286 --> 01:39:40,948 Me odeia. 1037 01:39:41,372 --> 01:39:42,452 N�o. 1038 01:39:44,126 --> 01:39:46,118 Vai me matar. 1039 01:39:46,544 --> 01:39:47,790 N�o. 1040 01:39:47,921 --> 01:39:49,463 Salve-me. 1041 01:39:49,880 --> 01:39:50,996 Salve-me, Dita. 1042 01:40:06,731 --> 01:40:08,770 Tem a cara muito inchada. 1043 01:40:11,276 --> 01:40:15,109 - N�o se pode beber os rubis. - Mas se est� morrendo. 1044 01:40:16,074 --> 01:40:18,232 Acho que tem �gua a tr�s metros, 1045 01:40:19,076 --> 01:40:20,487 se pudermos encontr�-la. 1046 01:40:20,578 --> 01:40:23,496 - Me ouve? - Que Deus me ajude! 1047 01:40:24,666 --> 01:40:26,623 Durar� mais algumas horas... 1048 01:40:27,419 --> 01:40:29,209 se n�o encontrarmos �gua. 1049 01:40:39,514 --> 01:40:42,385 Eu te encontrarei �gua, pequena Jeannette. 1050 01:41:40,073 --> 01:41:41,781 Tranq�ila. 1051 01:41:41,908 --> 01:41:43,986 Levar� tempo. 1052 01:41:49,375 --> 01:41:51,498 - Deixa-me. - N�o. 1053 01:41:54,547 --> 01:41:56,005 Descansa. 1054 01:42:08,560 --> 01:42:10,053 Nota a umidade? 1055 01:42:17,903 --> 01:42:18,982 N�o. 1056 01:42:19,613 --> 01:42:21,521 - Como n�o. - Est� aqui. 1057 01:42:22,366 --> 01:42:24,274 Sei que est� aqui. 1058 01:42:28,581 --> 01:42:31,830 Aqui tem �gua, Eu sei! 1059 01:42:32,625 --> 01:42:34,914 Cheiro-a. 1060 01:42:44,388 --> 01:42:46,925 H� �gua, veja! 1061 01:42:47,432 --> 01:42:48,594 �gua! 1062 01:43:06,618 --> 01:43:08,242 N�o, Paul! N�o! 1063 01:43:08,327 --> 01:43:11,779 N�o vai me matar, n�o vai me enterrar! 1064 01:43:26,931 --> 01:43:29,255 Joe! Joe! 1065 01:43:33,853 --> 01:43:35,477 Metei-o! 1066 01:44:21,401 --> 01:44:23,310 �gua. 1067 01:44:23,403 --> 01:44:24,945 Busca �gua. 1068 01:44:42,130 --> 01:44:43,540 Tenho muito frio. 1069 01:44:51,014 --> 01:44:52,387 N�o se mova. 1070 01:44:58,437 --> 01:45:02,138 Me pergunto pode me ouvir. 1071 01:45:04,359 --> 01:45:05,688 Est� morto. 1072 01:45:06,570 --> 01:45:07,900 Eu sei. 1073 01:45:08,864 --> 01:45:10,691 Mas mesmo assim me pergunto. 1074 01:45:10,783 --> 01:45:12,574 N�o o insulte. 1075 01:45:16,497 --> 01:45:17,991 Gostava dele. 1076 01:45:19,291 --> 01:45:21,083 N�o sei. 1077 01:45:27,007 --> 01:45:28,336 Sim. 1078 01:45:30,511 --> 01:45:32,798 Por isso o insulto. 1079 01:45:33,597 --> 01:45:35,007 Foi um... 1080 01:45:35,140 --> 01:45:36,800 bom tipo no geral, 1081 01:45:37,310 --> 01:45:39,135 quase at� o final. 1082 01:45:40,729 --> 01:45:43,481 Se seu pai n�o lhe tivesse decepcionado, 1083 01:45:44,150 --> 01:45:45,608 teria feito coisas boas. 1084 01:45:45,691 --> 01:45:49,476 Teria gastado o tesouro para curar os doentes e... 1085 01:45:50,405 --> 01:45:52,114 para ajudar os pobres. 1086 01:45:53,199 --> 01:45:55,489 E eu me meto com ele... 1087 01:45:55,911 --> 01:45:58,153 por cometer um erro no final. 1088 01:45:58,997 --> 01:46:01,156 Eu tenho cometido por toda a vida. 1089 01:46:05,462 --> 01:46:10,421 - N�o sei como dizer... - N�o tem que dizer nada. 1090 01:46:11,051 --> 01:46:12,594 Posso ouvir. 1091 01:46:13,638 --> 01:46:15,925 e se n�o estivesse t�o enjoado... 1092 01:46:16,681 --> 01:46:18,340 Estamos juntos. 1093 01:46:18,975 --> 01:46:20,137 Sim. 1094 01:46:20,893 --> 01:46:23,598 Lembre-me de te agradecer por isso. 1095 01:46:25,231 --> 01:46:27,022 N�o salvou o mundo, 1096 01:46:29,110 --> 01:46:32,360 mas uniu dois pobres diabos... 1097 01:46:34,783 --> 01:46:36,941 e fez com que tivessem um bom final. 1098 01:46:37,868 --> 01:46:39,448 N�o me queixo. 1099 01:46:41,247 --> 01:46:42,624 N�o me queixo. 1100 01:46:45,919 --> 01:46:47,875 Obrigado, amigo. 1101 01:47:07,023 --> 01:47:09,016 Joe. Joe. 1102 01:47:10,276 --> 01:47:12,186 Acredita em Deus? 1103 01:47:12,737 --> 01:47:13,851 Sim. 1104 01:47:15,031 --> 01:47:18,614 Ent�o reza para que isso n�o seja uma miragem. 1105 01:47:18,701 --> 01:47:19,780 Reza. 1106 01:47:25,125 --> 01:47:26,369 Estou rezando. 1107 01:47:50,525 --> 01:47:53,118 Est� vindo para c�! 1108 01:47:54,595 --> 01:47:55,911 Vem vindo! 1109 01:48:12,059 --> 01:48:16,842 Traduzido do Espanhol por Netol e Jaguar05 sincronia:palanca 78960

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.