Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,500 --> 00:00:04,574
Subtitles downloaded from Podnapisi.NET
2
00:01:51,511 --> 00:01:53,718
- Monsieur Dukas.
- Fora, estou ocupado.
3
00:01:53,805 --> 00:01:56,474
Excel�ncia, por favor,
um extrangeiro quer te ver.
4
00:01:56,558 --> 00:01:58,550
- Fora daqu�.
- Tem um grande rel�gio de ouro.
5
00:01:58,643 --> 00:02:00,137
Est� dando dinheiro.
6
00:02:00,228 --> 00:02:04,309
Dinheiro? Alto! Detenham o enterro!
Alto todo o mundo!
7
00:02:04,733 --> 00:02:06,725
Excel�ncia, da azar parar
um enterro.
8
00:02:06,818 --> 00:02:10,602
O Jeque Nuwas, nosso convidado
de honra, n�o tem pressa. Onde est�?
9
00:02:10,696 --> 00:02:12,274
Por aqui, venha!
10
00:02:24,626 --> 00:02:27,332
Sou Anatole Dukas,
O prefeito da cidade.
11
00:02:27,547 --> 00:02:29,955
� uma honra dar-lhe as boas vindas
� nossa metr�pole.
12
00:02:30,050 --> 00:02:31,425
Me chamo Paul Bonnard.
13
00:02:31,509 --> 00:02:33,445
Estava na sua oficina
quando as senhoritas
14
00:02:33,446 --> 00:02:34,795
se ofereceram para te buscar.
15
00:02:34,888 --> 00:02:36,346
Bom trabalho, queridas.
16
00:02:36,430 --> 00:02:39,348
Se procura alojamento
ou deseja trocar dinheiro,
17
00:02:39,434 --> 00:02:40,809
estou a seus servi�os, monsieur.
18
00:02:40,894 --> 00:02:42,009
Muito obrigado.
19
00:02:42,103 --> 00:02:44,594
Esperava que pudesse
me recomendar um guia.
20
00:02:44,689 --> 00:02:47,525
Um guia? Posso perguntar
para onde deseja que lhe guiem?
21
00:02:47,610 --> 00:02:48,889
Ao deserto do S�hara.
22
00:02:48,984 --> 00:02:52,069
Maravilhoso! Tenho o homem perfeito
para voc�,
23
00:02:52,155 --> 00:02:54,193
e eu mesmo lhe fornecerei o
equipamento.
24
00:02:54,281 --> 00:02:55,444
N�o quero incomodar.
25
00:02:55,533 --> 00:02:57,275
� uma honra poder ajud�-lo.
26
00:02:57,367 --> 00:02:59,643
Venha ao meu escrit�rio
depois do enterro,
27
00:02:59,644 --> 00:03:01,495
lhe apresentarei a um grande guia.
28
00:03:01,580 --> 00:03:03,158
- A que horas?
- As 17:00.
29
00:03:03,249 --> 00:03:04,363
Muito bom.
30
00:03:18,973 --> 00:03:20,053
Voc�!
31
00:03:39,452 --> 00:03:42,025
Que vergonha!
Aproveitar-se de um visitante.
32
00:03:42,121 --> 00:03:43,912
- Me d�.
- Espere.
33
00:03:44,623 --> 00:03:46,699
Pagaras por este delito.
34
00:03:47,751 --> 00:03:50,954
� uma vergonha para Timbuct�.
Levem-na para a pris�o.
35
00:03:51,297 --> 00:03:54,416
Desculpe, mas preferia
que n�o acusassem esta jovem.
36
00:03:54,508 --> 00:03:56,251
Mas se cometeu um delito.
37
00:03:56,343 --> 00:03:59,878
Quem sabe o pagamento de uma multa
satisfa�a a sua consci�ncia c�vica.
38
00:03:59,972 --> 00:04:03,138
Monsieur, demonstra ter
uma grande nobreza.
39
00:04:03,267 --> 00:04:05,306
O munic�pio te deixa livre. Pode ir.
40
00:04:05,394 --> 00:04:07,138
Agrade�a a esse cavalheiro.
41
00:04:07,230 --> 00:04:08,474
Obrigado, senhor.
42
00:04:08,564 --> 00:04:10,224
Estou muito envergonhado.
43
00:04:10,315 --> 00:04:13,400
Me da licen�a, devo voltar
ao enterro de Jeque Nuwas.
44
00:04:13,485 --> 00:04:14,980
- As 17:00 em meu escrit�rio.
- Sim.
45
00:04:15,071 --> 00:04:18,570
Por favor, n�o de dinheiro em minha
aus�ncia.
46
00:04:18,656 --> 00:04:20,982
Vamos, vamos. Vamos todos.
47
00:04:29,752 --> 00:04:32,421
- Por que o roubou?
- Porque o queria.
48
00:04:33,422 --> 00:04:36,339
Se queria, por que n�o me pediu?
49
00:04:37,675 --> 00:04:39,384
Pode ficar com ele.
50
00:04:39,845 --> 00:04:41,589
- De verdade?
- Claro.
51
00:04:43,223 --> 00:04:44,599
Obrigado.
52
00:05:38,153 --> 00:05:40,191
Joe! Joe January!
53
00:05:40,571 --> 00:05:43,240
N�o veio esta noite, Monsieur Dukas.
54
00:06:09,725 --> 00:06:11,967
Joe, Joe January.
55
00:06:27,492 --> 00:06:29,153
V� algo que lhe agrade?
56
00:06:29,244 --> 00:06:31,997
Em absoluto. Estas mulheres vivem aqui?
57
00:06:32,081 --> 00:06:35,082
Monsieur, s�o filhas da cidade.
Por favor.
58
00:06:53,353 --> 00:06:55,392
Joe! Joe January!
59
00:07:01,818 --> 00:07:03,164
Monsieur Bonnard,
60
00:07:03,165 --> 00:07:06,646
esta jovem cuidar� de
voc� por um momento.
61
00:07:06,906 --> 00:07:09,659
Devo cuidar de um assunto p�blico.
62
00:07:09,743 --> 00:07:11,700
Cuide bem de nosso h�spede.
63
00:07:22,173 --> 00:07:23,666
- Excel�ncia.
- Joe January est� aqu�?
64
00:07:23,756 --> 00:07:26,083
- Est� vivendo aqui.
- Vivendo aqui?
65
00:07:26,177 --> 00:07:29,380
- Sim, com todas suas coisas.
- Como?
66
00:07:40,691 --> 00:07:43,727
- Joe, est� doente?
- V� embora.
67
00:07:44,444 --> 00:07:47,362
Podemos ir a outro lugar?
Tenho uma informa��o importante.
68
00:07:47,447 --> 00:07:49,486
Preciso ficar na cadeia.
69
00:07:49,573 --> 00:07:52,859
- Mas Joe, a porta est� aberta.
- N�o me interessa.
70
00:07:53,745 --> 00:07:55,738
Que h� com voc�? Ficou louco?
71
00:07:55,830 --> 00:07:58,666
De repente,
me enfiaram na cadeia, lembra?
72
00:07:58,750 --> 00:08:02,962
Embebedar-se e quebrar cadeiras
j� era ruim, mas fazer bombas, Joe!
73
00:08:03,296 --> 00:08:04,706
Estava fabricando bombas!
74
00:08:04,797 --> 00:08:07,086
N�o eram bombas, era Quatro de julho.
75
00:08:07,175 --> 00:08:09,252
E o que tem de mal em ser
Quatro de julho?
76
00:08:09,345 --> 00:08:11,087
Nunca ouviu falar de George...?
77
00:08:11,179 --> 00:08:13,385
- De quem?
- N�o entenderia.
78
00:08:13,473 --> 00:08:15,382
Sou um homem muito
compreensivo, si voc�...
79
00:08:15,475 --> 00:08:18,145
- Pare de gritar.
- N�o estou gritando!
80
00:08:18,312 --> 00:08:21,147
Estou usando um tom am�vel e amistoso.
Est� livre.
81
00:08:21,232 --> 00:08:23,936
Paguei sua multa, 200 francos,
como sempre fiz,
82
00:08:24,025 --> 00:08:26,231
e a anotei em minha pequena conta.
83
00:08:26,319 --> 00:08:29,236
� um bandido, Sr. Dukas.
Tem me roubado.
84
00:08:29,322 --> 00:08:32,608
Passa a vida me enfiando coisas boas
e anotando na conta.
85
00:08:32,701 --> 00:08:33,980
E da�?
86
00:08:34,076 --> 00:08:37,161
Que te dou cada centavo do que ganho
e ainda continuo te devendo.
87
00:08:37,579 --> 00:08:39,868
Uma bebida vai te fazer
se sentir melhor, Joe.
88
00:08:39,957 --> 00:08:41,749
Sim, gordo safado!
89
00:08:41,960 --> 00:08:46,087
Desta vez me condenou a 30 dias,
e antes a 270.
90
00:08:46,172 --> 00:08:47,251
Se manda!
91
00:08:47,340 --> 00:08:50,709
Tenho o direito de ficar
300 dias nesta cela.
92
00:08:50,802 --> 00:08:53,341
Com os gastos
por conta do governo.
93
00:08:53,763 --> 00:08:56,052
- Preste aten��o...
- Deixa de gritar e saia daqui.
94
00:08:56,141 --> 00:08:57,683
N�o estou gritando.
95
00:08:57,767 --> 00:09:00,320
Claro, que se estiver
cansado de me alimentar
96
00:09:00,321 --> 00:09:02,263
e me alojar gratuitamente, diga...
97
00:09:02,355 --> 00:09:04,727
e eu sairei pela porta
como um homem livre.
98
00:09:04,815 --> 00:09:06,689
Pode ganhar a liberdade antes
do que imagina.
99
00:09:06,775 --> 00:09:07,891
N�o, nada de truques.
100
00:09:07,985 --> 00:09:10,107
Chegou a Timbuct�
um cavalheiro estrangeiro.
101
00:09:10,196 --> 00:09:13,399
Est� cheio de dinheiro.
Chama-se Monsieur Bonnard.
102
00:09:13,491 --> 00:09:14,570
Roube-o voc�.
103
00:09:14,659 --> 00:09:16,152
Quem disse que quero roub�-lo?
104
00:09:16,243 --> 00:09:19,529
Monsieur Bonnard planeja uma expedi��o
a nosso amado S�hara.
105
00:09:19,622 --> 00:09:21,449
J� fiz algumas compras para ele.
106
00:09:21,541 --> 00:09:22,656
Estou certo que sim.
107
00:09:22,751 --> 00:09:25,585
Foi informado de que em toda �frica
s� existe um homem...
108
00:09:25,670 --> 00:09:29,620
que conhece o S�hara
como a palma de sua m�o, Joe January.
109
00:09:30,091 --> 00:09:33,294
Tem bastante dinheiro
para me tirar deste Jardim do Ed�n?
110
00:09:33,386 --> 00:09:35,877
S� tem que pedir, Joe.
111
00:09:38,682 --> 00:09:40,427
Eu tenho dito bastante.
112
00:09:46,649 --> 00:09:48,522
De acordo. Partem pela manh�.
113
00:09:48,608 --> 00:09:51,229
J� tenho os burros.
Est�o prontos para serem carregados.
114
00:09:51,319 --> 00:09:52,730
Pensei que levar�amos camelos.
115
00:09:52,821 --> 00:09:54,945
- Alguma vez montou um?
- N�o.
116
00:09:55,032 --> 00:09:56,656
Levaremos burros.
117
00:09:56,742 --> 00:09:58,357
Se me disser aonde quer ir,
118
00:09:58,358 --> 00:10:00,990
pedirei a quantidade
exata de suprimentos.
119
00:10:01,081 --> 00:10:02,159
Dentro do deserto.
120
00:10:02,248 --> 00:10:04,656
Por favor, n�o me entenda mal,
Monsieur Bonnard.
121
00:10:04,751 --> 00:10:07,704
Sei que n�o � assunto meu,
mas agora somos amigos...
122
00:10:07,794 --> 00:10:09,954
- pensei que queria me dizer.
- Que?
123
00:10:10,047 --> 00:10:12,504
Se vai tirar fotos
ou visitar uns amigos...
124
00:10:12,592 --> 00:10:13,671
N�o.
125
00:10:13,760 --> 00:10:14,685
Ah, � um viajante,
126
00:10:14,686 --> 00:10:16,844
algu�m que admira as paisagens ex�ticas.
127
00:10:16,929 --> 00:10:18,339
N�o, n�o sou um viajante.
128
00:10:18,431 --> 00:10:20,056
J� chega, Dukas.
129
00:10:20,266 --> 00:10:24,263
N�o � assunto seu nem meu
aonde ele v� ou porque.
130
00:10:24,812 --> 00:10:26,388
Quanto durar� a viajem que planeja?
131
00:10:26,479 --> 00:10:28,472
Dez semanas, ou mais.
132
00:10:29,357 --> 00:10:32,144
- Ida e volta?
- N�o. S� ida.
133
00:10:33,738 --> 00:10:36,061
� uma dist�ncia consider�vel, senhor.
134
00:10:36,531 --> 00:10:40,364
Podemos nos arranjar com dois burros
de carga e outros dois para montar.
135
00:10:40,452 --> 00:10:43,369
Necessitaremos de dois mais,
para a viajem de volta.
136
00:10:44,415 --> 00:10:45,956
Mais dois? Seis?
137
00:10:47,542 --> 00:10:50,578
Muito bem. E a pergunta final, quanto?
138
00:10:51,923 --> 00:10:54,959
- Quanto quer?
- Creio que seja um homem rico.
139
00:10:55,134 --> 00:10:58,883
- N�o sou rico.
- Pois todos lamentamos.
140
00:10:58,970 --> 00:11:01,343
Se me deixar levar a negocia��o,
querido amigo...
141
00:11:01,432 --> 00:11:04,847
N�o meta seus dedos ligeiros nisto,
querido amigo.
142
00:11:04,935 --> 00:11:09,181
Aceito o trabalho se me pagar o
suficiente para sair de Timbuct�.
143
00:11:09,398 --> 00:11:11,224
E quanto � isso?
144
00:11:11,315 --> 00:11:14,567
Devo uns 1.000
a este chupador de sangre humano.
145
00:11:14,945 --> 00:11:16,736
E a voc�, Dita?
146
00:11:17,405 --> 00:11:19,148
Uns duzentos mais.
147
00:11:19,240 --> 00:11:21,862
E 2.500 para um barco
que me tire de Dakar.
148
00:11:22,119 --> 00:11:24,361
Est� disposto a pagar 4.000?
149
00:11:24,955 --> 00:11:26,152
Sim.
150
00:11:26,247 --> 00:11:29,283
Bom. neg�cio fechado.
E sem est�pidas perdas de tempo.
151
00:11:29,376 --> 00:11:31,119
Contratou um guia...
152
00:11:31,211 --> 00:11:32,587
Cale-se.
153
00:11:32,755 --> 00:11:35,506
Te dou os parab�ns
por este acordo, Joe.
154
00:11:35,591 --> 00:11:38,758
Te vejo depois. Venha,
te convido para um drink.
155
00:11:38,844 --> 00:11:39,923
N�o.
156
00:11:40,345 --> 00:11:42,552
Porque n�o? � a minha �ltima
noite.
157
00:11:43,056 --> 00:11:45,464
Quem sabe seja minha �ltima
noite em Timbuct�.
158
00:11:45,851 --> 00:11:48,519
Venha, faremos uma bonita despedida.
159
00:11:49,062 --> 00:11:50,391
N�o � hora de frivolidades.
160
00:11:50,479 --> 00:11:53,232
Temos que selecionar
os burros para manh�. Vamos.
161
00:11:53,316 --> 00:11:55,640
Roubar�s menos se te acompanhar.
162
00:11:55,817 --> 00:11:58,487
Cuidado com a carteira, Bonnard.
163
00:11:59,488 --> 00:12:02,324
Desculpe-me, Dita,
este me interessa cuidar.
164
00:12:22,763 --> 00:12:23,960
Bonnard.
165
00:12:27,475 --> 00:12:29,053
Sr. Bonnard.
166
00:12:42,406 --> 00:12:43,605
Mulheres.
167
00:12:45,493 --> 00:12:46,739
Eu n�o.
168
00:12:47,287 --> 00:12:49,991
O mundo est� cheio de animais ferozes.
169
00:12:51,207 --> 00:12:53,614
Mas s� existe um cruel.
170
00:12:54,001 --> 00:12:55,116
O homem.
171
00:12:55,545 --> 00:12:58,463
Os animais matam,
mas o homem faz algo pior.
172
00:12:58,965 --> 00:13:00,292
Ele machuca.
173
00:13:01,342 --> 00:13:02,836
Odeio os homens.
174
00:13:04,304 --> 00:13:06,342
J� � de manh�. Devo ir.
175
00:13:06,430 --> 00:13:07,510
N�o.
176
00:13:07,598 --> 00:13:09,636
Sim, tem que dormir.
177
00:13:09,809 --> 00:13:10,887
N�o.
178
00:13:13,229 --> 00:13:14,638
Fale-me.
179
00:13:15,146 --> 00:13:18,313
� uma mo�a que pede
que lhe contem hist�rias.
180
00:13:19,693 --> 00:13:20,973
Uma mo�a.
181
00:13:22,655 --> 00:13:24,196
Quem me dera fosse.
182
00:13:28,202 --> 00:13:30,241
Se pudesse come�ar de novo...
183
00:13:30,997 --> 00:13:32,241
Mas voc� pode.
184
00:13:32,414 --> 00:13:34,787
Todo o mundo pode fazer o que quiser.
185
00:13:35,001 --> 00:13:37,326
O pecado n�o nos converte em
pecadores.
186
00:13:37,420 --> 00:13:40,373
O pecado � uma ferida que
pode ser curada.
187
00:13:53,018 --> 00:13:55,509
N�o tem tido sorte, eh? Vamos.
188
00:13:56,354 --> 00:13:58,477
Saia daqui! �Fora!
189
00:13:59,483 --> 00:14:02,934
Se quer limpar a alma de Dita,
isso n�o me importa.
190
00:14:03,028 --> 00:14:04,142
M�s levar� tempo.
191
00:14:04,237 --> 00:14:07,357
Venha, ria porque um homem
falou comigo a noite toda...
192
00:14:07,449 --> 00:14:08,777
como se eu fosse um ser humano.
193
00:14:08,866 --> 00:14:11,073
Vamos, ria, porco do deserto!
194
00:14:11,161 --> 00:14:12,655
Odeio as meretrizes gritonas.
195
00:14:12,746 --> 00:14:14,370
Sujo! Isso que voc� �!
196
00:14:14,456 --> 00:14:16,532
Isso n�o foi muito am�vel.
197
00:14:16,624 --> 00:14:21,038
Se quiser ficar e confundir ainda mais
esta mulher, v� em frente.
198
00:14:21,130 --> 00:14:23,703
Podemos sair amanh�
O deserto continuar� aqui.
199
00:14:23,799 --> 00:14:26,991
- N�o. Devo ir. Os
burros est�o carregados?
200
00:14:26,992 --> 00:14:27,499
Sim.
201
00:14:27,594 --> 00:14:29,254
Bem, irei com voc�.
202
00:14:29,346 --> 00:14:30,721
Pagou por isso?
203
00:14:30,806 --> 00:14:31,884
Sim.
204
00:14:32,182 --> 00:14:35,052
N�o tem sentido deixar uma
tenta��o diante de uma mulher.
205
00:14:35,143 --> 00:14:37,894
Estaremos prontos para partir
em 15 minutos,
206
00:14:38,103 --> 00:14:40,430
a n�o ser que tenha outros planos.
207
00:14:42,651 --> 00:14:44,774
� amigo seu?
208
00:14:47,572 --> 00:14:48,686
Sim.
209
00:14:49,281 --> 00:14:50,860
� um amigo.
210
00:14:51,451 --> 00:14:54,571
Todos s�o amigos,
todos os porcos de Timbuct�!
211
00:14:55,497 --> 00:14:56,991
Eu me odeio!
212
00:14:59,210 --> 00:15:02,542
Me lembrarei de voc� como
uma mulher com o cora��o cheio de dor.
213
00:15:04,840 --> 00:15:06,298
Tenho que ir.
214
00:15:07,008 --> 00:15:08,551
Adeus, Dita.
215
00:15:12,055 --> 00:15:13,548
Adeus, Dita.
216
00:15:48,424 --> 00:15:50,251
Tudo bem?
217
00:15:51,636 --> 00:15:53,343
Bom dia, Joe.
218
00:15:54,179 --> 00:15:56,338
- Ent�o voc� vai.
- Quem sabe.
219
00:15:56,557 --> 00:15:59,262
- Sabes algo mais de nosso amigo?
- N�o.
220
00:15:59,352 --> 00:16:02,436
� um homem misterioso?
N�o conversou com ele a noite?
221
00:16:02,522 --> 00:16:04,181
N�o. Ele estava ocupado.
222
00:16:05,274 --> 00:16:06,602
Com Dita!
223
00:16:06,942 --> 00:16:09,315
Ele lhe aplicou serm�es
a noite toda.
224
00:16:09,403 --> 00:16:12,736
A Dita! N�o! Imposs�vel.
225
00:16:12,823 --> 00:16:16,952
Seguia com sua prega��o
quando lhes encontrei esta manh�.
226
00:16:17,037 --> 00:16:20,785
Dita, nosso pequeno peda�o
da alegre Par�s na terra selvagem!
227
00:16:23,000 --> 00:16:24,376
Bom dia.
228
00:16:24,460 --> 00:16:27,295
- Boom dia. Todo certo?
- At� o �ltimo detalhe.
229
00:16:27,380 --> 00:16:29,668
Bom. Prontos para partir, ent�o?
230
00:16:29,756 --> 00:16:31,466
Voc� montar� neste.
231
00:16:34,595 --> 00:16:37,381
Aqui est� a metade de seus honor�rios,
como acordamos.
232
00:16:37,472 --> 00:16:39,632
- Dois mil francos.
- Obrigado.
233
00:16:40,726 --> 00:16:42,267
Te devo 1.000.
234
00:16:42,352 --> 00:16:44,889
N�o. Em nota oficial disse 1.400.
235
00:16:45,480 --> 00:16:48,053
Quer esses 1.000, ou volto ao calabou�o?
236
00:16:48,149 --> 00:16:49,941
Joe, monsieur...
237
00:16:51,152 --> 00:16:52,529
Muito bem.
238
00:16:56,367 --> 00:16:59,071
Desculpe-me, monsieur,
mas me oponho a isso.
239
00:16:59,160 --> 00:17:02,327
- A qu�?
- A que levemos bebidas.
240
00:17:02,955 --> 00:17:04,451
Pois eu n�o.
241
00:17:04,584 --> 00:17:07,916
Faremos um pacto.
Voc� vive a sua maneira e eu a minha.
242
00:17:08,504 --> 00:17:11,671
Quem sabe seja �til com finalidade
medicinal.
243
00:17:11,798 --> 00:17:14,372
� a melhor cura para o mal do deserto.
244
00:17:25,770 --> 00:17:27,680
Leve-me contigo, por favor.
245
00:17:27,856 --> 00:17:30,014
Estou acostumada ao deserto.
Leva-me.
246
00:17:30,108 --> 00:17:33,857
N�o posso, Dita.
Ser� uma viajem grande e dif�cil.
247
00:17:33,945 --> 00:17:35,356
N�o ser� uma mol�stia.
248
00:17:35,446 --> 00:17:38,863
Fico comovido que queira vir,
mas n�o � poss�vel.
249
00:17:38,950 --> 00:17:41,488
Posso cozinhar, ajudar no acampamento.
250
00:17:41,578 --> 00:17:44,200
Seria bom para a gente.
251
00:17:44,414 --> 00:17:47,036
Queria te ajudar,
mas tenho muito o que fazer.
252
00:17:47,125 --> 00:17:48,952
Te verei de novo quando voltar.
253
00:17:49,044 --> 00:17:51,535
- Quanto tempo vai demorar?
- N�o muito.
254
00:17:52,630 --> 00:17:54,624
Se me disser aonde vai,
255
00:17:54,717 --> 00:17:56,706
poderia fazer com que nossa pequena Dita
256
00:17:56,707 --> 00:17:57,551
lhe escrevesse.
257
00:17:57,635 --> 00:18:00,422
O que est� tramando, mon capitaine?
258
00:18:00,597 --> 00:18:02,969
Bonnard j� te digo aonde vamos a noite.
259
00:18:03,058 --> 00:18:05,215
- Aonde?
- Ao deserto do S�hara.
260
00:18:05,352 --> 00:18:07,344
Sempre em frente e virando para a
esquerda.
261
00:18:07,437 --> 00:18:09,347
Joe, por favor, n�o posso.
262
00:18:09,439 --> 00:18:11,063
Allons, Jeannette.
263
00:19:01,115 --> 00:19:04,115
- Aqui come�a o deserto.
- � tudo deserto.
264
00:19:06,413 --> 00:19:09,414
Suponho que est� curioso
para saber aonde vamos.
265
00:19:09,499 --> 00:19:11,787
J� me dir�.
266
00:19:13,420 --> 00:19:16,421
Passei 10 anos
me preparando para este viajem.
267
00:19:16,632 --> 00:19:19,038
Estudei o S�hara e sua hist�ria.
268
00:19:19,132 --> 00:19:23,130
Li cada palavra que foi escrita
sobre este mar de areia morto.
269
00:19:23,846 --> 00:19:26,551
Isso � muito, em se tratando do S�hara.
270
00:19:27,306 --> 00:19:29,217
Voc� gosta do deserto?
271
00:19:30,435 --> 00:19:31,764
� meu.
272
00:19:33,439 --> 00:19:35,017
� tudo o que tenho.
273
00:19:41,154 --> 00:19:44,155
Creio que este ser�
o trabalho mais importante de sua vida.
274
00:19:44,241 --> 00:19:45,486
De que se trata?
275
00:19:45,576 --> 00:19:47,237
Vou em busca de meu pai.
276
00:19:47,327 --> 00:19:48,702
Vai se encontrar com ele?
277
00:19:48,788 --> 00:19:51,658
Desapareceu no deserto fazem 10 anos.
278
00:19:51,874 --> 00:19:54,412
E aonde espera reunir-se com ele?
279
00:19:54,501 --> 00:19:56,957
N�o espero encontr�-lo
com vida.
280
00:20:18,859 --> 00:20:21,314
Era parte de uma caravana de sal.
281
00:20:21,403 --> 00:20:24,072
As vezes,
nem sequer os camelos sobrevivem.
282
00:20:24,156 --> 00:20:26,694
Pensava que isso acontecia mais para
o interior.
283
00:20:26,992 --> 00:20:31,073
Perdeu algumas li��es sobre o deserto,
Sr. Bonnard.
284
00:20:31,538 --> 00:20:32,783
Acontece em qualquer lugar.
285
00:20:32,873 --> 00:20:36,574
J� vi restos de animais e pessoas
a 100 metros da �gua.
286
00:20:37,336 --> 00:20:41,748
O vento sopra,
a areia se move e adeus po�os.
287
00:20:42,257 --> 00:20:45,044
O o�sis de Asselar n�o estar� coberto.
288
00:20:45,135 --> 00:20:47,708
Pode come�ar a rezar.
289
00:21:16,917 --> 00:21:19,622
Sim, � Asselar. N�o mudou.
290
00:21:20,129 --> 00:21:23,248
O velho forte turco,
o po�o, as palmeiras.
291
00:21:23,757 --> 00:21:26,441
- Achava que nunca
tivesse estado aqui antes.
292
00:21:26,442 --> 00:21:27,375
E n�o estive.
293
00:21:28,552 --> 00:21:31,091
� o maior o�sis, n�o?
294
00:21:32,516 --> 00:21:34,009
Sim �.
295
00:21:35,769 --> 00:21:39,387
- Quer que fa�a algo?
- N�o pode deixar.
296
00:22:00,460 --> 00:22:03,579
N�o h� nada como um bom trago
enquanto se pode.
297
00:22:04,588 --> 00:22:06,996
Aqui � onde acamparemos depois,
298
00:22:07,133 --> 00:22:10,050
ao norte, passado ao vale de Tilemsi.
299
00:22:10,136 --> 00:22:12,293
Vamos para as colinas de Adras.
300
00:22:12,387 --> 00:22:15,839
E dali, ao acampamento de Tin Reroh,
no pa�s tuareg.
301
00:22:16,016 --> 00:22:18,638
Noventa e cinco km em linha reta.
302
00:22:19,020 --> 00:22:22,638
Como sabe?
Esse monte n�o existe em nenhum mapa.
303
00:22:22,732 --> 00:22:25,270
Memorizei a carta de meu padre
antes de destru�-la.
304
00:22:25,360 --> 00:22:29,571
Eu citava uma rota de caravanas
de mil anos de idade.
305
00:22:33,326 --> 00:22:35,900
O deserto faz
com que se imagine cosas estranhas.
306
00:22:35,996 --> 00:22:38,071
Sim, e tamb�m que as encontre.
307
00:22:39,749 --> 00:22:42,750
Sabe aonde vamos
depois de avistar o monte Tahat?
308
00:22:42,836 --> 00:22:46,501
Ali n�o existe mais nada
que um milh�o de anos de areia morta.
309
00:22:46,589 --> 00:22:48,829
- Sim existe.
- O Que?
310
00:22:50,050 --> 00:22:53,170
Direi
quando chegarmos ao monte Tahat.
311
00:22:53,346 --> 00:22:55,551
Santa m�e das pir�mides!
312
00:22:56,056 --> 00:22:58,382
Vai em busca de um tesouro?
313
00:22:59,101 --> 00:23:04,523
As minas do rei Salom�o
ou a tumba de ouro de minha tia Minnie!
314
00:23:04,732 --> 00:23:09,026
No meio parte alguma, sem saber
o que buscamos e na pior esta��o!
315
00:23:09,402 --> 00:23:12,024
Jeannette, tem um companheiro de viajem.
316
00:23:12,614 --> 00:23:15,153
Um companheiro idiota. Eu!
317
00:23:29,840 --> 00:23:32,756
- N�o ouviu algo?
- Sim.
318
00:23:33,636 --> 00:23:35,462
- Chacais?
- N�o.
319
00:23:36,597 --> 00:23:40,132
Existem outros animais
que fazem esse ru�do?
320
00:23:40,226 --> 00:23:41,423
Os homens.
321
00:23:41,768 --> 00:23:43,049
Os tuaregs.
322
00:23:45,398 --> 00:23:47,805
Acha que nos viram?
323
00:23:47,899 --> 00:23:50,188
Est�o algumas horas atr�s de n�s.
324
00:23:51,279 --> 00:23:53,270
S�o amistosos?
325
00:23:53,363 --> 00:23:55,487
Aqui n�o existe nada amistoso.
326
00:24:07,669 --> 00:24:09,792
Espero que n�o nos estejam seguindo.
327
00:24:09,880 --> 00:24:12,584
S� h� um jeito de verificar.
328
00:24:42,747 --> 00:24:45,071
Quem sabe nos sigam vigiando.
329
00:24:45,791 --> 00:24:47,912
N�o devem saber o que busco.
330
00:24:48,000 --> 00:24:52,746
N�o se preocupe. No deserto
nada se fixa nos buscadores de ouro,
331
00:24:52,921 --> 00:24:54,714
exceto o deserto.
332
00:24:58,386 --> 00:25:01,553
Acha que sou um louco
que acredita em contos de fadas.
333
00:25:02,182 --> 00:25:03,842
Me paga um sal�rio.
334
00:25:03,933 --> 00:25:06,431
Se quer ir em busca
de uma panela de ouro,
335
00:25:06,432 --> 00:25:07,302
irei com voc�.
336
00:25:07,395 --> 00:25:10,265
N�o busco riqueza para mim.
337
00:25:10,648 --> 00:25:14,694
O ouro que encontrar ser�
para realizar o sonho de meu pai.
338
00:25:14,820 --> 00:25:16,610
Um refugio para os necessitados.
339
00:25:16,696 --> 00:25:19,531
Um lugar que acolha
enfermos de corpo e alma.
340
00:25:19,615 --> 00:25:22,700
Um monumento � humanidade
em uma terra selvagem.
341
00:25:23,203 --> 00:25:25,326
Esse era o sonho de meu pai.
342
00:25:54,192 --> 00:25:55,852
Estiveram aqui.
343
00:25:57,737 --> 00:25:59,528
Se foram h� algumas horas.
344
00:25:59,613 --> 00:26:01,274
Se � que foram.
345
00:26:02,616 --> 00:26:04,159
Recolho lenha?
346
00:26:04,244 --> 00:26:07,577
N�o existem. Queimar�o toda fazem
alguns anos.
347
00:26:07,663 --> 00:26:09,785
- Use aquele esterco.
- Esterco?
348
00:26:10,332 --> 00:26:13,168
Esterco de camelo. V�?
349
00:26:13,377 --> 00:26:16,129
Pegue as mais secas. Queimam bem.
350
00:26:56,336 --> 00:26:58,792
Tranq�ilo. Pegue com calma.
351
00:27:02,842 --> 00:27:06,295
Continuemos com o nosso.
352
00:28:00,525 --> 00:28:02,518
Como chegou at� aqui?
353
00:28:02,736 --> 00:28:04,065
Os tuaregs me trouxeram.
354
00:28:04,155 --> 00:28:06,360
- Bem, que te levem de volta ent�o.
- N�o.
355
00:28:06,448 --> 00:28:07,907
- Vamos.
- N�o.
356
00:28:07,992 --> 00:28:10,233
Disse que vamos.
Aqui n�o tem lugar para voc�.
357
00:28:10,326 --> 00:28:12,367
S� tem provis�es para dois.
358
00:28:16,164 --> 00:28:18,454
Quando se foram, chorei o dia todo.
359
00:28:18,543 --> 00:28:21,876
Quis morrer quando chegou um homem
ao meu quarto de madrugada.
360
00:28:21,963 --> 00:28:23,872
Bati nele e fugi.
361
00:28:24,757 --> 00:28:27,665
N�o posso continuar
sendo esse tipo de mulher.
362
00:28:27,666 --> 00:28:29,336
Por favor, deixe-me ficar.
363
00:28:29,721 --> 00:28:33,800
Suma daqui. Foi despedida em Timbuct�.
364
00:28:35,017 --> 00:28:38,103
Deixe-me ficar.
Trabalharei, serei de ajuda.
365
00:28:38,187 --> 00:28:39,646
N�o podemos deix�-la, Joe.
366
00:28:39,731 --> 00:28:41,391
N�o fale no plural.
367
00:28:41,899 --> 00:28:43,809
A partir de agora, � sua viajem.
368
00:28:43,902 --> 00:28:47,354
Se quer cruzar o S�hara
em companhia de uma louca, estou fora.
369
00:28:47,448 --> 00:28:48,562
Deixe-me explicar.
370
00:28:48,657 --> 00:28:52,239
N�o h� nada que explicar.
Eu gosto das putas no meu quarto.
371
00:28:52,786 --> 00:28:54,492
Porco!
372
00:28:54,745 --> 00:28:56,572
N�o engana ningu�m.
373
00:28:56,914 --> 00:29:00,413
Enlouqueceu por esse tipo
e vem correndo at� aqui...
374
00:29:00,501 --> 00:29:02,659
falando de salva��o.
375
00:29:12,638 --> 00:29:13,918
Est� me machucando!
376
00:29:14,015 --> 00:29:16,341
Se voltar a tentar me bater
� o que farei.
377
00:29:16,434 --> 00:29:18,426
Toda sua, Sr. Bonnard.
378
00:29:18,518 --> 00:29:20,062
N�o pode nos deixar, Joe.
379
00:29:20,147 --> 00:29:21,556
Ela ensinar� o caminho de volta.
380
00:29:21,647 --> 00:29:23,190
N�o vou voltar.
381
00:29:23,275 --> 00:29:24,602
Pois eu vou.
382
00:29:27,278 --> 00:29:30,113
Deixe-me falar, por favor.
Bom, decida logo.
383
00:29:30,824 --> 00:29:33,396
Vou � cidade perdida de Ophir.
384
00:29:33,492 --> 00:29:36,409
� uma cidade que desapareceu
h� 2.000 anos.
385
00:29:36,494 --> 00:29:38,903
Meu pai descobriu seu segredo na B�blia.
386
00:29:38,997 --> 00:29:41,619
A cidade de Ophir floreceu
em um certo lugar do S�hara,
387
00:29:41,708 --> 00:29:45,754
quando no deserto havia bosques,
lagos e rios.
388
00:29:45,839 --> 00:29:48,459
No S�hara n�o existe
nenhuma cidade perdida.
389
00:29:48,967 --> 00:29:53,213
Milhares de caravanas cruzam o deserto
durante milhares de anos
390
00:29:53,304 --> 00:29:57,633
E seu pai vem desde a Somalia
e encontra uma cidade perdida?
391
00:29:57,725 --> 00:29:59,136
N�o seja ing�nuo.
392
00:29:59,226 --> 00:30:02,476
A antiga cidade de Troya se conhecia
h� mil anos,
393
00:30:02,562 --> 00:30:04,851
mas ningu�m sabia onde estava.
394
00:30:04,940 --> 00:30:08,985
H� alguns anos foi encontrada por
um alem�o chamado Schliemann.
395
00:30:09,820 --> 00:30:13,236
Tamb�m encontrou o tesouro do rei,
e n�o foi quest�o de sorte.
396
00:30:13,324 --> 00:30:14,901
Sabia aonde estava.
397
00:30:14,992 --> 00:30:18,326
O deserto est� cheio de ossos
que foram em busca de um tesouro.
398
00:30:18,412 --> 00:30:21,497
Porque n�o sabiam onde procurar.
Mas eu sei!
399
00:30:21,706 --> 00:30:24,031
Escute, Joe, que tem a perder?
400
00:30:24,669 --> 00:30:27,538
Veja, aqui est� o resto de
seus honor�rios.
401
00:30:28,339 --> 00:30:31,125
E lhe darei um ter�o do tesouro.
402
00:30:31,215 --> 00:30:34,335
- Me oferece a um ter�o de nada.
- N�o.
403
00:30:34,427 --> 00:30:38,294
H� ouro, prata, marfim,
pedras preciosas.
404
00:30:38,890 --> 00:30:40,682
Um grande tesouro.
405
00:30:40,851 --> 00:30:42,476
Meu pai o descobriu.
406
00:30:43,354 --> 00:30:46,390
"Tive nas m�os
rubis grandes como ovos...
407
00:30:47,024 --> 00:30:50,191
"e esmeraldas do tamanho
da palma de minha m�o. "
408
00:30:50,694 --> 00:30:54,146
Escreveu meu pai,
um homem que nunca mentiu.
409
00:30:55,949 --> 00:30:58,107
Escutei por tempo demais.
410
00:31:00,286 --> 00:31:05,162
Timbuct� ou Somalia, qual a diferen�a?
411
00:31:05,876 --> 00:31:08,793
Ficarei com o ter�o
de seu ouro da areia.
412
00:31:09,420 --> 00:31:12,042
E suponho que voc� entra na divis�o.
413
00:31:12,299 --> 00:31:14,540
Uma cidade perdida e uma mulher louca.
414
00:31:15,386 --> 00:31:19,928
Ocupe-se de sua alma,
eu me encarrego do deserto.
415
00:31:33,029 --> 00:31:34,819
Esta cansada, Dita.
416
00:31:35,280 --> 00:31:37,356
Por que n�o dorme?
417
00:31:38,574 --> 00:31:39,819
N�o posso.
418
00:31:42,995 --> 00:31:44,490
Ele me traz recorda��es.
419
00:31:44,580 --> 00:31:48,744
- De que?
- De Timbuct�. Dos lugares que conhe�o.
420
00:31:49,084 --> 00:31:50,496
Lugares corrompidos.
421
00:31:51,338 --> 00:31:52,582
Diga-me.
422
00:31:54,924 --> 00:31:56,170
Sobre eu?
423
00:31:58,302 --> 00:32:00,130
N�o gostaria.
424
00:32:00,429 --> 00:32:01,543
Fala.
425
00:32:02,057 --> 00:32:03,848
Eu te consolarei.
426
00:32:05,769 --> 00:32:08,260
Minha m�e me ensinou s� uma coisa.
427
00:32:09,272 --> 00:32:10,648
A n�o chorar.
428
00:32:11,941 --> 00:32:15,145
Cada vez que chorava
me batia at� me fazer ficar calado.
429
00:32:16,530 --> 00:32:20,479
Dizia: "Os homens n�o pag�o
por choronas".
430
00:32:22,158 --> 00:32:23,987
Viv�amos na Argelia.
431
00:32:25,079 --> 00:32:26,490
Eu fugi.
432
00:32:29,000 --> 00:32:31,122
N�o voltei a ver minha m�e.
433
00:32:31,378 --> 00:32:33,250
Seu pai est� vivo?
434
00:32:35,464 --> 00:32:36,839
Quem sabe?
435
00:32:38,467 --> 00:32:40,507
Fui � varias cidades.
436
00:32:40,803 --> 00:32:42,511
Conheci muitos homens.
437
00:32:43,223 --> 00:32:47,350
As recorda��es que tenho
s�o sempre as mesmas.
438
00:32:47,434 --> 00:32:50,471
As mesmas m�os
correndo em mim como se fossem insetos.
439
00:32:50,563 --> 00:32:53,564
Queria arrancar-me a pele
e sentir-me nova.
440
00:32:55,401 --> 00:32:57,109
Me de o canivete.
441
00:33:02,532 --> 00:33:05,486
As l�grimas limpam
melhor que os canivetes.
442
00:33:06,036 --> 00:33:07,447
M�e de Deus!
443
00:33:08,414 --> 00:33:11,036
A pecadora chora em seu ombro.
444
00:33:12,375 --> 00:33:15,080
Deve sentir-se muito importante.
445
00:33:15,254 --> 00:33:18,254
N�o acredita em nada nem em ningu�m!
446
00:33:18,507 --> 00:33:20,713
Bebe, faz pouco dos outros
e os fere!
447
00:33:20,800 --> 00:33:22,082
Deixe-a em paz.
448
00:33:23,053 --> 00:33:24,132
Claro.
449
00:33:25,348 --> 00:33:26,971
� toda sua.
450
00:33:56,586 --> 00:33:59,291
Devemos ter desviado
de nosso rumo.
451
00:34:00,549 --> 00:34:02,587
Ali n�o deveria haver uma cidade.
452
00:34:02,675 --> 00:34:04,086
E n�o h�.
453
00:34:04,720 --> 00:34:07,922
Mire o horizonte,
um pouco para cima.
454
00:34:09,183 --> 00:34:11,756
- � uma miragem.
- Uma Miragem?
455
00:34:11,936 --> 00:34:15,885
Existe um lugar chamado Bandiagara
a 320 km de onde se v�.
456
00:34:15,981 --> 00:34:17,440
Parece real.
457
00:34:17,983 --> 00:34:20,770
T�o real como sua cidade perdida.
458
00:34:21,612 --> 00:34:23,595
O que lhe acha se formos para l�?
459
00:34:23,596 --> 00:34:25,939
E se lavramos essas torres de marfim?
460
00:34:47,220 --> 00:34:49,924
Ser� melhor que nos refugiemos
no c�nion.
461
00:34:50,807 --> 00:34:51,922
N�o.
462
00:34:52,808 --> 00:34:54,801
Um pouco mais a frente.
463
00:35:05,320 --> 00:35:06,649
Odeio esse vento.
464
00:35:06,739 --> 00:35:08,150
Est� doente?
465
00:35:08,283 --> 00:35:10,820
N�o. Estou enjoada. N�o posso respirar.
466
00:35:11,453 --> 00:35:13,244
Preciso que pare um momento, por favor.
467
00:35:13,329 --> 00:35:15,535
Claro, todo o tempo que precisar.
468
00:35:15,664 --> 00:35:17,325
Falarei com ele.
469
00:35:34,809 --> 00:35:35,889
Paul!
470
00:35:36,311 --> 00:35:39,975
- O que? Que foi?
- Tira-me isso. Tira-me isso!
471
00:35:50,074 --> 00:35:53,526
Estavam em cima de mim.
N�o deixe que me toquem, por favor!
472
00:36:01,252 --> 00:36:05,202
J� conseguiu seu homem?
Bom trabalho.
473
00:36:05,298 --> 00:36:08,049
Assustou-se. Havia aranhas.
474
00:36:08,134 --> 00:36:12,381
Por isso n�o parei aqui.
Este � o c�nion das Tar�ntulas.
475
00:36:19,520 --> 00:36:22,771
- Eu teria cuidado com isso.
- Est� com a cara machucada.
476
00:36:22,857 --> 00:36:24,731
Essa pouca �gua poderia salvar uma vida.
477
00:36:24,818 --> 00:36:26,062
� do meu cantil.
478
00:36:26,152 --> 00:36:29,484
E de qual vai beber
quando tiver acabado?
479
00:36:29,571 --> 00:36:32,487
N�o da sua!
Nem que estivesse morrendo de sede!
480
00:36:32,573 --> 00:36:35,907
Se terminou com seus desmaios
de rapariga, podemos seguir.
481
00:36:35,994 --> 00:36:37,738
Deve para de falar assim.
482
00:36:37,830 --> 00:36:39,907
- Devo?
- Sim. Vai respeit�-la.
483
00:36:40,000 --> 00:36:41,872
Ele? Respeitar uma mulher?
484
00:36:42,292 --> 00:36:44,581
S�o um casal de falsos. Os dois.
485
00:36:44,670 --> 00:36:46,308
Estou farto de v�-los gemer
486
00:36:46,309 --> 00:36:48,917
por suas almas e dar
tapinhas nas costas.
487
00:36:49,008 --> 00:36:51,926
Desde que cheguei,
brinca comigo e me enche de insultos.
488
00:36:52,011 --> 00:36:54,086
S� um, Dita.
489
00:36:54,931 --> 00:36:58,098
No deserto somos
um mundo pequeno, Joe.
490
00:36:58,184 --> 00:37:00,307
Que seja um mundo civilizado.
491
00:37:01,061 --> 00:37:02,774
Dois homens e uma mulher
492
00:37:02,775 --> 00:37:06,270
se colocam em estresse
em qualquer civiliza��o.
493
00:37:48,942 --> 00:37:50,399
Agachados.
494
00:37:55,281 --> 00:37:57,274
S�o as fogueiras da morte.
495
00:37:57,867 --> 00:38:02,862
Cavam uma tumba na areia e tocam
os tambores at� que morre o doente.
496
00:38:03,457 --> 00:38:04,654
Eu sei.
497
00:38:04,748 --> 00:38:09,161
Sabe?
Assustou-se ao ver os outros tuaregs,
498
00:38:09,337 --> 00:38:11,626
agora deveria estar tremendo.
499
00:38:11,965 --> 00:38:13,588
Esses s�o hoggars.
500
00:38:19,847 --> 00:38:23,182
Estamos encalhados.
N�o podemos dar a volta nesse po�o.
501
00:38:32,235 --> 00:38:34,522
- A onde vai?
- Quem sabe posso ajudar.
502
00:38:34,611 --> 00:38:36,272
N�o interfira com a morte.
503
00:38:36,273 --> 00:38:38,230
Devo fazer o que fez me pai.
504
00:38:39,201 --> 00:38:40,362
Impe�a-o.
505
00:38:40,451 --> 00:38:42,242
- Como?
- V�o mat�-lo, ele n�o sabe.
506
00:38:42,328 --> 00:38:43,657
- Sei que sabe.
- Paul!
507
00:38:43,746 --> 00:38:44,826
Espera!
508
00:38:45,998 --> 00:38:50,412
Est� decidido fazer algo.
Se gritar, ser� pior.
509
00:39:15,652 --> 00:39:17,894
Est� se fazendo entender.
510
00:39:18,279 --> 00:39:20,107
Comunica-se com eles de algum modo.
511
00:39:20,199 --> 00:39:21,692
� maravilhoso.
512
00:39:24,077 --> 00:39:25,988
O vai apanhando pouco a pouco.
513
00:39:26,122 --> 00:39:28,529
N�o � digno de falar dele.
514
00:40:06,119 --> 00:40:07,993
Agora acredita nele?
515
00:40:09,665 --> 00:40:12,951
Em sua cidade de Ophir,
cheia de rubis e esmeraldas, n�o!
516
00:40:13,377 --> 00:40:16,829
Mas uma coisa � certa, tem valor.
517
00:40:17,464 --> 00:40:19,207
Eu n�o teria ido at� l�.
518
00:40:23,721 --> 00:40:26,258
� melhor que acampemos aqui.
519
00:40:26,848 --> 00:40:28,094
Vem?
520
00:40:28,309 --> 00:40:30,634
N�o, esperarei.
521
00:40:30,978 --> 00:40:35,189
Se sei algo da hospitalidade tuareg,
n�o voltar� antes do amanhecer.
522
00:40:36,649 --> 00:40:37,977
Esperarei.
523
00:41:09,474 --> 00:41:12,559
Temos problemas. Vem vindo para c�.
524
00:41:19,608 --> 00:41:22,562
Me de uma m�o. Segure isto.
525
00:41:32,831 --> 00:41:35,404
Estende isso entre esses dois montinhos.
526
00:43:32,616 --> 00:43:33,896
Joe.
527
00:43:42,710 --> 00:43:43,872
Veja!
528
00:43:44,919 --> 00:43:47,245
Isso � o que falta em nosso mapa.
529
00:43:48,382 --> 00:43:50,588
Memorizou muito bem.
530
00:43:50,759 --> 00:43:52,550
Este � o monte Tahat.
531
00:43:52,677 --> 00:43:55,797
Meu pai foi para oeste, para In Zize.
532
00:43:56,933 --> 00:44:00,597
Entre In Zize e Bidon tem um plat�.
Dirigiu-se at� ele.
533
00:44:00,685 --> 00:44:05,228
Esse � um territ�rio muito amplo.
Ningu�m que eu saiba esteve ali.
534
00:44:05,315 --> 00:44:06,773
Meu pai sim.
535
00:44:08,109 --> 00:44:09,818
A cidade est� aqui.
536
00:44:10,487 --> 00:44:12,147
� uma viajem muito grande.
537
00:44:12,239 --> 00:44:14,813
Precisaremos de algo melhor que ouro
para regressar.
538
00:44:14,909 --> 00:44:15,987
Qu�?
539
00:44:16,534 --> 00:44:19,738
�gua. Sim essa cidade est� seca,
ser� nosso fim.
540
00:44:19,830 --> 00:44:22,700
Ter� �gua. Meu pai disse.
541
00:44:24,126 --> 00:44:27,246
Eh! Precisa de ajuda?
542
00:44:28,963 --> 00:44:31,668
- N�o a embarace.
- N�o importa.
543
00:44:31,758 --> 00:44:34,000
Como se fosse uma miragem.
544
00:44:58,534 --> 00:45:00,112
Tem farinha?
545
00:45:00,202 --> 00:45:01,911
Claro, por qu�?
546
00:45:01,997 --> 00:45:04,747
Tem �gua de sobra. Vou fazer comida.
547
00:45:04,832 --> 00:45:05,947
Sabe cozinhar?
548
00:45:06,042 --> 00:45:09,494
Sei cozinhar, respirar e viver!
549
00:45:15,510 --> 00:45:18,629
O que voc� tem? Esta doente?
550
00:45:19,681 --> 00:45:23,179
- Por que?
- N�o tem se metido comigo o dia todo.
551
00:45:25,186 --> 00:45:28,685
Quem sabe eu tamb�m esteja recobrando
a virtude perdida.
552
00:45:29,023 --> 00:45:31,858
Sim, n�o seria nada mal.
553
00:45:40,034 --> 00:45:42,276
� incr�vel caminhar sozinho
pelo deserto.
554
00:45:42,369 --> 00:45:45,370
� como passear
pela esfera de um rel�gio parado.
555
00:45:45,706 --> 00:45:48,743
Podemos ter fogo aceso
a noite toda, e...
556
00:45:49,042 --> 00:45:50,916
Rasgou o vestido.
557
00:45:53,547 --> 00:45:54,922
O costurarei
558
00:46:47,767 --> 00:46:50,804
- O que foi?
- Vem, quero falar com voc�.
559
00:47:16,254 --> 00:47:17,417
Bem?
560
00:47:19,258 --> 00:47:20,503
Bom,
561
00:47:23,094 --> 00:47:24,636
quer um trago?
562
00:47:26,056 --> 00:47:27,218
N�o.
563
00:47:27,598 --> 00:47:29,722
O que quer, Joe?
564
00:47:30,602 --> 00:47:32,677
S� um pouco de amizade.
565
00:47:32,770 --> 00:47:34,644
J� n�o tenho medo de voc�.
566
00:47:34,731 --> 00:47:36,938
- Garota esperta.
- Nem estou zangada.
567
00:47:37,442 --> 00:47:39,102
Brindo por isso.
568
00:47:46,617 --> 00:47:47,899
Bonita noite.
569
00:47:52,457 --> 00:47:53,868
Qu�o alto est�.
570
00:47:53,958 --> 00:47:58,502
Como una cama alta,
com len��is limpos toda noite.
571
00:47:58,588 --> 00:48:00,712
Me faz sentir muito pequena.
572
00:48:02,008 --> 00:48:05,175
Eu sinto isso no deserto.
573
00:48:05,427 --> 00:48:07,834
E a bebida te faz sentir maior?
574
00:48:09,349 --> 00:48:13,809
Porque n�o bebe um pouco?
Te far� escutar melhor.
575
00:48:16,271 --> 00:48:20,981
- N�o. Venha. Que quer me dizer?
- N�o tem pressa. Dorme como uma rocha.
576
00:48:21,069 --> 00:48:22,859
Tem a consci�ncia limpa.
577
00:48:22,945 --> 00:48:24,440
N�o sei.
578
00:48:24,739 --> 00:48:28,190
N�o saberia dizer como � um
tipo como ele.
579
00:48:28,284 --> 00:48:31,653
N�o deixarei que fale mal dele.
� um Homem puro.
580
00:48:31,746 --> 00:48:32,991
Tem um bom cora��o.
581
00:48:33,081 --> 00:48:37,161
Certo, quem sabe tenha raz�o.
Por isso queria te advertir.
582
00:48:38,503 --> 00:48:39,747
Sobre o que?
583
00:48:39,837 --> 00:48:44,167
Para que n�o tire pedacinhos.
Se est� apaixonado por voc�.
584
00:48:44,259 --> 00:48:46,001
Mas n�o sabe como.
585
00:48:46,093 --> 00:48:47,552
Mentira.
586
00:48:47,678 --> 00:48:51,129
N�o � mentira, Dita.
S� um conselho sincero.
587
00:48:51,390 --> 00:48:55,090
Tenha cuidado e costure isso.
588
00:48:57,021 --> 00:48:59,014
Tenho uma boa id�ia.
589
00:48:59,606 --> 00:49:00,852
Venha aqui.
590
00:49:03,360 --> 00:49:07,691
Tiremos a tenta��o
de seu caminho, voc� e eu.
591
00:49:10,368 --> 00:49:12,028
Oh, n�o!
592
00:49:12,286 --> 00:49:13,828
Com voc� n�o!
593
00:49:14,664 --> 00:49:17,333
Muito bem, n�o brigarei.
594
00:49:22,297 --> 00:49:25,546
Seu idiota!
595
00:49:26,383 --> 00:49:29,254
Vou enfiar isso na sua garganta!
596
00:49:31,846 --> 00:49:33,638
Isso n�o te salvar�.
597
00:50:01,168 --> 00:50:03,457
Quer nos deixar em paz?
598
00:50:34,201 --> 00:50:36,573
- Quem te acertou?
- Eu.
599
00:50:38,789 --> 00:50:42,454
- Com uma panela?
- N�o, com isso.
600
00:50:45,088 --> 00:50:48,420
Devia ter me lembrado que voc�
� muito boa nas brigas de bar.
601
00:50:48,506 --> 00:50:52,587
Era o �nico do bar.
Para voc�, todos os lugares s�o um bar.
602
00:50:52,677 --> 00:50:55,962
Eu n�o vou saio por ai
e dando golpes com frigideiras
603
00:50:56,097 --> 00:50:57,923
Se o tocar, volto a fazer
604
00:50:58,015 --> 00:51:01,598
Sinto muito. Tive que fazer.
Os ouvi falar.
605
00:51:01,894 --> 00:51:04,267
- E ent�o voc� atirou?
- N�o, n�o em voc�.
606
00:51:04,355 --> 00:51:07,061
O �lcool que te fazia falar assim.
607
00:51:07,442 --> 00:51:10,728
Sejamos amigos.
Comecemos de novo.
608
00:51:11,988 --> 00:51:13,316
Muito bem.
609
00:51:14,156 --> 00:51:15,735
Come�aremos de novo.
610
00:51:16,409 --> 00:51:20,788
Mas se voltar a apontar com uma arma,
um dos dois ser� um amigo morto.
611
00:51:54,989 --> 00:51:56,982
Vou precisar
de um pouco mais de informa��o.
612
00:51:57,075 --> 00:52:00,775
Isso � muito dif�cil.
Devo conhecer a situa��o exata.
613
00:52:02,956 --> 00:52:06,205
Os desenhos na areia j� n�o valem.
Veja este mapa.
614
00:52:06,292 --> 00:52:07,668
Aqui est� tudo.
615
00:52:07,795 --> 00:52:10,283
Estamos no tr�pico de C�ncer
o ou perto dele?
616
00:52:10,378 --> 00:52:14,128
Exatamente, a 23 graus e meio
ao norte do equador.
617
00:52:14,216 --> 00:52:17,134
Estamos no tr�pico de C�ncer.
Sei onde estamos.
618
00:52:17,219 --> 00:52:19,259
Aonde acha que vamos?
619
00:52:19,346 --> 00:52:23,344
Meu pai foi desde os 23 graus e meio
norte e 5 oeste,
620
00:52:23,434 --> 00:52:24,809
segundo seus c�lculos,
621
00:52:24,893 --> 00:52:28,891
at� aproximadamente
5 graus e 30 minutos oeste.
622
00:52:29,148 --> 00:52:32,102
Aproximadamente! Segundo seus c�lculos!
623
00:52:32,734 --> 00:52:36,104
Um erro de meio grau
pode ser uma diferen�a de 50 a 65 km!
624
00:52:36,196 --> 00:52:38,154
Que disse sobre a �gua?
625
00:52:38,240 --> 00:52:39,948
Ali encontraremos um rio.
626
00:52:40,033 --> 00:52:42,988
Encontraremos um rio.
Em meio ao deserto.
627
00:52:43,079 --> 00:52:45,747
e nos deixa um litro de �gua.
628
00:52:45,999 --> 00:52:49,830
N�o vou discutir mais contigo.
Buscaremos durante oito horas.
629
00:52:49,919 --> 00:52:54,129
Se n�o encontrarmos seu Jardim do �den,
voltaremos a In Zize.
630
00:53:39,468 --> 00:53:40,796
Fim da linha.
631
00:53:41,511 --> 00:53:43,005
Voltaremos.
632
00:53:43,096 --> 00:53:45,385
Quase chegamos. Tenha f�.
633
00:53:45,474 --> 00:53:47,300
Em que? Nisso?
634
00:53:47,391 --> 00:53:51,721
E meu pai. Caminhou por aqui.
Sei que atravessou este lugar.
635
00:53:52,147 --> 00:53:54,057
Banhou-se no rio.
636
00:53:54,232 --> 00:53:55,560
Sejamos pr�ticos.
637
00:53:55,650 --> 00:53:59,434
Se seu pai encontrou ouro e um rio,
por que n�o voltou?
638
00:54:00,198 --> 00:54:01,311
Por que?
639
00:54:01,406 --> 00:54:03,234
Eu acredito em voc�, Paul.
640
00:54:03,326 --> 00:54:07,702
Porque n�o voltou? Eu te direi porque.
Porque � mentira!
641
00:54:07,788 --> 00:54:10,540
Tudo � uma asquerosa mentira!
642
00:54:10,624 --> 00:54:12,035
N�o, � verdade!
643
00:54:12,126 --> 00:54:14,118
Chegaremos a escarpa branca.
644
00:54:14,210 --> 00:54:15,585
Encontrarei �gua!
645
00:54:15,670 --> 00:54:19,335
Aqui n�o encontrar�
mais do que uma cova quente.
646
00:54:19,549 --> 00:54:21,174
H� um rio!
647
00:54:21,426 --> 00:54:24,047
S� nos sobra �gua para chegar a In Zize.
648
00:54:24,637 --> 00:54:25,716
Vamos voltar.
649
00:54:25,805 --> 00:54:28,925
J� est� decidido.
N�o existe o Jardim do �dem.
650
00:54:29,017 --> 00:54:31,009
Voc� n�o da as ordens.
651
00:54:31,560 --> 00:54:34,764
Quer transform�-la
em um monte de ossos brancos?
652
00:54:34,896 --> 00:54:37,388
Quer morrer perseguindo
uma miragem?
653
00:54:37,900 --> 00:54:39,645
Nos sobra �gua para oito horas.
654
00:54:39,736 --> 00:54:43,520
- Logo sentaremos e nos abrasamos.
- Voc� n�o nos da ordens.
655
00:54:43,615 --> 00:54:47,565
Muito bem,
mas sei que as dou a Joe January.
656
00:54:47,661 --> 00:54:49,653
Voc� pode fazer o que quiser.
657
00:54:53,583 --> 00:54:58,078
Est� louca!
J� n�o podemos si quer voltar a In Zize!
658
00:54:59,255 --> 00:55:01,924
Est�o loucos, os dois!
659
00:55:02,133 --> 00:55:04,588
N�o est� longe, n�o � verdade?
660
00:55:04,677 --> 00:55:07,048
N�o. Est� ali, acreditem em mim!
661
00:55:07,262 --> 00:55:12,091
O encontraremos juntos. Os tr�s. Vamos.
662
00:55:30,579 --> 00:55:32,617
Esta vez, creio...
663
00:55:33,080 --> 00:55:35,039
Creio que rezarei.
664
00:56:13,955 --> 00:56:16,409
Ali est�o! Ele escreveu:
665
00:56:17,041 --> 00:56:21,334
"As escarpas brancas se elevam
como paredes juntas".
666
00:56:22,379 --> 00:56:25,167
Ali est�, essa � a verdade de meu pai.
667
00:56:25,258 --> 00:56:27,213
Um muro maci�o de pedra e areia.
668
00:56:27,299 --> 00:56:29,091
H� uma entrada. Ele escreveu.
669
00:56:29,177 --> 00:56:31,751
Bom, tinha raz�o sobre o leito do rio.
670
00:56:31,847 --> 00:56:34,598
Mas est� seco a mais de 100 anos.
671
00:56:45,862 --> 00:56:48,696
Acredita que sabe
onde est� a �gua, Jeannette?
672
00:56:48,780 --> 00:56:50,192
Venha, vamos.
673
00:57:17,183 --> 00:57:18,465
Obrigado, pai.
674
00:57:58,182 --> 00:58:01,219
Pensou que �amos morrer?
675
00:58:02,687 --> 00:58:06,767
- Me passou pela cabe�a.
- Tr�s caveiras na areia.
676
00:58:07,066 --> 00:58:10,685
E dentro de 100 anos,
algum viajante diria:
677
00:58:10,903 --> 00:58:13,027
"Me pergunto quem eram".
678
00:58:14,074 --> 00:58:16,150
Segue zangado comigo?
679
00:58:17,202 --> 00:58:20,476
- A uma mulher perd�o
at� um assassinato.
680
00:58:20,477 --> 00:58:21,412
Obrigado.
681
00:58:22,289 --> 00:58:24,199
Pergunto-me a onde est� Paul.
682
00:58:24,917 --> 00:58:28,084
Suponho que buscando rubis
e esmeraldas.
683
00:58:28,170 --> 00:58:29,748
Vai encontrar.
684
00:58:31,257 --> 00:58:33,830
Mudou de id�ia?
685
00:58:33,926 --> 00:58:35,255
Sobre qu�?
686
00:58:35,428 --> 00:58:36,542
Sobre ele.
687
00:58:38,514 --> 00:58:39,676
N�o sei.
688
00:58:39,765 --> 00:58:43,015
Deve ter f� nele. Diga, por favor.
689
00:58:43,102 --> 00:58:46,887
S� direi uma coisa,
que ele tinha um pai esperto.
690
00:58:46,982 --> 00:58:50,813
Seremos o que ele deseja, tr�s amigos.
691
00:58:55,197 --> 00:58:57,736
- Encontrou algo.
- Sim.
692
01:00:54,775 --> 01:00:57,230
Esta n�o e a cidade santa de Ophir.
693
01:00:57,735 --> 01:00:59,278
�s uma cidade romana.
694
01:00:59,738 --> 01:01:00,900
Esta certo disso?
695
01:01:00,989 --> 01:01:04,357
Olhe a arquitetura
e a inscri��o.
696
01:01:05,283 --> 01:01:08,154
"Sendo Imperador Trajano,
697
01:01:09,414 --> 01:01:11,288
"a terceira legi�o de Roma,
698
01:01:11,916 --> 01:01:14,751
"construiu esta cidade
para que durasse para sempre. "
699
01:01:15,503 --> 01:01:17,745
Suponho que seu pai n�o sabia ler.
700
01:01:18,422 --> 01:01:19,666
Engra�ado.
701
01:01:19,881 --> 01:01:21,840
Um tipo passa a vida...
702
01:01:22,635 --> 01:01:25,505
buscando a cidade santa de Ophir...
703
01:01:26,514 --> 01:01:30,511
e acaba descobrindo
a cidade profana de Timgad.
704
01:01:30,893 --> 01:01:33,266
Sim, mas porque desapareceu seu pai?
705
01:01:36,399 --> 01:01:38,227
Tem algo...
706
01:01:39,110 --> 01:01:40,520
que viva aqui?
707
01:01:40,611 --> 01:01:43,482
Sim, os fantasmas.
708
01:01:44,739 --> 01:01:46,318
Milh�es deles.
709
01:01:56,961 --> 01:01:58,585
Bonnard!
710
01:02:00,339 --> 01:02:02,462
Paul!
711
01:02:09,973 --> 01:02:11,137
Espera!
712
01:02:12,351 --> 01:02:13,762
N�o me deixe.
713
01:02:25,906 --> 01:02:30,319
Sinto que nos vigiam todos os mortos
que viver�o nesta cidade.
714
01:02:30,827 --> 01:02:34,030
� como uma tumba extravagante,
com portas e janelas.
715
01:02:34,289 --> 01:02:35,486
Bonnard!
716
01:02:36,083 --> 01:02:37,827
N�o gosto nada disso!
717
01:03:04,111 --> 01:03:05,392
Bonnard!
718
01:03:59,582 --> 01:04:01,242
Estava junto dele.
719
01:04:05,922 --> 01:04:07,250
� seu pai?
720
01:04:07,798 --> 01:04:09,459
O assassinaram.
721
01:04:26,443 --> 01:04:28,187
Sabia que estava morto.
722
01:04:30,112 --> 01:04:31,939
Mas d�i v�-lo assim,
723
01:04:33,490 --> 01:04:36,657
ossos brancos que una vez foram
um homem maravilhoso.
724
01:04:37,869 --> 01:04:39,863
Qual � seu pai?
725
01:04:41,916 --> 01:04:43,873
O que usa a alian�a.
726
01:04:47,463 --> 01:04:49,123
Era alto.
727
01:04:57,724 --> 01:04:59,846
Tem um buraco de bala na cabe�a.
728
01:04:59,934 --> 01:05:01,594
O assassinaram.
729
01:05:13,321 --> 01:05:15,362
Esse deve de ser o guia.
730
01:05:21,747 --> 01:05:24,320
Esse tipo tem uma faca nas costas.
731
01:05:25,877 --> 01:05:27,999
Deve de atravessado o cora��o.
732
01:05:28,086 --> 01:05:30,245
Meu pai atuou em defesa pr�pria.
733
01:05:38,180 --> 01:05:41,217
Ela morreu abra�ando o outro cara.
734
01:05:43,101 --> 01:05:44,810
Usa um colar barato.
735
01:05:45,938 --> 01:05:47,812
Imita��o de pele.
736
01:05:49,650 --> 01:05:51,061
Pega
737
01:05:52,194 --> 01:05:54,519
N�o era uma mulher muito elegante.
738
01:06:18,053 --> 01:06:19,512
O qu� est� lendo?
739
01:06:20,056 --> 01:06:21,549
O que �?
740
01:06:22,099 --> 01:06:25,219
A assinatura "Jonathan".
� a letra de seu pai?
741
01:06:27,606 --> 01:06:28,932
Sim.
742
01:06:50,001 --> 01:06:51,911
O que diz?
743
01:06:52,963 --> 01:06:54,706
� uma carta de amor.
744
01:06:55,048 --> 01:06:57,587
A uma mulher do Cairo, chamada Arabella.
745
01:06:57,926 --> 01:07:00,393
Enviou dinheiro para que
ela se encontrasse com ele
746
01:07:00,394 --> 01:07:01,010
em Timbuct�.
747
01:07:01,096 --> 01:07:02,293
Oh, n�o!
748
01:07:03,349 --> 01:07:05,423
Seu pai era um mulherengo.
749
01:07:05,809 --> 01:07:10,020
Falou para a mo�a do tesouro.
"Riquezas que n�o pode nem sonhar. "
750
01:07:10,606 --> 01:07:13,474
Parece que escreveu � desesperada.
751
01:07:13,775 --> 01:07:18,271
Disse que a levaria a Paris
e viveriam como Salom�o e Betsab�,
752
01:07:18,655 --> 01:07:21,988
vivendo dias felizes
e passando as noites em seus bra�os.
753
01:07:22,117 --> 01:07:23,776
Est� lendo isso!
754
01:07:47,309 --> 01:07:51,058
Passou a noite em meu quarto
e disse que me daria uma vida nova.
755
01:07:52,354 --> 01:07:54,148
Deixa-me que te ajude agora.
756
01:07:54,940 --> 01:07:58,190
Quem sabe isso deveria ser assim.
757
01:07:58,444 --> 01:08:00,686
Que deveria estar aqui para te ajudar.
758
01:08:05,952 --> 01:08:10,945
Disse que Deus ajuda a quem � mal
se voltar a ser bom.
759
01:08:12,625 --> 01:08:15,828
Por acaso n�o perdoa a quem era bom
e se torna mal?
760
01:08:19,548 --> 01:08:21,375
Nada mudou para voc�.
761
01:08:21,467 --> 01:08:24,967
� o mesmo, e se encontrar o tesouro...
762
01:08:25,053 --> 01:08:28,969
pode fazer o que sonhar,
o que seu pai sonhou uma vez.
763
01:08:29,685 --> 01:08:33,053
- Construir um lugar de bondade.
- Acredita ainda na bondade?
764
01:08:33,146 --> 01:08:36,846
Provou-me que existe. Irei com voc�.
765
01:08:36,940 --> 01:08:39,263
- Te ajudarei a tornar
realidade seu sonho...
766
01:08:39,264 --> 01:08:40,273
N�o tenho sonhos.
767
01:08:50,162 --> 01:08:51,656
Enterrei-os.
768
01:08:52,623 --> 01:08:54,200
Os tr�s.
769
01:08:59,546 --> 01:09:01,788
Como disse em Timbuct�,
770
01:09:02,425 --> 01:09:04,216
� um bom rem�dio. Prove.
771
01:09:04,302 --> 01:09:06,129
- Ele nunca bebia.
- Que voc� saiba.
772
01:09:06,220 --> 01:09:09,257
- Ele mentiu para mim.
- Vamos, est� morto. Pagou sua d�vida.
773
01:09:09,349 --> 01:09:11,886
Ad�ltero e assino.
774
01:09:11,976 --> 01:09:14,529
Pode ser passar por
qualquer tipo de homem,
775
01:09:14,530 --> 01:09:15,225
bom ou mal.
776
01:09:15,312 --> 01:09:19,144
Se uma mulher te lan�a o arp�o,
vai aonde te leva
777
01:09:19,525 --> 01:09:21,398
Vamos, te ajudar�.
778
01:09:28,826 --> 01:09:30,616
Leve-me a sua tumba.
779
01:09:53,642 --> 01:09:55,849
Quem sabe te fa�a bem...
780
01:09:56,728 --> 01:09:58,637
fazer uma ora��o por ele.
781
01:10:00,064 --> 01:10:03,897
Uma ora��o? Tudo era falso.
782
01:10:03,986 --> 01:10:07,899
Sua voz piedosa. Seus olhos bondosos.
Tudo falso!
783
01:10:08,906 --> 01:10:13,615
Meu pai era uma mentira!
Eu acreditei em suas mentiras.
784
01:10:46,069 --> 01:10:48,192
Tamb�m serve como frigideira.
785
01:10:48,696 --> 01:10:52,196
Menos mal que me acertou a cabe�a.
Ali eu ag�ento.
786
01:10:57,454 --> 01:10:58,783
O que foi?
787
01:10:58,873 --> 01:11:02,123
Porqu� ele n�o est� com a gente?
Ficou a noite toda fora.
788
01:11:02,878 --> 01:11:06,081
- Temos que sair procur�-lo.
- Ele vai superar.
789
01:11:06,215 --> 01:11:09,335
Vai ficar procurando a porta de bronze
que seu pai descreveu.
790
01:11:09,425 --> 01:11:10,705
D�-me seu prato.
791
01:11:12,595 --> 01:11:14,304
Estou preocupada com ele.
792
01:11:14,389 --> 01:11:17,307
� o tipo de homem que
as mulheres se preocupam.
793
01:11:17,393 --> 01:11:19,385
Quem sabe o tenha subestimado.
794
01:11:19,477 --> 01:11:21,350
- Sim.
- Bem.
795
01:11:21,812 --> 01:11:23,722
Ent�o se recuperar� do golpe.
796
01:11:23,814 --> 01:11:26,520
Todo mundo deve sofrer
alguns golpes.
797
01:11:26,735 --> 01:11:29,272
Te derruba e volta a levantar.
798
01:11:30,154 --> 01:11:31,529
Voc� fez.
799
01:11:37,077 --> 01:11:40,493
Encontrei!
Venha, preciso de ajuda!
800
01:11:40,581 --> 01:11:42,241
E se comemos antes?
801
01:11:42,333 --> 01:11:43,530
N�o.
802
01:11:45,545 --> 01:11:46,921
Vamos.
803
01:11:52,802 --> 01:11:54,379
A porta de bronze.
804
01:11:58,224 --> 01:12:00,347
Est� deformada.
805
01:12:00,560 --> 01:12:02,350
Ajudarei-te.
806
01:12:04,438 --> 01:12:06,810
- Levanta e tira.
- Sim.
807
01:12:07,273 --> 01:12:09,100
Est� cedendo um pouco.
808
01:12:38,222 --> 01:12:41,672
Mentiras! Mais mentiras!
809
01:12:41,766 --> 01:12:45,051
Mentiras sobre Deus e sobre o ouro!
810
01:12:59,951 --> 01:13:03,783
N�o est�s acostumado. Vai se sentir mal.
811
01:13:04,290 --> 01:13:06,281
N�o sinto nada.
812
01:13:11,255 --> 01:13:12,998
Onde estava?
813
01:13:13,549 --> 01:13:15,838
Dando um passeio, pensando.
814
01:13:16,760 --> 01:13:19,003
� uma cidade maravilhosa para pensar.
815
01:13:19,263 --> 01:13:21,054
N�o h� distra��es.
816
01:13:24,183 --> 01:13:28,892
A rela��o entre o guia
e a mulher do Cairo...
817
01:13:28,979 --> 01:13:31,221
deve ter come�ado no deserto.
818
01:13:31,315 --> 01:13:35,941
Assim quando chegaram � Timgad,
seu pai j� tinha se interado.
819
01:13:36,279 --> 01:13:39,445
Sau Betsab� ia mudar de Salom�o.
820
01:13:40,117 --> 01:13:43,282
Tamb�m j� tinha falado para ela
da porta de bronze, assim que...
821
01:13:43,369 --> 01:13:47,747
quando chegaram a Timgad
escondeu o tesouro em outro lugar.
822
01:13:47,832 --> 01:13:49,659
Temia que quisessem assassin�-lo.
823
01:13:49,751 --> 01:13:52,076
- Pode ser.
- Porque n�o?
824
01:13:52,670 --> 01:13:54,213
Se colocaria entre eles.
825
01:13:54,298 --> 01:13:57,464
Por isso deixou o recado,
se por acaso lhe ocorresse algo
826
01:13:57,634 --> 01:13:58,714
Deixou recado?
827
01:13:58,802 --> 01:14:00,261
Imagino-o...
828
01:14:00,596 --> 01:14:03,928
sentado sozinho aquela noite,
829
01:14:04,307 --> 01:14:06,217
Cheio de dor,
830
01:14:06,851 --> 01:14:09,971
e recorrendo ao �nico consolo
que conhecia:
831
01:14:10,646 --> 01:14:11,809
sua B�blia.
832
01:14:13,524 --> 01:14:16,016
Assim que abriu seu Livro Sagrado...
833
01:14:16,485 --> 01:14:19,356
e encontrou algo interessante.
Uma p�gina dobrada.
834
01:14:19,447 --> 01:14:22,151
A �nica p�gina do Livro
que tem uma marca.
835
01:14:22,991 --> 01:14:24,404
Aqui est�.
836
01:14:25,661 --> 01:14:28,579
"E ir�o aos buracos
entre as pedras...
837
01:14:28,664 --> 01:14:31,749
"e as covas da terra,
temerosos do Senhor,
838
01:14:31,960 --> 01:14:34,202
"e nesse dia um homem...
839
01:14:34,296 --> 01:14:37,498
"encontrar� seus �dolos
de ouro e prata...
840
01:14:37,757 --> 01:14:39,999
"junto �s toupeiras e os morcegos. "
841
01:14:41,637 --> 01:14:42,916
Os morcegos!
842
01:14:43,012 --> 01:14:44,921
Isso � o que diz.
843
01:14:45,056 --> 01:14:47,463
Os morcegos sair�o da terra!
844
01:15:05,409 --> 01:15:09,028
Cheira muito mal a� em baixo.
Os morcegos vivem a� � 2.000 anos.
845
01:15:09,121 --> 01:15:11,791
- Se quiser que eu des�a...
- N�o.
846
01:16:09,430 --> 01:16:11,091
Voc� o encontrou.
847
01:16:37,335 --> 01:16:39,457
Alguns s�o eg�pcios e...
848
01:16:53,766 --> 01:16:55,427
Veja este.
849
01:16:55,852 --> 01:16:57,643
Que rubi.
850
01:16:57,728 --> 01:16:59,223
Voc� gosta?
851
01:16:59,605 --> 01:17:01,183
� lindo.
852
01:17:01,440 --> 01:17:03,683
Deve ter pertencido a uma rainha.
853
01:17:03,777 --> 01:17:05,567
Agora te pertence.
854
01:17:06,488 --> 01:17:08,645
- A mim?
- Sim. Te dou.
855
01:17:10,158 --> 01:17:11,866
Este rubi � meu?
856
01:17:13,953 --> 01:17:16,326
Obrigado!
857
01:17:16,414 --> 01:17:19,949
� a pessoa mais bondosa
que conheci em minha vida.
858
01:18:22,814 --> 01:18:24,094
Que foi?
859
01:18:27,193 --> 01:18:29,232
Quer falar comigo?
860
01:18:30,071 --> 01:18:31,184
Sim.
861
01:18:31,906 --> 01:18:33,234
A s�s.
862
01:18:34,575 --> 01:18:35,689
Por favor.
863
01:18:36,910 --> 01:18:38,239
Est� bem.
864
01:19:12,612 --> 01:19:13,893
O que foi?
865
01:19:17,159 --> 01:19:18,569
Sente-se.
866
01:19:24,166 --> 01:19:25,957
N�o iria embora?
867
01:19:26,334 --> 01:19:27,615
Ficaria?
868
01:19:28,212 --> 01:19:29,586
Estou aqui.
869
01:19:31,049 --> 01:19:34,298
- Me d�i muito seu sofrimento.
- N�o quero te causar pena.
870
01:19:49,649 --> 01:19:51,143
N�o, por favor.
871
01:19:51,234 --> 01:19:52,433
Beije-me.
872
01:19:52,903 --> 01:19:54,147
N�o posso.
873
01:19:54,530 --> 01:19:57,066
Beija a todos os outros,
por que n�o � mim?
874
01:19:57,240 --> 01:20:01,072
Quer me tirar
tudo o que me deste?
875
01:20:01,161 --> 01:20:03,653
- S� te dei mentiras.
- N�o.
876
01:20:04,164 --> 01:20:06,037
Me deu um vestido branco.
877
01:20:06,625 --> 01:20:09,198
Atravessei o deserto vestida com ele.
878
01:20:09,962 --> 01:20:12,334
N�o tire de mim, Paul.
879
01:20:12,839 --> 01:20:15,626
N�o. N�o posso voltar a isso.
880
01:20:15,717 --> 01:20:17,792
Beije-me.
881
01:20:18,345 --> 01:20:20,218
- N�o.
- Porque n�o?
882
01:20:20,680 --> 01:20:23,846
Que mais quer? Rubis, esmeraldas?
883
01:20:24,726 --> 01:20:29,186
N�o quero nada.
Pelo amor de Deus, deixe-me que v�!
884
01:20:38,364 --> 01:20:39,859
Desculpe-me.
885
01:20:44,622 --> 01:20:46,115
Toma.
886
01:20:46,789 --> 01:20:48,581
Veja.
887
01:20:53,255 --> 01:20:57,465
Passei toda minha vida
me privando dos prazeres.
888
01:20:58,384 --> 01:21:00,092
De todo tipo de prazer.
889
01:21:00,803 --> 01:21:03,508
� f�cil para voc� neg�-los.
890
01:21:04,057 --> 01:21:05,717
Tem tido todos.
891
01:21:08,228 --> 01:21:11,143
N�o tenho tido nada.
892
01:21:14,567 --> 01:21:15,730
Toma.
893
01:21:17,862 --> 01:21:20,484
Tem esses todo para voc�.
894
01:21:24,577 --> 01:21:26,866
Para que serve, se n�o para isso?
895
01:21:26,955 --> 01:21:29,955
Eu te fiz virtuosa.
896
01:21:32,085 --> 01:21:34,409
Comprarei tua virtude.
897
01:21:38,132 --> 01:21:40,457
Ser� rica,
898
01:21:41,218 --> 01:21:42,676
feliz,
899
01:21:43,637 --> 01:21:45,131
estar� radiante.
900
01:21:53,064 --> 01:21:57,013
Fique com isso! N�o me toque!
901
01:22:12,833 --> 01:22:14,209
Deixa que v�.
902
01:22:14,501 --> 01:22:16,412
� minha!
903
01:22:27,431 --> 01:22:28,760
V� com ele.
904
01:22:29,391 --> 01:22:32,392
Por minhas costas. Como eles fizeram!
905
01:22:32,978 --> 01:22:35,257
Me matara, como eles o matar�o.
906
01:22:35,258 --> 01:22:36,062
- Cale
- se.
907
01:22:36,148 --> 01:22:39,564
Me matar�, eu sei. Me matar�!
908
01:22:41,278 --> 01:22:43,650
Volte aqui, louco.
909
01:22:51,872 --> 01:22:53,331
Est� b�bado.
910
01:23:00,046 --> 01:23:02,039
Est� louco e assustado.
911
01:23:08,388 --> 01:23:10,381
Ser� melhor que fique aqui.
912
01:23:11,308 --> 01:23:12,767
Que vai fazer?
913
01:23:12,850 --> 01:23:16,634
Procurar que n�o me veja.
Atira muito bem.
914
01:23:16,896 --> 01:23:18,937
Voc� fique aqui, fora do alcance.
915
01:23:19,232 --> 01:23:21,724
Ser� melhor que recolha a muni��o extra
916
01:24:07,446 --> 01:24:09,487
Fique confort�vel.
917
01:24:10,616 --> 01:24:12,574
Vai ser uma noite muito longa.
918
01:24:16,165 --> 01:24:17,623
Pobre Paul.
919
01:24:18,291 --> 01:24:20,117
Era t�o bom.
920
01:24:21,293 --> 01:24:23,120
Como pode acontecer isso?
921
01:24:23,463 --> 01:24:24,838
Assim s�o as coisas.
922
01:24:24,922 --> 01:24:26,465
Mas a ele...
923
01:24:27,258 --> 01:24:28,917
Ele acreditava em Deus.
924
01:24:29,468 --> 01:24:34,095
N�o sei recitar salmos,
mas conhe�o a gente que cr� em Deus.
925
01:24:34,182 --> 01:24:35,889
E nosso amigo n�o era assim.
926
01:24:35,975 --> 01:24:40,517
Colocou sua f� em seu pai,
em um homem, um ser humano.
927
01:24:40,605 --> 01:24:44,354
� f�cil perder essa f�.
Disso tamb�m entendo.
928
01:24:44,818 --> 01:24:48,518
Mas era um bom homem.
Tratava de fazer o bem.
929
01:24:48,863 --> 01:24:50,986
Sonhou com a bondade toda sua vida.
930
01:24:51,240 --> 01:24:55,487
Come�o a me fartar do pobre Paul,
t�o bom e cheio de gra�a.
931
01:24:55,620 --> 01:24:57,612
Que ter� de fazer para voc� entender?
932
01:24:57,705 --> 01:25:02,165
N�o acreditava em nada, Deus era s�
uma desculpa para se dar import�ncia.
933
01:25:02,377 --> 01:25:07,370
Vi antes a santarr�es como ele,
que visam fazer o bem a si mesmos.
934
01:25:07,673 --> 01:25:12,548
Crer em Deus n�o �
babar por rubis e esmeraldas.
935
01:25:22,354 --> 01:25:26,981
Acredito que essa noite tem
sido muito dif�cil para mim.
936
01:25:31,197 --> 01:25:33,521
Ouvi a grande cena do leil�o.
937
01:25:35,035 --> 01:25:37,323
Disse bem.
938
01:25:40,540 --> 01:25:43,029
Ser� melhor que trate de descansar.
939
01:25:45,376 --> 01:25:47,416
Voc� n�o vai dormir?
940
01:25:47,837 --> 01:25:50,044
Eu n�o, dorme voc�.
941
01:25:50,549 --> 01:25:52,838
Nos aguarda uma grande viajem de volta.
942
01:25:54,260 --> 01:25:55,589
Voltar...
943
01:25:57,681 --> 01:26:00,468
- A Timbuct�.
- Sim.
944
01:26:01,435 --> 01:26:03,474
Voltar a Timbuct�.
945
01:26:05,314 --> 01:26:08,019
Pois far� todo o caminho...
946
01:26:08,484 --> 01:26:10,358
vestida de branco.
947
01:26:22,581 --> 01:26:23,991
Est� acordada?
948
01:26:27,418 --> 01:26:30,087
- Bom dia.
- Bom dia.
949
01:26:31,589 --> 01:26:34,376
Parece que seu amigo se acalmou.
950
01:26:36,303 --> 01:26:38,129
Quem sabe at� demais.
951
01:26:38,596 --> 01:26:41,088
Acho que vou dar uma olhada.
952
01:26:42,851 --> 01:26:45,555
Ser� melhor que fique com isso,
para se acaso.
953
01:26:45,645 --> 01:26:47,270
Tenha cuidado.
954
01:26:56,947 --> 01:26:58,147
Eh!
955
01:26:58,242 --> 01:26:59,950
- Que foi?
- Ele se foi.
956
01:27:00,035 --> 01:27:01,613
- Aonde?
- E levou tudo!
957
01:27:01,704 --> 01:27:04,453
A comida, os cantis,
os burros, tudo!
958
01:27:54,004 --> 01:27:56,626
A noite suspeitei de algo.
959
01:27:57,716 --> 01:28:00,006
Mas fui idiota demais
para dar-me conta.
960
01:28:00,095 --> 01:28:02,120
Al�m do mais, como iria pensar
961
01:28:02,121 --> 01:28:05,089
que maluco iria sair
sozinho pelo deserto?
962
01:28:06,559 --> 01:28:09,132
Duvidei que se tratava de um louco.
963
01:28:09,228 --> 01:28:13,724
Toma, esvazia e enche de �gua.
964
01:28:13,817 --> 01:28:16,686
Isso demonstra
a gravidade da nossa situa��o.
965
01:28:17,362 --> 01:28:19,235
Abandonou-nos para morrer.
966
01:28:19,321 --> 01:28:23,023
Ainda n�o estamos mortos.
Vamos alcan��-lo.
967
01:29:30,809 --> 01:29:32,968
Isso � tudo por hora.
968
01:29:34,272 --> 01:29:35,764
Vamos alcan��-lo.
969
01:29:36,272 --> 01:29:37,437
Logo?
970
01:29:37,524 --> 01:29:41,143
Muito cedo. Quando um burro tem sede...
971
01:29:41,236 --> 01:29:42,861
lhe encolhe a barriga.
972
01:29:43,154 --> 01:29:46,654
A cinta afrouxa. O equipamento cai.
973
01:29:48,159 --> 01:29:50,531
Vamos agarr�-lo.
974
01:29:54,917 --> 01:29:58,499
O �nico a quem se agarrara
nosso amigo � ao tesouro.
975
01:29:59,503 --> 01:30:01,912
Um rico que se arrasta pelo deserto.
976
01:30:33,871 --> 01:30:35,034
Idiota!
977
01:30:39,085 --> 01:30:40,199
Idiota!
978
01:30:40,294 --> 01:30:42,121
N�o tem nenhum cantil.
979
01:30:42,380 --> 01:30:45,021
Veja que n�o carregou um burro com �gua!
980
01:30:45,022 --> 01:30:45,879
Que idiota.
981
01:30:49,678 --> 01:30:51,505
Gra�as a Deus!
982
01:30:53,390 --> 01:30:55,218
Gosta de p�ssegos?
983
01:31:26,882 --> 01:31:28,709
Posso beber um pouco antes?
984
01:31:29,552 --> 01:31:30,666
Claro.
985
01:31:34,723 --> 01:31:36,301
Com cuidado.
986
01:31:37,434 --> 01:31:38,810
Golinhos.
987
01:31:40,856 --> 01:31:42,230
Assim.
988
01:31:44,067 --> 01:31:45,774
J� basta por hora.
989
01:32:14,429 --> 01:32:15,674
Vamos!
990
01:32:23,648 --> 01:32:24,845
Vamos!
991
01:32:31,572 --> 01:32:32,650
Levante-se.
992
01:32:35,158 --> 01:32:36,273
N�o.
993
01:32:37,536 --> 01:32:39,029
Continua sozinho.
994
01:32:39,662 --> 01:32:41,205
� por minha culpa.
995
01:32:41,290 --> 01:32:42,998
N�o sou boa.
996
01:32:44,501 --> 01:32:47,074
Tudo o que toco se corrompe.
997
01:32:47,170 --> 01:32:48,749
Est� delirando.
998
01:32:48,964 --> 01:32:51,086
- Vamos.
- N�o.
999
01:32:51,381 --> 01:32:52,794
N�o mais.
1000
01:32:54,970 --> 01:32:58,054
J� tenho muitos problemas.
Pare de se queixar.
1001
01:32:58,431 --> 01:33:00,970
Para que continua? Com que finalidade?
1002
01:33:01,559 --> 01:33:03,185
N�o quero viver.
1003
01:33:03,813 --> 01:33:07,312
Viver da muito trabalho.
Um trabalho horr�vel.
1004
01:33:08,983 --> 01:33:11,226
J� quis morrer v�rias vezes.
1005
01:33:14,071 --> 01:33:16,397
Me alegro de que tudo tenha terminado.
1006
01:33:22,622 --> 01:33:24,331
J� mandei que se levante.
1007
01:33:24,916 --> 01:33:27,323
N�o vai tombar e morrer no deserto!
1008
01:33:27,418 --> 01:33:30,253
Vai se levantar
e caminhar como um ser humano.
1009
01:33:30,421 --> 01:33:32,082
Como uma mulher!
1010
01:34:44,995 --> 01:34:46,655
N�o, j�...
1011
01:34:47,916 --> 01:34:49,243
N�o importa.
1012
01:35:03,847 --> 01:35:06,338
Jeannette! vem, Jeannette.
1013
01:35:09,478 --> 01:35:11,933
Vem, pequena.
1014
01:35:12,982 --> 01:35:14,856
Quanto me alegra te ver.
1015
01:35:56,734 --> 01:35:59,307
Dita, Dita.
1016
01:36:28,974 --> 01:36:30,468
Nossa reserva.
1017
01:36:31,017 --> 01:36:32,428
A tinha guardada.
1018
01:36:57,795 --> 01:36:59,585
Encontrei uma amiga.
1019
01:37:02,006 --> 01:37:03,382
N�o � linda?
1020
01:37:08,179 --> 01:37:10,053
Devo estar horr�vel.
1021
01:37:10,474 --> 01:37:12,680
Nunca esteve mais bela.
1022
01:37:16,271 --> 01:37:18,228
- Voc� acha?
- Sim.
1023
01:37:19,315 --> 01:37:20,690
Eu acho.
1024
01:37:25,195 --> 01:37:28,729
Nunca estivemos assim.
1025
01:37:31,868 --> 01:37:34,490
Isso pode acontecer conosco?
1026
01:37:35,415 --> 01:37:36,660
A mim?
1027
01:37:38,376 --> 01:37:39,870
J� aconteceu.
1028
01:37:41,045 --> 01:37:43,286
Est� ficando sentimental.
1029
01:37:52,681 --> 01:37:55,137
Nunca antes me beijou assim.
1030
01:37:57,728 --> 01:37:59,390
Sempre quis fazer-lo.
1031
01:38:35,683 --> 01:38:37,475
Ai est�o.
1032
01:38:39,979 --> 01:38:41,259
Burros!
1033
01:38:41,605 --> 01:38:42,802
Dois burros!
1034
01:39:04,711 --> 01:39:06,833
- Est� morto?
- N�o.
1035
01:39:09,508 --> 01:39:12,840
O rico est� contando seu dinheiro.
1036
01:39:39,286 --> 01:39:40,948
Me odeia.
1037
01:39:41,372 --> 01:39:42,452
N�o.
1038
01:39:44,126 --> 01:39:46,118
Vai me matar.
1039
01:39:46,544 --> 01:39:47,790
N�o.
1040
01:39:47,921 --> 01:39:49,463
Salve-me.
1041
01:39:49,880 --> 01:39:50,996
Salve-me, Dita.
1042
01:40:06,731 --> 01:40:08,770
Tem a cara muito inchada.
1043
01:40:11,276 --> 01:40:15,109
- N�o se pode beber os rubis.
- Mas se est� morrendo.
1044
01:40:16,074 --> 01:40:18,232
Acho que tem �gua a tr�s metros,
1045
01:40:19,076 --> 01:40:20,487
se pudermos encontr�-la.
1046
01:40:20,578 --> 01:40:23,496
- Me ouve?
- Que Deus me ajude!
1047
01:40:24,666 --> 01:40:26,623
Durar� mais algumas horas...
1048
01:40:27,419 --> 01:40:29,209
se n�o encontrarmos �gua.
1049
01:40:39,514 --> 01:40:42,385
Eu te encontrarei �gua,
pequena Jeannette.
1050
01:41:40,073 --> 01:41:41,781
Tranq�ila.
1051
01:41:41,908 --> 01:41:43,986
Levar� tempo.
1052
01:41:49,375 --> 01:41:51,498
- Deixa-me.
- N�o.
1053
01:41:54,547 --> 01:41:56,005
Descansa.
1054
01:42:08,560 --> 01:42:10,053
Nota a umidade?
1055
01:42:17,903 --> 01:42:18,982
N�o.
1056
01:42:19,613 --> 01:42:21,521
- Como n�o.
- Est� aqui.
1057
01:42:22,366 --> 01:42:24,274
Sei que est� aqui.
1058
01:42:28,581 --> 01:42:31,830
Aqui tem �gua, Eu sei!
1059
01:42:32,625 --> 01:42:34,914
Cheiro-a.
1060
01:42:44,388 --> 01:42:46,925
H� �gua, veja!
1061
01:42:47,432 --> 01:42:48,594
�gua!
1062
01:43:06,618 --> 01:43:08,242
N�o, Paul! N�o!
1063
01:43:08,327 --> 01:43:11,779
N�o vai me matar, n�o vai me enterrar!
1064
01:43:26,931 --> 01:43:29,255
Joe! Joe!
1065
01:43:33,853 --> 01:43:35,477
Metei-o!
1066
01:44:21,401 --> 01:44:23,310
�gua.
1067
01:44:23,403 --> 01:44:24,945
Busca �gua.
1068
01:44:42,130 --> 01:44:43,540
Tenho muito frio.
1069
01:44:51,014 --> 01:44:52,387
N�o se mova.
1070
01:44:58,437 --> 01:45:02,138
Me pergunto pode me ouvir.
1071
01:45:04,359 --> 01:45:05,688
Est� morto.
1072
01:45:06,570 --> 01:45:07,900
Eu sei.
1073
01:45:08,864 --> 01:45:10,691
Mas mesmo assim me pergunto.
1074
01:45:10,783 --> 01:45:12,574
N�o o insulte.
1075
01:45:16,497 --> 01:45:17,991
Gostava dele.
1076
01:45:19,291 --> 01:45:21,083
N�o sei.
1077
01:45:27,007 --> 01:45:28,336
Sim.
1078
01:45:30,511 --> 01:45:32,798
Por isso o insulto.
1079
01:45:33,597 --> 01:45:35,007
Foi um...
1080
01:45:35,140 --> 01:45:36,800
bom tipo no geral,
1081
01:45:37,310 --> 01:45:39,135
quase at� o final.
1082
01:45:40,729 --> 01:45:43,481
Se seu pai n�o lhe tivesse decepcionado,
1083
01:45:44,150 --> 01:45:45,608
teria feito coisas boas.
1084
01:45:45,691 --> 01:45:49,476
Teria gastado o tesouro
para curar os doentes e...
1085
01:45:50,405 --> 01:45:52,114
para ajudar os pobres.
1086
01:45:53,199 --> 01:45:55,489
E eu me meto com ele...
1087
01:45:55,911 --> 01:45:58,153
por cometer um erro no final.
1088
01:45:58,997 --> 01:46:01,156
Eu tenho cometido por toda a vida.
1089
01:46:05,462 --> 01:46:10,421
- N�o sei como dizer...
- N�o tem que dizer nada.
1090
01:46:11,051 --> 01:46:12,594
Posso ouvir.
1091
01:46:13,638 --> 01:46:15,925
e se n�o estivesse t�o enjoado...
1092
01:46:16,681 --> 01:46:18,340
Estamos juntos.
1093
01:46:18,975 --> 01:46:20,137
Sim.
1094
01:46:20,893 --> 01:46:23,598
Lembre-me de te agradecer por isso.
1095
01:46:25,231 --> 01:46:27,022
N�o salvou o mundo,
1096
01:46:29,110 --> 01:46:32,360
mas uniu dois pobres diabos...
1097
01:46:34,783 --> 01:46:36,941
e fez com que tivessem um bom final.
1098
01:46:37,868 --> 01:46:39,448
N�o me queixo.
1099
01:46:41,247 --> 01:46:42,624
N�o me queixo.
1100
01:46:45,919 --> 01:46:47,875
Obrigado, amigo.
1101
01:47:07,023 --> 01:47:09,016
Joe. Joe.
1102
01:47:10,276 --> 01:47:12,186
Acredita em Deus?
1103
01:47:12,737 --> 01:47:13,851
Sim.
1104
01:47:15,031 --> 01:47:18,614
Ent�o reza
para que isso n�o seja uma miragem.
1105
01:47:18,701 --> 01:47:19,780
Reza.
1106
01:47:25,125 --> 01:47:26,369
Estou rezando.
1107
01:47:50,525 --> 01:47:53,118
Est� vindo para c�!
1108
01:47:54,595 --> 01:47:55,911
Vem vindo!
1109
01:48:12,059 --> 01:48:16,842
Traduzido do Espanhol por Netol e Jaguar05
sincronia:palanca
78960
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.