Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:47,360 --> 00:01:50,740
Du bist dran, Jacob. Miss Molly meint,
wir sollen zusammen einen Tee trinken.
2
00:01:50,760 --> 00:01:52,700
Findest du das nicht auch, Jacob?
3
00:01:52,720 --> 00:01:56,396
Wir sollten auch Mr Whiskers einladen.
Das macht ihm doch bestimmt auch Spaß.
4
00:02:00,960 --> 00:02:02,838
Ich bring dich um, du Schlampe!
5
00:02:03,000 --> 00:02:04,434
Mama?!
6
00:02:16,680 --> 00:02:18,672
Schwätzer. - Ich bin kein Schwätzer!
7
00:02:18,840 --> 00:02:21,878
Natürlich bist du das!
- Nein, ich muss nur nach Hause.
8
00:02:22,120 --> 00:02:24,500
Muss noch Hausaufgaben machen.
- Schisser.
9
00:02:24,520 --> 00:02:27,592
Aber echt!
- Ich bin auch kein Schisser.
10
00:02:27,800 --> 00:02:30,110
Dann gehen wir doch zu Jacob.
11
00:02:32,400 --> 00:02:35,234
Es gibt ihn nicht.
Das ist nur eine Geschichte.
12
00:02:37,200 --> 00:02:38,953
Na los, er kommt ja doch nicht mit.
13
00:02:39,120 --> 00:02:42,079
Soll das kleine Baby
doch nach Hause gehen.
14
00:02:42,680 --> 00:02:46,071
Na warte.
Das erzählen wir allen in der Schule.
15
00:02:53,680 --> 00:02:55,239
Wartet!
16
00:03:04,040 --> 00:03:06,350
Ja, ich weiß auch nicht.
Bleib mal dran. Einen Moment.
17
00:03:06,520 --> 00:03:08,557
Hier, bitte schön...
- Platz da!
18
00:03:09,320 --> 00:03:13,109
Was soll das?!
- Das tut mir leid.
19
00:03:47,920 --> 00:03:54,440
Das gibt bestimmt Ärger.
- Ich habe nichts gesehen.
20
00:04:03,240 --> 00:04:05,550
Das darf doch wohl nicht wahr sein!
21
00:04:05,840 --> 00:04:07,832
Ihr kleinen Terroristen!
22
00:04:08,200 --> 00:04:11,272
Euer ungezogenes Verhalten kommt
bestimmt von diesem neumodischen Essen!
23
00:04:11,800 --> 00:04:14,793
Hey, ich weiß, wo ihr hin wollt.
24
00:04:15,560 --> 00:04:17,756
Dreht lieber auf der Stelle wieder um.
25
00:04:17,920 --> 00:04:21,357
Wir erzählen jedem in der Schule, was für
ein Schisser du bist, wenn du nicht mitkommst!
26
00:04:21,560 --> 00:04:23,392
Bleibt von diesem Haus weg!
27
00:04:24,360 --> 00:04:29,230
Ihr könnt mich doch nicht einfach ignorieren.
Ich ruf den Sheriff an!
28
00:04:32,440 --> 00:04:35,717
Sheriff Keller, bitte kommen!
29
00:04:36,960 --> 00:04:38,474
Billy, bist du da?
30
00:04:39,040 --> 00:04:40,713
Ja, was gibt's denn?
31
00:04:40,920 --> 00:04:42,798
Bürgermeister Flynn hat gerade angerufen.
32
00:04:42,960 --> 00:04:45,759
Er sagte, ein paar Jungs
wären auf dem Weg zum MacLeod-Haus.
33
00:04:45,920 --> 00:04:48,140
Er meinte, du solltest dir das mal ansehen.
34
00:04:48,160 --> 00:04:50,231
10-4, bin unterwegs.
35
00:04:54,640 --> 00:04:57,220
Ich wüsste gern, wieso wir hier rausfahren.
36
00:04:57,240 --> 00:04:59,860
Er traut sich ja eh nicht.
Er hat zu viel Schiss.
37
00:04:59,880 --> 00:05:03,510
Hab ich nicht. Überhaupt nicht.
Es gibt ja überhaupt keine Geister.
38
00:05:05,600 --> 00:05:09,220
Jacob Kell ist ja auch kein Geist.
Wie oft müssen wir dir das denn noch sagen?
39
00:05:09,240 --> 00:05:13,871
Es gibt ihn wirklich und er hat
15 Leute gekillt. Hier in Melvin Falls.
40
00:05:14,960 --> 00:05:16,599
Ja, das erzählt man sich so.
41
00:05:16,760 --> 00:05:20,740
Aber mein Dad sagt,
das ist alles nur erfunden und Jacob ist tot.
42
00:05:20,760 --> 00:05:24,300
Nein, Jacob lebt!
Und wir bringen dich jetzt zu ihm.
43
00:05:24,320 --> 00:05:27,392
Glaub deinem Dad einfach nicht.
Der lügt doch.
44
00:05:28,960 --> 00:05:32,620
Genau. Wenn du Angst vor Jacob hast,
schneidet er dir den Kopf ab.
45
00:05:32,640 --> 00:05:35,872
Und er reißt dir die Eingeweide raus
und stopft sie dir in den Mund.
46
00:05:49,880 --> 00:05:53,794
Also, du gehst jetzt da rein,
und dann rufst du drei Mal "Jacob".
47
00:05:53,960 --> 00:05:56,156
Aber wir wollen dich sehen.
48
00:06:06,920 --> 00:06:08,559
Na los!
49
00:06:47,800 --> 00:06:53,353
Was machst du hier? - Gar nichts!
Echt nicht, Sir. Die haben mich gezwungen.
50
00:06:54,760 --> 00:06:58,180
Deine Freunde? Die sind abgehauen,
als sie mich gesehen haben.
51
00:06:58,200 --> 00:07:01,740
Was du hier machst ist Hausfriedensbruch.
Außerdem ist es hier ganz und gar nicht sicher.
52
00:07:01,760 --> 00:07:04,820
Tut mir leid.
Die haben gesagt, ich wäre ein Feigling,
53
00:07:04,840 --> 00:07:06,797
und dass ich mich nicht hertraue.
54
00:07:06,960 --> 00:07:09,620
Ein Feigling?
Ich sag dir jetzt mal was.
55
00:07:09,640 --> 00:07:12,997
Von denen hat sich jedenfalls
keiner so nah an das Haus herangetraut.
56
00:07:14,920 --> 00:07:16,832
Keiner traut sich hier her.
57
00:07:19,200 --> 00:07:22,352
Wenn sie das Ding
doch endlich abreißen würden.
58
00:07:24,960 --> 00:07:28,158
Komm, ich fahre dich
zurück in die Stadt. - Ja, Sir.
59
00:07:29,280 --> 00:07:34,753
Sir, dieser Jacob ist nur erfunden.
Oder, Sheriff?
60
00:07:40,520 --> 00:07:46,039
Oh nein, Kleiner.
Jacob Kell, den hat's hier gegeben.
61
00:07:48,280 --> 00:07:50,237
Den hat's hier gegeben.
62
00:08:09,280 --> 00:08:11,351
Hey, Deputy Bill!
- Hi. - Wie geht's denn so?
63
00:08:11,520 --> 00:08:15,740
Bestens. Und selber? - Läuft! Wie wär's
mit einem Burger, Pommes und einer Coke?
64
00:08:15,760 --> 00:08:16,500
Aber klar doch, wie immer.
65
00:08:16,520 --> 00:08:20,380
Okay. - Der ist doch
mit Mayonnaise und ohne Senf? - Klar.
66
00:08:20,400 --> 00:08:22,517
Ich weiß doch, was Ihnen schmeckt.
So...
67
00:08:22,680 --> 00:08:25,036
Bitte schön. Darf's noch was sein?
68
00:08:26,440 --> 00:08:28,750
Alles in Ordnung.
- Dann noch einen wunderschönen Abend.
69
00:08:29,360 --> 00:08:31,397
Danke, Ma'am. Ihnen auch.
70
00:08:52,960 --> 00:08:55,714
Verdammt, Junge,
ich dachte, du hättest schon gefuttert!
71
00:08:56,440 --> 00:08:59,399
Das war doch nur
ein Nachmittags-Snack, Andy.
72
00:09:00,760 --> 00:09:04,993
Howdy, da kriegt man ja
richtig Lust auf eine kleine Spritztour.
73
00:09:07,000 --> 00:09:10,676
Redest du von dieser Karre
oder diesem Prachtarsch?
74
00:09:12,520 --> 00:09:14,159
Verdammt, Andy!
75
00:09:14,360 --> 00:09:17,740
Kleiner, ich würde mir ja Sorgen machen,
wenn du nicht hingucken würdest.
76
00:09:17,760 --> 00:09:19,940
Was meinst du?
77
00:09:19,960 --> 00:09:22,316
Filzen wir den Typen da drüben einfach mal
78
00:09:22,480 --> 00:09:25,393
und genehmigen uns
eine kleine Tour mit diesem Schlitten?
79
00:09:27,320 --> 00:09:28,993
Sheriff Morgan?
80
00:09:29,760 --> 00:09:31,717
Bist du da?
81
00:09:33,080 --> 00:09:34,400
Ja, bitte kommen, Cindy!
82
00:09:34,600 --> 00:09:37,911
Wir haben mal wieder einen Fall
von häuslicher Gewalt bei den Kells.
83
00:09:40,040 --> 00:09:43,940
Überrascht mich leider nicht.
Wir sind gerade noch bei Dairy Treat.
84
00:09:43,960 --> 00:09:47,920
Billy zieht sich sein Abendessen rein.
Wir machen uns jetzt aber sofort auf den Weg.
85
00:09:48,080 --> 00:09:52,100
Macht besser schnell. Mr Gills meint,
Otis wäre echt mies drauf.
86
00:09:52,120 --> 00:09:54,760
Würde schon seit heute Morgen saufen.
87
00:09:55,280 --> 00:09:56,680
Verdammt!
88
00:10:00,240 --> 00:10:03,060
Dieser elende Otis! - Scheiße!
89
00:10:03,080 --> 00:10:04,480
Jaime's Burger & Milchshake-Glück
90
00:10:06,720 --> 00:10:09,519
Scheiße! Dieses scheiß Ding ist nicht hier!
Gottverdammt!
91
00:10:09,680 --> 00:10:12,195
Ich sollte einfach abhauen
und nie wieder zurück kommen!
92
00:10:15,680 --> 00:10:17,740
Scheiß Kinder!
93
00:10:17,760 --> 00:10:21,595
Diese verfickten Kinder sollen
ihre Drecksgriffel von meinen Sachen lassen!
94
00:10:23,960 --> 00:10:27,980
Tut mir leid, Otis! - Und ob dir das
noch leid tun wird, du dumme Schlampe!
95
00:10:28,000 --> 00:10:30,180
Mama! Nein, Otis! Hör auf!
96
00:10:30,200 --> 00:10:32,271
Hör bitte auf! Du tust Mama weh!
97
00:10:36,960 --> 00:10:40,510
Lass mich los, du Missgeburt!
Wie oft muss ich dir das noch sagen?!
98
00:10:40,760 --> 00:10:44,834
Behindis haben hier Hausverbot!
99
00:10:49,880 --> 00:10:52,111
Jacob, lass ihn los!
100
00:10:55,080 --> 00:10:56,673
Er bringt ihn um!
101
00:10:57,280 --> 00:10:59,511
Hör jetzt auf! - Jacob, lass los!
102
00:10:59,760 --> 00:11:01,513
Sonst muss ich auf dich schießen!
103
00:11:11,360 --> 00:11:14,797
Jacob...
104
00:11:17,360 --> 00:11:19,636
Hör nicht auf die. Hör auf mich.
105
00:11:20,680 --> 00:11:23,639
Sissy, bring deinen Bruder nach draußen.
106
00:11:29,200 --> 00:11:32,159
Lasst mich los! Loslassen!
107
00:11:32,400 --> 00:11:36,189
Ich bring ihn um!
- Wir bringen ihn jetzt raus in den Wagen!
108
00:11:36,360 --> 00:11:40,420
Ich bring euch um! Legt mir lieber
Handschellen an! - Du bringst niemanden um!
109
00:11:40,440 --> 00:11:44,832
Billy, bitte nicht einsperren!
- Edith, es tut mir leid.
110
00:11:50,680 --> 00:11:53,639
Oh Gott! Warte! Billy!
111
00:11:56,560 --> 00:11:58,153
Steh auf, Edith.
112
00:12:07,160 --> 00:12:09,356
Ich rufe einen Krankenwagen.
113
00:12:09,520 --> 00:12:15,118
Nein, Andy, mir geht's gut.
Bitte, das ist alles meine Schuld.
114
00:12:15,280 --> 00:12:18,637
Bitte verhaftet ihn nicht. Er ist nur krank.
115
00:12:19,600 --> 00:12:22,479
Otis schläft seinen Rausch
jetzt in der Zelle aus.
116
00:12:22,720 --> 00:12:25,440
Und morgen werde ich ihm
einen Einlauf verpassen müssen.
117
00:12:27,640 --> 00:12:31,759
Sicher, dass du keinen Arzt brauchst?
- Ja, alles gut.
118
00:12:36,040 --> 00:12:38,350
Verarzte deine Lippe.
119
00:12:39,480 --> 00:12:41,199
Ich mach das.
120
00:12:48,360 --> 00:12:51,398
Schon ok, Mama. Nicht weinen.
121
00:12:54,280 --> 00:12:57,591
Alles wird wieder gut.
Ich kümmere mich um dich.
122
00:13:00,360 --> 00:13:03,478
Gottverdammt, Billy! Ich reiß dir den Arsch auf!
123
00:13:03,640 --> 00:13:05,916
Hast du gehört, ich mein's ernst!
124
00:13:11,440 --> 00:13:13,113
Verdammt!
125
00:13:21,640 --> 00:13:23,620
Wie geht's deinem Bruder?
126
00:13:23,640 --> 00:13:26,820
Hoffentlich hat er
so richtig starke Schmerzen.
127
00:13:26,840 --> 00:13:30,311
Sheriff, es tut mir leid.
- Du bist nicht dein Bruder.
128
00:13:30,560 --> 00:13:34,220
Und du kannst nichts für diese ganze Scheiße.
Aber eins sag ich dir, Billy!
129
00:13:34,240 --> 00:13:37,340
Er ist zwar ein echt verdrehter Wichser,
aber dieser Jacob hätte ihn kalt gemacht,
130
00:13:37,360 --> 00:13:40,194
wenn wir nur ein klein wenig später...
- Sheriff!
131
00:13:42,000 --> 00:13:45,311
Jacob? Es wäre besser,
wenn du woanders hingehen würdest.
132
00:13:46,960 --> 00:13:48,792
Jacob!
133
00:13:53,760 --> 00:13:55,274
Jacob?
134
00:14:00,120 --> 00:14:03,079
Schon ok, Sheriff,
ich bringe ihn jetzt zum schlafen.
135
00:14:05,000 --> 00:14:07,640
Wie geht's deiner Mama?
- Sie ruht sich aus.
136
00:14:07,880 --> 00:14:10,873
Ich sehe nach ihr,
wenn ich mich um Jacob gekümmert habe.
137
00:14:11,040 --> 00:14:13,475
Du rufst uns an,
wenn irgendwas ist, ok?
138
00:14:14,320 --> 00:14:17,074
Ja, Sir.
139
00:14:20,040 --> 00:14:21,759
Komm mit, Jacob.
140
00:14:32,280 --> 00:14:36,160
Komm, Billy, wir gehen.
141
00:15:19,400 --> 00:15:22,260
Jacob, gib mir bitte den Rollgabelschlüssel.
142
00:15:22,280 --> 00:15:25,318
Einheimischer Hilfsarbeiter erbt
das historische MacLeod-Anwesen
143
00:15:33,920 --> 00:15:37,470
Jacob, die nennt man Engländer.
144
00:15:39,160 --> 00:15:41,152
Das ist mein Lieblings-Werkzeug.
145
00:15:55,800 --> 00:15:57,757
Hallo?
146
00:15:58,200 --> 00:16:00,795
Lawrence,
hätten Sie kurz Zeit für mich?
147
00:16:00,960 --> 00:16:04,874
Mr Cotton, ich sagte Ihnen doch schon,
dass ich diesen Monat ein bisschen knapp bin.
148
00:16:05,080 --> 00:16:08,660
Das ist nicht der Grund meines Besuches.
Ich bin hier im Auftrag der Bank.
149
00:16:08,680 --> 00:16:11,991
Es geht um Erbschaftsangelegenheiten.
- Erbschaftsangelegenheiten?
150
00:16:12,200 --> 00:16:14,420
Was für Angelegenheiten? Erbe ich Geld?
151
00:16:14,440 --> 00:16:17,990
Nein, Geld habe ich keins für sie,
aber dafür das hier.
152
00:16:19,520 --> 00:16:20,920
Ein Haus?
153
00:16:21,240 --> 00:16:22,879
Ein Haus?
154
00:16:23,080 --> 00:16:25,460
Ist das mein Haus?
155
00:16:25,480 --> 00:16:28,900
Ja, das alte Haus an der Ivans Road
außerhalb der Stadt.
156
00:16:28,920 --> 00:16:33,380
Sagen Sie mir gerade, dass das mir gehört?
- Sobald Sie hier unterschrieben haben.
157
00:16:33,400 --> 00:16:35,631
Ich werde verrückt! - Was ist denn hier los?
158
00:16:35,800 --> 00:16:38,395
Ich bin im Namen der Bank hier
und wie es aussieht,
159
00:16:38,600 --> 00:16:41,220
überbringe ich
ein schönes, neues Zuhause.
160
00:16:41,240 --> 00:16:43,675
Darf ich ein Foto
für die Zeitung machen? - Klar!
161
00:16:43,880 --> 00:16:47,271
Das MacLeod-Haus? Ich wusste gar nicht,
dass du mit denen verwandt bist.
162
00:16:47,480 --> 00:16:49,140
Ich auch nicht, aber ich nehm's.
163
00:16:49,160 --> 00:16:52,949
Du weißt doch, was man über dieses
Haus sagt. - Dass es verflucht sei?
164
00:16:53,120 --> 00:16:55,840
Dummes Blödgeschwätz.
- Es ist mir egal, was du darüber denkst.
165
00:16:56,000 --> 00:16:59,420
Ich will damit nichts zu tun haben.
- Ich renoviere es schön. Wart's ab!
166
00:16:59,440 --> 00:17:01,671
Alle schön lächeln!
- Jetzt sagen wir schön "Cheese"!
167
00:17:02,280 --> 00:17:03,600
Cheese!
168
00:18:13,120 --> 00:18:16,750
Mami? Ich habe dir Frühstück gemacht.
169
00:18:17,480 --> 00:18:19,517
Wow, vielen Dank, Baby.
170
00:18:24,120 --> 00:18:27,511
Kannst du heute mal zu Hause bleiben?
171
00:18:27,720 --> 00:18:30,554
Das kann ich nicht.
Wir brauchen das Geld dringend.
172
00:18:34,920 --> 00:18:41,315
Ich weiß, dass du das nicht hören willst,
aber Otis ist ein böser Mensch.
173
00:18:42,080 --> 00:18:44,037
Ich habe da so ein Gefühl...
174
00:18:44,760 --> 00:18:48,151
Wenn er noch länger bleibt,
passiert etwas Schlimmes.
175
00:18:48,320 --> 00:18:50,710
Sissy, komm mal her.
Sowas darfst du nicht sagen.
176
00:18:51,560 --> 00:18:55,634
Baby, Otis ist kein böser Mensch.
177
00:18:56,920 --> 00:18:59,799
Er macht gerade
nur eine schlimme Zeit durch.
178
00:19:01,240 --> 00:19:04,153
Nachdem Daddy gestorben war
und dieser ganzen schlimmen Sache,
179
00:19:04,320 --> 00:19:06,312
hat er sich um uns gekümmert.
180
00:19:07,520 --> 00:19:12,311
Ich bin sicher, dass, wenn er wieder
nach Hause kommt, alles gut werden wird.
181
00:19:17,960 --> 00:19:20,220
Ok, bitte tu mir einen Gefallen.
182
00:19:20,240 --> 00:19:23,074
Räum ein wenig auf,
bevor Otis wieder nach Hause kommt.
183
00:19:24,440 --> 00:19:27,700
Es muss hier doch alles sauber sein,
wenn er wieder hier ist.
184
00:19:27,720 --> 00:19:30,155
Damit er sich nicht aufregen muss, ok?
185
00:19:30,840 --> 00:19:32,559
Ok, Mama.
186
00:19:35,800 --> 00:19:37,871
Jacob!
187
00:19:39,000 --> 00:19:41,754
Jake, mein Schatz,
ich muss jetzt zur Arbeit.
188
00:19:42,720 --> 00:19:44,473
Ich liebe dich!
189
00:20:15,400 --> 00:20:18,313
Jacob?
190
00:20:19,640 --> 00:20:21,438
Jacob?
191
00:20:24,880 --> 00:20:26,280
Jake?!
192
00:20:27,640 --> 00:20:28,960
Jacob!
193
00:20:29,920 --> 00:20:31,752
Komm raus, du musst was essen.
194
00:20:34,920 --> 00:20:38,675
Jacob, komm jetzt!
195
00:20:42,160 --> 00:20:44,834
Jacob, du kommst jetzt sofort her!
196
00:20:46,680 --> 00:20:50,037
Jacob, wovor versteckst du dich?
Komm her und iss!
197
00:20:52,200 --> 00:20:55,352
Jacob? Zeig mir deine Hände!
198
00:20:55,680 --> 00:20:57,911
Na los, zeig mir deine Hände!
199
00:20:58,080 --> 00:20:59,833
Jacob?
200
00:21:01,200 --> 00:21:03,715
Jacob, was hast du schon wieder getan?
201
00:21:03,880 --> 00:21:07,300
Ich habe doch gesagt,
dass du nicht auf sie hören sollst.
202
00:21:07,320 --> 00:21:10,438
Das arme Kätzchen.
Und ich muss es wieder wegräumen.
203
00:21:10,600 --> 00:21:12,796
Komm jetzt!
204
00:21:13,080 --> 00:21:14,753
Komm!
205
00:21:20,440 --> 00:21:22,033
Raus aus den Federn!
206
00:21:22,200 --> 00:21:24,476
Hoch mit dir, Bigboy!
207
00:21:27,000 --> 00:21:29,879
Alles klar, mein Junge?
208
00:21:30,720 --> 00:21:32,837
Ja, Sir. - Sehr gut.
209
00:21:36,280 --> 00:21:39,034
Wäre dein Bruder nicht da,
täte ich Edith einen Gefallen
210
00:21:39,200 --> 00:21:41,580
und würde
deinen verdammten Arsch aus der Stadt jagen.
211
00:21:41,600 --> 00:21:44,300
Ich habe nicht viel Respekt
vor einem gottverdammten Säufer.
212
00:21:44,320 --> 00:21:47,711
Und noch viel weniger Respekt habe ich
vor einem Penner, der seine Frau schlägt!
213
00:21:49,160 --> 00:21:53,154
Und jetzt sammelst du deinen Scheiß ein
und machst dich sauber!
214
00:21:53,920 --> 00:21:58,073
Und muss ich dir noch mal einen Besuch
abstatten, weil du irgend eine Scheiße baust...
215
00:21:59,720 --> 00:22:01,313
Bruder hin, Bruder her...
216
00:22:01,480 --> 00:22:04,439
Man wird nicht mal
deine stinkende Leiche finden.
217
00:22:06,360 --> 00:22:08,795
Haben wir uns verstanden?
218
00:22:09,840 --> 00:22:11,354
Ja, Sir.
219
00:22:14,080 --> 00:22:16,276
Dann kannst du jetzt gehen.
220
00:22:19,760 --> 00:22:21,911
Du kannst ihn doch nicht
einfach gehen lassen!
221
00:22:22,080 --> 00:22:24,390
Er wird seine Frau wieder schlagen und...
- Verdammt, Cindy!
222
00:22:25,720 --> 00:22:29,475
Ich weiß genau, was ich hier mache.
223
00:22:29,640 --> 00:22:32,420
Otis ist kein schlechter Kerl. Er braucht
nur hin und wieder einen Tritt in den Arsch,
224
00:22:32,440 --> 00:22:34,700
damit er weiß, wie er sich benehmen soll.
225
00:22:34,720 --> 00:22:37,838
Ich garantiere dir, wenn er Edith
das nächste Mal verprügeln will,
226
00:22:38,040 --> 00:22:40,271
wird er vorher darüber nachdenken.
227
00:22:42,080 --> 00:22:45,756
Sie verdient was Besseres
als diesen Scheißkerl.
228
00:22:46,480 --> 00:22:50,872
Wenn man sich diesen Mörder betrachtet,
229
00:22:51,040 --> 00:22:54,540
mit dem sie mal zusammen war,
ist Otis ein echter Fortschritt.
230
00:22:54,560 --> 00:22:57,519
Dass er diesen Jungen mit großzieht,
ist nicht selbstverständlich.
231
00:23:23,800 --> 00:23:26,235
Earl? Wie geht's denn so, mein Kleiner?
232
00:23:26,960 --> 00:23:29,839
Ich stehe hier am Supermarkt,
in der Nähe vom Bullenrevier.
233
00:23:30,520 --> 00:23:32,079
Wie soll's mir schon gehen?
234
00:23:38,680 --> 00:23:42,060
Cletus, wie wär's, wenn ich hier
einen Pong-Automaten aufstelle?
235
00:23:42,080 --> 00:23:44,540
Einen was?
- Einen Pong-Automaten.
236
00:23:44,560 --> 00:23:47,075
Ist wie Tennis spielen. Nur am Fernseher.
237
00:23:47,720 --> 00:23:51,794
Ehrlich? - Ja, das nennt man Videospiel.
Ich glaub, die kommen noch groß raus.
238
00:23:52,360 --> 00:23:56,195
Sorry, dass ich so spät dran bin.
- Oh, mein Gott. Alles ok?
239
00:23:56,360 --> 00:23:58,580
Was zur Hölle ist denn passiert?
240
00:23:58,600 --> 00:24:01,300
Patsy, mir geht's gut.
Ich bin nur hingefallen.
241
00:24:01,320 --> 00:24:04,780
In der Dusche ausgerutscht heute Morgen.
- Einen Scheiß bist du, Edith.
242
00:24:04,800 --> 00:24:07,838
Lüg mich bloß nicht an, ok?
Ich sehe das doch ganz genau.
243
00:24:09,120 --> 00:24:11,635
Dieser Kerl bringt dich
eines Tages noch mal um.
244
00:24:11,880 --> 00:24:15,556
Patsy, ich bin hingefallen. Kümmere dich
um deine eigenen Angelegenheiten.
245
00:24:17,400 --> 00:24:20,950
In Ordnung, das mach ich auch.
Warte nur, bis Max das sieht.
246
00:24:22,480 --> 00:24:25,518
Bis Max was sieht?
- Ach, gar nichts.
247
00:24:25,720 --> 00:24:28,060
Edith fiel nur schon wieder auf Otis' Faust.
248
00:24:28,080 --> 00:24:30,720
Komm her, Edith. Lass mal sehen.
249
00:24:32,760 --> 00:24:36,700
Wo ist er?
- Max, ich sagte das auch schon Patsy.
250
00:24:36,720 --> 00:24:38,996
Ich rutschte heute Morgen in der Dusche aus.
251
00:24:40,160 --> 00:24:43,836
So eine Scheiße
musst du dir nicht gefallen lassen.
252
00:24:44,080 --> 00:24:46,580
Vor allem hast du das nicht verdient.
- Da hat er recht.
253
00:24:46,600 --> 00:24:48,353
Verlass endlich diesen Mann.
254
00:24:48,520 --> 00:24:51,660
Wenn schon nicht für dich,
dann wenigstens für deine Kinder.
255
00:24:51,680 --> 00:24:54,240
Haben die denn nicht schon genug gelitten?
256
00:24:54,840 --> 00:24:57,958
Edith, wir sind hier eine Familie.
257
00:24:58,920 --> 00:25:01,540
Deine Familie.
258
00:25:01,560 --> 00:25:04,900
Also, wo ist er?
- Er ist im Knast, ok, Max?!
259
00:25:04,920 --> 00:25:07,389
Bist du jetzt zufrieden?
260
00:25:08,760 --> 00:25:10,911
Ist schon mal ein Anfang.
261
00:25:11,120 --> 00:25:14,020
Wird man hier auch bedient?
Ich muss zurück zur Arbeit.
262
00:25:14,040 --> 00:25:15,918
Mach dein Fressmaul zu!
263
00:25:16,080 --> 00:25:19,596
Ansonsten stopf ich's dir
mit was anderem als Kuchen.
264
00:25:20,160 --> 00:25:23,551
Wenn ihr hier nicht der einzige Laden wärt...
- Hey, Ordnungshüter, wie geht's?
265
00:25:23,720 --> 00:25:26,155
Hi, Cletus!
- Wie läuft's bei dir und Renee?
266
00:25:26,320 --> 00:25:28,860
Sehr gut. Am Samstag
gehen wir ins Kino und weißt du was?
267
00:25:28,880 --> 00:25:31,349
Während des ganzen Films
werde ich ihre Hand halten.
268
00:25:31,520 --> 00:25:33,239
Du bist so süß.
269
00:25:33,800 --> 00:25:36,918
Max, wie läuft's?
Kann ich mir einen Kaffee nehmen?
270
00:25:37,080 --> 00:25:39,197
Klar, bedien dich. - Danke.
271
00:25:41,920 --> 00:25:44,037
Hey, Edith! - Guten Morgen, Billy.
272
00:25:45,000 --> 00:25:48,420
Ich war gerade sowieso in der Gegend,
273
00:25:48,440 --> 00:25:52,514
da dachte ich, ich komm auf einen Kaffee
vorbei und schau, wie's dir so geht.
274
00:25:52,680 --> 00:25:55,340
Mir geht's ausgezeichnet, Billy.
275
00:25:55,360 --> 00:25:59,434
Wie geht's Otis?
Ist alles in Ordnung? Wo ist er?
276
00:26:00,000 --> 00:26:02,754
Er hat eben seinen Rausch
in der Zelle ausgeschlafen und dann...
277
00:26:02,960 --> 00:26:06,510
wollte Sheriff Andy ihm einen Einlauf
verpassen und ihn danach gehen lassen.
278
00:26:06,760 --> 00:26:09,195
Und ich
wollte auch noch mal nach ihm sehen.
279
00:26:09,360 --> 00:26:11,079
Billy, das ist alles meine Schuld.
280
00:26:11,680 --> 00:26:13,990
Hör sofort auf damit.
- Hätte ich nicht wieder dieses...
281
00:26:14,200 --> 00:26:18,114
Wir alle kennen Otis und wir wissen auch,
wie er drauf sein kann.
282
00:26:18,840 --> 00:26:23,631
Das muss sich ändern. Aber ich bin hier,
um mit dir über Jacob zu sprechen.
283
00:26:23,800 --> 00:26:26,918
Jacob?
Der hatte nur Angst, das ist alles.
284
00:26:27,080 --> 00:26:30,596
Du weißt doch, dass er etwas langsam ist.
- Wir konnten ihn gestern zu dritt kaum...
285
00:26:33,120 --> 00:26:35,794
...gestern zu dritt kaum von Otis wegreißen.
286
00:26:35,960 --> 00:26:38,340
Hast du dabei
den Blick in seinen Augen gesehen?
287
00:26:38,360 --> 00:26:41,239
Er war kalt und irgendwie
schwarz und leblos.
288
00:26:41,400 --> 00:26:44,340
Ich hatte richtig Angst. - Angst?
289
00:26:44,360 --> 00:26:47,180
Das ist doch lächerlich. Jacob ist harmlos.
290
00:26:47,200 --> 00:26:51,194
Harmlos? Alle Anrufe,
die wegen ihm eingingen, landeten bei mir.
291
00:26:51,360 --> 00:26:55,070
Was ist mit Mr Gills verschwundenen Tieren?
Die liefen ihm sicher nicht davon.
292
00:26:55,240 --> 00:26:59,180
Was war damals mit diesem mysteriösen
Feuer in der Scheune der Stevens?
293
00:26:59,200 --> 00:27:00,873
Edith, Jacob braucht Hilfe.
294
00:27:02,680 --> 00:27:06,310
Je älter der Junge wird,
desto größer und stärker wird er.
295
00:27:06,520 --> 00:27:10,639
Eines Tages wird Jacob zu weit gehen
und du wirst ihn nicht aufhalten können.
296
00:27:12,320 --> 00:27:15,392
Willst du etwa, dass er endet
wie sein Vater?
297
00:27:16,400 --> 00:27:21,316
Billy, ich möchte nicht, dass du so was
über ihn sagst. Das verbiete ich dir!
298
00:27:21,480 --> 00:27:23,551
Ich gebe einen feuchten Dreck darauf,
299
00:27:23,720 --> 00:27:27,555
was du, deine Kollegen und alle anderen
in dieser Stadt über meine Familie denken.
300
00:27:27,720 --> 00:27:30,952
Ich wünschte,
du würdest uns endlich in Ruhe lassen!
301
00:27:37,880 --> 00:27:40,270
Iss deinen verdammten Donut, Cletus!
302
00:28:29,000 --> 00:28:30,150
Ja!
303
00:28:37,480 --> 00:28:39,233
An die Arbeit.
304
00:30:37,600 --> 00:30:39,592
Lawrence, bist du da drin?
305
00:30:40,680 --> 00:30:44,674
Du bist hier seit einer Woche.
Ich will, dass du nach Hause kommst, klar?
306
00:30:45,320 --> 00:30:46,959
Finger weg, du elende Schlampe!
307
00:30:47,720 --> 00:30:51,580
Ich will doch nur,
dass du nach Hause kommst, Lawrence!
308
00:30:51,600 --> 00:30:53,319
Ich bin zu Hause!
309
00:31:15,960 --> 00:31:20,557
Seit drei Wochen war er nicht mehr zu Hause
und ich kann ihn nirgendwo finden.
310
00:31:20,720 --> 00:31:23,340
Ich war bestimmt schon zehn Mal da draußen.
311
00:31:23,360 --> 00:31:26,558
Sein Truck steht da,
aber er ist spurlos verschwunden.
312
00:31:27,440 --> 00:31:30,638
Wieso hat er nur
dieses schreckliche Haus geerbt?
313
00:32:03,400 --> 00:32:05,153
Jacob? Jacob, halt!
314
00:32:08,880 --> 00:32:13,636
Jacob, du kannst da nicht rein.
Das ist zu gefährlich.
315
00:32:15,160 --> 00:32:20,679
Ich kann sie auch hören, aber die Dinge,
die sie sagen sind falsch.
316
00:32:21,840 --> 00:32:26,119
Das ist alles nicht wahr.
Das verstehst du doch, oder, Jacob?
317
00:32:27,000 --> 00:32:32,394
Du möchtest doch nicht...
318
00:32:32,840 --> 00:32:34,479
wie Daddy enden.
319
00:32:39,080 --> 00:32:41,311
Ich habe auch keine Lust, Jacob.
320
00:32:42,080 --> 00:32:45,869
Aber wir müssen vor
"du weißt schon wem" zu Hause sein.
321
00:32:46,040 --> 00:32:49,980
Wir spielen "Tee trinken". Und wir laden
auch Miss Molly und Miss Princess ein.
322
00:32:50,000 --> 00:32:54,220
Wir kochen alle zusammen Tee
und legen eine Decke in der Scheune aus.
323
00:32:54,240 --> 00:32:56,880
Das wird dir Spaß machen...
324
00:33:01,240 --> 00:33:04,711
Jacob, das wird ganz toll.
Da bin ich mir sicher.
325
00:33:04,920 --> 00:33:08,436
Wir laden Miss Molly und Miss Princess ein.
326
00:33:10,120 --> 00:33:13,318
Am liebsten würde ich auch Mama einladen,
aber nicht Otis.
327
00:33:23,840 --> 00:33:26,753
Ja, ja. Guck ihn dir an!
328
00:33:26,920 --> 00:33:29,140
Willst du mir erzählen, was passiert ist?
329
00:33:29,160 --> 00:33:30,674
Hast du Feuer?
330
00:33:32,840 --> 00:33:35,980
Edith und ich hatten eine
kleine Auseinandersetzung, das war alles.
331
00:33:36,000 --> 00:33:40,074
Es wurde zu laut und irgendein
scheiß Arschloch hat die Bullen gerufen.
332
00:33:40,640 --> 00:33:43,660
Die Bullen?
Du hast das deinem Bruder zu verdanken?
333
00:33:43,680 --> 00:33:46,832
Ihm und dem scheiß Behindi von Edith.
- Jacob?
334
00:33:47,040 --> 00:33:51,592
Der Junge jagt mir echt eine scheiß Angst ein.
- Dieser Wichser wird immer verrückter.
335
00:33:51,840 --> 00:33:57,950
Soll ich dich jetzt nach Hause fahren?
Oder hast du noch Zeit für ein, zwei Drinks?
336
00:33:58,160 --> 00:34:00,700
Fahr mich erst mal zum Diner.
337
00:34:00,720 --> 00:34:04,060
Ich muss ein Wörtchen mit meiner Frau reden.
338
00:34:04,080 --> 00:34:05,594
Alles klar.
339
00:34:11,080 --> 00:34:14,790
Scheiße, ich dachte, der wäre im Knast.
- Das dachte ich auch.
340
00:34:16,400 --> 00:34:18,073
Max, schließ die Tür ab!
341
00:34:18,320 --> 00:34:21,552
Und ruf am besten
auch gleich den Kammerjäger.
342
00:34:22,120 --> 00:34:24,157
Verdammt, Earl! Komm schon...
343
00:34:27,440 --> 00:34:30,300
Oh Shit, das ist ja gar nicht
das "Rusty Nail".
344
00:34:30,320 --> 00:34:32,880
Scheiße! - Du verdammter Wichser!
345
00:34:35,520 --> 00:34:37,820
Du hast vielleicht Nerven,
hier aufzukreuzen.
346
00:34:37,840 --> 00:34:41,197
Max, so begrüßt man doch nicht
einen seiner besten Gäste.
347
00:34:41,360 --> 00:34:43,477
Otis! Hi, Schatz!
348
00:34:46,600 --> 00:34:48,876
Baby, es tut mir so leid.
349
00:34:49,040 --> 00:34:51,839
Edith, schau einfach,
dass das nicht wieder vorkommt, ok?
350
00:34:52,040 --> 00:34:54,509
Das wird es nicht, Honey. Nie wieder.
351
00:35:00,560 --> 00:35:03,120
Was macht ihr eigentlich hier?
Ist alles in Ordnung?
352
00:35:03,280 --> 00:35:06,591
Earl und ich waren gerade ein paar
Häuser weiter und da haben wir uns gesagt:
353
00:35:06,760 --> 00:35:10,460
"Bringen wir doch ein bisschen Sonne
in diesen verdammten Mistladen"!
354
00:35:10,480 --> 00:35:13,154
Nett, nicht wahr?
- Edith, du hast Schicht!
355
00:35:13,360 --> 00:35:17,060
Mr Sonnenschein hingegen
darf das Lokal jetzt verlassen.
356
00:35:17,080 --> 00:35:19,860
Verdammt, Max! Halt bloß den Ball flach.
357
00:35:19,880 --> 00:35:23,794
Ich bin doch nur hier, weil ich von meiner
Frau ein paar Dollar leihen will. Oh, Shit!
358
00:35:24,480 --> 00:35:26,551
Du brauchst Geld, Baby? - Ja.
359
00:35:28,800 --> 00:35:30,996
Verdammt noch mal, ist das alles?!
360
00:35:31,160 --> 00:35:34,437
Heute war nicht viel los. Mehr habe ich nicht.
- Verfickte Scheiße.
361
00:35:34,600 --> 00:35:37,340
Zum Glück hat mein Kumpel Earl hier
die erste Runde bezahlt.
362
00:35:37,360 --> 00:35:39,920
Sonst würden wir jetzt
ganz schön in der Scheiße stecken.
363
00:35:40,080 --> 00:35:41,514
Ja, schon wieder!
364
00:35:43,040 --> 00:35:45,953
Otis, sag jetzt nicht,
dass du schon wieder trinkst.
365
00:35:46,160 --> 00:35:49,060
Edith Marie Keller,
366
00:35:49,080 --> 00:35:53,393
willst du mit etwa vorschreiben,
was ich tun und lassen soll?
367
00:35:54,640 --> 00:35:56,393
Ich glaube nicht.
368
00:35:57,600 --> 00:35:59,990
Oder etwa doch? Weib?
369
00:36:04,440 --> 00:36:07,353
Nein, nein, Otis.
Das würde ich nie machen.
370
00:36:12,120 --> 00:36:14,760
Verdammte Scheiße, das weiß ich doch.
371
00:36:19,520 --> 00:36:22,780
Jetzt beweg deinen Arsch
und mach dich wieder an die Arbeit.
372
00:36:22,800 --> 00:36:24,712
Earl und ich erledigen ein paar Männerdinge.
373
00:36:37,320 --> 00:36:39,820
Zum rostigen Nagel
Inhaber Chuck Dolittle
374
00:36:39,840 --> 00:36:42,639
Hippies müssen die Hintertür benutzen
Keine Ausnahmen
375
00:36:46,160 --> 00:36:49,100
Verdammt, Mabel,
komische Typen, findest du nicht?
376
00:36:49,120 --> 00:36:53,319
Ja, der Kleine ist ganz schön hässlich,
aber der Große sieht doch gut aus.
377
00:36:55,160 --> 00:36:57,516
Friss doch eine große Schüssel "Fick dich"!
378
00:36:57,680 --> 00:36:59,592
Gute Idee!
- So was lassen wir uns nicht gefallen.
379
00:36:59,760 --> 00:37:03,071
Stimmt! - Draußen auf'm Parkplatz
saufen wir eh viel billiger.
380
00:37:03,280 --> 00:37:07,718
Euch Arschgesichter müssen wir nicht ertragen.
- Wir suchen uns die Gäste selbst aus.
381
00:37:07,880 --> 00:37:10,520
Ihr zwei seit heute sicher
mit dem falschen Fuß aufgestanden.
382
00:37:10,680 --> 00:37:13,354
Ich bin heute jedenfalls
im Knast aufgestanden.
383
00:37:13,560 --> 00:37:15,460
Und ich habe dich da abgeholt.
- Setzt euch hin.
384
00:37:15,480 --> 00:37:17,500
Lasst ein paar kühle Drinks
die Kehle runter laufen
385
00:37:17,520 --> 00:37:20,580
und dann werden wir bestimmt bald wieder
die besten Kumpels sein.
386
00:37:20,600 --> 00:37:22,478
Wie wär's mit einem Bierchen?
387
00:37:23,160 --> 00:37:25,755
Verdammte Scheiße, Mabel,
ich habe ja noch nicht mal gefrühstückt.
388
00:37:25,920 --> 00:37:29,834
Vorschlag: Schenk uns einfach zwei Gläschen
von deinem allerbesten Whiskey ein!
389
00:37:30,040 --> 00:37:32,953
Wie sieht's aus? Und dann
noch zwei Bier. Für jeden von uns.
390
00:37:33,120 --> 00:37:35,980
So fängt der Tag doch gut an.
- Wir sichern euch eure scheiß Miete.
391
00:37:36,000 --> 00:37:38,060
Euer Pech, die Tür war offen.
392
00:37:38,080 --> 00:37:40,740
Stimmt, aber immerhin
gehen wir dank euch nicht pleite.
393
00:37:40,760 --> 00:37:44,879
Wo zum Teufel hast du denn
dieses komische Teil von Hut her?
394
00:37:45,040 --> 00:37:48,272
Gefällt er dir nicht?
- Er lenkt irgendwie von deinem Ausschnitt ab.
395
00:37:48,440 --> 00:37:51,831
Soll er in deinem Fall auch.
Finger weg vom Inventar, Earl!
396
00:37:53,680 --> 00:37:56,832
Dann trinken wir mal auf uns
und die wenigen von uns,
397
00:37:57,040 --> 00:38:00,351
die noch übrig sind.
- Und auf den amerikanischen Traum.
398
00:38:00,640 --> 00:38:02,074
Mach das Ding wieder voll!
399
00:38:34,040 --> 00:38:36,316
Armer Mr Whiskers.
400
00:38:37,080 --> 00:38:39,197
Schade, dass du nicht mitspielen kannst.
401
00:38:44,520 --> 00:38:48,753
Aber, schon ok. Wir haben ja noch
Miss Molly und Miss Princess zu Besuch.
402
00:38:50,640 --> 00:38:54,140
Scheiße, irgendein Wichser hat
meine scheiß Zigaretten weggeraucht.
403
00:38:54,160 --> 00:38:57,232
Hier, eine habe ich noch.
- Bist ein braves Mädchen.
404
00:38:57,840 --> 00:39:01,436
Was hast du denn da Geiles drin?
- Das würdest du gern wissen, was?
405
00:39:03,880 --> 00:39:07,100
Guck dir das an, Mann. Diesen Wichser
kann man nirgendwo hin mitnehmen.
406
00:39:07,120 --> 00:39:10,397
Du nimmst mich doch überall mit hin,
und ich Idiot zahle auch noch die Rechnungen.
407
00:39:11,200 --> 00:39:12,714
Blöder Wichser!
408
00:39:16,360 --> 00:39:18,158
Guten Tag, Mabel!
409
00:39:18,480 --> 00:39:19,960
Chuck...
410
00:39:20,120 --> 00:39:23,238
Sieh an, die kleine Renee.
Was darf's sein?
411
00:39:24,360 --> 00:39:27,558
Dirty Shirley.
- Entschuldige mich.
412
00:39:30,520 --> 00:39:32,273
Kommt sofort.
413
00:39:32,440 --> 00:39:34,272
Beherrsch dich, Otis.
414
00:39:34,440 --> 00:39:36,318
Wieso? Er ist doch gut drauf.
415
00:39:36,920 --> 00:39:41,517
Wie geht's dir denn so?
- Im Moment ganz gut! Verdammt gut.
416
00:39:42,080 --> 00:39:44,940
Ich gehe am Wochenende
mit deinem Bruder ins Kino.
417
00:39:44,960 --> 00:39:48,795
Ach, tatsächlich?
- Ja. Ist schon unser zweites Date.
418
00:39:48,960 --> 00:39:51,100
Das zweite Date!
419
00:39:51,120 --> 00:39:53,300
Ich hoffe, dass sie gut auf sich aufpasst.
420
00:39:53,320 --> 00:39:56,677
Könnte mir vorstellen,
dass er versucht, Händchen zu halten.
421
00:39:58,120 --> 00:40:00,380
Hört auf damit, ok?
422
00:40:00,400 --> 00:40:03,040
Billy ist süß.
- Oh ja, Billy ist süß. Oder, Chuck?
423
00:40:03,200 --> 00:40:06,079
Billy ist doch süß.
Du brauchst aber ein richtigen Mann.
424
00:40:07,200 --> 00:40:08,919
Wie geht's Edith? - Edith?
425
00:40:09,920 --> 00:40:12,480
Edith und ich
sind leider nicht mehr zusammen.
426
00:40:13,240 --> 00:40:15,820
Ja, ja... - Weiß sie das auch schon?
427
00:40:15,840 --> 00:40:19,060
Scheiße, ja! Hat ihr
verdammt noch mal das Herz gebrochen.
428
00:40:19,080 --> 00:40:21,993
Oh ja, das hat es!
- Komm, wir tanzen, Süße.
429
00:40:24,800 --> 00:40:26,980
Das ist echt scheiße.
430
00:40:27,000 --> 00:40:29,993
Edith ist eine gute Frau.
431
00:40:31,280 --> 00:40:32,919
Ja, gut und dumm.
432
00:40:52,960 --> 00:40:56,420
Sprich mit ihr, Max.
- Lass mal. Das bringt nichts.
433
00:40:56,440 --> 00:40:59,877
Sie ist...
- Blödsinn. Sprich mit ihr, na los!
434
00:41:15,600 --> 00:41:17,432
Edith? - Ja, Sir?
435
00:41:19,920 --> 00:41:22,435
Du weißt, dass du uns
sehr wichtig bist, oder?
436
00:41:26,160 --> 00:41:27,753
Max...
437
00:41:30,000 --> 00:41:34,472
Jeder hier in der Stadt behandelte mich
und meine beiden Kinder wie Abschaum.
438
00:41:34,760 --> 00:41:37,320
Erinnerst du dich noch
an die Sonntage in der Kirche?
439
00:41:37,480 --> 00:41:41,554
Niemand wollte neben mir sitzen.
Nicht mal du.
440
00:41:42,360 --> 00:41:45,671
Patsy auch nicht.
Niemand wollte das.
441
00:41:45,880 --> 00:41:49,556
Aber Otis hat sich zu mir gesetzt und...
442
00:41:50,720 --> 00:41:55,556
hat meine Hand gehalten.
- Ja, toller Kerl.
443
00:41:55,720 --> 00:42:00,192
Verdammt, Max! Nicht viele Männer
in dieser Stadt würden mich haben wollen.
444
00:42:02,080 --> 00:42:03,992
Er nutzt dich nur aus, Edith.
445
00:42:04,680 --> 00:42:08,037
Er ist nur mit dir zusammen, weil du dir
alles gefallen lässt. Siehst du das nicht? - Nein!
446
00:42:08,200 --> 00:42:11,750
Du siehst es nicht!
Du und die ganze verdammte Stadt.
447
00:42:18,040 --> 00:42:20,430
Kann ich bitte gehen?
448
00:42:20,920 --> 00:42:24,277
Ja, Edith. Geh heim.
449
00:42:48,200 --> 00:42:51,180
Scheiße!
450
00:42:51,200 --> 00:42:53,271
1965, ihr Wichser!
451
00:43:17,560 --> 00:43:21,713
Leute, setzt euch wieder her.
452
00:43:24,720 --> 00:43:29,636
Chuck! Mach uns zwei Kurze.
Einen für mich und einen für mein Flittchen!
453
00:43:29,880 --> 00:43:33,660
Du hast genug, Otis.
- Sowas gibt's nicht, "genug haben"...
454
00:43:33,680 --> 00:43:35,672
Wie spät ist es? - Halb vier.
455
00:43:36,520 --> 00:43:40,958
Dann muss ich jetzt los. - Bevor ich keinen
Kuss gekriegt habe, gehst du nirgendwo hin.
456
00:43:41,120 --> 00:43:45,194
Otis Keller. Ich hab's dir doch gesagt,
ich treffe mich mit deinem Bruder.
457
00:43:45,840 --> 00:43:49,038
Verdammt, dreh dich um,
dann siehst du auch meinen scheiß Bruder.
458
00:43:49,960 --> 00:43:51,917
Du weißt, was ich meine, du Trottel.
459
00:43:53,760 --> 00:43:57,993
Ja, ich verstehe schon.
460
00:43:58,640 --> 00:44:00,791
Verschwinde!
461
00:44:04,160 --> 00:44:07,119
Dann macht's gut, Leute. - Du auch.
462
00:44:09,160 --> 00:44:11,231
Chuck, wo ist der verdammte Kurze?!
463
00:44:11,400 --> 00:44:14,791
Ich sagte, du hast genug.
- Und ich sage, dass es so was nicht gibt.
464
00:44:15,000 --> 00:44:17,469
Her mit dem scheiß Schnaps, Chuck!
465
00:44:19,760 --> 00:44:21,911
Ich kapier diese Scheiße einfach nicht.
466
00:44:22,080 --> 00:44:25,710
Ich komm mit Edith klar
und Sissy stört mich auch nicht.
467
00:44:26,880 --> 00:44:31,796
Aber dieser scheiß Jacob!
Ich werde diesen Wichser umbringen.
468
00:44:32,840 --> 00:44:38,040
Mal drüber nachgedacht,
ihn einfach zu akzeptieren?
469
00:44:38,200 --> 00:44:43,740
Nein, Earl. Du hättest sehen sollen,
wie er sich mit mir angelegt hat.
470
00:44:43,760 --> 00:44:49,060
Dieser elende Dreckswichser muss lernen,
dass man sich nicht mit Superman anlegt.
471
00:44:49,080 --> 00:44:53,180
Jungs, es ist noch nicht mal vier.
Ihr müsst langsamer machen.
472
00:44:53,200 --> 00:44:56,955
Das sagst du uns? Du kannst
natürlich auch eine aufs Maul kriegen!
473
00:44:57,120 --> 00:44:59,510
Ihr werdet euch sofort beruhigen!
474
00:44:59,680 --> 00:45:02,540
Earl? - Was?
- Bring mich nach Hause.
475
00:45:02,560 --> 00:45:04,677
Nach Hause?
476
00:45:05,480 --> 00:45:09,700
Das ist doch eine ausgezeichnete Idee.
- Mann, wir kamen doch gerade erst an!
477
00:45:09,720 --> 00:45:12,980
Ich muss Familienangelegenheiten klären...
478
00:45:13,000 --> 00:45:15,980
Lass dich nicht lang bitten,
sonst poliere ich dir die Fresse.
479
00:45:16,000 --> 00:45:18,674
Von mir aus können wir uns sehr gern
gegenseitig die Fressen einschlagen.
480
00:45:18,840 --> 00:45:22,800
Also jetzt raus hier!
- War doch eine klare Ansage.
481
00:45:27,800 --> 00:45:31,157
Möchtest du noch etwas Tee, Jacob?
482
00:45:42,320 --> 00:45:44,994
Du hast da was in den Haaren.
483
00:45:52,040 --> 00:45:53,759
Jacob!
484
00:45:54,240 --> 00:45:56,880
Das ist dein Tee. Trink deinen Tee!
485
00:45:57,080 --> 00:45:59,993
Das ist Miss Mollys Tee.
Lass deine Finger weg.
486
00:46:02,560 --> 00:46:06,031
Tut mir leid, Miss Molly.
Jacob hat kein Benehmen.
487
00:46:08,920 --> 00:46:11,640
Jacob!
488
00:46:14,000 --> 00:46:16,117
Du kriegst auch noch etwas Tee.
489
00:46:16,360 --> 00:46:18,317
Hier.
490
00:46:25,800 --> 00:46:27,712
Jacob! Hör auf!
491
00:46:28,360 --> 00:46:30,875
Nein! Böser Jacob!
492
00:46:36,320 --> 00:46:41,349
Jacob? Jacob?
Jacob, beruhig dich!
493
00:46:41,520 --> 00:46:43,512
Beruhig dich! Jacob!
494
00:46:43,680 --> 00:46:46,912
Hör auf! Beruhig dich! Jacob!
495
00:47:01,400 --> 00:47:06,111
Guck mal, was du angerichtet hast.
So geht das einfach nicht.
496
00:47:17,280 --> 00:47:21,559
Schon ok, Jacob.
Ich mach einfach noch etwas mehr Tee.
497
00:47:21,720 --> 00:47:25,680
Ja, ich setz einfach noch einen auf.
Warte, bin gleich wieder da.
498
00:49:24,560 --> 00:49:26,597
Sissy, bleib stehen!
499
00:49:27,920 --> 00:49:31,660
Ich sagte, dass du stehen bleiben sollst!
- Otis, lass mich!
500
00:49:31,680 --> 00:49:34,240
Es tut mir leid, wirklich, es tut mir leid!
501
00:49:35,400 --> 00:49:37,960
Das wird dir eine Lehre sein!
502
00:49:48,760 --> 00:49:51,958
Du rennst nicht mehr vor mir weg.
503
00:50:16,440 --> 00:50:18,352
Jacob?
504
00:50:18,960 --> 00:50:20,235
Jacob?
505
00:51:36,640 --> 00:51:38,313
Du dreckiger Bastard!
506
00:52:25,280 --> 00:52:27,556
Oh Gott, nein!
507
00:54:43,000 --> 00:54:44,559
Nein!
508
00:54:44,760 --> 00:54:46,877
Otis! Nein!
509
00:54:47,040 --> 00:54:52,160
Dann sagte er zu ihr so was wie "der Alkohol
wäre dran schuld. Er könne nichts dafür".
510
00:54:52,320 --> 00:54:54,039
Unglaublich, oder?
511
00:54:54,240 --> 00:54:55,799
Warte mal, warte mal.
512
00:54:56,880 --> 00:54:58,980
Melvin Falls County Sheriff?
513
00:54:59,000 --> 00:55:01,276
Hey Cletus! Was?
514
00:55:02,760 --> 00:55:04,353
Oh mein Gott.
515
00:55:05,800 --> 00:55:07,712
Und das ist ganz sicher?
516
00:55:09,080 --> 00:55:11,595
Ok, in Ordnung, in Ordnung.
517
00:55:11,760 --> 00:55:14,229
Ich schick' den Sheriff sofort los.
- Was ist schon wieder?
518
00:55:16,400 --> 00:55:19,279
Otis... Er ist tot.
519
00:55:21,160 --> 00:55:23,277
Edith hat ihn gefunden.
520
00:55:24,120 --> 00:55:26,191
Es sähe schrecklich aus.
Unmengen an Blut.
521
00:55:30,760 --> 00:55:33,860
Ich ruf besser mal Billy an.
- Nein, das machst du nicht!
522
00:55:33,880 --> 00:55:37,140
Du wirst Billy nicht anrufen,
bevor ich nicht da draußen war
523
00:55:37,160 --> 00:55:39,994
und mir ein Bild
von dem Ganzen gemacht habe.
524
00:55:40,200 --> 00:55:42,317
Du willst da ganz alleine hin?
525
00:55:42,560 --> 00:55:45,020
Das war Jacob.
526
00:55:45,040 --> 00:55:47,191
Und Sissy wird vermisst.
527
00:55:55,280 --> 00:55:57,112
Scheiße.
528
00:56:01,200 --> 00:56:03,540
Trommle sofort ein paar Jungs zusammen.
529
00:56:03,560 --> 00:56:07,300
Wir treffen uns am Dairy Treat.
Sag ihnen, sie müssen unbedingt dort warten.
530
00:56:07,320 --> 00:56:10,580
Und zwar so lange, bis ich ganz genau weiß,
was eigentlich los war.
531
00:56:10,600 --> 00:56:13,320
Ist das angekommen?
- Ich rufe Earl mal an.
532
00:56:13,480 --> 00:56:15,900
Auf keinen Fall, Ma'am!
533
00:56:15,920 --> 00:56:19,914
Earl rufst du nicht an! Du kannst
von mir aus jeden anrufen, aber nicht Earl!
534
00:56:25,840 --> 00:56:28,071
Eins sag ich dir, Earl Dean Johnson!
535
00:56:28,280 --> 00:56:31,380
Die Garage wird morgen
ein für alle Mal aufgeräumt!
536
00:56:31,400 --> 00:56:34,260
Gibt's hier auch was Richtiges zu essen
oder nur diesen Fraß?
537
00:56:34,280 --> 00:56:36,300
Finger weg von meinem Essen. Hallo?
538
00:56:36,320 --> 00:56:38,580
So scheiße schmeckt's gar nicht.
- Earl! - Was?
539
00:56:38,600 --> 00:56:40,780
Für dich.
- Wer ist es? - Keine Ahnung.
540
00:56:40,800 --> 00:56:42,940
Komm her und find's selber raus,
du fauler Drecksack!
541
00:56:42,960 --> 00:56:44,758
Verdammt noch mal, Mom, gib her!
542
00:56:44,960 --> 00:56:47,156
Ich prügel dir noch mal
die Scheiße aus den Darm!
543
00:56:49,680 --> 00:56:51,831
Hallo! - Earl, hier ist Cindy.
544
00:56:52,000 --> 00:56:53,832
Hi, Cindy.
545
00:56:55,240 --> 00:56:57,072
Was?
546
00:56:57,680 --> 00:56:59,194
Das darf doch nicht wahr sein.
547
00:57:00,360 --> 00:57:02,352
Alles klar, jetzt komm runter!
548
00:57:04,800 --> 00:57:06,598
Bin schon unterwegs.
549
00:57:09,960 --> 00:57:12,740
Du gehst heut nicht schon wieder
zu dieser Schlampe! Ist das klar?
550
00:57:12,760 --> 00:57:15,700
Halt deine bekackte Fresse!
- So redest du nicht mit deiner Mutter!
551
00:57:15,720 --> 00:57:18,180
Bleib zu Hause
und verriegle alle Fenster und Türen!
552
00:57:18,200 --> 00:57:21,460
Es gibt Ärger in der Stadt. Ich bin bald zurück!
- Lüg mich nicht an, Freundchen!
553
00:57:21,480 --> 00:57:23,631
Gottverdammt, Mom, hör auf mit dem Scheiß!
554
00:57:23,800 --> 00:57:27,840
Wehe, du kommst hier wieder besoffen an!
- Ich bin eine amerikanische Legende!
555
00:57:30,280 --> 00:57:32,380
Wo zur Hölle gehst du eigentlich hin?
556
00:57:32,400 --> 00:57:34,340
Otis ist tot. Jacob hat ihn umgebracht.
557
00:57:34,360 --> 00:57:38,036
Der Sheriff braucht jetzt jeden Mann!
- Was hast du dort zu suchen?
558
00:57:38,200 --> 00:57:40,112
Du bist doch kein Mann!
- Gottverdammt, Mama!
559
00:57:41,040 --> 00:57:44,420
Wirf noch mal so ein Ding in meine Richtung!
Dann nehme ich dir dein Gewehr ab
560
00:57:44,440 --> 00:57:46,397
und schieb es dir in den Arsch!
561
00:58:04,520 --> 00:58:07,160
Wen haben wir denn da?
562
00:58:07,320 --> 00:58:10,518
Du behinderter Bastard!
Leg das Mädchen auf den Boden!
563
00:58:10,680 --> 00:58:12,558
Du Penner!
564
00:58:14,160 --> 00:58:19,280
Du hast noch 5 Sekunden, um sie hinzulegen
oder ich werde euch beide erschießen!
565
00:58:28,200 --> 00:58:32,513
Ja! Ganz wie du willst,
du behinderter Hurensohn!
566
00:59:45,640 --> 00:59:48,838
Los, Jacob, schneller!
Sie haben Daddy gefunden!
567
01:00:10,960 --> 01:00:14,078
Larry, oh mein Gott, wo warst du denn?
568
01:00:33,920 --> 01:00:35,877
Ach, du Scheiße!
569
01:00:40,280 --> 01:00:41,953
Verdammt, Otis, mach irgendwas!
570
01:01:24,680 --> 01:01:26,500
Schnell raus hier!
571
01:01:26,520 --> 01:01:28,159
Dreckiger Bastard!
572
01:03:37,120 --> 01:03:39,740
Lawrence Kell,
11. Januar 1939 bis 31. Oktober 1971
573
01:03:39,760 --> 01:03:43,197
Mögest du im Tod den Frieden finden,
den du im Leben nie gefunden hast.
574
01:03:59,000 --> 01:04:00,514
Otis!
575
01:04:02,040 --> 01:04:04,700
Beruhig dich, Junge.
Du musst da nicht reingehen!
576
01:04:04,720 --> 01:04:07,952
Billy! - Otis! Wo ist er?
- Es ist zu spät!
577
01:04:13,320 --> 01:04:14,310
Scheiße!
578
01:04:38,840 --> 01:04:43,710
Tief Luft holen!
Komm schon! Ganz ruhig atmen.
579
01:04:51,800 --> 01:04:54,190
Edith?! Sissy!
580
01:04:54,680 --> 01:04:57,780
Edith ist in dem Krankenwagen da drüben.
Sie ist unverletzt.
581
01:04:57,800 --> 01:05:01,980
Aber sie scheint
nicht ganz bei Sinnen zu sein, und Sissy...
582
01:05:02,000 --> 01:05:04,356
Sissy und Jacob werden vermisst!
583
01:05:05,440 --> 01:05:08,380
Ich sag dir jetzt mal was, Billy!
Gut zuhören!
584
01:05:08,400 --> 01:05:11,871
Wir beide sind jetzt
das Gesetz in der Stadt.
585
01:05:12,040 --> 01:05:15,540
Das darfst du auf keinen Fall vergessen.
Damit musst du klar kommen
586
01:05:15,560 --> 01:05:17,392
Schaffst du das nicht...
- Ich schaffe das schon!
587
01:05:18,320 --> 01:05:22,360
Ganz sicher, mein Junge? - Ja.
588
01:05:26,000 --> 01:05:28,380
Wir brauchen Hilfe.
589
01:05:28,400 --> 01:05:31,500
Wenn Sissy noch lebt,
wollen wir nicht, dass sie verletzt wird.
590
01:05:31,520 --> 01:05:34,991
Und wenn Jacob noch lebt,
brauchen wir jeden, den wir kriegen können.
591
01:05:35,920 --> 01:05:37,559
Ich hol jetzt Cindy ans Telefon
592
01:05:37,720 --> 01:05:40,838
und sag ihr, sie soll jeden Mann anrufen,
dem wir vertrauen können.
593
01:05:41,120 --> 01:05:43,077
Wir treffen uns alle draußen am Dairy Treat.
594
01:05:43,240 --> 01:05:46,358
Von dort aus fahren wir los.
Die beiden sind zu Fuß unterwegs.
595
01:05:46,600 --> 01:05:50,799
Und wir gehen auch zu Fuß. Wir
durchkämmen jeden Winkel nach den beiden.
596
01:05:50,960 --> 01:05:55,159
Du gehst jetzt ins Revier
und holst genug Waffen und Munition.
597
01:05:56,360 --> 01:05:58,158
Ist gut, Andy.
598
01:06:47,360 --> 01:06:50,432
Ihr wisst alle, wie's aussieht
und kennt den Stand der Dinge.
599
01:06:50,600 --> 01:06:55,470
Wenn wir alle zusammen halten,
bringen wir diesen Bastard zur Strecke.
600
01:06:55,640 --> 01:06:57,757
Ja!
601
01:06:58,560 --> 01:07:02,395
Wir brauchen keinen Richter.
Und wir brauchen keinen Anwalt.
602
01:07:04,160 --> 01:07:06,516
Alles, was wir brauchen, sind Henker!
603
01:07:09,240 --> 01:07:11,980
Habt ihr das alle verstanden? - Ja!
604
01:07:12,000 --> 01:07:14,595
Ja! - Ja!
605
01:07:27,240 --> 01:07:29,835
Und los! Worauf wartet ihr? Wir gehen!
606
01:08:15,640 --> 01:08:17,199
War da was?
607
01:08:55,040 --> 01:08:57,316
Zu schade um Otis, Billy!
608
01:08:58,400 --> 01:09:00,232
Zu schade um sie alle!
609
01:09:01,440 --> 01:09:05,719
Sorry, aber was wissen Sie darüber?
610
01:09:05,880 --> 01:09:10,671
Ich weiß nur das, was ich hörte.
Und das, was ich sah!
611
01:09:12,480 --> 01:09:15,234
Ich habe keine Zeit
für diesen Blödsinn, altes Weib!
612
01:09:15,400 --> 01:09:17,357
Natürlich nicht, Schutzmann.
613
01:09:17,520 --> 01:09:19,876
Nicht bei all dem Töten
614
01:09:20,040 --> 01:09:24,239
und dem vergeblichen Vereiteln
der dunklen Saat in dieser Stadt.
615
01:09:26,960 --> 01:09:29,191
Weißt du, auch ich höre die Stimmen.
616
01:09:30,120 --> 01:09:32,555
Nur die wenigsten von uns können das.
617
01:09:33,080 --> 01:09:35,231
Sie rufen auch diesen Knaben.
618
01:09:36,200 --> 01:09:40,911
Aber sie benutzen ihn!
Damit er das tut, was sie ihm befehlen.
619
01:09:42,680 --> 01:09:45,036
Sheriff? Gary ist tot.
620
01:09:48,520 --> 01:09:50,273
Verschwinde hier, Weib!
621
01:09:50,440 --> 01:09:54,070
Ich weiß genau, wohin er geht!
Und wieso er dort hingeht!
622
01:09:54,640 --> 01:10:00,780
Dieses Haus ruft diesen Knaben schon
seit sehr sehr langer Zeit. - Welches Haus?!
623
01:10:00,800 --> 01:10:02,780
Welches Haus?!
624
01:10:02,800 --> 01:10:05,520
Aber das weißt du doch, Billy Boy!
625
01:10:06,160 --> 01:10:09,358
Das weißt du doch schon längst!
626
01:10:12,360 --> 01:10:13,760
Hier, Billy, was gibt's?
627
01:10:13,920 --> 01:10:15,513
Gary Mitchell ist tot.
628
01:10:15,680 --> 01:10:17,990
Jacob?- Ja.
629
01:10:19,160 --> 01:10:21,470
Wo?
- In der Nähe des Waschsalons.
630
01:10:22,720 --> 01:10:25,076
Es sieht so aus,
als wolle Jacob zum Friedhof.
631
01:10:26,320 --> 01:10:28,152
Ich komme zu euch!
632
01:10:31,680 --> 01:10:34,060
Ich glaub, ich gehe wieder nach Hause!
633
01:10:34,080 --> 01:10:38,313
Tu, was du nicht lassen kannst, Randy!
Und nimm dein verdammtes Gewehr gleich mit!
634
01:10:39,040 --> 01:10:40,474
Behalt es einfach!
635
01:10:44,440 --> 01:10:47,751
Jacob!
Lass dich jetzt blicken, Junge!
636
01:10:50,640 --> 01:10:53,712
Jetzt geht alles wieder von vorne los.
637
01:11:03,640 --> 01:11:06,030
Jacob?
638
01:11:08,040 --> 01:11:09,838
Sissy?
639
01:11:39,600 --> 01:11:41,034
Sissy?
640
01:11:46,040 --> 01:11:47,599
Sissy?
641
01:12:38,560 --> 01:12:40,700
Habt ihr sie gefunden? - Noch nicht.
642
01:12:40,720 --> 01:12:44,060
Andy und Billy tun, was sie können.
- Aber wir müssen sie finden!
643
01:12:44,080 --> 01:12:47,790
Kann ich denn gar nichts machen?
- Edith, bleib einfach ruhig!
644
01:12:48,000 --> 01:12:49,992
Ich kann hier nicht länger warten.
645
01:13:13,360 --> 01:13:16,512
Wo ist der Rest von euch?
- Die sind hoch gegangen, zum alten Friedhof.
646
01:13:17,000 --> 01:13:19,196
Der liegt aber nicht in
Richtung MacLeod-Haus.
647
01:13:19,360 --> 01:13:21,397
MacLeod Haus? Was sollen sie denn da?
648
01:13:21,560 --> 01:13:23,472
Dort werden sie hingehen.
649
01:13:23,640 --> 01:13:27,220
Billy, das ist doch echt Wahnsinn.
Gary ist tot...
650
01:13:27,240 --> 01:13:29,038
Ja, genau wie mein Bruder!
651
01:13:36,440 --> 01:13:38,955
Hey! Hey! Hey! Hey! Sofort aufhören!
652
01:13:40,240 --> 01:13:41,640
Hört auf!
653
01:14:03,360 --> 01:14:06,671
Also, Tommy?
Was hast du gedacht, worauf du schießt?
654
01:14:07,000 --> 01:14:09,276
Na, auf Jacob! Er war hier drüben!
655
01:14:09,440 --> 01:14:13,957
Was du nicht sagst!
- Ja, Sir. Hab ich ihn erwischt?
656
01:14:14,880 --> 01:14:17,395
Toter geht's überhaupt nicht.
657
01:14:17,880 --> 01:14:19,519
Verdammt! Wir haben ihn erwischt!
658
01:14:20,200 --> 01:14:22,112
Ja, du Held!
659
01:14:22,280 --> 01:14:28,117
Ich bin mir sicher, dass dieser Waschbär
nie wieder irgendjemanden angreifen wird!
660
01:14:30,160 --> 01:14:31,799
Ha ha, Tommy!
661
01:14:33,520 --> 01:14:35,796
Großartige Leistung!
Kannst stolz auf dich sein. Ehrlich!
662
01:14:36,720 --> 01:14:38,837
Fickt euch doch einfach!
- Guter Schuss, Tex!
663
01:14:41,840 --> 01:14:44,480
Ein scheiß Waschbär. Oh, verdammt!
664
01:15:01,680 --> 01:15:03,273
Sheriff!
665
01:15:07,800 --> 01:15:09,200
Ich kann dich sehen!
666
01:15:12,160 --> 01:15:13,594
Sissy?
667
01:15:14,400 --> 01:15:15,834
Sissy!
668
01:15:21,000 --> 01:15:22,514
Sissy!
669
01:16:12,760 --> 01:16:15,400
Leute, ich habe
schon wieder einen Toten gefunden.
670
01:16:18,920 --> 01:16:22,380
Sheriff? Wir haben Ryan Guillory
tot auf dem Friedhof gefunden.
671
01:16:22,400 --> 01:16:26,280
Verdammt noch mal!
Irgendwo dort muss er sich aufhalten.
672
01:16:26,440 --> 01:16:28,636
Durchsucht den kompletten Friedhof!
673
01:16:28,840 --> 01:16:31,480
Wir müssen Jacob
so schnell wie möglich zur Strecke bringen!
674
01:16:31,640 --> 01:16:32,960
Oh, meine Babys!
675
01:16:33,600 --> 01:16:35,557
Edith, nein! Edith!
676
01:16:37,160 --> 01:16:40,039
Edith! Edith! Edith, nein! Bleib da!
677
01:16:42,200 --> 01:16:43,953
Verdammt!
678
01:16:49,320 --> 01:16:50,834
Fuck! Shit!
679
01:16:53,200 --> 01:16:55,420
Es reicht! Es reicht ein für alle Mal.
680
01:16:55,440 --> 01:16:57,875
Wir müssen Tommy finden,
aber bleibt zusammen!
681
01:16:58,040 --> 01:17:02,193
Max, du kommst mit mir!
- Billy? Billy?
682
01:17:02,520 --> 01:17:04,239
Hier ist Billy! Kommen, Cindy!
683
01:17:04,440 --> 01:17:08,070
Edith hat euch über Funk gehört.
Sie ist auf dem Weg zu euch!
684
01:17:11,280 --> 01:17:13,795
Ich glaube nicht,
dass ich sie noch einholen kann.
685
01:17:13,960 --> 01:17:16,900
Bei dieser Sauerei hier
können wir Edith sicher nicht brauchen.
686
01:17:16,920 --> 01:17:21,392
Du musst ihr entgegenfahren und sie aufhalten.
- Gut, ich fang' sie ab. - Max?
687
01:17:24,080 --> 01:17:26,879
Alles in Ordnung?
688
01:17:27,480 --> 01:17:31,235
Ja, mir geht's gut.
689
01:17:34,080 --> 01:17:36,675
Sissy?
690
01:17:38,040 --> 01:17:40,077
Komm schon, Baby, sprich mit mir!
691
01:17:41,360 --> 01:17:44,239
Sheriff Andy!
692
01:17:45,880 --> 01:17:48,440
Sheriff Andy, bitte helfen Sie mir!
693
01:17:48,960 --> 01:17:50,474
Sissy Kell?
694
01:17:54,480 --> 01:17:55,630
Sissy!
695
01:18:01,840 --> 01:18:03,035
Sissy!
696
01:18:04,640 --> 01:18:06,677
Oh, mein Gott...
697
01:18:08,040 --> 01:18:09,679
Oh, Sissy...
698
01:18:24,320 --> 01:18:26,312
Billy?
699
01:18:27,720 --> 01:18:29,677
Billy, kannst du mich hören?
700
01:18:30,120 --> 01:18:34,592
Ja, Sheriff, ich bin da. Ich habe noch
mehr schlechte Neuigkeiten für dich.
701
01:18:36,080 --> 01:18:37,912
Chuck und Tommy sind tot.
702
01:18:41,720 --> 01:18:45,031
Großer Gott!
Irgend eine Spur von Jacob?
703
01:18:46,680 --> 01:18:48,478
Nur, dass er hier war.
704
01:18:52,440 --> 01:18:54,033
Ich habe Sissy gefunden.
705
01:18:54,200 --> 01:18:56,112
Tatsächlich? Geht's ihr gut?
706
01:19:04,000 --> 01:19:05,514
Na ja, sie...
707
01:19:10,480 --> 01:19:12,790
Andy, antworte!
708
01:19:13,360 --> 01:19:14,714
Andy!
709
01:20:01,600 --> 01:20:03,398
Max, wo sind sie?!
710
01:20:03,560 --> 01:20:06,553
Edith, du kannst da nicht hin!
711
01:20:06,720 --> 01:20:09,420
Geh mir aus dem Weg!
- Nein! - Lass mich los!
712
01:20:09,440 --> 01:20:13,116
Nein. Es tut mir so leid.
Ich weiß gar nicht, was ich sagen soll.
713
01:20:13,280 --> 01:20:17,140
Das weißt du nicht?
Was ist passiert? Wo sind sie?
714
01:20:17,160 --> 01:20:20,790
Ich weiß es nicht.
Aber es ist zu gefährlich. Bleib hier!
715
01:20:21,000 --> 01:20:23,720
Meine Babys sind alles,
was mir geblieben ist.
716
01:20:23,920 --> 01:20:26,640
Das sind doch meine Babys!
- Weg hier
717
01:20:27,120 --> 01:20:30,477
Billy, wo gehst du hin?
- Ich weiß, wo er hin will! - Sag schon!
718
01:20:30,720 --> 01:20:32,154
Zum MacLeod-Haus!
719
01:21:19,640 --> 01:21:21,313
Jacob Kell, stopp!
720
01:21:21,520 --> 01:21:23,239
Jacob!
721
01:21:24,600 --> 01:21:25,829
Jacob!
722
01:21:34,640 --> 01:21:38,714
Jacob, leg deine Schwester ins Gras!
723
01:21:39,280 --> 01:21:40,680
Hörst du?!
724
01:21:53,160 --> 01:21:54,514
Edith, warte!
725
01:22:04,200 --> 01:22:05,759
Jacob!
726
01:22:09,000 --> 01:22:10,593
Jacob?
727
01:22:17,760 --> 01:22:19,274
Sissy...
728
01:22:20,200 --> 01:22:21,350
Nein!
729
01:22:22,800 --> 01:22:24,359
Nein!
730
01:22:26,120 --> 01:22:27,713
Sissy!
731
01:22:30,640 --> 01:22:35,556
Du Bastard hast meine Babys getötet.
732
01:22:41,800 --> 01:22:44,599
Sissy! Nein!
733
01:22:46,080 --> 01:22:47,639
Nein!
734
01:23:30,960 --> 01:23:33,873
Billy, bist du da? Bitte kommen!
735
01:23:34,760 --> 01:23:36,717
10-4, Billy hier, kommen!
736
01:23:36,880 --> 01:23:41,113
Wir haben einige Anrufe wegen dieser
verdammten Karate-Schule reingekriegt.
737
01:23:41,280 --> 01:23:45,559
Ein paar von diesen Rotzlöffeln treten
den Zaun von Mr Martin kurz und klein.
738
01:23:45,720 --> 01:23:48,758
10-4. Sag Mr Martin, ich bin unterwegs.
739
01:23:54,320 --> 01:23:58,633
Das klingt ziemlich ernst. Sollen wir
das Blaulicht und die Sirenen anmachen?
740
01:23:58,840 --> 01:24:01,480
Können wir das?
- Auf den Knopf drücken!
741
01:24:31,200 --> 01:24:33,510
Mama!
742
01:24:33,680 --> 01:24:35,672
Diese alte Stadt hat genug davon.
743
01:24:38,920 --> 01:24:40,752
Meine Güte!
61262
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.