All language subtitles for Jacob aka Sister (2011)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:47,360 --> 00:01:50,740 Du bist dran, Jacob. Miss Molly meint, wir sollen zusammen einen Tee trinken. 2 00:01:50,760 --> 00:01:52,700 Findest du das nicht auch, Jacob? 3 00:01:52,720 --> 00:01:56,396 Wir sollten auch Mr Whiskers einladen. Das macht ihm doch bestimmt auch Spaß. 4 00:02:00,960 --> 00:02:02,838 Ich bring dich um, du Schlampe! 5 00:02:03,000 --> 00:02:04,434 Mama?! 6 00:02:16,680 --> 00:02:18,672 Schwätzer. - Ich bin kein Schwätzer! 7 00:02:18,840 --> 00:02:21,878 Natürlich bist du das! - Nein, ich muss nur nach Hause. 8 00:02:22,120 --> 00:02:24,500 Muss noch Hausaufgaben machen. - Schisser. 9 00:02:24,520 --> 00:02:27,592 Aber echt! - Ich bin auch kein Schisser. 10 00:02:27,800 --> 00:02:30,110 Dann gehen wir doch zu Jacob. 11 00:02:32,400 --> 00:02:35,234 Es gibt ihn nicht. Das ist nur eine Geschichte. 12 00:02:37,200 --> 00:02:38,953 Na los, er kommt ja doch nicht mit. 13 00:02:39,120 --> 00:02:42,079 Soll das kleine Baby doch nach Hause gehen. 14 00:02:42,680 --> 00:02:46,071 Na warte. Das erzählen wir allen in der Schule. 15 00:02:53,680 --> 00:02:55,239 Wartet! 16 00:03:04,040 --> 00:03:06,350 Ja, ich weiß auch nicht. Bleib mal dran. Einen Moment. 17 00:03:06,520 --> 00:03:08,557 Hier, bitte schön... - Platz da! 18 00:03:09,320 --> 00:03:13,109 Was soll das?! - Das tut mir leid. 19 00:03:47,920 --> 00:03:54,440 Das gibt bestimmt Ärger. - Ich habe nichts gesehen. 20 00:04:03,240 --> 00:04:05,550 Das darf doch wohl nicht wahr sein! 21 00:04:05,840 --> 00:04:07,832 Ihr kleinen Terroristen! 22 00:04:08,200 --> 00:04:11,272 Euer ungezogenes Verhalten kommt bestimmt von diesem neumodischen Essen! 23 00:04:11,800 --> 00:04:14,793 Hey, ich weiß, wo ihr hin wollt. 24 00:04:15,560 --> 00:04:17,756 Dreht lieber auf der Stelle wieder um. 25 00:04:17,920 --> 00:04:21,357 Wir erzählen jedem in der Schule, was für ein Schisser du bist, wenn du nicht mitkommst! 26 00:04:21,560 --> 00:04:23,392 Bleibt von diesem Haus weg! 27 00:04:24,360 --> 00:04:29,230 Ihr könnt mich doch nicht einfach ignorieren. Ich ruf den Sheriff an! 28 00:04:32,440 --> 00:04:35,717 Sheriff Keller, bitte kommen! 29 00:04:36,960 --> 00:04:38,474 Billy, bist du da? 30 00:04:39,040 --> 00:04:40,713 Ja, was gibt's denn? 31 00:04:40,920 --> 00:04:42,798 Bürgermeister Flynn hat gerade angerufen. 32 00:04:42,960 --> 00:04:45,759 Er sagte, ein paar Jungs wären auf dem Weg zum MacLeod-Haus. 33 00:04:45,920 --> 00:04:48,140 Er meinte, du solltest dir das mal ansehen. 34 00:04:48,160 --> 00:04:50,231 10-4, bin unterwegs. 35 00:04:54,640 --> 00:04:57,220 Ich wüsste gern, wieso wir hier rausfahren. 36 00:04:57,240 --> 00:04:59,860 Er traut sich ja eh nicht. Er hat zu viel Schiss. 37 00:04:59,880 --> 00:05:03,510 Hab ich nicht. Überhaupt nicht. Es gibt ja überhaupt keine Geister. 38 00:05:05,600 --> 00:05:09,220 Jacob Kell ist ja auch kein Geist. Wie oft müssen wir dir das denn noch sagen? 39 00:05:09,240 --> 00:05:13,871 Es gibt ihn wirklich und er hat 15 Leute gekillt. Hier in Melvin Falls. 40 00:05:14,960 --> 00:05:16,599 Ja, das erzählt man sich so. 41 00:05:16,760 --> 00:05:20,740 Aber mein Dad sagt, das ist alles nur erfunden und Jacob ist tot. 42 00:05:20,760 --> 00:05:24,300 Nein, Jacob lebt! Und wir bringen dich jetzt zu ihm. 43 00:05:24,320 --> 00:05:27,392 Glaub deinem Dad einfach nicht. Der lügt doch. 44 00:05:28,960 --> 00:05:32,620 Genau. Wenn du Angst vor Jacob hast, schneidet er dir den Kopf ab. 45 00:05:32,640 --> 00:05:35,872 Und er reißt dir die Eingeweide raus und stopft sie dir in den Mund. 46 00:05:49,880 --> 00:05:53,794 Also, du gehst jetzt da rein, und dann rufst du drei Mal "Jacob". 47 00:05:53,960 --> 00:05:56,156 Aber wir wollen dich sehen. 48 00:06:06,920 --> 00:06:08,559 Na los! 49 00:06:47,800 --> 00:06:53,353 Was machst du hier? - Gar nichts! Echt nicht, Sir. Die haben mich gezwungen. 50 00:06:54,760 --> 00:06:58,180 Deine Freunde? Die sind abgehauen, als sie mich gesehen haben. 51 00:06:58,200 --> 00:07:01,740 Was du hier machst ist Hausfriedensbruch. Außerdem ist es hier ganz und gar nicht sicher. 52 00:07:01,760 --> 00:07:04,820 Tut mir leid. Die haben gesagt, ich wäre ein Feigling, 53 00:07:04,840 --> 00:07:06,797 und dass ich mich nicht hertraue. 54 00:07:06,960 --> 00:07:09,620 Ein Feigling? Ich sag dir jetzt mal was. 55 00:07:09,640 --> 00:07:12,997 Von denen hat sich jedenfalls keiner so nah an das Haus herangetraut. 56 00:07:14,920 --> 00:07:16,832 Keiner traut sich hier her. 57 00:07:19,200 --> 00:07:22,352 Wenn sie das Ding doch endlich abreißen würden. 58 00:07:24,960 --> 00:07:28,158 Komm, ich fahre dich zurück in die Stadt. - Ja, Sir. 59 00:07:29,280 --> 00:07:34,753 Sir, dieser Jacob ist nur erfunden. Oder, Sheriff? 60 00:07:40,520 --> 00:07:46,039 Oh nein, Kleiner. Jacob Kell, den hat's hier gegeben. 61 00:07:48,280 --> 00:07:50,237 Den hat's hier gegeben. 62 00:08:09,280 --> 00:08:11,351 Hey, Deputy Bill! - Hi. - Wie geht's denn so? 63 00:08:11,520 --> 00:08:15,740 Bestens. Und selber? - Läuft! Wie wär's mit einem Burger, Pommes und einer Coke? 64 00:08:15,760 --> 00:08:16,500 Aber klar doch, wie immer. 65 00:08:16,520 --> 00:08:20,380 Okay. - Der ist doch mit Mayonnaise und ohne Senf? - Klar. 66 00:08:20,400 --> 00:08:22,517 Ich weiß doch, was Ihnen schmeckt. So... 67 00:08:22,680 --> 00:08:25,036 Bitte schön. Darf's noch was sein? 68 00:08:26,440 --> 00:08:28,750 Alles in Ordnung. - Dann noch einen wunderschönen Abend. 69 00:08:29,360 --> 00:08:31,397 Danke, Ma'am. Ihnen auch. 70 00:08:52,960 --> 00:08:55,714 Verdammt, Junge, ich dachte, du hättest schon gefuttert! 71 00:08:56,440 --> 00:08:59,399 Das war doch nur ein Nachmittags-Snack, Andy. 72 00:09:00,760 --> 00:09:04,993 Howdy, da kriegt man ja richtig Lust auf eine kleine Spritztour. 73 00:09:07,000 --> 00:09:10,676 Redest du von dieser Karre oder diesem Prachtarsch? 74 00:09:12,520 --> 00:09:14,159 Verdammt, Andy! 75 00:09:14,360 --> 00:09:17,740 Kleiner, ich würde mir ja Sorgen machen, wenn du nicht hingucken würdest. 76 00:09:17,760 --> 00:09:19,940 Was meinst du? 77 00:09:19,960 --> 00:09:22,316 Filzen wir den Typen da drüben einfach mal 78 00:09:22,480 --> 00:09:25,393 und genehmigen uns eine kleine Tour mit diesem Schlitten? 79 00:09:27,320 --> 00:09:28,993 Sheriff Morgan? 80 00:09:29,760 --> 00:09:31,717 Bist du da? 81 00:09:33,080 --> 00:09:34,400 Ja, bitte kommen, Cindy! 82 00:09:34,600 --> 00:09:37,911 Wir haben mal wieder einen Fall von häuslicher Gewalt bei den Kells. 83 00:09:40,040 --> 00:09:43,940 Überrascht mich leider nicht. Wir sind gerade noch bei Dairy Treat. 84 00:09:43,960 --> 00:09:47,920 Billy zieht sich sein Abendessen rein. Wir machen uns jetzt aber sofort auf den Weg. 85 00:09:48,080 --> 00:09:52,100 Macht besser schnell. Mr Gills meint, Otis wäre echt mies drauf. 86 00:09:52,120 --> 00:09:54,760 Würde schon seit heute Morgen saufen. 87 00:09:55,280 --> 00:09:56,680 Verdammt! 88 00:10:00,240 --> 00:10:03,060 Dieser elende Otis! - Scheiße! 89 00:10:03,080 --> 00:10:04,480 Jaime's Burger & Milchshake-Glück 90 00:10:06,720 --> 00:10:09,519 Scheiße! Dieses scheiß Ding ist nicht hier! Gottverdammt! 91 00:10:09,680 --> 00:10:12,195 Ich sollte einfach abhauen und nie wieder zurück kommen! 92 00:10:15,680 --> 00:10:17,740 Scheiß Kinder! 93 00:10:17,760 --> 00:10:21,595 Diese verfickten Kinder sollen ihre Drecksgriffel von meinen Sachen lassen! 94 00:10:23,960 --> 00:10:27,980 Tut mir leid, Otis! - Und ob dir das noch leid tun wird, du dumme Schlampe! 95 00:10:28,000 --> 00:10:30,180 Mama! Nein, Otis! Hör auf! 96 00:10:30,200 --> 00:10:32,271 Hör bitte auf! Du tust Mama weh! 97 00:10:36,960 --> 00:10:40,510 Lass mich los, du Missgeburt! Wie oft muss ich dir das noch sagen?! 98 00:10:40,760 --> 00:10:44,834 Behindis haben hier Hausverbot! 99 00:10:49,880 --> 00:10:52,111 Jacob, lass ihn los! 100 00:10:55,080 --> 00:10:56,673 Er bringt ihn um! 101 00:10:57,280 --> 00:10:59,511 Hör jetzt auf! - Jacob, lass los! 102 00:10:59,760 --> 00:11:01,513 Sonst muss ich auf dich schießen! 103 00:11:11,360 --> 00:11:14,797 Jacob... 104 00:11:17,360 --> 00:11:19,636 Hör nicht auf die. Hör auf mich. 105 00:11:20,680 --> 00:11:23,639 Sissy, bring deinen Bruder nach draußen. 106 00:11:29,200 --> 00:11:32,159 Lasst mich los! Loslassen! 107 00:11:32,400 --> 00:11:36,189 Ich bring ihn um! - Wir bringen ihn jetzt raus in den Wagen! 108 00:11:36,360 --> 00:11:40,420 Ich bring euch um! Legt mir lieber Handschellen an! - Du bringst niemanden um! 109 00:11:40,440 --> 00:11:44,832 Billy, bitte nicht einsperren! - Edith, es tut mir leid. 110 00:11:50,680 --> 00:11:53,639 Oh Gott! Warte! Billy! 111 00:11:56,560 --> 00:11:58,153 Steh auf, Edith. 112 00:12:07,160 --> 00:12:09,356 Ich rufe einen Krankenwagen. 113 00:12:09,520 --> 00:12:15,118 Nein, Andy, mir geht's gut. Bitte, das ist alles meine Schuld. 114 00:12:15,280 --> 00:12:18,637 Bitte verhaftet ihn nicht. Er ist nur krank. 115 00:12:19,600 --> 00:12:22,479 Otis schläft seinen Rausch jetzt in der Zelle aus. 116 00:12:22,720 --> 00:12:25,440 Und morgen werde ich ihm einen Einlauf verpassen müssen. 117 00:12:27,640 --> 00:12:31,759 Sicher, dass du keinen Arzt brauchst? - Ja, alles gut. 118 00:12:36,040 --> 00:12:38,350 Verarzte deine Lippe. 119 00:12:39,480 --> 00:12:41,199 Ich mach das. 120 00:12:48,360 --> 00:12:51,398 Schon ok, Mama. Nicht weinen. 121 00:12:54,280 --> 00:12:57,591 Alles wird wieder gut. Ich kümmere mich um dich. 122 00:13:00,360 --> 00:13:03,478 Gottverdammt, Billy! Ich reiß dir den Arsch auf! 123 00:13:03,640 --> 00:13:05,916 Hast du gehört, ich mein's ernst! 124 00:13:11,440 --> 00:13:13,113 Verdammt! 125 00:13:21,640 --> 00:13:23,620 Wie geht's deinem Bruder? 126 00:13:23,640 --> 00:13:26,820 Hoffentlich hat er so richtig starke Schmerzen. 127 00:13:26,840 --> 00:13:30,311 Sheriff, es tut mir leid. - Du bist nicht dein Bruder. 128 00:13:30,560 --> 00:13:34,220 Und du kannst nichts für diese ganze Scheiße. Aber eins sag ich dir, Billy! 129 00:13:34,240 --> 00:13:37,340 Er ist zwar ein echt verdrehter Wichser, aber dieser Jacob hätte ihn kalt gemacht, 130 00:13:37,360 --> 00:13:40,194 wenn wir nur ein klein wenig später... - Sheriff! 131 00:13:42,000 --> 00:13:45,311 Jacob? Es wäre besser, wenn du woanders hingehen würdest. 132 00:13:46,960 --> 00:13:48,792 Jacob! 133 00:13:53,760 --> 00:13:55,274 Jacob? 134 00:14:00,120 --> 00:14:03,079 Schon ok, Sheriff, ich bringe ihn jetzt zum schlafen. 135 00:14:05,000 --> 00:14:07,640 Wie geht's deiner Mama? - Sie ruht sich aus. 136 00:14:07,880 --> 00:14:10,873 Ich sehe nach ihr, wenn ich mich um Jacob gekümmert habe. 137 00:14:11,040 --> 00:14:13,475 Du rufst uns an, wenn irgendwas ist, ok? 138 00:14:14,320 --> 00:14:17,074 Ja, Sir. 139 00:14:20,040 --> 00:14:21,759 Komm mit, Jacob. 140 00:14:32,280 --> 00:14:36,160 Komm, Billy, wir gehen. 141 00:15:19,400 --> 00:15:22,260 Jacob, gib mir bitte den Rollgabelschlüssel. 142 00:15:22,280 --> 00:15:25,318 Einheimischer Hilfsarbeiter erbt das historische MacLeod-Anwesen 143 00:15:33,920 --> 00:15:37,470 Jacob, die nennt man Engländer. 144 00:15:39,160 --> 00:15:41,152 Das ist mein Lieblings-Werkzeug. 145 00:15:55,800 --> 00:15:57,757 Hallo? 146 00:15:58,200 --> 00:16:00,795 Lawrence, hätten Sie kurz Zeit für mich? 147 00:16:00,960 --> 00:16:04,874 Mr Cotton, ich sagte Ihnen doch schon, dass ich diesen Monat ein bisschen knapp bin. 148 00:16:05,080 --> 00:16:08,660 Das ist nicht der Grund meines Besuches. Ich bin hier im Auftrag der Bank. 149 00:16:08,680 --> 00:16:11,991 Es geht um Erbschaftsangelegenheiten. - Erbschaftsangelegenheiten? 150 00:16:12,200 --> 00:16:14,420 Was für Angelegenheiten? Erbe ich Geld? 151 00:16:14,440 --> 00:16:17,990 Nein, Geld habe ich keins für sie, aber dafür das hier. 152 00:16:19,520 --> 00:16:20,920 Ein Haus? 153 00:16:21,240 --> 00:16:22,879 Ein Haus? 154 00:16:23,080 --> 00:16:25,460 Ist das mein Haus? 155 00:16:25,480 --> 00:16:28,900 Ja, das alte Haus an der Ivans Road außerhalb der Stadt. 156 00:16:28,920 --> 00:16:33,380 Sagen Sie mir gerade, dass das mir gehört? - Sobald Sie hier unterschrieben haben. 157 00:16:33,400 --> 00:16:35,631 Ich werde verrückt! - Was ist denn hier los? 158 00:16:35,800 --> 00:16:38,395 Ich bin im Namen der Bank hier und wie es aussieht, 159 00:16:38,600 --> 00:16:41,220 überbringe ich ein schönes, neues Zuhause. 160 00:16:41,240 --> 00:16:43,675 Darf ich ein Foto für die Zeitung machen? - Klar! 161 00:16:43,880 --> 00:16:47,271 Das MacLeod-Haus? Ich wusste gar nicht, dass du mit denen verwandt bist. 162 00:16:47,480 --> 00:16:49,140 Ich auch nicht, aber ich nehm's. 163 00:16:49,160 --> 00:16:52,949 Du weißt doch, was man über dieses Haus sagt. - Dass es verflucht sei? 164 00:16:53,120 --> 00:16:55,840 Dummes Blödgeschwätz. - Es ist mir egal, was du darüber denkst. 165 00:16:56,000 --> 00:16:59,420 Ich will damit nichts zu tun haben. - Ich renoviere es schön. Wart's ab! 166 00:16:59,440 --> 00:17:01,671 Alle schön lächeln! - Jetzt sagen wir schön "Cheese"! 167 00:17:02,280 --> 00:17:03,600 Cheese! 168 00:18:13,120 --> 00:18:16,750 Mami? Ich habe dir Frühstück gemacht. 169 00:18:17,480 --> 00:18:19,517 Wow, vielen Dank, Baby. 170 00:18:24,120 --> 00:18:27,511 Kannst du heute mal zu Hause bleiben? 171 00:18:27,720 --> 00:18:30,554 Das kann ich nicht. Wir brauchen das Geld dringend. 172 00:18:34,920 --> 00:18:41,315 Ich weiß, dass du das nicht hören willst, aber Otis ist ein böser Mensch. 173 00:18:42,080 --> 00:18:44,037 Ich habe da so ein Gefühl... 174 00:18:44,760 --> 00:18:48,151 Wenn er noch länger bleibt, passiert etwas Schlimmes. 175 00:18:48,320 --> 00:18:50,710 Sissy, komm mal her. Sowas darfst du nicht sagen. 176 00:18:51,560 --> 00:18:55,634 Baby, Otis ist kein böser Mensch. 177 00:18:56,920 --> 00:18:59,799 Er macht gerade nur eine schlimme Zeit durch. 178 00:19:01,240 --> 00:19:04,153 Nachdem Daddy gestorben war und dieser ganzen schlimmen Sache, 179 00:19:04,320 --> 00:19:06,312 hat er sich um uns gekümmert. 180 00:19:07,520 --> 00:19:12,311 Ich bin sicher, dass, wenn er wieder nach Hause kommt, alles gut werden wird. 181 00:19:17,960 --> 00:19:20,220 Ok, bitte tu mir einen Gefallen. 182 00:19:20,240 --> 00:19:23,074 Räum ein wenig auf, bevor Otis wieder nach Hause kommt. 183 00:19:24,440 --> 00:19:27,700 Es muss hier doch alles sauber sein, wenn er wieder hier ist. 184 00:19:27,720 --> 00:19:30,155 Damit er sich nicht aufregen muss, ok? 185 00:19:30,840 --> 00:19:32,559 Ok, Mama. 186 00:19:35,800 --> 00:19:37,871 Jacob! 187 00:19:39,000 --> 00:19:41,754 Jake, mein Schatz, ich muss jetzt zur Arbeit. 188 00:19:42,720 --> 00:19:44,473 Ich liebe dich! 189 00:20:15,400 --> 00:20:18,313 Jacob? 190 00:20:19,640 --> 00:20:21,438 Jacob? 191 00:20:24,880 --> 00:20:26,280 Jake?! 192 00:20:27,640 --> 00:20:28,960 Jacob! 193 00:20:29,920 --> 00:20:31,752 Komm raus, du musst was essen. 194 00:20:34,920 --> 00:20:38,675 Jacob, komm jetzt! 195 00:20:42,160 --> 00:20:44,834 Jacob, du kommst jetzt sofort her! 196 00:20:46,680 --> 00:20:50,037 Jacob, wovor versteckst du dich? Komm her und iss! 197 00:20:52,200 --> 00:20:55,352 Jacob? Zeig mir deine Hände! 198 00:20:55,680 --> 00:20:57,911 Na los, zeig mir deine Hände! 199 00:20:58,080 --> 00:20:59,833 Jacob? 200 00:21:01,200 --> 00:21:03,715 Jacob, was hast du schon wieder getan? 201 00:21:03,880 --> 00:21:07,300 Ich habe doch gesagt, dass du nicht auf sie hören sollst. 202 00:21:07,320 --> 00:21:10,438 Das arme Kätzchen. Und ich muss es wieder wegräumen. 203 00:21:10,600 --> 00:21:12,796 Komm jetzt! 204 00:21:13,080 --> 00:21:14,753 Komm! 205 00:21:20,440 --> 00:21:22,033 Raus aus den Federn! 206 00:21:22,200 --> 00:21:24,476 Hoch mit dir, Bigboy! 207 00:21:27,000 --> 00:21:29,879 Alles klar, mein Junge? 208 00:21:30,720 --> 00:21:32,837 Ja, Sir. - Sehr gut. 209 00:21:36,280 --> 00:21:39,034 Wäre dein Bruder nicht da, täte ich Edith einen Gefallen 210 00:21:39,200 --> 00:21:41,580 und würde deinen verdammten Arsch aus der Stadt jagen. 211 00:21:41,600 --> 00:21:44,300 Ich habe nicht viel Respekt vor einem gottverdammten Säufer. 212 00:21:44,320 --> 00:21:47,711 Und noch viel weniger Respekt habe ich vor einem Penner, der seine Frau schlägt! 213 00:21:49,160 --> 00:21:53,154 Und jetzt sammelst du deinen Scheiß ein und machst dich sauber! 214 00:21:53,920 --> 00:21:58,073 Und muss ich dir noch mal einen Besuch abstatten, weil du irgend eine Scheiße baust... 215 00:21:59,720 --> 00:22:01,313 Bruder hin, Bruder her... 216 00:22:01,480 --> 00:22:04,439 Man wird nicht mal deine stinkende Leiche finden. 217 00:22:06,360 --> 00:22:08,795 Haben wir uns verstanden? 218 00:22:09,840 --> 00:22:11,354 Ja, Sir. 219 00:22:14,080 --> 00:22:16,276 Dann kannst du jetzt gehen. 220 00:22:19,760 --> 00:22:21,911 Du kannst ihn doch nicht einfach gehen lassen! 221 00:22:22,080 --> 00:22:24,390 Er wird seine Frau wieder schlagen und... - Verdammt, Cindy! 222 00:22:25,720 --> 00:22:29,475 Ich weiß genau, was ich hier mache. 223 00:22:29,640 --> 00:22:32,420 Otis ist kein schlechter Kerl. Er braucht nur hin und wieder einen Tritt in den Arsch, 224 00:22:32,440 --> 00:22:34,700 damit er weiß, wie er sich benehmen soll. 225 00:22:34,720 --> 00:22:37,838 Ich garantiere dir, wenn er Edith das nächste Mal verprügeln will, 226 00:22:38,040 --> 00:22:40,271 wird er vorher darüber nachdenken. 227 00:22:42,080 --> 00:22:45,756 Sie verdient was Besseres als diesen Scheißkerl. 228 00:22:46,480 --> 00:22:50,872 Wenn man sich diesen Mörder betrachtet, 229 00:22:51,040 --> 00:22:54,540 mit dem sie mal zusammen war, ist Otis ein echter Fortschritt. 230 00:22:54,560 --> 00:22:57,519 Dass er diesen Jungen mit großzieht, ist nicht selbstverständlich. 231 00:23:23,800 --> 00:23:26,235 Earl? Wie geht's denn so, mein Kleiner? 232 00:23:26,960 --> 00:23:29,839 Ich stehe hier am Supermarkt, in der Nähe vom Bullenrevier. 233 00:23:30,520 --> 00:23:32,079 Wie soll's mir schon gehen? 234 00:23:38,680 --> 00:23:42,060 Cletus, wie wär's, wenn ich hier einen Pong-Automaten aufstelle? 235 00:23:42,080 --> 00:23:44,540 Einen was? - Einen Pong-Automaten. 236 00:23:44,560 --> 00:23:47,075 Ist wie Tennis spielen. Nur am Fernseher. 237 00:23:47,720 --> 00:23:51,794 Ehrlich? - Ja, das nennt man Videospiel. Ich glaub, die kommen noch groß raus. 238 00:23:52,360 --> 00:23:56,195 Sorry, dass ich so spät dran bin. - Oh, mein Gott. Alles ok? 239 00:23:56,360 --> 00:23:58,580 Was zur Hölle ist denn passiert? 240 00:23:58,600 --> 00:24:01,300 Patsy, mir geht's gut. Ich bin nur hingefallen. 241 00:24:01,320 --> 00:24:04,780 In der Dusche ausgerutscht heute Morgen. - Einen Scheiß bist du, Edith. 242 00:24:04,800 --> 00:24:07,838 Lüg mich bloß nicht an, ok? Ich sehe das doch ganz genau. 243 00:24:09,120 --> 00:24:11,635 Dieser Kerl bringt dich eines Tages noch mal um. 244 00:24:11,880 --> 00:24:15,556 Patsy, ich bin hingefallen. Kümmere dich um deine eigenen Angelegenheiten. 245 00:24:17,400 --> 00:24:20,950 In Ordnung, das mach ich auch. Warte nur, bis Max das sieht. 246 00:24:22,480 --> 00:24:25,518 Bis Max was sieht? - Ach, gar nichts. 247 00:24:25,720 --> 00:24:28,060 Edith fiel nur schon wieder auf Otis' Faust. 248 00:24:28,080 --> 00:24:30,720 Komm her, Edith. Lass mal sehen. 249 00:24:32,760 --> 00:24:36,700 Wo ist er? - Max, ich sagte das auch schon Patsy. 250 00:24:36,720 --> 00:24:38,996 Ich rutschte heute Morgen in der Dusche aus. 251 00:24:40,160 --> 00:24:43,836 So eine Scheiße musst du dir nicht gefallen lassen. 252 00:24:44,080 --> 00:24:46,580 Vor allem hast du das nicht verdient. - Da hat er recht. 253 00:24:46,600 --> 00:24:48,353 Verlass endlich diesen Mann. 254 00:24:48,520 --> 00:24:51,660 Wenn schon nicht für dich, dann wenigstens für deine Kinder. 255 00:24:51,680 --> 00:24:54,240 Haben die denn nicht schon genug gelitten? 256 00:24:54,840 --> 00:24:57,958 Edith, wir sind hier eine Familie. 257 00:24:58,920 --> 00:25:01,540 Deine Familie. 258 00:25:01,560 --> 00:25:04,900 Also, wo ist er? - Er ist im Knast, ok, Max?! 259 00:25:04,920 --> 00:25:07,389 Bist du jetzt zufrieden? 260 00:25:08,760 --> 00:25:10,911 Ist schon mal ein Anfang. 261 00:25:11,120 --> 00:25:14,020 Wird man hier auch bedient? Ich muss zurück zur Arbeit. 262 00:25:14,040 --> 00:25:15,918 Mach dein Fressmaul zu! 263 00:25:16,080 --> 00:25:19,596 Ansonsten stopf ich's dir mit was anderem als Kuchen. 264 00:25:20,160 --> 00:25:23,551 Wenn ihr hier nicht der einzige Laden wärt... - Hey, Ordnungshüter, wie geht's? 265 00:25:23,720 --> 00:25:26,155 Hi, Cletus! - Wie läuft's bei dir und Renee? 266 00:25:26,320 --> 00:25:28,860 Sehr gut. Am Samstag gehen wir ins Kino und weißt du was? 267 00:25:28,880 --> 00:25:31,349 Während des ganzen Films werde ich ihre Hand halten. 268 00:25:31,520 --> 00:25:33,239 Du bist so süß. 269 00:25:33,800 --> 00:25:36,918 Max, wie läuft's? Kann ich mir einen Kaffee nehmen? 270 00:25:37,080 --> 00:25:39,197 Klar, bedien dich. - Danke. 271 00:25:41,920 --> 00:25:44,037 Hey, Edith! - Guten Morgen, Billy. 272 00:25:45,000 --> 00:25:48,420 Ich war gerade sowieso in der Gegend, 273 00:25:48,440 --> 00:25:52,514 da dachte ich, ich komm auf einen Kaffee vorbei und schau, wie's dir so geht. 274 00:25:52,680 --> 00:25:55,340 Mir geht's ausgezeichnet, Billy. 275 00:25:55,360 --> 00:25:59,434 Wie geht's Otis? Ist alles in Ordnung? Wo ist er? 276 00:26:00,000 --> 00:26:02,754 Er hat eben seinen Rausch in der Zelle ausgeschlafen und dann... 277 00:26:02,960 --> 00:26:06,510 wollte Sheriff Andy ihm einen Einlauf verpassen und ihn danach gehen lassen. 278 00:26:06,760 --> 00:26:09,195 Und ich wollte auch noch mal nach ihm sehen. 279 00:26:09,360 --> 00:26:11,079 Billy, das ist alles meine Schuld. 280 00:26:11,680 --> 00:26:13,990 Hör sofort auf damit. - Hätte ich nicht wieder dieses... 281 00:26:14,200 --> 00:26:18,114 Wir alle kennen Otis und wir wissen auch, wie er drauf sein kann. 282 00:26:18,840 --> 00:26:23,631 Das muss sich ändern. Aber ich bin hier, um mit dir über Jacob zu sprechen. 283 00:26:23,800 --> 00:26:26,918 Jacob? Der hatte nur Angst, das ist alles. 284 00:26:27,080 --> 00:26:30,596 Du weißt doch, dass er etwas langsam ist. - Wir konnten ihn gestern zu dritt kaum... 285 00:26:33,120 --> 00:26:35,794 ...gestern zu dritt kaum von Otis wegreißen. 286 00:26:35,960 --> 00:26:38,340 Hast du dabei den Blick in seinen Augen gesehen? 287 00:26:38,360 --> 00:26:41,239 Er war kalt und irgendwie schwarz und leblos. 288 00:26:41,400 --> 00:26:44,340 Ich hatte richtig Angst. - Angst? 289 00:26:44,360 --> 00:26:47,180 Das ist doch lächerlich. Jacob ist harmlos. 290 00:26:47,200 --> 00:26:51,194 Harmlos? Alle Anrufe, die wegen ihm eingingen, landeten bei mir. 291 00:26:51,360 --> 00:26:55,070 Was ist mit Mr Gills verschwundenen Tieren? Die liefen ihm sicher nicht davon. 292 00:26:55,240 --> 00:26:59,180 Was war damals mit diesem mysteriösen Feuer in der Scheune der Stevens? 293 00:26:59,200 --> 00:27:00,873 Edith, Jacob braucht Hilfe. 294 00:27:02,680 --> 00:27:06,310 Je älter der Junge wird, desto größer und stärker wird er. 295 00:27:06,520 --> 00:27:10,639 Eines Tages wird Jacob zu weit gehen und du wirst ihn nicht aufhalten können. 296 00:27:12,320 --> 00:27:15,392 Willst du etwa, dass er endet wie sein Vater? 297 00:27:16,400 --> 00:27:21,316 Billy, ich möchte nicht, dass du so was über ihn sagst. Das verbiete ich dir! 298 00:27:21,480 --> 00:27:23,551 Ich gebe einen feuchten Dreck darauf, 299 00:27:23,720 --> 00:27:27,555 was du, deine Kollegen und alle anderen in dieser Stadt über meine Familie denken. 300 00:27:27,720 --> 00:27:30,952 Ich wünschte, du würdest uns endlich in Ruhe lassen! 301 00:27:37,880 --> 00:27:40,270 Iss deinen verdammten Donut, Cletus! 302 00:28:29,000 --> 00:28:30,150 Ja! 303 00:28:37,480 --> 00:28:39,233 An die Arbeit. 304 00:30:37,600 --> 00:30:39,592 Lawrence, bist du da drin? 305 00:30:40,680 --> 00:30:44,674 Du bist hier seit einer Woche. Ich will, dass du nach Hause kommst, klar? 306 00:30:45,320 --> 00:30:46,959 Finger weg, du elende Schlampe! 307 00:30:47,720 --> 00:30:51,580 Ich will doch nur, dass du nach Hause kommst, Lawrence! 308 00:30:51,600 --> 00:30:53,319 Ich bin zu Hause! 309 00:31:15,960 --> 00:31:20,557 Seit drei Wochen war er nicht mehr zu Hause und ich kann ihn nirgendwo finden. 310 00:31:20,720 --> 00:31:23,340 Ich war bestimmt schon zehn Mal da draußen. 311 00:31:23,360 --> 00:31:26,558 Sein Truck steht da, aber er ist spurlos verschwunden. 312 00:31:27,440 --> 00:31:30,638 Wieso hat er nur dieses schreckliche Haus geerbt? 313 00:32:03,400 --> 00:32:05,153 Jacob? Jacob, halt! 314 00:32:08,880 --> 00:32:13,636 Jacob, du kannst da nicht rein. Das ist zu gefährlich. 315 00:32:15,160 --> 00:32:20,679 Ich kann sie auch hören, aber die Dinge, die sie sagen sind falsch. 316 00:32:21,840 --> 00:32:26,119 Das ist alles nicht wahr. Das verstehst du doch, oder, Jacob? 317 00:32:27,000 --> 00:32:32,394 Du möchtest doch nicht... 318 00:32:32,840 --> 00:32:34,479 wie Daddy enden. 319 00:32:39,080 --> 00:32:41,311 Ich habe auch keine Lust, Jacob. 320 00:32:42,080 --> 00:32:45,869 Aber wir müssen vor "du weißt schon wem" zu Hause sein. 321 00:32:46,040 --> 00:32:49,980 Wir spielen "Tee trinken". Und wir laden auch Miss Molly und Miss Princess ein. 322 00:32:50,000 --> 00:32:54,220 Wir kochen alle zusammen Tee und legen eine Decke in der Scheune aus. 323 00:32:54,240 --> 00:32:56,880 Das wird dir Spaß machen... 324 00:33:01,240 --> 00:33:04,711 Jacob, das wird ganz toll. Da bin ich mir sicher. 325 00:33:04,920 --> 00:33:08,436 Wir laden Miss Molly und Miss Princess ein. 326 00:33:10,120 --> 00:33:13,318 Am liebsten würde ich auch Mama einladen, aber nicht Otis. 327 00:33:23,840 --> 00:33:26,753 Ja, ja. Guck ihn dir an! 328 00:33:26,920 --> 00:33:29,140 Willst du mir erzählen, was passiert ist? 329 00:33:29,160 --> 00:33:30,674 Hast du Feuer? 330 00:33:32,840 --> 00:33:35,980 Edith und ich hatten eine kleine Auseinandersetzung, das war alles. 331 00:33:36,000 --> 00:33:40,074 Es wurde zu laut und irgendein scheiß Arschloch hat die Bullen gerufen. 332 00:33:40,640 --> 00:33:43,660 Die Bullen? Du hast das deinem Bruder zu verdanken? 333 00:33:43,680 --> 00:33:46,832 Ihm und dem scheiß Behindi von Edith. - Jacob? 334 00:33:47,040 --> 00:33:51,592 Der Junge jagt mir echt eine scheiß Angst ein. - Dieser Wichser wird immer verrückter. 335 00:33:51,840 --> 00:33:57,950 Soll ich dich jetzt nach Hause fahren? Oder hast du noch Zeit für ein, zwei Drinks? 336 00:33:58,160 --> 00:34:00,700 Fahr mich erst mal zum Diner. 337 00:34:00,720 --> 00:34:04,060 Ich muss ein Wörtchen mit meiner Frau reden. 338 00:34:04,080 --> 00:34:05,594 Alles klar. 339 00:34:11,080 --> 00:34:14,790 Scheiße, ich dachte, der wäre im Knast. - Das dachte ich auch. 340 00:34:16,400 --> 00:34:18,073 Max, schließ die Tür ab! 341 00:34:18,320 --> 00:34:21,552 Und ruf am besten auch gleich den Kammerjäger. 342 00:34:22,120 --> 00:34:24,157 Verdammt, Earl! Komm schon... 343 00:34:27,440 --> 00:34:30,300 Oh Shit, das ist ja gar nicht das "Rusty Nail". 344 00:34:30,320 --> 00:34:32,880 Scheiße! - Du verdammter Wichser! 345 00:34:35,520 --> 00:34:37,820 Du hast vielleicht Nerven, hier aufzukreuzen. 346 00:34:37,840 --> 00:34:41,197 Max, so begrüßt man doch nicht einen seiner besten Gäste. 347 00:34:41,360 --> 00:34:43,477 Otis! Hi, Schatz! 348 00:34:46,600 --> 00:34:48,876 Baby, es tut mir so leid. 349 00:34:49,040 --> 00:34:51,839 Edith, schau einfach, dass das nicht wieder vorkommt, ok? 350 00:34:52,040 --> 00:34:54,509 Das wird es nicht, Honey. Nie wieder. 351 00:35:00,560 --> 00:35:03,120 Was macht ihr eigentlich hier? Ist alles in Ordnung? 352 00:35:03,280 --> 00:35:06,591 Earl und ich waren gerade ein paar Häuser weiter und da haben wir uns gesagt: 353 00:35:06,760 --> 00:35:10,460 "Bringen wir doch ein bisschen Sonne in diesen verdammten Mistladen"! 354 00:35:10,480 --> 00:35:13,154 Nett, nicht wahr? - Edith, du hast Schicht! 355 00:35:13,360 --> 00:35:17,060 Mr Sonnenschein hingegen darf das Lokal jetzt verlassen. 356 00:35:17,080 --> 00:35:19,860 Verdammt, Max! Halt bloß den Ball flach. 357 00:35:19,880 --> 00:35:23,794 Ich bin doch nur hier, weil ich von meiner Frau ein paar Dollar leihen will. Oh, Shit! 358 00:35:24,480 --> 00:35:26,551 Du brauchst Geld, Baby? - Ja. 359 00:35:28,800 --> 00:35:30,996 Verdammt noch mal, ist das alles?! 360 00:35:31,160 --> 00:35:34,437 Heute war nicht viel los. Mehr habe ich nicht. - Verfickte Scheiße. 361 00:35:34,600 --> 00:35:37,340 Zum Glück hat mein Kumpel Earl hier die erste Runde bezahlt. 362 00:35:37,360 --> 00:35:39,920 Sonst würden wir jetzt ganz schön in der Scheiße stecken. 363 00:35:40,080 --> 00:35:41,514 Ja, schon wieder! 364 00:35:43,040 --> 00:35:45,953 Otis, sag jetzt nicht, dass du schon wieder trinkst. 365 00:35:46,160 --> 00:35:49,060 Edith Marie Keller, 366 00:35:49,080 --> 00:35:53,393 willst du mit etwa vorschreiben, was ich tun und lassen soll? 367 00:35:54,640 --> 00:35:56,393 Ich glaube nicht. 368 00:35:57,600 --> 00:35:59,990 Oder etwa doch? Weib? 369 00:36:04,440 --> 00:36:07,353 Nein, nein, Otis. Das würde ich nie machen. 370 00:36:12,120 --> 00:36:14,760 Verdammte Scheiße, das weiß ich doch. 371 00:36:19,520 --> 00:36:22,780 Jetzt beweg deinen Arsch und mach dich wieder an die Arbeit. 372 00:36:22,800 --> 00:36:24,712 Earl und ich erledigen ein paar Männerdinge. 373 00:36:37,320 --> 00:36:39,820 Zum rostigen Nagel Inhaber Chuck Dolittle 374 00:36:39,840 --> 00:36:42,639 Hippies müssen die Hintertür benutzen Keine Ausnahmen 375 00:36:46,160 --> 00:36:49,100 Verdammt, Mabel, komische Typen, findest du nicht? 376 00:36:49,120 --> 00:36:53,319 Ja, der Kleine ist ganz schön hässlich, aber der Große sieht doch gut aus. 377 00:36:55,160 --> 00:36:57,516 Friss doch eine große Schüssel "Fick dich"! 378 00:36:57,680 --> 00:36:59,592 Gute Idee! - So was lassen wir uns nicht gefallen. 379 00:36:59,760 --> 00:37:03,071 Stimmt! - Draußen auf'm Parkplatz saufen wir eh viel billiger. 380 00:37:03,280 --> 00:37:07,718 Euch Arschgesichter müssen wir nicht ertragen. - Wir suchen uns die Gäste selbst aus. 381 00:37:07,880 --> 00:37:10,520 Ihr zwei seit heute sicher mit dem falschen Fuß aufgestanden. 382 00:37:10,680 --> 00:37:13,354 Ich bin heute jedenfalls im Knast aufgestanden. 383 00:37:13,560 --> 00:37:15,460 Und ich habe dich da abgeholt. - Setzt euch hin. 384 00:37:15,480 --> 00:37:17,500 Lasst ein paar kühle Drinks die Kehle runter laufen 385 00:37:17,520 --> 00:37:20,580 und dann werden wir bestimmt bald wieder die besten Kumpels sein. 386 00:37:20,600 --> 00:37:22,478 Wie wär's mit einem Bierchen? 387 00:37:23,160 --> 00:37:25,755 Verdammte Scheiße, Mabel, ich habe ja noch nicht mal gefrühstückt. 388 00:37:25,920 --> 00:37:29,834 Vorschlag: Schenk uns einfach zwei Gläschen von deinem allerbesten Whiskey ein! 389 00:37:30,040 --> 00:37:32,953 Wie sieht's aus? Und dann noch zwei Bier. Für jeden von uns. 390 00:37:33,120 --> 00:37:35,980 So fängt der Tag doch gut an. - Wir sichern euch eure scheiß Miete. 391 00:37:36,000 --> 00:37:38,060 Euer Pech, die Tür war offen. 392 00:37:38,080 --> 00:37:40,740 Stimmt, aber immerhin gehen wir dank euch nicht pleite. 393 00:37:40,760 --> 00:37:44,879 Wo zum Teufel hast du denn dieses komische Teil von Hut her? 394 00:37:45,040 --> 00:37:48,272 Gefällt er dir nicht? - Er lenkt irgendwie von deinem Ausschnitt ab. 395 00:37:48,440 --> 00:37:51,831 Soll er in deinem Fall auch. Finger weg vom Inventar, Earl! 396 00:37:53,680 --> 00:37:56,832 Dann trinken wir mal auf uns und die wenigen von uns, 397 00:37:57,040 --> 00:38:00,351 die noch übrig sind. - Und auf den amerikanischen Traum. 398 00:38:00,640 --> 00:38:02,074 Mach das Ding wieder voll! 399 00:38:34,040 --> 00:38:36,316 Armer Mr Whiskers. 400 00:38:37,080 --> 00:38:39,197 Schade, dass du nicht mitspielen kannst. 401 00:38:44,520 --> 00:38:48,753 Aber, schon ok. Wir haben ja noch Miss Molly und Miss Princess zu Besuch. 402 00:38:50,640 --> 00:38:54,140 Scheiße, irgendein Wichser hat meine scheiß Zigaretten weggeraucht. 403 00:38:54,160 --> 00:38:57,232 Hier, eine habe ich noch. - Bist ein braves Mädchen. 404 00:38:57,840 --> 00:39:01,436 Was hast du denn da Geiles drin? - Das würdest du gern wissen, was? 405 00:39:03,880 --> 00:39:07,100 Guck dir das an, Mann. Diesen Wichser kann man nirgendwo hin mitnehmen. 406 00:39:07,120 --> 00:39:10,397 Du nimmst mich doch überall mit hin, und ich Idiot zahle auch noch die Rechnungen. 407 00:39:11,200 --> 00:39:12,714 Blöder Wichser! 408 00:39:16,360 --> 00:39:18,158 Guten Tag, Mabel! 409 00:39:18,480 --> 00:39:19,960 Chuck... 410 00:39:20,120 --> 00:39:23,238 Sieh an, die kleine Renee. Was darf's sein? 411 00:39:24,360 --> 00:39:27,558 Dirty Shirley. - Entschuldige mich. 412 00:39:30,520 --> 00:39:32,273 Kommt sofort. 413 00:39:32,440 --> 00:39:34,272 Beherrsch dich, Otis. 414 00:39:34,440 --> 00:39:36,318 Wieso? Er ist doch gut drauf. 415 00:39:36,920 --> 00:39:41,517 Wie geht's dir denn so? - Im Moment ganz gut! Verdammt gut. 416 00:39:42,080 --> 00:39:44,940 Ich gehe am Wochenende mit deinem Bruder ins Kino. 417 00:39:44,960 --> 00:39:48,795 Ach, tatsächlich? - Ja. Ist schon unser zweites Date. 418 00:39:48,960 --> 00:39:51,100 Das zweite Date! 419 00:39:51,120 --> 00:39:53,300 Ich hoffe, dass sie gut auf sich aufpasst. 420 00:39:53,320 --> 00:39:56,677 Könnte mir vorstellen, dass er versucht, Händchen zu halten. 421 00:39:58,120 --> 00:40:00,380 Hört auf damit, ok? 422 00:40:00,400 --> 00:40:03,040 Billy ist süß. - Oh ja, Billy ist süß. Oder, Chuck? 423 00:40:03,200 --> 00:40:06,079 Billy ist doch süß. Du brauchst aber ein richtigen Mann. 424 00:40:07,200 --> 00:40:08,919 Wie geht's Edith? - Edith? 425 00:40:09,920 --> 00:40:12,480 Edith und ich sind leider nicht mehr zusammen. 426 00:40:13,240 --> 00:40:15,820 Ja, ja... - Weiß sie das auch schon? 427 00:40:15,840 --> 00:40:19,060 Scheiße, ja! Hat ihr verdammt noch mal das Herz gebrochen. 428 00:40:19,080 --> 00:40:21,993 Oh ja, das hat es! - Komm, wir tanzen, Süße. 429 00:40:24,800 --> 00:40:26,980 Das ist echt scheiße. 430 00:40:27,000 --> 00:40:29,993 Edith ist eine gute Frau. 431 00:40:31,280 --> 00:40:32,919 Ja, gut und dumm. 432 00:40:52,960 --> 00:40:56,420 Sprich mit ihr, Max. - Lass mal. Das bringt nichts. 433 00:40:56,440 --> 00:40:59,877 Sie ist... - Blödsinn. Sprich mit ihr, na los! 434 00:41:15,600 --> 00:41:17,432 Edith? - Ja, Sir? 435 00:41:19,920 --> 00:41:22,435 Du weißt, dass du uns sehr wichtig bist, oder? 436 00:41:26,160 --> 00:41:27,753 Max... 437 00:41:30,000 --> 00:41:34,472 Jeder hier in der Stadt behandelte mich und meine beiden Kinder wie Abschaum. 438 00:41:34,760 --> 00:41:37,320 Erinnerst du dich noch an die Sonntage in der Kirche? 439 00:41:37,480 --> 00:41:41,554 Niemand wollte neben mir sitzen. Nicht mal du. 440 00:41:42,360 --> 00:41:45,671 Patsy auch nicht. Niemand wollte das. 441 00:41:45,880 --> 00:41:49,556 Aber Otis hat sich zu mir gesetzt und... 442 00:41:50,720 --> 00:41:55,556 hat meine Hand gehalten. - Ja, toller Kerl. 443 00:41:55,720 --> 00:42:00,192 Verdammt, Max! Nicht viele Männer in dieser Stadt würden mich haben wollen. 444 00:42:02,080 --> 00:42:03,992 Er nutzt dich nur aus, Edith. 445 00:42:04,680 --> 00:42:08,037 Er ist nur mit dir zusammen, weil du dir alles gefallen lässt. Siehst du das nicht? - Nein! 446 00:42:08,200 --> 00:42:11,750 Du siehst es nicht! Du und die ganze verdammte Stadt. 447 00:42:18,040 --> 00:42:20,430 Kann ich bitte gehen? 448 00:42:20,920 --> 00:42:24,277 Ja, Edith. Geh heim. 449 00:42:48,200 --> 00:42:51,180 Scheiße! 450 00:42:51,200 --> 00:42:53,271 1965, ihr Wichser! 451 00:43:17,560 --> 00:43:21,713 Leute, setzt euch wieder her. 452 00:43:24,720 --> 00:43:29,636 Chuck! Mach uns zwei Kurze. Einen für mich und einen für mein Flittchen! 453 00:43:29,880 --> 00:43:33,660 Du hast genug, Otis. - Sowas gibt's nicht, "genug haben"... 454 00:43:33,680 --> 00:43:35,672 Wie spät ist es? - Halb vier. 455 00:43:36,520 --> 00:43:40,958 Dann muss ich jetzt los. - Bevor ich keinen Kuss gekriegt habe, gehst du nirgendwo hin. 456 00:43:41,120 --> 00:43:45,194 Otis Keller. Ich hab's dir doch gesagt, ich treffe mich mit deinem Bruder. 457 00:43:45,840 --> 00:43:49,038 Verdammt, dreh dich um, dann siehst du auch meinen scheiß Bruder. 458 00:43:49,960 --> 00:43:51,917 Du weißt, was ich meine, du Trottel. 459 00:43:53,760 --> 00:43:57,993 Ja, ich verstehe schon. 460 00:43:58,640 --> 00:44:00,791 Verschwinde! 461 00:44:04,160 --> 00:44:07,119 Dann macht's gut, Leute. - Du auch. 462 00:44:09,160 --> 00:44:11,231 Chuck, wo ist der verdammte Kurze?! 463 00:44:11,400 --> 00:44:14,791 Ich sagte, du hast genug. - Und ich sage, dass es so was nicht gibt. 464 00:44:15,000 --> 00:44:17,469 Her mit dem scheiß Schnaps, Chuck! 465 00:44:19,760 --> 00:44:21,911 Ich kapier diese Scheiße einfach nicht. 466 00:44:22,080 --> 00:44:25,710 Ich komm mit Edith klar und Sissy stört mich auch nicht. 467 00:44:26,880 --> 00:44:31,796 Aber dieser scheiß Jacob! Ich werde diesen Wichser umbringen. 468 00:44:32,840 --> 00:44:38,040 Mal drüber nachgedacht, ihn einfach zu akzeptieren? 469 00:44:38,200 --> 00:44:43,740 Nein, Earl. Du hättest sehen sollen, wie er sich mit mir angelegt hat. 470 00:44:43,760 --> 00:44:49,060 Dieser elende Dreckswichser muss lernen, dass man sich nicht mit Superman anlegt. 471 00:44:49,080 --> 00:44:53,180 Jungs, es ist noch nicht mal vier. Ihr müsst langsamer machen. 472 00:44:53,200 --> 00:44:56,955 Das sagst du uns? Du kannst natürlich auch eine aufs Maul kriegen! 473 00:44:57,120 --> 00:44:59,510 Ihr werdet euch sofort beruhigen! 474 00:44:59,680 --> 00:45:02,540 Earl? - Was? - Bring mich nach Hause. 475 00:45:02,560 --> 00:45:04,677 Nach Hause? 476 00:45:05,480 --> 00:45:09,700 Das ist doch eine ausgezeichnete Idee. - Mann, wir kamen doch gerade erst an! 477 00:45:09,720 --> 00:45:12,980 Ich muss Familienangelegenheiten klären... 478 00:45:13,000 --> 00:45:15,980 Lass dich nicht lang bitten, sonst poliere ich dir die Fresse. 479 00:45:16,000 --> 00:45:18,674 Von mir aus können wir uns sehr gern gegenseitig die Fressen einschlagen. 480 00:45:18,840 --> 00:45:22,800 Also jetzt raus hier! - War doch eine klare Ansage. 481 00:45:27,800 --> 00:45:31,157 Möchtest du noch etwas Tee, Jacob? 482 00:45:42,320 --> 00:45:44,994 Du hast da was in den Haaren. 483 00:45:52,040 --> 00:45:53,759 Jacob! 484 00:45:54,240 --> 00:45:56,880 Das ist dein Tee. Trink deinen Tee! 485 00:45:57,080 --> 00:45:59,993 Das ist Miss Mollys Tee. Lass deine Finger weg. 486 00:46:02,560 --> 00:46:06,031 Tut mir leid, Miss Molly. Jacob hat kein Benehmen. 487 00:46:08,920 --> 00:46:11,640 Jacob! 488 00:46:14,000 --> 00:46:16,117 Du kriegst auch noch etwas Tee. 489 00:46:16,360 --> 00:46:18,317 Hier. 490 00:46:25,800 --> 00:46:27,712 Jacob! Hör auf! 491 00:46:28,360 --> 00:46:30,875 Nein! Böser Jacob! 492 00:46:36,320 --> 00:46:41,349 Jacob? Jacob? Jacob, beruhig dich! 493 00:46:41,520 --> 00:46:43,512 Beruhig dich! Jacob! 494 00:46:43,680 --> 00:46:46,912 Hör auf! Beruhig dich! Jacob! 495 00:47:01,400 --> 00:47:06,111 Guck mal, was du angerichtet hast. So geht das einfach nicht. 496 00:47:17,280 --> 00:47:21,559 Schon ok, Jacob. Ich mach einfach noch etwas mehr Tee. 497 00:47:21,720 --> 00:47:25,680 Ja, ich setz einfach noch einen auf. Warte, bin gleich wieder da. 498 00:49:24,560 --> 00:49:26,597 Sissy, bleib stehen! 499 00:49:27,920 --> 00:49:31,660 Ich sagte, dass du stehen bleiben sollst! - Otis, lass mich! 500 00:49:31,680 --> 00:49:34,240 Es tut mir leid, wirklich, es tut mir leid! 501 00:49:35,400 --> 00:49:37,960 Das wird dir eine Lehre sein! 502 00:49:48,760 --> 00:49:51,958 Du rennst nicht mehr vor mir weg. 503 00:50:16,440 --> 00:50:18,352 Jacob? 504 00:50:18,960 --> 00:50:20,235 Jacob? 505 00:51:36,640 --> 00:51:38,313 Du dreckiger Bastard! 506 00:52:25,280 --> 00:52:27,556 Oh Gott, nein! 507 00:54:43,000 --> 00:54:44,559 Nein! 508 00:54:44,760 --> 00:54:46,877 Otis! Nein! 509 00:54:47,040 --> 00:54:52,160 Dann sagte er zu ihr so was wie "der Alkohol wäre dran schuld. Er könne nichts dafür". 510 00:54:52,320 --> 00:54:54,039 Unglaublich, oder? 511 00:54:54,240 --> 00:54:55,799 Warte mal, warte mal. 512 00:54:56,880 --> 00:54:58,980 Melvin Falls County Sheriff? 513 00:54:59,000 --> 00:55:01,276 Hey Cletus! Was? 514 00:55:02,760 --> 00:55:04,353 Oh mein Gott. 515 00:55:05,800 --> 00:55:07,712 Und das ist ganz sicher? 516 00:55:09,080 --> 00:55:11,595 Ok, in Ordnung, in Ordnung. 517 00:55:11,760 --> 00:55:14,229 Ich schick' den Sheriff sofort los. - Was ist schon wieder? 518 00:55:16,400 --> 00:55:19,279 Otis... Er ist tot. 519 00:55:21,160 --> 00:55:23,277 Edith hat ihn gefunden. 520 00:55:24,120 --> 00:55:26,191 Es sähe schrecklich aus. Unmengen an Blut. 521 00:55:30,760 --> 00:55:33,860 Ich ruf besser mal Billy an. - Nein, das machst du nicht! 522 00:55:33,880 --> 00:55:37,140 Du wirst Billy nicht anrufen, bevor ich nicht da draußen war 523 00:55:37,160 --> 00:55:39,994 und mir ein Bild von dem Ganzen gemacht habe. 524 00:55:40,200 --> 00:55:42,317 Du willst da ganz alleine hin? 525 00:55:42,560 --> 00:55:45,020 Das war Jacob. 526 00:55:45,040 --> 00:55:47,191 Und Sissy wird vermisst. 527 00:55:55,280 --> 00:55:57,112 Scheiße. 528 00:56:01,200 --> 00:56:03,540 Trommle sofort ein paar Jungs zusammen. 529 00:56:03,560 --> 00:56:07,300 Wir treffen uns am Dairy Treat. Sag ihnen, sie müssen unbedingt dort warten. 530 00:56:07,320 --> 00:56:10,580 Und zwar so lange, bis ich ganz genau weiß, was eigentlich los war. 531 00:56:10,600 --> 00:56:13,320 Ist das angekommen? - Ich rufe Earl mal an. 532 00:56:13,480 --> 00:56:15,900 Auf keinen Fall, Ma'am! 533 00:56:15,920 --> 00:56:19,914 Earl rufst du nicht an! Du kannst von mir aus jeden anrufen, aber nicht Earl! 534 00:56:25,840 --> 00:56:28,071 Eins sag ich dir, Earl Dean Johnson! 535 00:56:28,280 --> 00:56:31,380 Die Garage wird morgen ein für alle Mal aufgeräumt! 536 00:56:31,400 --> 00:56:34,260 Gibt's hier auch was Richtiges zu essen oder nur diesen Fraß? 537 00:56:34,280 --> 00:56:36,300 Finger weg von meinem Essen. Hallo? 538 00:56:36,320 --> 00:56:38,580 So scheiße schmeckt's gar nicht. - Earl! - Was? 539 00:56:38,600 --> 00:56:40,780 Für dich. - Wer ist es? - Keine Ahnung. 540 00:56:40,800 --> 00:56:42,940 Komm her und find's selber raus, du fauler Drecksack! 541 00:56:42,960 --> 00:56:44,758 Verdammt noch mal, Mom, gib her! 542 00:56:44,960 --> 00:56:47,156 Ich prügel dir noch mal die Scheiße aus den Darm! 543 00:56:49,680 --> 00:56:51,831 Hallo! - Earl, hier ist Cindy. 544 00:56:52,000 --> 00:56:53,832 Hi, Cindy. 545 00:56:55,240 --> 00:56:57,072 Was? 546 00:56:57,680 --> 00:56:59,194 Das darf doch nicht wahr sein. 547 00:57:00,360 --> 00:57:02,352 Alles klar, jetzt komm runter! 548 00:57:04,800 --> 00:57:06,598 Bin schon unterwegs. 549 00:57:09,960 --> 00:57:12,740 Du gehst heut nicht schon wieder zu dieser Schlampe! Ist das klar? 550 00:57:12,760 --> 00:57:15,700 Halt deine bekackte Fresse! - So redest du nicht mit deiner Mutter! 551 00:57:15,720 --> 00:57:18,180 Bleib zu Hause und verriegle alle Fenster und Türen! 552 00:57:18,200 --> 00:57:21,460 Es gibt Ärger in der Stadt. Ich bin bald zurück! - Lüg mich nicht an, Freundchen! 553 00:57:21,480 --> 00:57:23,631 Gottverdammt, Mom, hör auf mit dem Scheiß! 554 00:57:23,800 --> 00:57:27,840 Wehe, du kommst hier wieder besoffen an! - Ich bin eine amerikanische Legende! 555 00:57:30,280 --> 00:57:32,380 Wo zur Hölle gehst du eigentlich hin? 556 00:57:32,400 --> 00:57:34,340 Otis ist tot. Jacob hat ihn umgebracht. 557 00:57:34,360 --> 00:57:38,036 Der Sheriff braucht jetzt jeden Mann! - Was hast du dort zu suchen? 558 00:57:38,200 --> 00:57:40,112 Du bist doch kein Mann! - Gottverdammt, Mama! 559 00:57:41,040 --> 00:57:44,420 Wirf noch mal so ein Ding in meine Richtung! Dann nehme ich dir dein Gewehr ab 560 00:57:44,440 --> 00:57:46,397 und schieb es dir in den Arsch! 561 00:58:04,520 --> 00:58:07,160 Wen haben wir denn da? 562 00:58:07,320 --> 00:58:10,518 Du behinderter Bastard! Leg das Mädchen auf den Boden! 563 00:58:10,680 --> 00:58:12,558 Du Penner! 564 00:58:14,160 --> 00:58:19,280 Du hast noch 5 Sekunden, um sie hinzulegen oder ich werde euch beide erschießen! 565 00:58:28,200 --> 00:58:32,513 Ja! Ganz wie du willst, du behinderter Hurensohn! 566 00:59:45,640 --> 00:59:48,838 Los, Jacob, schneller! Sie haben Daddy gefunden! 567 01:00:10,960 --> 01:00:14,078 Larry, oh mein Gott, wo warst du denn? 568 01:00:33,920 --> 01:00:35,877 Ach, du Scheiße! 569 01:00:40,280 --> 01:00:41,953 Verdammt, Otis, mach irgendwas! 570 01:01:24,680 --> 01:01:26,500 Schnell raus hier! 571 01:01:26,520 --> 01:01:28,159 Dreckiger Bastard! 572 01:03:37,120 --> 01:03:39,740 Lawrence Kell, 11. Januar 1939 bis 31. Oktober 1971 573 01:03:39,760 --> 01:03:43,197 Mögest du im Tod den Frieden finden, den du im Leben nie gefunden hast. 574 01:03:59,000 --> 01:04:00,514 Otis! 575 01:04:02,040 --> 01:04:04,700 Beruhig dich, Junge. Du musst da nicht reingehen! 576 01:04:04,720 --> 01:04:07,952 Billy! - Otis! Wo ist er? - Es ist zu spät! 577 01:04:13,320 --> 01:04:14,310 Scheiße! 578 01:04:38,840 --> 01:04:43,710 Tief Luft holen! Komm schon! Ganz ruhig atmen. 579 01:04:51,800 --> 01:04:54,190 Edith?! Sissy! 580 01:04:54,680 --> 01:04:57,780 Edith ist in dem Krankenwagen da drüben. Sie ist unverletzt. 581 01:04:57,800 --> 01:05:01,980 Aber sie scheint nicht ganz bei Sinnen zu sein, und Sissy... 582 01:05:02,000 --> 01:05:04,356 Sissy und Jacob werden vermisst! 583 01:05:05,440 --> 01:05:08,380 Ich sag dir jetzt mal was, Billy! Gut zuhören! 584 01:05:08,400 --> 01:05:11,871 Wir beide sind jetzt das Gesetz in der Stadt. 585 01:05:12,040 --> 01:05:15,540 Das darfst du auf keinen Fall vergessen. Damit musst du klar kommen 586 01:05:15,560 --> 01:05:17,392 Schaffst du das nicht... - Ich schaffe das schon! 587 01:05:18,320 --> 01:05:22,360 Ganz sicher, mein Junge? - Ja. 588 01:05:26,000 --> 01:05:28,380 Wir brauchen Hilfe. 589 01:05:28,400 --> 01:05:31,500 Wenn Sissy noch lebt, wollen wir nicht, dass sie verletzt wird. 590 01:05:31,520 --> 01:05:34,991 Und wenn Jacob noch lebt, brauchen wir jeden, den wir kriegen können. 591 01:05:35,920 --> 01:05:37,559 Ich hol jetzt Cindy ans Telefon 592 01:05:37,720 --> 01:05:40,838 und sag ihr, sie soll jeden Mann anrufen, dem wir vertrauen können. 593 01:05:41,120 --> 01:05:43,077 Wir treffen uns alle draußen am Dairy Treat. 594 01:05:43,240 --> 01:05:46,358 Von dort aus fahren wir los. Die beiden sind zu Fuß unterwegs. 595 01:05:46,600 --> 01:05:50,799 Und wir gehen auch zu Fuß. Wir durchkämmen jeden Winkel nach den beiden. 596 01:05:50,960 --> 01:05:55,159 Du gehst jetzt ins Revier und holst genug Waffen und Munition. 597 01:05:56,360 --> 01:05:58,158 Ist gut, Andy. 598 01:06:47,360 --> 01:06:50,432 Ihr wisst alle, wie's aussieht und kennt den Stand der Dinge. 599 01:06:50,600 --> 01:06:55,470 Wenn wir alle zusammen halten, bringen wir diesen Bastard zur Strecke. 600 01:06:55,640 --> 01:06:57,757 Ja! 601 01:06:58,560 --> 01:07:02,395 Wir brauchen keinen Richter. Und wir brauchen keinen Anwalt. 602 01:07:04,160 --> 01:07:06,516 Alles, was wir brauchen, sind Henker! 603 01:07:09,240 --> 01:07:11,980 Habt ihr das alle verstanden? - Ja! 604 01:07:12,000 --> 01:07:14,595 Ja! - Ja! 605 01:07:27,240 --> 01:07:29,835 Und los! Worauf wartet ihr? Wir gehen! 606 01:08:15,640 --> 01:08:17,199 War da was? 607 01:08:55,040 --> 01:08:57,316 Zu schade um Otis, Billy! 608 01:08:58,400 --> 01:09:00,232 Zu schade um sie alle! 609 01:09:01,440 --> 01:09:05,719 Sorry, aber was wissen Sie darüber? 610 01:09:05,880 --> 01:09:10,671 Ich weiß nur das, was ich hörte. Und das, was ich sah! 611 01:09:12,480 --> 01:09:15,234 Ich habe keine Zeit für diesen Blödsinn, altes Weib! 612 01:09:15,400 --> 01:09:17,357 Natürlich nicht, Schutzmann. 613 01:09:17,520 --> 01:09:19,876 Nicht bei all dem Töten 614 01:09:20,040 --> 01:09:24,239 und dem vergeblichen Vereiteln der dunklen Saat in dieser Stadt. 615 01:09:26,960 --> 01:09:29,191 Weißt du, auch ich höre die Stimmen. 616 01:09:30,120 --> 01:09:32,555 Nur die wenigsten von uns können das. 617 01:09:33,080 --> 01:09:35,231 Sie rufen auch diesen Knaben. 618 01:09:36,200 --> 01:09:40,911 Aber sie benutzen ihn! Damit er das tut, was sie ihm befehlen. 619 01:09:42,680 --> 01:09:45,036 Sheriff? Gary ist tot. 620 01:09:48,520 --> 01:09:50,273 Verschwinde hier, Weib! 621 01:09:50,440 --> 01:09:54,070 Ich weiß genau, wohin er geht! Und wieso er dort hingeht! 622 01:09:54,640 --> 01:10:00,780 Dieses Haus ruft diesen Knaben schon seit sehr sehr langer Zeit. - Welches Haus?! 623 01:10:00,800 --> 01:10:02,780 Welches Haus?! 624 01:10:02,800 --> 01:10:05,520 Aber das weißt du doch, Billy Boy! 625 01:10:06,160 --> 01:10:09,358 Das weißt du doch schon längst! 626 01:10:12,360 --> 01:10:13,760 Hier, Billy, was gibt's? 627 01:10:13,920 --> 01:10:15,513 Gary Mitchell ist tot. 628 01:10:15,680 --> 01:10:17,990 Jacob?- Ja. 629 01:10:19,160 --> 01:10:21,470 Wo? - In der Nähe des Waschsalons. 630 01:10:22,720 --> 01:10:25,076 Es sieht so aus, als wolle Jacob zum Friedhof. 631 01:10:26,320 --> 01:10:28,152 Ich komme zu euch! 632 01:10:31,680 --> 01:10:34,060 Ich glaub, ich gehe wieder nach Hause! 633 01:10:34,080 --> 01:10:38,313 Tu, was du nicht lassen kannst, Randy! Und nimm dein verdammtes Gewehr gleich mit! 634 01:10:39,040 --> 01:10:40,474 Behalt es einfach! 635 01:10:44,440 --> 01:10:47,751 Jacob! Lass dich jetzt blicken, Junge! 636 01:10:50,640 --> 01:10:53,712 Jetzt geht alles wieder von vorne los. 637 01:11:03,640 --> 01:11:06,030 Jacob? 638 01:11:08,040 --> 01:11:09,838 Sissy? 639 01:11:39,600 --> 01:11:41,034 Sissy? 640 01:11:46,040 --> 01:11:47,599 Sissy? 641 01:12:38,560 --> 01:12:40,700 Habt ihr sie gefunden? - Noch nicht. 642 01:12:40,720 --> 01:12:44,060 Andy und Billy tun, was sie können. - Aber wir müssen sie finden! 643 01:12:44,080 --> 01:12:47,790 Kann ich denn gar nichts machen? - Edith, bleib einfach ruhig! 644 01:12:48,000 --> 01:12:49,992 Ich kann hier nicht länger warten. 645 01:13:13,360 --> 01:13:16,512 Wo ist der Rest von euch? - Die sind hoch gegangen, zum alten Friedhof. 646 01:13:17,000 --> 01:13:19,196 Der liegt aber nicht in Richtung MacLeod-Haus. 647 01:13:19,360 --> 01:13:21,397 MacLeod Haus? Was sollen sie denn da? 648 01:13:21,560 --> 01:13:23,472 Dort werden sie hingehen. 649 01:13:23,640 --> 01:13:27,220 Billy, das ist doch echt Wahnsinn. Gary ist tot... 650 01:13:27,240 --> 01:13:29,038 Ja, genau wie mein Bruder! 651 01:13:36,440 --> 01:13:38,955 Hey! Hey! Hey! Hey! Sofort aufhören! 652 01:13:40,240 --> 01:13:41,640 Hört auf! 653 01:14:03,360 --> 01:14:06,671 Also, Tommy? Was hast du gedacht, worauf du schießt? 654 01:14:07,000 --> 01:14:09,276 Na, auf Jacob! Er war hier drüben! 655 01:14:09,440 --> 01:14:13,957 Was du nicht sagst! - Ja, Sir. Hab ich ihn erwischt? 656 01:14:14,880 --> 01:14:17,395 Toter geht's überhaupt nicht. 657 01:14:17,880 --> 01:14:19,519 Verdammt! Wir haben ihn erwischt! 658 01:14:20,200 --> 01:14:22,112 Ja, du Held! 659 01:14:22,280 --> 01:14:28,117 Ich bin mir sicher, dass dieser Waschbär nie wieder irgendjemanden angreifen wird! 660 01:14:30,160 --> 01:14:31,799 Ha ha, Tommy! 661 01:14:33,520 --> 01:14:35,796 Großartige Leistung! Kannst stolz auf dich sein. Ehrlich! 662 01:14:36,720 --> 01:14:38,837 Fickt euch doch einfach! - Guter Schuss, Tex! 663 01:14:41,840 --> 01:14:44,480 Ein scheiß Waschbär. Oh, verdammt! 664 01:15:01,680 --> 01:15:03,273 Sheriff! 665 01:15:07,800 --> 01:15:09,200 Ich kann dich sehen! 666 01:15:12,160 --> 01:15:13,594 Sissy? 667 01:15:14,400 --> 01:15:15,834 Sissy! 668 01:15:21,000 --> 01:15:22,514 Sissy! 669 01:16:12,760 --> 01:16:15,400 Leute, ich habe schon wieder einen Toten gefunden. 670 01:16:18,920 --> 01:16:22,380 Sheriff? Wir haben Ryan Guillory tot auf dem Friedhof gefunden. 671 01:16:22,400 --> 01:16:26,280 Verdammt noch mal! Irgendwo dort muss er sich aufhalten. 672 01:16:26,440 --> 01:16:28,636 Durchsucht den kompletten Friedhof! 673 01:16:28,840 --> 01:16:31,480 Wir müssen Jacob so schnell wie möglich zur Strecke bringen! 674 01:16:31,640 --> 01:16:32,960 Oh, meine Babys! 675 01:16:33,600 --> 01:16:35,557 Edith, nein! Edith! 676 01:16:37,160 --> 01:16:40,039 Edith! Edith! Edith, nein! Bleib da! 677 01:16:42,200 --> 01:16:43,953 Verdammt! 678 01:16:49,320 --> 01:16:50,834 Fuck! Shit! 679 01:16:53,200 --> 01:16:55,420 Es reicht! Es reicht ein für alle Mal. 680 01:16:55,440 --> 01:16:57,875 Wir müssen Tommy finden, aber bleibt zusammen! 681 01:16:58,040 --> 01:17:02,193 Max, du kommst mit mir! - Billy? Billy? 682 01:17:02,520 --> 01:17:04,239 Hier ist Billy! Kommen, Cindy! 683 01:17:04,440 --> 01:17:08,070 Edith hat euch über Funk gehört. Sie ist auf dem Weg zu euch! 684 01:17:11,280 --> 01:17:13,795 Ich glaube nicht, dass ich sie noch einholen kann. 685 01:17:13,960 --> 01:17:16,900 Bei dieser Sauerei hier können wir Edith sicher nicht brauchen. 686 01:17:16,920 --> 01:17:21,392 Du musst ihr entgegenfahren und sie aufhalten. - Gut, ich fang' sie ab. - Max? 687 01:17:24,080 --> 01:17:26,879 Alles in Ordnung? 688 01:17:27,480 --> 01:17:31,235 Ja, mir geht's gut. 689 01:17:34,080 --> 01:17:36,675 Sissy? 690 01:17:38,040 --> 01:17:40,077 Komm schon, Baby, sprich mit mir! 691 01:17:41,360 --> 01:17:44,239 Sheriff Andy! 692 01:17:45,880 --> 01:17:48,440 Sheriff Andy, bitte helfen Sie mir! 693 01:17:48,960 --> 01:17:50,474 Sissy Kell? 694 01:17:54,480 --> 01:17:55,630 Sissy! 695 01:18:01,840 --> 01:18:03,035 Sissy! 696 01:18:04,640 --> 01:18:06,677 Oh, mein Gott... 697 01:18:08,040 --> 01:18:09,679 Oh, Sissy... 698 01:18:24,320 --> 01:18:26,312 Billy? 699 01:18:27,720 --> 01:18:29,677 Billy, kannst du mich hören? 700 01:18:30,120 --> 01:18:34,592 Ja, Sheriff, ich bin da. Ich habe noch mehr schlechte Neuigkeiten für dich. 701 01:18:36,080 --> 01:18:37,912 Chuck und Tommy sind tot. 702 01:18:41,720 --> 01:18:45,031 Großer Gott! Irgend eine Spur von Jacob? 703 01:18:46,680 --> 01:18:48,478 Nur, dass er hier war. 704 01:18:52,440 --> 01:18:54,033 Ich habe Sissy gefunden. 705 01:18:54,200 --> 01:18:56,112 Tatsächlich? Geht's ihr gut? 706 01:19:04,000 --> 01:19:05,514 Na ja, sie... 707 01:19:10,480 --> 01:19:12,790 Andy, antworte! 708 01:19:13,360 --> 01:19:14,714 Andy! 709 01:20:01,600 --> 01:20:03,398 Max, wo sind sie?! 710 01:20:03,560 --> 01:20:06,553 Edith, du kannst da nicht hin! 711 01:20:06,720 --> 01:20:09,420 Geh mir aus dem Weg! - Nein! - Lass mich los! 712 01:20:09,440 --> 01:20:13,116 Nein. Es tut mir so leid. Ich weiß gar nicht, was ich sagen soll. 713 01:20:13,280 --> 01:20:17,140 Das weißt du nicht? Was ist passiert? Wo sind sie? 714 01:20:17,160 --> 01:20:20,790 Ich weiß es nicht. Aber es ist zu gefährlich. Bleib hier! 715 01:20:21,000 --> 01:20:23,720 Meine Babys sind alles, was mir geblieben ist. 716 01:20:23,920 --> 01:20:26,640 Das sind doch meine Babys! - Weg hier 717 01:20:27,120 --> 01:20:30,477 Billy, wo gehst du hin? - Ich weiß, wo er hin will! - Sag schon! 718 01:20:30,720 --> 01:20:32,154 Zum MacLeod-Haus! 719 01:21:19,640 --> 01:21:21,313 Jacob Kell, stopp! 720 01:21:21,520 --> 01:21:23,239 Jacob! 721 01:21:24,600 --> 01:21:25,829 Jacob! 722 01:21:34,640 --> 01:21:38,714 Jacob, leg deine Schwester ins Gras! 723 01:21:39,280 --> 01:21:40,680 Hörst du?! 724 01:21:53,160 --> 01:21:54,514 Edith, warte! 725 01:22:04,200 --> 01:22:05,759 Jacob! 726 01:22:09,000 --> 01:22:10,593 Jacob? 727 01:22:17,760 --> 01:22:19,274 Sissy... 728 01:22:20,200 --> 01:22:21,350 Nein! 729 01:22:22,800 --> 01:22:24,359 Nein! 730 01:22:26,120 --> 01:22:27,713 Sissy! 731 01:22:30,640 --> 01:22:35,556 Du Bastard hast meine Babys getötet. 732 01:22:41,800 --> 01:22:44,599 Sissy! Nein! 733 01:22:46,080 --> 01:22:47,639 Nein! 734 01:23:30,960 --> 01:23:33,873 Billy, bist du da? Bitte kommen! 735 01:23:34,760 --> 01:23:36,717 10-4, Billy hier, kommen! 736 01:23:36,880 --> 01:23:41,113 Wir haben einige Anrufe wegen dieser verdammten Karate-Schule reingekriegt. 737 01:23:41,280 --> 01:23:45,559 Ein paar von diesen Rotzlöffeln treten den Zaun von Mr Martin kurz und klein. 738 01:23:45,720 --> 01:23:48,758 10-4. Sag Mr Martin, ich bin unterwegs. 739 01:23:54,320 --> 01:23:58,633 Das klingt ziemlich ernst. Sollen wir das Blaulicht und die Sirenen anmachen? 740 01:23:58,840 --> 01:24:01,480 Können wir das? - Auf den Knopf drücken! 741 01:24:31,200 --> 01:24:33,510 Mama! 742 01:24:33,680 --> 01:24:35,672 Diese alte Stadt hat genug davon. 743 01:24:38,920 --> 01:24:40,752 Meine Güte! 61262

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.