Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Advertise your product or brand here
contact www.OpenSubtitles.org today
2
00:02:02,790 --> 00:02:04,750
TEA HOUSE
3
00:02:05,960 --> 00:02:10,631
IRON MONKEY
4
00:02:30,860 --> 00:02:33,487
It's so cold,
how can the refugees stand it?
5
00:02:33,571 --> 00:02:35,990
There's been lots of natural
disasters recently.
6
00:02:36,073 --> 00:02:38,993
And even more corrupt officials.
7
00:02:39,076 --> 00:02:42,454
Another arrives today.
He's well known for his evil ways.
8
00:02:42,538 --> 00:02:45,541
Do you think Iron Monkey will appear?
9
00:02:51,338 --> 00:02:53,924
THE GOVERNMENT HOUSE
OF CHEKIANG
10
00:03:04,393 --> 00:03:06,812
Follow me... this way.
11
00:03:07,938 --> 00:03:12,985
Please have some dim sum first.
Masters, the midnight snack is ready.
12
00:03:13,068 --> 00:03:17,031
Enough! Not while we're listening
for any movement on the roof.
13
00:03:19,617 --> 00:03:21,118
Masters, help yourselves.
14
00:03:21,452 --> 00:03:23,412
"HONESTY AND JUSTICE FOR ALL"
15
00:03:24,413 --> 00:03:26,665
If the food isn't on time,
forget it.
16
00:03:26,790 --> 00:03:29,960
Clumsy fool. Leave us!
We're trying to catch Iron Monkey.
17
00:03:33,172 --> 00:03:36,091
I heard the monks were brought
from the Shaolin Temple.
18
00:03:36,217 --> 00:03:37,301
Who knows?
19
00:03:37,384 --> 00:03:39,261
Let's have a midnight snack.
20
00:03:44,433 --> 00:03:46,477
Stop squashing me, you girls.
21
00:03:49,104 --> 00:03:51,232
Don't keep climbing
in and out of bed.
22
00:03:51,315 --> 00:03:54,318
Do you want Iron Monkey
to know my treasure is down there?
23
00:03:54,401 --> 00:03:56,779
- Come out!
- I just want my share.
24
00:03:56,904 --> 00:04:00,074
Do you really want
to divide it up now?
25
00:04:00,157 --> 00:04:01,617
Quick, hide!
26
00:04:02,576 --> 00:04:03,786
Sir.
27
00:04:04,536 --> 00:04:07,081
It's the head of security, Fox.
28
00:04:07,164 --> 00:04:09,959
I've got abalone and ginseng soup
for you and your wives.
29
00:04:10,042 --> 00:04:12,127
Do you think now is the time?
30
00:04:12,211 --> 00:04:14,922
Don't touch it
or I'll deduct half a year's salary!
31
00:04:16,048 --> 00:04:17,091
I wouldn't dare.
32
00:04:17,174 --> 00:04:18,259
On the roof!
33
00:04:19,301 --> 00:04:22,554
There's something happening up there!
Shoot!
34
00:04:27,726 --> 00:04:29,728
Not even a bird can get in.
35
00:04:29,812 --> 00:04:33,107
If Iron Monkey comes,
we'll turn him into a hedgehog!
36
00:04:33,524 --> 00:04:34,817
It is I, Iron Monkey!
37
00:04:37,987 --> 00:04:39,113
Master.
38
00:04:43,158 --> 00:04:45,119
Stand to, men! Stand to!
39
00:04:50,416 --> 00:04:52,001
Stay calm.
40
00:04:53,794 --> 00:04:56,088
There are too many of you.
Get out of the way!
41
00:04:56,672 --> 00:04:58,549
Master, it's us.
42
00:04:58,674 --> 00:05:01,385
Get out of the way, you men!
43
00:05:02,845 --> 00:05:04,221
Catch him!
44
00:05:04,305 --> 00:05:05,723
You men stay put.
45
00:05:06,307 --> 00:05:10,394
He wants to lead us into a trap.
Stay at your posts.
46
00:05:10,477 --> 00:05:11,770
Yes, sir.
47
00:05:12,396 --> 00:05:14,606
You can't escape this time,
Iron Monkey.
48
00:05:14,732 --> 00:05:16,066
You aren't monks!
49
00:05:16,191 --> 00:05:18,777
- You dare mock us Shaolin?
- To hell with Shaolin.
50
00:05:18,902 --> 00:05:20,779
You call yourselves Shaolin monks?
51
00:05:30,080 --> 00:05:31,749
I'll teach you impostors a lesson!
52
00:05:34,001 --> 00:05:35,753
Good always triumphs over evil!
53
00:05:35,878 --> 00:05:39,089
You call yourself good?
Aiding corruption is never good.
54
00:05:40,174 --> 00:05:42,009
You know it's wrong, so don't do it!
55
00:05:52,895 --> 00:05:54,688
He got in!
56
00:06:04,448 --> 00:06:07,534
Honey, help me escape
and I'll give you your share.
57
00:06:07,659 --> 00:06:10,621
- It's too late now!
- Go to hell!
58
00:06:17,378 --> 00:06:19,338
Officer Cheng, set the trap off!
59
00:06:22,800 --> 00:06:25,010
I am too cunning, you can't beat me!
60
00:06:31,725 --> 00:06:33,394
See you later!
61
00:06:36,063 --> 00:06:38,565
Lower the net!
You're a lucky man, sir.
62
00:06:38,649 --> 00:06:42,152
You said the net was impenetrable!
Go and take a look!
63
00:06:43,278 --> 00:06:45,447
- Go and check the roof.
- Yes, sir.
64
00:06:48,742 --> 00:06:50,160
Shaolin!
65
00:06:50,285 --> 00:06:52,413
- Be careful.
- It's very high.
66
00:06:55,958 --> 00:06:58,710
Damned Iron Monkey.
I'm not going to buy a coffin
67
00:06:58,794 --> 00:07:02,005
before I spend all this money.
I'll thank my lucky stars.
68
00:07:02,923 --> 00:07:03,966
Your Excellency,
69
00:07:04,049 --> 00:07:07,344
I've posted guards everywhere,
I don't think he'll get in again.
70
00:07:08,303 --> 00:07:09,346
What is this?
71
00:07:10,889 --> 00:07:13,434
Shark fin? I told you not to eat it!
72
00:07:13,517 --> 00:07:15,227
- No, sir.
- Deduct your salary.
73
00:07:15,352 --> 00:07:16,687
I broke the bowl accidentally...
74
00:07:16,770 --> 00:07:19,189
Your Excellency,
there's no sign of him.
75
00:07:19,314 --> 00:07:22,776
Everyone will be deducted a month's
salary to go to a reward.
76
00:07:22,860 --> 00:07:25,362
If you can't catch him,
the money is mine!
77
00:07:27,614 --> 00:07:31,118
Damn you all, fools!
78
00:07:31,243 --> 00:07:33,036
What company are you from?
79
00:07:33,162 --> 00:07:34,788
Fox, you're smart, don't blink.
80
00:07:36,206 --> 00:07:37,583
Your Excellency, Iron Monkey!
81
00:07:39,751 --> 00:07:42,337
Thank you for your donation
to the flood appeal.
82
00:07:44,840 --> 00:07:48,135
"Thank you for your jewels,
your donation to the disaster.
83
00:07:48,218 --> 00:07:50,762
"Because of your kind donation,
I won't kill you."
84
00:07:50,846 --> 00:07:54,475
You've already taken my life!
85
00:07:55,100 --> 00:07:56,518
Iron Monkey is wanted again.
86
00:07:56,602 --> 00:07:58,395
Let's see if this officer
can get him.
87
00:08:05,486 --> 00:08:10,240
Mr Fox, those who haven't been caught
by the government must thank God.
88
00:08:10,324 --> 00:08:12,075
If he's caught, then we'll thank God.
89
00:08:12,159 --> 00:08:16,622
This is a little gift
sent to you by my master.
90
00:08:16,705 --> 00:08:19,625
He intends to make
the Islamic Temple into a brothel.
91
00:08:20,125 --> 00:08:22,002
When the application is submitted,
92
00:08:22,085 --> 00:08:24,838
perhaps His Excellency
would look on it favourably.
93
00:08:24,922 --> 00:08:28,258
Say, we can make money together.
How could we make a deal without you?
94
00:08:30,719 --> 00:08:34,806
His Excellency is in a bad mood.
I have to bargain with him directly.
95
00:08:34,890 --> 00:08:38,268
Take the gifts back or I won't be
able to repay it if any is lost.
96
00:08:38,393 --> 00:08:39,353
Iron...
97
00:08:40,562 --> 00:08:43,190
Don't mention the name,
it's bad luck.
98
00:08:44,483 --> 00:08:46,693
One month of our salary
has been deducted.
99
00:08:46,777 --> 00:08:48,946
We have to pay our own medical bills.
100
00:08:49,029 --> 00:08:51,406
Thank you for the money,
which solves our problem.
101
00:08:51,490 --> 00:08:52,908
Come and thank Mr Chan.
102
00:08:52,991 --> 00:08:54,409
Thank you.
103
00:09:00,082 --> 00:09:02,668
PA CHO HALL
104
00:09:04,461 --> 00:09:07,422
- Old man, is your throat sore?
- Yes.
105
00:09:07,506 --> 00:09:11,510
- Do you also have diarrhoea?
- Yes.
106
00:09:11,593 --> 00:09:13,887
All right, give me your hand.
107
00:09:18,308 --> 00:09:20,477
What's wrong with me, Doctor?
108
00:09:20,561 --> 00:09:24,147
You are sexually overactive.
Your kidney is weak.
109
00:09:24,231 --> 00:09:29,194
You are always eating shark's fin
and ginseng. Such food makes you hot.
110
00:09:29,319 --> 00:09:31,530
You are too weak
to afford such nutritious foods.
111
00:09:31,613 --> 00:09:33,991
How can nutritious foods
cause illness?
112
00:09:34,074 --> 00:09:36,410
How is this possible?
What should I do, Doctor?
113
00:09:36,535 --> 00:09:39,329
I'm telling you the truth.
It's making you weak.
114
00:09:39,413 --> 00:09:40,539
One hundred taels.
115
00:09:40,664 --> 00:09:42,165
One hundred taels!
116
00:09:42,291 --> 00:09:45,127
I don't have that much, Doctor.
117
00:09:45,252 --> 00:09:50,173
Don't worry, old man. You can go,
I won't take a penny from you.
118
00:09:50,299 --> 00:09:53,093
Thank you.
119
00:09:53,176 --> 00:09:56,847
Why is he free
and yet you charge me so much?
120
00:09:57,472 --> 00:10:00,475
You're a rich man,
so your medicine is expensive.
121
00:10:00,559 --> 00:10:04,146
If you can't afford it, I'll
prescribe cheaper medicines for you.
122
00:10:04,229 --> 00:10:05,731
Me, not afford it? Pay him.
123
00:10:07,524 --> 00:10:09,192
You really do cure him.
124
00:10:09,651 --> 00:10:10,694
Thank you.
125
00:10:10,777 --> 00:10:12,112
You're looking better.
126
00:10:16,325 --> 00:10:18,577
- Doctor Yang.
- Master Fox.
127
00:10:19,703 --> 00:10:22,247
Good business.
So many patients in your clinic.
128
00:10:22,331 --> 00:10:25,042
You are such a versatile doctor.
129
00:10:25,125 --> 00:10:29,296
Most of them come from Hoi Ning. They
have the plague as well as flooding.
130
00:10:29,379 --> 00:10:32,174
They've been walking for three days.
131
00:10:32,299 --> 00:10:34,051
What? The plague?
132
00:10:35,802 --> 00:10:37,429
It's horrible!
133
00:10:39,598 --> 00:10:42,309
Oh, here's Miss Orchid.
134
00:10:42,392 --> 00:10:47,147
Obstipantia, disinfectants, check the
herb list, don't make any mistakes.
135
00:10:47,230 --> 00:10:49,358
It's as busy as a restaurant in here.
136
00:10:49,441 --> 00:10:50,525
Miss Orchid.
137
00:10:50,609 --> 00:10:52,611
Master Fox. What's wrong with you?
138
00:10:52,694 --> 00:10:56,698
Nothing. You're getting rich
from such a prosperous business.
139
00:11:00,786 --> 00:11:03,580
I heard Iron Monkey was arrested,
is that true?
140
00:11:03,664 --> 00:11:06,458
I got him in my Pallium Stance.
He couldn't move.
141
00:11:06,541 --> 00:11:09,920
I gave him another severe blow
before he could do anything.
142
00:11:10,504 --> 00:11:13,048
That's what happened to him?
143
00:11:13,131 --> 00:11:14,925
Yeah, that's what happened.
144
00:11:15,008 --> 00:11:17,302
That's great
that you caught Iron Monkey.
145
00:11:18,053 --> 00:11:20,222
So many of my colleagues
had been hurt,
146
00:11:20,305 --> 00:11:23,433
I gave him a chance to mend his ways
and I let him go.
147
00:11:23,517 --> 00:11:27,396
Master Fox, every time you set a trap
to catch Iron Monkey,
148
00:11:27,479 --> 00:11:31,191
you always let him go free.
You're giving him too many chances.
149
00:11:32,275 --> 00:11:34,194
I guess I owe him.
150
00:11:34,277 --> 00:11:37,406
He appeared two years ago
when I was transferred to this town.
151
00:11:37,489 --> 00:11:40,534
One day I'll tear his mask off!
152
00:11:40,992 --> 00:11:43,620
Master Fox,
if you feel the heat, let go.
153
00:11:45,122 --> 00:11:46,164
So hot!
154
00:11:46,248 --> 00:11:50,043
What's wrong with a light touch?
Were you the hooker from the brothel?
155
00:11:50,127 --> 00:11:52,671
We're a little short of girls.
Come and join us.
156
00:11:52,754 --> 00:11:53,922
Get lost!
157
00:11:54,005 --> 00:11:55,048
How dare you!
158
00:11:57,092 --> 00:12:00,554
How dare you be so rude here!
Find your hookers elsewhere.
159
00:12:00,637 --> 00:12:05,308
Are you Master Fox?
We are friends, please forgive...
160
00:12:05,392 --> 00:12:10,731
This clinic is under my protection.
No vulgar behaviour is allowed here!
161
00:12:10,814 --> 00:12:12,816
Master Fox, show me some respect.
162
00:12:12,899 --> 00:12:15,610
If you do,
I'll give you 100 pieces of gold.
163
00:12:16,194 --> 00:12:20,574
How dare you bribe me so openly!
Take him to the cells!
164
00:12:21,533 --> 00:12:23,785
How dare you! I'll sue you...
165
00:12:23,910 --> 00:12:27,289
You won't even get to see
the governor without my say-so.
166
00:12:27,414 --> 00:12:28,623
Go!
167
00:12:31,293 --> 00:12:33,670
"CHINESE HERBS CURE DISEASE"
168
00:12:33,754 --> 00:12:35,297
Thank you, Master Fox.
169
00:12:35,672 --> 00:12:39,259
Master Fox, take this medicine
for your fellow soldiers.
170
00:12:39,342 --> 00:12:43,597
Apply it to their wounds twice daily
and they'll be cured in 3-4 days.
171
00:12:43,680 --> 00:12:46,016
- Thank you.
- Take care.
172
00:12:47,392 --> 00:12:49,060
The new officer is coming,
173
00:12:49,144 --> 00:12:52,189
I'm sure Iron Monkey will come
and make trouble.
174
00:12:52,272 --> 00:12:53,940
I hope he doesn't appear again.
175
00:12:54,024 --> 00:12:55,901
Master Fox, be careful.
176
00:12:58,445 --> 00:13:01,615
- Good morning, Dr Yang.
- Good morning.
177
00:13:03,992 --> 00:13:09,122
Mr Fox... Are you thinking
he may be Iron Monkey?
178
00:13:12,667 --> 00:13:16,129
Everyone seems to be Iron Monkey
in my eyes.
179
00:13:20,133 --> 00:13:23,678
PA CHO HALL
180
00:14:19,609 --> 00:14:23,822
Cook it for longer, then the abalone
will taste much better.
181
00:14:23,947 --> 00:14:28,702
You're lying, that's not abalone,
it's just some tree bark.
182
00:14:28,785 --> 00:14:30,412
A monkey screeching?
183
00:14:33,206 --> 00:14:36,376
It's real gold!
Iron Monkey has come to save us.
184
00:14:36,459 --> 00:14:38,670
Give it to me. I'm in charge.
185
00:14:39,379 --> 00:14:40,672
Who threw that?
186
00:14:40,797 --> 00:14:42,507
It's Iron Monkey.
187
00:14:42,632 --> 00:14:44,259
He's too greedy.
188
00:14:44,342 --> 00:14:48,763
I'm not greedy. Let's share it
amongst us. Thank you, Iron Monkey.
189
00:14:52,350 --> 00:14:55,186
It's so cold...
The building's falling down!
190
00:14:55,312 --> 00:14:58,148
No, it's gold,
it must be Iron Monkey.
191
00:14:58,231 --> 00:14:59,983
Thank you, Iron Monkey.
192
00:15:01,026 --> 00:15:02,360
What's up? Work harder!
193
00:15:02,444 --> 00:15:07,532
All these refugees are so cheap. I'll
get some strong men tomorrow instead!
194
00:15:07,616 --> 00:15:09,868
Work harder, or do you want a beating?
195
00:15:09,951 --> 00:15:12,412
We haven't eaten all day.
196
00:15:12,495 --> 00:15:15,373
Right, my dog's hungry too!
197
00:15:17,834 --> 00:15:21,838
Don't expect any pity.
I'll employ someone else tomorrow!
198
00:15:22,797 --> 00:15:24,049
A dead rat!
199
00:15:25,884 --> 00:15:27,886
Who's there? Who threw that?
200
00:15:27,969 --> 00:15:29,596
Bullying kids, revolting!
201
00:15:32,057 --> 00:15:34,976
Iron Monkey really exists!
Iron Monkey the Merciful.
202
00:15:35,101 --> 00:15:36,937
Iron Monkey?
203
00:15:47,155 --> 00:15:49,157
Let me help you.
204
00:15:49,282 --> 00:15:51,868
You still come out
in this awful weather.
205
00:15:55,121 --> 00:15:57,248
The new officer, Cheng Pak Fong,
arrests people for no reason.
206
00:15:57,332 --> 00:15:58,667
He is beating the people up.
207
00:15:58,750 --> 00:16:00,877
I will visit him tomorrow
and teach him a lesson.
208
00:16:02,253 --> 00:16:04,798
Vegetables and tofu for every meal.
209
00:16:04,881 --> 00:16:07,092
It's so boring, Master!
210
00:16:07,175 --> 00:16:10,178
Are you really so poor you have to
take up an official post?
211
00:16:10,261 --> 00:16:13,807
If we can't find the money,
we wouldn't even have this to eat.
212
00:16:14,641 --> 00:16:16,601
I may as well go back to the brothel.
213
00:16:17,894 --> 00:16:21,773
It's hard work supporting
all of my nine mistresses.
214
00:16:21,856 --> 00:16:26,861
OK, I'll open the storeroom
and sell it all. Then we can leave.
215
00:16:26,945 --> 00:16:29,280
Make sure you get a good price,
then we'll leave.
216
00:16:29,364 --> 00:16:30,991
All you think about is food.
217
00:16:31,074 --> 00:16:32,575
Boy, come here.
218
00:16:32,659 --> 00:16:34,494
Sir, I don't have any money left.
219
00:16:34,577 --> 00:16:36,830
Your salary is worthless.
Follow me to the storeroom.
220
00:16:36,913 --> 00:16:39,290
Sir, it is a letter from the capital.
221
00:16:41,876 --> 00:16:44,921
Sir, is it a good position?
222
00:16:46,381 --> 00:16:48,633
The State Governor is coming
to investigate me.
223
00:16:48,717 --> 00:16:51,052
If Iron Monkey appears,
then we're in trouble.
224
00:16:51,136 --> 00:16:53,888
Why are you still standing there?
225
00:16:53,972 --> 00:16:57,809
Arrest Iron Monkey. Arrest anyone
who's remotely connected to him!
226
00:16:57,892 --> 00:16:58,935
Yes, sir.
227
00:17:02,856 --> 00:17:04,774
"HUANG THE INVINCIBLE'S
LAST APPRENTICE"
228
00:17:04,858 --> 00:17:07,777
- What move are you practising?
- The Monkey's Palm.
229
00:17:07,861 --> 00:17:09,029
- Really?
- Yes.
230
00:17:09,112 --> 00:17:11,197
- Right, let's go.
- Why?
231
00:17:11,281 --> 00:17:13,283
You said the word 'monkey'.
232
00:17:13,408 --> 00:17:15,952
The word 'monkey' brings trouble.
Take the sign down.
233
00:17:16,036 --> 00:17:18,913
Arrest those whose name is Monkey.
Still want to run away?
234
00:17:20,373 --> 00:17:22,375
You look like a monkey,
take him away.
235
00:17:22,459 --> 00:17:25,336
Sir, since when is a sneeze
an of fence?
236
00:17:25,420 --> 00:17:27,881
You act like a monkey. Take him away!
237
00:17:28,006 --> 00:17:29,841
Monkey and date powder!
238
00:17:29,924 --> 00:17:31,092
What are you selling?
239
00:17:31,176 --> 00:17:32,677
Don't mention the word 'monkey'.
240
00:17:32,761 --> 00:17:33,762
Look for yourself.
241
00:17:33,845 --> 00:17:37,182
You won't even say what you're
selling? You must be scared.
242
00:17:37,265 --> 00:17:38,099
Take him away!
243
00:17:46,566 --> 00:17:48,568
- Hold on tight.
- Yes, Dad.
244
00:17:51,071 --> 00:17:52,280
Dad.
245
00:17:53,031 --> 00:17:56,242
Pei-hung, you're old enough
to walk on your own now!
246
00:17:56,326 --> 00:17:57,577
Recite the herb list.
247
00:17:57,660 --> 00:18:00,705
Chiretta, good for blood.
Ginseng, good for respiration.
248
00:18:00,789 --> 00:18:05,210
Crocodile, to cure catarrh.
Lizard to treat poisoning. Tin-tsi...
249
00:18:06,377 --> 00:18:08,379
Tin-tsi...
250
00:18:11,341 --> 00:18:13,468
To cure swelling, you fool.
251
00:18:13,551 --> 00:18:16,304
Tin-tsi to cure swelling, you fool.
252
00:18:17,055 --> 00:18:19,432
- Boss.
- Master, Wong.
253
00:18:19,516 --> 00:18:22,060
The herbs are all ready.
254
00:18:22,143 --> 00:18:25,814
I'm going back to Fushan tomorrow.
Please send them to my lodgings.
255
00:18:25,897 --> 00:18:27,357
No problem.
256
00:18:27,440 --> 00:18:30,610
That's all you've made
from a whole day's work?
257
00:18:32,195 --> 00:18:38,493
Do you think this is a charity house?
If you have nothing, you must steal.
258
00:18:38,576 --> 00:18:40,328
Watch yourselves.
259
00:18:40,995 --> 00:18:42,080
Who did that?
260
00:18:42,205 --> 00:18:45,875
Pei-hung, honest people
don't do such sneaky things.
261
00:18:46,918 --> 00:18:48,086
Shoot at me?
262
00:18:48,211 --> 00:18:51,798
Go back to the inn
and practise foot work for two hours.
263
00:18:54,092 --> 00:18:55,343
Go pick his pocket.
264
00:19:00,181 --> 00:19:02,559
What are you doing picking pockets
at your age?
265
00:19:02,642 --> 00:19:04,686
I'll never do it again, sir.
266
00:19:04,769 --> 00:19:07,856
I'll let you go this time,
but you'd better not do it again.
267
00:19:07,939 --> 00:19:11,776
You are lucky.
I have to practise for two hours.
268
00:19:12,819 --> 00:19:14,737
What's wrong with practising?
269
00:19:14,821 --> 00:19:16,614
What's so bad about stealing?
270
00:19:17,907 --> 00:19:19,450
Is it good to teach you a lesson?
271
00:19:38,845 --> 00:19:41,639
- He could be Iron Monkey.
- I think you're right.
272
00:19:51,191 --> 00:19:52,442
Dad.
273
00:19:55,904 --> 00:19:59,073
Stop! You're disturbing the peace.
Come with us.
274
00:19:59,157 --> 00:20:00,450
He stole my stuff.
275
00:20:00,533 --> 00:20:04,287
I didn't see that,
but I did see you fight. This way.
276
00:20:06,331 --> 00:20:08,374
Why are they only arresting them?
277
00:20:08,499 --> 00:20:10,043
"HONESTY AND JUSTICE FOR ALL"
278
00:20:10,126 --> 00:20:11,586
Don't act so pitifully!
279
00:20:11,669 --> 00:20:15,006
Behind your ignorant faces,
280
00:20:15,089 --> 00:20:18,593
any one of you may be
the terrible Iron Monkey.
281
00:20:18,676 --> 00:20:20,845
Speak up! Show yourself!
282
00:20:26,517 --> 00:20:29,520
Be sensible.
I'll release anyone who speaks up.
283
00:20:29,604 --> 00:20:34,442
I'll release those who give me
any information about Iron Monkey.
284
00:20:35,276 --> 00:20:36,611
Speak out!
285
00:20:37,820 --> 00:20:40,949
Sir, there's a monkey
flashing his backside at you.
286
00:20:41,658 --> 00:20:44,577
How dare you disgrace this court
like this!
287
00:20:44,661 --> 00:20:48,206
I hate indecency! Take him away
and punish him severely!
288
00:20:49,415 --> 00:20:52,085
Sir, you will be eating
monkey's brain tonight.
289
00:20:52,168 --> 00:20:54,087
Don't tell my mistresses.
290
00:20:55,004 --> 00:20:58,591
If no-one confesses,
you will all be fined 50 taels.
291
00:20:58,675 --> 00:21:00,510
50 taels? Is that all?
292
00:21:00,593 --> 00:21:01,886
What do you expect?
293
00:21:01,970 --> 00:21:06,266
Under the circumstances,
each of you is fined 500 taels!
294
00:21:06,349 --> 00:21:08,476
No, please don't do that!
295
00:21:11,145 --> 00:21:13,940
If you can't pay,
it's the brand for you!
296
00:21:15,817 --> 00:21:18,945
Where are you now, Iron Monkey?
297
00:21:19,070 --> 00:21:22,240
If you were a real hero,
you would come out.
298
00:21:25,785 --> 00:21:28,413
You look pissed off.
299
00:21:29,914 --> 00:21:30,915
Execute!
300
00:21:32,542 --> 00:21:36,587
Dad! You can't do this
without any proof, Your Excellency.
301
00:21:36,713 --> 00:21:38,756
How dare you!
302
00:21:38,840 --> 00:21:41,301
He presumes to tell you
how to govern, sir.
303
00:21:41,384 --> 00:21:47,390
How dare you be so rude to me at such
a young age. Give him 30 lashes!
304
00:21:48,391 --> 00:21:50,018
He is just a child, sir.
305
00:21:50,101 --> 00:21:53,104
If you plead for him,
you will be a suspect.
306
00:21:53,229 --> 00:21:55,898
Your Excellency, he is too young.
He can't take it.
307
00:21:56,024 --> 00:22:00,194
If he wants to escape the punishment,
he has to pay, otherwise punish him!
308
00:22:05,742 --> 00:22:06,909
Don't move!
309
00:22:18,046 --> 00:22:22,300
Your Excellency, you are punishing
the innocent, Iron Monkey's here.
310
00:22:23,009 --> 00:22:27,638
If it wasn't for my cunning, you'd
never have come out during the day.
311
00:22:27,722 --> 00:22:30,058
You're trapped! Positions, gun troop!
312
00:22:34,937 --> 00:22:36,189
Kill him!
313
00:22:54,040 --> 00:22:56,834
He's gone outside! Go after him!
314
00:23:05,385 --> 00:23:07,595
If this is how you behave,
you'd best resign!
315
00:23:10,181 --> 00:23:12,683
Your eyebrows! They're gone!
316
00:23:12,767 --> 00:23:16,396
What? They brought me good luck.
Now I'm going to be unlucky.
317
00:23:18,606 --> 00:23:21,192
Iron Monkey,
I arrest you to save the innocent.
318
00:23:26,906 --> 00:23:28,074
Who are you?
319
00:23:38,584 --> 00:23:40,670
- You're good.
- So are you.
320
00:23:46,676 --> 00:23:48,052
My foot.
321
00:23:55,643 --> 00:23:59,480
It's so exciting.
They're such good Kung Fu masters.
322
00:23:59,564 --> 00:24:01,524
- Put the ladders up.
- Yes, sir!
323
00:24:24,213 --> 00:24:25,381
It's a kid.
324
00:24:33,139 --> 00:24:35,224
- Pei-hung, are you OK?
- Yes, I'm fine.
325
00:24:47,487 --> 00:24:48,946
You're a great fighter, hero.
326
00:24:49,030 --> 00:24:51,991
- My father's well known in...
- Boy. He has such a big mouth.
327
00:24:52,909 --> 00:24:55,369
He is as powerful as Iron Monkey.
328
00:24:56,954 --> 00:25:00,875
Sir, Iron Monkey was here,
so we're proved innocent.
329
00:25:00,958 --> 00:25:02,210
May we leave now?
330
00:25:02,335 --> 00:25:05,463
No! You could well be his partner.
331
00:25:05,546 --> 00:25:09,550
No-one will be released
until he is caught.
332
00:25:09,634 --> 00:25:10,801
Very wise, sir.
333
00:25:10,885 --> 00:25:14,764
Let us go. Show mercy, please, sir.
334
00:25:15,681 --> 00:25:17,099
Sir, if I, Wong Kei-ying,
335
00:25:17,183 --> 00:25:20,728
take responsibility for catching
Iron Monkey, will you let them go?
336
00:25:20,811 --> 00:25:23,648
- Wong Kei-ying from Canton?
- Yes, sir.
337
00:25:23,731 --> 00:25:24,941
Nice to meet you.
338
00:25:25,024 --> 00:25:27,360
Wong Kei-ying is very famous.
339
00:25:27,443 --> 00:25:30,071
More famous than me?
340
00:25:30,154 --> 00:25:33,658
Wong Kei-ying,
I'll show mercy this time.
341
00:25:33,741 --> 00:25:37,453
Arrest Iron Monkey
before seven days are up.
342
00:25:37,537 --> 00:25:40,706
I will keep your son here
in the meantime.
343
00:25:40,831 --> 00:25:42,750
You're detaining my son?
344
00:25:42,875 --> 00:25:44,669
Your belongings too!
345
00:25:44,752 --> 00:25:48,589
With your son in jail,
you won't escape.
346
00:25:48,673 --> 00:25:49,757
Court adjourned!
347
00:25:50,258 --> 00:25:53,970
- Are you going alone?
- I'll arrest Iron Monkey soon.
348
00:25:55,054 --> 00:25:57,181
Don't worry, I'll look after him.
349
00:25:57,265 --> 00:25:58,349
Thank you.
350
00:26:00,476 --> 00:26:01,978
Set them free.
351
00:26:02,812 --> 00:26:04,855
He's helping arrest Iron Monkey?
352
00:26:04,939 --> 00:26:06,399
What a bastard!
353
00:26:14,865 --> 00:26:18,035
Come this way.
The noodles are delicious.
354
00:26:18,119 --> 00:26:23,624
Another bowl of noodles. I'm sure
you'll enjoy such delicious noodles.
355
00:26:27,336 --> 00:26:29,797
Noodles, please.
356
00:26:29,922 --> 00:26:34,093
Are you Wong Kei-ying
who fought Iron Monkey?
357
00:26:34,176 --> 00:26:35,177
I am.
358
00:26:35,261 --> 00:26:38,598
Shame on you.
I won't sell you anything. Go!
359
00:26:39,473 --> 00:26:42,101
- Why?
- Ask the fortune teller.
360
00:26:44,437 --> 00:26:45,730
Why?
361
00:26:45,855 --> 00:26:48,691
Can I have two buns, please?
362
00:26:48,774 --> 00:26:51,068
I won't sell you anything, bastard.
363
00:26:51,152 --> 00:26:52,653
Who are you calling bastard?
364
00:26:54,488 --> 00:26:56,073
I'll pay.
365
00:26:56,198 --> 00:26:59,827
I won't sell it to you, if you want it
you'll have to steal it.
366
00:26:59,910 --> 00:27:00,953
I'll take my money.
367
00:27:01,746 --> 00:27:06,792
Thief! Wong Kei-ying is a thief!
He's robbing my money! Thief!
368
00:27:08,961 --> 00:27:10,755
Bastard!
369
00:27:11,756 --> 00:27:13,799
Do you want a bun? Five taels each.
370
00:27:13,883 --> 00:27:15,051
So expensive?
371
00:27:15,134 --> 00:27:18,220
It's not expensive.
I'm risking my life to sell to you.
372
00:27:18,679 --> 00:27:19,972
I quit! I'm sorry.
373
00:27:24,143 --> 00:27:26,103
Hot buns.
374
00:27:26,187 --> 00:27:28,147
I'll take 20 buns.
375
00:27:28,230 --> 00:27:29,273
Thanks.
376
00:27:29,357 --> 00:27:32,526
They can't tell right from wrong.
377
00:27:41,077 --> 00:27:43,204
Honest people don't do sneaky things.
378
00:27:45,081 --> 00:27:46,707
Except this time.
379
00:27:52,254 --> 00:27:54,382
Luckily Pei-hung isn't around.
380
00:27:55,007 --> 00:28:00,304
That fell on the ground, are you sure
you want to eat it, my friend?
381
00:28:01,305 --> 00:28:04,892
I'm so hungry, I haven't eaten in two
days. I don't care if it's dirty.
382
00:28:04,975 --> 00:28:08,354
I don't know why,
but they refuse to sell me food here.
383
00:28:08,437 --> 00:28:10,773
You seem to be a stranger here.
384
00:28:12,233 --> 00:28:14,819
Don't eat that.
385
00:28:14,902 --> 00:28:17,530
- Come and have some soup.
- Soup?
386
00:28:21,742 --> 00:28:27,373
Sorry about my stomach.
I'm so hungry. If it had been rice...
387
00:28:33,587 --> 00:28:35,881
You are so slow.
388
00:28:35,965 --> 00:28:38,259
You are too slow at frying.
When can I eat?
389
00:28:40,302 --> 00:28:42,596
I'm sorry, Master Wong,
I'm a bit slow.
390
00:28:42,722 --> 00:28:45,725
- Not at all.
- Be patient, it will be ready soon.
391
00:28:55,443 --> 00:28:56,819
Master Wong,
392
00:28:57,528 --> 00:29:01,323
we grow a special kind of chilli,
which we call sweating, it's so hot.
393
00:29:01,657 --> 00:29:06,704
Even a little makes your nose run.
You must try some later.
394
00:29:10,916 --> 00:29:11,917
Water.
395
00:29:16,130 --> 00:29:17,548
Are you thirsty?
396
00:29:17,631 --> 00:29:20,718
Don't drink water, there's the soup.
397
00:29:20,801 --> 00:29:26,849
I wasn't thirsty, I was just cleaning
my mouth so the soup tastes better.
398
00:29:26,974 --> 00:29:30,102
Remember to wear an apron the next
time you want to clean your mouth.
399
00:29:30,186 --> 00:29:32,521
Let me help you, Miss Ho.
400
00:29:32,605 --> 00:29:35,316
I can prepare some dishes
from home for you.
401
00:29:51,457 --> 00:29:55,586
Golden chicken, it smells delicious!
Master Wong, you are a great cook.
402
00:29:57,004 --> 00:30:00,966
My wife passed away a while ago,
so I do all the housework myself.
403
00:30:01,091 --> 00:30:05,346
Master Wong, we are honoured
to have you cooking for us.
404
00:30:06,514 --> 00:30:09,141
It's only Cantonese food,
please try some.
405
00:30:09,266 --> 00:30:12,603
Well, let us Northerners
and Southerners sit down together.
406
00:30:12,686 --> 00:30:15,981
Let me make some Northern
speciality noodles for you.
407
00:30:16,440 --> 00:30:19,652
The first slice, God's blessing.
408
00:30:22,613 --> 00:30:24,990
The second slice,
no more natural disasters.
409
00:30:25,074 --> 00:30:27,785
The third, peace and prosperity.
410
00:30:27,868 --> 00:30:29,829
- Cheers!
- Cheers!
411
00:30:33,082 --> 00:30:35,960
The wine brings friends together.
412
00:30:36,085 --> 00:30:38,170
To all the friends we've known.
413
00:30:38,295 --> 00:30:39,380
Cheers.
414
00:30:39,463 --> 00:30:41,006
- Cheers.
- Cheers.
415
00:30:48,472 --> 00:30:50,599
Master Wong, what is worrying you?
416
00:30:51,934 --> 00:30:54,103
I am thinking of my son.
417
00:30:54,186 --> 00:30:56,188
I have all this great food here.
418
00:30:56,272 --> 00:31:00,276
But my son is behind bars and I don't
know if he's eaten at all.
419
00:31:00,401 --> 00:31:03,028
I don't know if anyone
is looking after him.
420
00:31:04,321 --> 00:31:06,991
Dr Yang, have you heard
of Iron Monkey?
421
00:31:07,741 --> 00:31:10,661
Yes, I've heard the talk.
Do you want to find him?
422
00:31:11,537 --> 00:31:14,748
If I catch him,
I'll chop his head off!
423
00:31:14,874 --> 00:31:16,417
Is he your enemy?
424
00:31:19,253 --> 00:31:24,133
The governor is keeping my son
in jail until I arrest Iron Monkey.
425
00:31:24,216 --> 00:31:28,178
If I can't catch him, my son
and I can never go back to Fushan.
426
00:31:28,304 --> 00:31:30,014
Both the good and bad are against us.
427
00:31:30,139 --> 00:31:33,726
- What's your son's name?
- Wong Pei-hung.
428
00:31:33,809 --> 00:31:35,185
Wong Pei-hung.
429
00:31:35,269 --> 00:31:36,896
I won't bother you any further.
430
00:31:36,979 --> 00:31:40,441
The quicker I catch Iron Monkey,
the quicker I see my son.
431
00:31:40,608 --> 00:31:45,738
Dr Yang, Miss Ho,
I'll repay you one day.
432
00:31:45,821 --> 00:31:47,823
See you soon.
433
00:31:52,411 --> 00:31:56,665
Master Wong, knock on the door
when you are tired.
434
00:31:56,749 --> 00:31:59,126
We stay up quite late.
435
00:32:01,962 --> 00:32:04,840
- Thank you.
- Take care.
436
00:32:16,727 --> 00:32:20,481
- Orchid...
- I know, you're going for the boy.
437
00:32:20,564 --> 00:32:23,817
The officers won't look after him.
438
00:32:24,485 --> 00:32:28,072
Take the medicine box. It will help.
439
00:32:29,073 --> 00:32:33,077
I'm thirsty, some water, please.
440
00:32:33,160 --> 00:32:35,079
Shut up!
441
00:32:37,247 --> 00:32:40,709
Why does this child sleep
the whole day long?
442
00:32:40,793 --> 00:32:44,088
Is he OK?
Does he need to see a doctor?
443
00:32:44,213 --> 00:32:46,799
Whoever loses has to drink.
444
00:32:46,882 --> 00:32:48,092
Master Fox...
445
00:32:48,175 --> 00:32:49,176
Open the gate.
446
00:32:49,301 --> 00:32:52,346
Wong Pei-hung, you have a visitor.
447
00:32:55,933 --> 00:33:01,438
His forehead is hot and his mouth
is dry, Dr Yang. I think he is sick.
448
00:33:02,564 --> 00:33:04,191
He can't stay here any more.
449
00:33:08,112 --> 00:33:12,449
It's lucky we discovered it now.
Many people have caught the plague.
450
00:33:12,574 --> 00:33:13,617
The plague?
451
00:33:14,827 --> 00:33:16,662
It's not that bad, don't panic.
452
00:33:16,787 --> 00:33:19,915
We're not panicking,
we're just afraid.
453
00:33:19,999 --> 00:33:23,794
The investigator will arrive
in the next two days.
454
00:33:25,379 --> 00:33:26,922
I can't take care of him.
455
00:33:27,047 --> 00:33:32,553
Master Fox, conditions here are
appalling. Let him stay in my house.
456
00:33:34,847 --> 00:33:36,265
Sorry to trouble you.
457
00:33:36,390 --> 00:33:38,934
Don't start anything
or I'll punish you!
458
00:33:39,059 --> 00:33:44,023
We won't cause any trouble.
We're happy you're moving him.
459
00:33:50,112 --> 00:33:51,572
Dad's umbrella.
460
00:34:18,348 --> 00:34:19,975
Master Wong!
461
00:34:21,810 --> 00:34:24,980
- Come over for a midnight snack.
- OK.
462
00:34:27,316 --> 00:34:30,986
Having a hotpot on the roof
makes it taste even nicer.
463
00:34:31,070 --> 00:34:32,988
I've never done it before.
464
00:34:33,739 --> 00:34:35,574
- Help yourself.
- All right.
465
00:34:35,657 --> 00:34:38,952
Master Fox, thank you
for looking after my son.
466
00:34:39,078 --> 00:34:42,748
Master Wong, if you can't catch
Iron Monkey on time,
467
00:34:42,831 --> 00:34:46,418
I'll work something out
so you and your son can leave.
468
00:34:46,502 --> 00:34:48,712
Don't worry.
469
00:34:48,796 --> 00:34:50,422
But you might get in trouble.
470
00:34:50,506 --> 00:34:53,342
I may be a bad official,
but I can protect myself.
471
00:34:53,467 --> 00:34:55,260
A hero should be respected.
472
00:34:56,970 --> 00:34:58,138
Hero?
473
00:34:59,723 --> 00:35:02,267
People hold thieves up as heroes.
474
00:35:03,852 --> 00:35:07,147
In fact, we are all just water
in the pot,
475
00:35:07,272 --> 00:35:09,358
heated by the burning fire.
476
00:35:09,483 --> 00:35:12,194
If the fire keeps burning,
the water will dry up.
477
00:35:13,529 --> 00:35:16,448
Who can put out the fire?
478
00:35:17,116 --> 00:35:19,660
When will we get good officials?
479
00:35:20,410 --> 00:35:23,330
Damn it! Who's blocking the chimney?
480
00:35:26,291 --> 00:35:27,501
Iron Monkey?
481
00:35:28,794 --> 00:35:30,504
Hey! Wait for me!
482
00:35:40,806 --> 00:35:43,392
Which one of you is Iron Monkey?
483
00:35:44,184 --> 00:35:47,104
I am Master Fox,
you are under arrest.
484
00:35:54,778 --> 00:35:56,697
Kidnap a woman? A rapist?
485
00:36:36,278 --> 00:36:39,156
- The Shaolin Palm?
- You practise Shaolin Kung Fu.
486
00:36:39,281 --> 00:36:42,784
- So what?
- Are you Shaolin apprentices?
487
00:36:59,468 --> 00:37:00,594
A monk?
488
00:37:04,264 --> 00:37:05,807
No Shadow Kick!
489
00:38:05,951 --> 00:38:09,871
- The Super Eagle's Claw!
- Your master is the monk, Hin Hung.
490
00:38:09,997 --> 00:38:12,624
You are a Shaolin rebel.
491
00:38:50,746 --> 00:38:53,206
Dad, look out.
492
00:38:53,290 --> 00:38:56,585
Here comes Iron Monkey.
Be careful.
493
00:38:57,627 --> 00:38:58,795
Fei-hung.
494
00:39:01,340 --> 00:39:02,466
It's you.
495
00:39:02,591 --> 00:39:05,427
Tell Dad I'm OK.
496
00:39:13,310 --> 00:39:15,979
The old one
worries about the young one.
497
00:39:16,355 --> 00:39:19,066
The young one
worries about the old one.
498
00:39:22,652 --> 00:39:25,197
Such a caring father and son.
499
00:39:25,280 --> 00:39:26,615
I know who you are.
500
00:39:34,581 --> 00:39:36,208
What did he say?
501
00:39:37,334 --> 00:39:39,961
Ask him when he wakes up.
502
00:39:42,172 --> 00:39:45,092
Difficult to distinguish you
503
00:39:45,217 --> 00:39:48,929
A face of weariness
504
00:39:54,726 --> 00:40:02,651
It's difficult to predict my fate
505
00:40:03,610 --> 00:40:07,823
Orchid, Peony,
come and greet the guests.
506
00:40:16,164 --> 00:40:17,833
My son.
507
00:40:31,721 --> 00:40:33,265
My son.
508
00:40:34,683 --> 00:40:38,770
It's time to see clients again.
It's been nine months. Get ready.
509
00:40:43,483 --> 00:40:44,818
How dare you stab me!
510
00:40:44,901 --> 00:40:46,319
Bitch!
511
00:40:48,196 --> 00:40:49,906
I want to redeem Miss Ho.
512
00:40:49,990 --> 00:40:51,950
Take the three gold pieces.
513
00:41:17,517 --> 00:41:21,396
Willows and flowers follow the wind
514
00:41:21,480 --> 00:41:25,609
A doctor cares
for patients from all parts
515
00:41:26,651 --> 00:41:29,613
Maybe for the fulfillment
of our commitment
516
00:41:30,489 --> 00:41:34,701
Count the fortune of your life
517
00:41:41,458 --> 00:41:44,085
You go that way and you go that way.
518
00:41:46,171 --> 00:41:49,424
How can you mess up
in the Governor's house?
519
00:41:49,508 --> 00:41:51,968
Shit! Where is the Governor?
520
00:41:52,052 --> 00:41:53,428
Hold it...
521
00:41:54,221 --> 00:41:57,682
You want to see His Excellency.
Do you have an appointment?
522
00:42:00,519 --> 00:42:03,063
Idiot!
Does the investigator need one?
523
00:42:03,188 --> 00:42:06,525
Use the royal fan
to hit these bastards.
524
00:42:06,650 --> 00:42:08,860
The royal fan?
525
00:42:11,029 --> 00:42:13,615
Looks like this place
hasn't changed much.
526
00:42:13,698 --> 00:42:17,202
I didn't see you on my last patrol.
527
00:42:19,037 --> 00:42:23,375
- Are you new?
- I've been here two years now.
528
00:42:25,085 --> 00:42:27,003
Did you check his identification?
529
00:42:27,087 --> 00:42:29,089
I didn't dare, I'm only a junior.
530
00:42:35,136 --> 00:42:38,265
Stop moving. I'm getting all wet!
531
00:42:38,348 --> 00:42:40,433
Give me a kiss.
532
00:42:41,184 --> 00:42:43,478
Turn your head.
533
00:42:44,813 --> 00:42:49,651
How can I fix it
while you move about so much?
534
00:42:49,734 --> 00:42:52,654
Do a good job for me.
535
00:42:58,910 --> 00:42:59,953
Who are you?
536
00:43:00,078 --> 00:43:02,455
You knew I was coming.
537
00:43:03,957 --> 00:43:08,795
Look at the time.
How can you play in such a way?
538
00:43:15,260 --> 00:43:16,511
Your Excellency.
539
00:43:18,555 --> 00:43:22,309
Get the documents.
Come and see me once you are dressed.
540
00:43:22,392 --> 00:43:23,393
Yes, sir.
541
00:43:24,769 --> 00:43:28,189
I'm a busy man. Don't waste my time.
542
00:43:28,315 --> 00:43:29,649
The royal fan?
543
00:43:32,736 --> 00:43:35,280
Isn't that the royal fan?
544
00:43:35,363 --> 00:43:38,617
I had the pleasure
of being hit with it.
545
00:43:38,700 --> 00:43:41,870
Have you seen his royal seal?
546
00:43:41,953 --> 00:43:44,039
I'm only a junior, I dared not ask.
547
00:43:44,122 --> 00:43:47,959
Idiot. Help me get dressed.
548
00:43:58,345 --> 00:44:01,848
How can you be Governor?
These documents are a mess!
549
00:44:02,766 --> 00:44:05,644
Please forgive me, sir.
550
00:44:05,727 --> 00:44:07,228
- Pick them up.
- Yes, sir.
551
00:44:09,356 --> 00:44:14,194
May I see the royal seal?
552
00:44:14,319 --> 00:44:19,074
You can't have done this job long.
Don't you know who I am?
553
00:44:20,825 --> 00:44:23,119
Bring me my briefcase.
554
00:44:27,999 --> 00:44:30,335
Where are my papers?
555
00:44:32,671 --> 00:44:33,838
What's this?
556
00:44:35,423 --> 00:44:37,050
Iron Monkey?
557
00:44:37,175 --> 00:44:39,969
Iron Monkey? What is it?
558
00:44:41,054 --> 00:44:42,931
He is a notorious criminal.
559
00:44:43,014 --> 00:44:45,767
He commits all sorts
of horrible crimes.
560
00:44:46,393 --> 00:44:48,103
This is ridiculous!
561
00:44:48,228 --> 00:44:50,563
I didn't blame you
for not keeping the peace,
562
00:44:50,647 --> 00:44:52,899
but how can you allow thieves
in this house?
563
00:44:52,982 --> 00:44:55,068
How can you be Governor?
564
00:44:57,153 --> 00:44:58,488
Please forgive me.
565
00:44:58,571 --> 00:45:01,282
How can my official seal
turn into a monkey?
566
00:45:01,658 --> 00:45:03,076
"HONESTY AND JUSTICE FOR ALL"
567
00:45:03,159 --> 00:45:04,494
Court in session!
568
00:45:04,577 --> 00:45:09,124
They look innocent, but in reality
they may be that vicious Iron Monkey!
569
00:45:09,207 --> 00:45:10,208
Confess now!
570
00:45:10,291 --> 00:45:13,169
- Who stole the seal?
- Hand it over!
571
00:45:13,253 --> 00:45:15,964
Don't act so innocent in front of me.
572
00:45:16,047 --> 00:45:18,550
Your Excellency, I think...
573
00:45:19,592 --> 00:45:23,096
I'm a kind-hearted official.
I love my citizens.
574
00:45:23,179 --> 00:45:25,932
But you can't be soft
with these guys!
575
00:45:27,892 --> 00:45:30,562
He sounds familiar to me.
576
00:45:30,645 --> 00:45:34,357
You always say that. It proves
you come from the same class.
577
00:45:34,441 --> 00:45:35,859
You won't confess?
578
00:45:35,984 --> 00:45:38,194
Then I must teach you a lesson.
579
00:45:38,278 --> 00:45:41,573
Very wise. Give them a warning.
580
00:45:41,656 --> 00:45:43,283
Fox!
581
00:45:46,536 --> 00:45:48,997
I know it's you.
582
00:45:49,122 --> 00:45:52,333
Give Governor Cheng 30 lashes!
583
00:45:54,377 --> 00:45:56,546
Sir, it's an order. I can't help it.
584
00:45:56,629 --> 00:45:58,006
Go ahead!
585
00:46:02,135 --> 00:46:06,765
Enough! Enough!
I have an idea, sir, please...
586
00:46:06,848 --> 00:46:08,391
Tell me, then.
587
00:46:13,104 --> 00:46:14,189
Get lost!
588
00:46:15,690 --> 00:46:21,529
Your Excellency, I hope
these documents are sufficient.
589
00:46:29,037 --> 00:46:33,625
You're smart to come up with
this idea in such a short time.
590
00:46:33,708 --> 00:46:36,294
Come here, come on.
591
00:46:36,377 --> 00:46:37,921
Again, Your Excellency?
592
00:46:41,966 --> 00:46:42,967
Sir...
593
00:46:43,051 --> 00:46:47,430
It's a shame to see a smart guy
like you wasting away in this place.
594
00:46:47,514 --> 00:46:48,848
Thank you, sir.
595
00:46:48,932 --> 00:46:51,351
I'll deploy you to another province.
596
00:46:51,434 --> 00:46:54,771
- Choose for yourself.
- Choose myself?
597
00:46:56,689 --> 00:46:59,609
I'll choose a wealthy place.
598
00:47:00,485 --> 00:47:01,945
I'm going to be rich!
599
00:47:02,821 --> 00:47:04,823
It's worth being hit.
600
00:47:04,948 --> 00:47:07,742
You return first
and organise my trip.
601
00:47:07,826 --> 00:47:09,035
Yes, sir.
602
00:47:10,829 --> 00:47:12,705
- Governor Cheng.
- Yes, sir.
603
00:47:13,373 --> 00:47:18,711
Open the stores and donate the food
to the public. This will look good.
604
00:47:18,795 --> 00:47:20,672
I'll report to the Emperor.
605
00:47:21,673 --> 00:47:23,091
Thank you, sir.
606
00:47:23,174 --> 00:47:25,844
Go on, open the stores
and hand out the food.
607
00:47:26,427 --> 00:47:27,804
Hurry up.
608
00:47:29,806 --> 00:47:32,141
Put the food on the cart.
609
00:47:33,142 --> 00:47:35,103
Quickly, we must deliver it.
610
00:47:35,728 --> 00:47:41,693
Next month, I'll be moving to Canton.
Would you give me some advice, sir?
611
00:47:43,444 --> 00:47:47,282
As an officer you've observed four
righteous rules and four witty rules.
612
00:47:47,365 --> 00:47:49,284
The four righteous rules are
613
00:47:49,367 --> 00:47:55,081
to repay for merits,
to flatter, to liaise and to ally.
614
00:47:55,164 --> 00:48:01,713
Anyone who is skilled in applying
these rules will be prosperous.
615
00:48:04,048 --> 00:48:05,925
And the four witty rules?
616
00:48:06,009 --> 00:48:10,763
To create discord, to reprobate,
to frame and to set others up.
617
00:48:10,847 --> 00:48:14,183
How wise you are.
You have my greatest respect.
618
00:48:15,226 --> 00:48:18,396
You've already learnt how to flatter.
619
00:48:18,479 --> 00:48:19,981
I didn't mean to.
620
00:48:20,064 --> 00:48:22,901
Just remember
politics is like a dream.
621
00:48:22,984 --> 00:48:26,112
Don't take it too seriously
and you'll be fine.
622
00:48:26,195 --> 00:48:29,866
Then you'll live long and prosper.
623
00:48:30,533 --> 00:48:33,494
Prepare the sedan chair
for His Excellency.
624
00:48:34,829 --> 00:48:36,539
Chiretta, good for blood.
625
00:48:36,623 --> 00:48:37,999
Ginseng for respiration.
626
00:48:38,082 --> 00:48:41,127
Crocodile to cure catarrh.
Lizard to treat poisoning.
627
00:48:41,210 --> 00:48:43,254
Tin-tsi... tin-tsi...
628
00:48:43,338 --> 00:48:46,215
You fool! Don't hit me, Dad!
629
00:48:52,931 --> 00:48:54,515
Dad.
630
00:49:00,146 --> 00:49:01,481
Stick out your tongue.
631
00:49:01,606 --> 00:49:04,484
Come on, stick out your tongue.
632
00:49:06,110 --> 00:49:07,946
A slight fever.
633
00:49:10,740 --> 00:49:13,868
Dr Yang isn't here.
I'll give you some medicine.
634
00:49:13,952 --> 00:49:17,080
If the fever doesn't subside,
come and see Dr Yang.
635
00:49:17,163 --> 00:49:18,790
Thank you, Miss Ho.
636
00:49:22,585 --> 00:49:24,879
"I've borrowed the pills
to raise money for my trip.
637
00:49:24,963 --> 00:49:27,548
I must save my dad.
I'll repay you in the future."
638
00:50:01,541 --> 00:50:02,583
Thank you.
639
00:50:04,627 --> 00:50:06,421
Thank you for watching.
640
00:50:06,504 --> 00:50:07,755
Ladies and gentlemen,
641
00:50:07,839 --> 00:50:11,092
my father and I were separated
and I need money to get home.
642
00:50:11,175 --> 00:50:14,637
I've no choice but to sell
our secret family life-saving pill.
643
00:50:14,721 --> 00:50:15,805
30 taels each.
644
00:50:16,556 --> 00:50:19,475
Little master, you helped us before,
now we'll help you.
645
00:50:19,559 --> 00:50:21,352
Get lost!
646
00:50:21,936 --> 00:50:27,650
Your dad hurt us before, kid.
Now it's our turn to hurt you.
647
00:50:27,775 --> 00:50:29,694
Honest people don't do
sneaky things.
648
00:50:29,777 --> 00:50:31,988
- I'm Wong Fei-hung. And you?
- Chiu Tin Pa.
649
00:50:32,071 --> 00:50:33,781
Run, Wong Fei-hung!
650
00:50:35,199 --> 00:50:36,492
After him!
651
00:50:37,201 --> 00:50:39,162
Make way!
652
00:50:41,914 --> 00:50:44,417
You piece of shit!
Bullying a small boy.
653
00:50:46,461 --> 00:50:48,921
You have no future.
654
00:50:49,047 --> 00:50:51,716
Your mother would rather
have a bun than you.
655
00:50:52,508 --> 00:50:55,636
- Nice moves. Well done!
- Thank you.
656
00:50:57,972 --> 00:50:59,307
Watch out, hot water!
657
00:51:00,808 --> 00:51:02,310
Watch out yourself!
658
00:51:18,826 --> 00:51:22,330
You ruined my stuff.
659
00:51:22,413 --> 00:51:23,790
You little bastard!
660
00:51:27,335 --> 00:51:28,544
Turn around.
661
00:51:29,587 --> 00:51:30,880
Give me that.
662
00:51:33,341 --> 00:51:36,010
Boss, I'll pay for the damages.
663
00:51:36,094 --> 00:51:37,804
- Enough?
- More than enough.
664
00:51:38,346 --> 00:51:39,514
Too much.
665
00:51:44,644 --> 00:51:46,687
How come my Kung Fu is so good?
666
00:51:47,605 --> 00:51:50,233
Wong Fei-hung, you are great...
667
00:51:50,316 --> 00:51:51,901
Do you take students?
668
00:51:51,984 --> 00:51:54,987
I'm not qualified to teach you.
Put me down.
669
00:51:56,739 --> 00:51:58,199
Shut up!
670
00:51:58,908 --> 00:52:00,409
Who is Wong Fei-hung?
671
00:52:00,493 --> 00:52:01,536
That's me.
672
00:52:01,661 --> 00:52:03,037
That's him.
673
00:52:03,121 --> 00:52:04,747
A dragon? A worm, more like!
674
00:52:04,872 --> 00:52:06,457
Call someone bigger than you.
675
00:52:06,541 --> 00:52:09,961
I'm this big. If you want me
to be bigger, wait a few years.
676
00:52:10,086 --> 00:52:12,672
Challenge me?
I specialise in taming small kids.
677
00:52:14,882 --> 00:52:16,175
You're so powerful.
678
00:52:22,682 --> 00:52:24,767
If I catch you, you will suffer.
679
00:52:25,768 --> 00:52:27,562
Come and get me. You can't keep up.
680
00:52:31,190 --> 00:52:33,151
Let's go for a run.
681
00:52:36,904 --> 00:52:39,657
You're like a lump of wood.
Can't you keep up?
682
00:52:42,076 --> 00:52:44,579
If I can't beat you, I'll retire.
683
00:52:45,079 --> 00:52:46,581
I beat you. Retire.
684
00:52:55,214 --> 00:52:57,425
He's really retired so quickly?
685
00:52:59,010 --> 00:53:00,553
That was easy.
686
00:53:01,137 --> 00:53:04,140
- Little worm.
- Crazy nut, another nasty show?
687
00:53:08,227 --> 00:53:10,354
I've got thick skin.
688
00:53:13,983 --> 00:53:17,403
- Stop talking to him.
- Shut up! He was lucky. Get lost.
689
00:53:22,533 --> 00:53:23,951
Who hit me?
690
00:53:25,328 --> 00:53:26,621
A stone.
691
00:53:27,205 --> 00:53:28,998
Fei-hung, get up.
692
00:53:31,584 --> 00:53:32,919
Come on.
693
00:53:37,173 --> 00:53:38,966
Why did you sneak away?
694
00:53:39,050 --> 00:53:41,302
I'm sorry, Auntie.
I wanted to find my dad.
695
00:53:41,385 --> 00:53:43,888
I'll think of a way. Let's go.
696
00:53:51,520 --> 00:53:55,524
"THE EMPEROR'S ROYAL OFFICERS"
697
00:54:05,868 --> 00:54:07,620
Welcome, Your Excellency.
698
00:54:20,466 --> 00:54:21,842
Summon the Governor.
699
00:54:21,926 --> 00:54:24,303
Summon the Governor!
700
00:54:27,556 --> 00:54:30,309
Summon me?
Is the investigator back again?
701
00:54:30,393 --> 00:54:32,478
Where does this monk come from?
702
00:54:32,561 --> 00:54:36,565
You dare sit in my chair? Take him
away and close down the temple.
703
00:54:36,691 --> 00:54:39,485
Why don't you come to greet
the investigator?
704
00:54:39,902 --> 00:54:41,529
You're the investigator?
705
00:54:42,655 --> 00:54:43,823
Another one.
706
00:54:43,906 --> 00:54:46,534
This time I've got to see
your royal seal.
707
00:54:51,372 --> 00:54:54,417
My rule is to kill
before investigating.
708
00:54:58,129 --> 00:55:00,589
Is that another note
from Iron Monkey?
709
00:55:00,673 --> 00:55:01,924
We've no money left.
710
00:55:04,176 --> 00:55:06,345
He is the real one.
711
00:55:08,347 --> 00:55:09,932
Your Excellency.
712
00:55:10,891 --> 00:55:13,519
So you'll serve me now?
713
00:55:14,020 --> 00:55:18,441
Yes, sir! Wash all the dishes
and prepare a banquet.
714
00:55:18,524 --> 00:55:19,734
Yes, sir.
715
00:55:19,817 --> 00:55:23,237
His Excellency would like
some chicken and shark fin.
716
00:55:24,405 --> 00:55:26,532
Of course, of course.
717
00:55:28,909 --> 00:55:31,662
The rod is blind,
it sweeps away all injustice.
718
00:55:33,039 --> 00:55:35,750
Strong force
that switches north and south.
719
00:55:37,543 --> 00:55:39,003
Fei-hung, your turn.
720
00:55:39,587 --> 00:55:40,921
Seek the way.
721
00:55:42,340 --> 00:55:43,549
Fisherman's Paddle!
722
00:55:44,675 --> 00:55:46,052
Double Flight from the Sea!
723
00:55:47,636 --> 00:55:49,221
Old Branches on the Ground!
724
00:55:49,305 --> 00:55:50,848
Open Both Up and Down!
725
00:55:50,931 --> 00:55:51,974
Rod that Calms the Central!
726
00:55:52,099 --> 00:55:55,603
- Is he your first apprentice?
- You are the first.
727
00:55:55,686 --> 00:55:57,563
He is your junior.
728
00:55:57,646 --> 00:56:00,358
His dad will fight with you
sooner or later.
729
00:56:00,441 --> 00:56:02,902
I really hope he doesn't come.
730
00:56:02,985 --> 00:56:04,362
If you lose...
731
00:56:05,029 --> 00:56:07,865
That's why I'm teaching him
how to use the rod.
732
00:56:07,948 --> 00:56:10,034
At least I get a follower.
733
00:56:12,912 --> 00:56:14,872
Come on, Fei-hung.
734
00:56:21,462 --> 00:56:22,588
Dad!
735
00:56:24,924 --> 00:56:27,343
They should meet each other.
736
00:56:27,426 --> 00:56:29,053
- Thank you.
- My pleasure.
737
00:56:29,178 --> 00:56:30,679
Still in one piece.
738
00:56:39,230 --> 00:56:42,316
Dad, don't worry.
A man should be dignified.
739
00:56:42,400 --> 00:56:44,777
Fei-hung hasn't made you lose face.
740
00:56:50,408 --> 00:56:54,495
Good. I'm glad you've grown up.
My worries are over.
741
00:57:00,626 --> 00:57:03,212
Thank you for saving my son Fei-hung.
742
00:57:03,295 --> 00:57:04,463
My pleasure.
743
00:57:04,547 --> 00:57:05,589
Please...
744
00:57:05,673 --> 00:57:06,841
Help yourselves.
745
00:57:08,968 --> 00:57:11,846
I heard there were some refugees
coming into town.
746
00:57:11,929 --> 00:57:13,889
Iron Monkey will be around then.
747
00:57:17,268 --> 00:57:19,395
Fei-hung, take this.
748
00:57:21,230 --> 00:57:23,816
Fei-hung! No.
749
00:57:24,150 --> 00:57:29,488
You can't eat roast duck,
you're ill. Let go.
750
00:57:31,532 --> 00:57:35,786
From my diagnosis
he shouldn't eat so much.
751
00:57:35,870 --> 00:57:37,705
You have it, Dr Yang.
752
00:57:37,788 --> 00:57:40,624
You don't need a special diet
with my medicines.
753
00:57:40,749 --> 00:57:44,587
It's better to be safe than sorry.
754
00:57:44,670 --> 00:57:47,631
The Po Chi Lam Clinic prescription
is quite effective.
755
00:57:47,715 --> 00:57:51,051
Fei-hung is still young, his stomach
is too weak to take such greasy food.
756
00:57:51,135 --> 00:57:54,805
Brother Wong, you'd not put it
this way. But there is a basic law.
757
00:57:54,930 --> 00:58:00,227
Since he's just recovered, he has
no appetite. This will give him one.
758
00:58:00,311 --> 00:58:03,063
It doesn't matter what he eats,
as long as he does.
759
00:58:03,189 --> 00:58:04,231
Not at all.
760
00:58:05,316 --> 00:58:08,486
You'll never finish your meal
if you keep arguing.
761
00:58:08,569 --> 00:58:09,612
I'm sorry.
762
00:58:16,911 --> 00:58:19,997
THE GOVERNMENT HOUSE
OF CHEKIANG
763
00:58:23,209 --> 00:58:28,214
It's nice to be so relaxed about
things. You still have your women...
764
00:58:31,383 --> 00:58:34,970
I'd love to be a monk like you.
765
00:58:39,892 --> 00:58:42,645
What a waste of my talent.
766
00:58:45,231 --> 00:58:48,943
Goodbye sweet ladies.
767
00:58:50,194 --> 00:58:52,530
The dream has faded.
768
00:58:52,613 --> 00:58:55,574
I must get some money
to buy an officer's post.
769
00:59:00,371 --> 00:59:04,166
My last prayers, I can't believe
I have to bury you here.
770
00:59:04,250 --> 00:59:07,002
Bless me
that I won't be tortured in future.
771
00:59:08,212 --> 00:59:12,007
After I've buried you,
I'll have to sell myself.
772
00:59:12,091 --> 00:59:16,720
Protect my future descendants from
such suffering as I've experienced.
773
00:59:17,388 --> 00:59:19,306
You don't have to sell yourself.
774
00:59:19,431 --> 00:59:22,184
Take this money
and bury your husband.
775
00:59:22,268 --> 00:59:24,770
- Thank you.
- My pleasure.
776
00:59:25,896 --> 00:59:27,523
Dead monkey, I'll bury you!
777
00:59:28,065 --> 00:59:29,191
It's a trap.
778
00:59:29,942 --> 00:59:31,026
Right.
779
00:59:31,443 --> 00:59:33,279
A rich city merchant hired us.
780
00:59:37,491 --> 00:59:40,536
You'd better surrender,
Iron Monkey, or else.
781
00:59:41,245 --> 00:59:43,414
You impostors!
782
00:59:53,299 --> 00:59:54,883
I'll remove your mask.
783
01:00:01,640 --> 01:00:03,058
You bastards.
784
01:00:03,142 --> 01:00:05,603
You're even worse
than those greedy officers.
785
01:00:09,356 --> 01:00:10,899
The Virgin's Sword Stance.
786
01:00:17,239 --> 01:00:19,992
How can you call yourself a virgin?
787
01:00:21,410 --> 01:00:23,537
You're so ugly,
you look more like a pig!
788
01:00:26,332 --> 01:00:27,750
Lo Han's Double-Edged Sword!
789
01:00:38,719 --> 01:00:41,597
You don't know one side of the sword
from the other!
790
01:00:57,655 --> 01:00:58,781
Take your hands off!
791
01:01:19,593 --> 01:01:23,681
Why don't you leave?
You call yourselves martial artists?
792
01:01:26,058 --> 01:01:28,143
You have to beat me too
before you leave.
793
01:01:34,066 --> 01:01:35,818
Shaolin King Kong Palm.
794
01:01:38,195 --> 01:01:43,450
Your Kung Fu is good. You even
recognise my Shaolin King Kong Palm.
795
01:01:44,493 --> 01:01:45,786
It's nothing special.
796
01:01:45,911 --> 01:01:49,081
Then try my Nothing Special move.
797
01:02:02,010 --> 01:02:04,096
You can't escape from me.
798
01:02:20,112 --> 01:02:21,196
Iron Monkey?
799
01:02:25,409 --> 01:02:26,785
Shaolin Palm?
800
01:02:26,910 --> 01:02:27,911
The Flying Monk?
801
01:02:29,079 --> 01:02:31,457
Right, I'm the master
of the Flying Monk.
802
01:02:31,582 --> 01:02:33,959
Monk, you rebelled against Shaolin.
803
01:02:34,042 --> 01:02:36,754
It was you who burnt
the Shaolin Temple.
804
01:02:36,879 --> 01:02:42,176
There are no rules. Human beings
die for fortune. Birds die for feed!
805
01:02:45,971 --> 01:02:47,514
Preach to your dead colleagues.
806
01:02:59,318 --> 01:03:01,862
How dare you challenge me.
807
01:03:01,987 --> 01:03:04,531
- Tell me your name.
- Wong Kei-ying.
808
01:03:04,656 --> 01:03:08,327
Wong Kei-ying, your Kung Fu
is like nothing I've seen before.
809
01:03:08,452 --> 01:03:09,953
You're right.
810
01:03:11,622 --> 01:03:13,999
No Shadow Kick, the Wong family move.
811
01:03:21,632 --> 01:03:23,175
King Kong Palm!
812
01:03:29,014 --> 01:03:34,228
You don't know when to give up.
I might as well finish you off!
813
01:03:35,521 --> 01:03:37,272
Wind and Thunder King Kong Palm!
814
01:03:47,908 --> 01:03:49,368
Lo Han Palm!
815
01:04:06,093 --> 01:04:09,555
Once you've felt my King Kong Palm,
you've no chance of survival.
816
01:04:18,480 --> 01:04:19,857
Are you OK?
817
01:04:22,234 --> 01:04:24,069
Where are you hurt?
818
01:04:28,657 --> 01:04:31,743
Get the needles for me.
819
01:04:35,873 --> 01:04:38,584
I was hit by the King Kong Palm.
820
01:04:38,667 --> 01:04:42,337
Release the poisoned blood first,
then give me the antidote.
821
01:04:44,089 --> 01:04:45,716
Release the blood.
822
01:05:12,576 --> 01:05:15,162
Take down the list of medicines now.
823
01:05:16,955 --> 01:05:18,081
One centipede.
824
01:05:18,874 --> 01:05:20,459
The tail of a scorpion.
825
01:05:20,542 --> 01:05:22,377
The gall of a bear.
826
01:05:22,461 --> 01:05:24,171
One viper.
827
01:05:24,963 --> 01:05:26,673
One lizard...
828
01:05:28,800 --> 01:05:33,555
Big brother, wake up!
Any other medicines?
829
01:05:33,639 --> 01:05:35,474
Wake up.
830
01:05:35,557 --> 01:05:37,017
Dr Yang!
831
01:05:39,853 --> 01:05:41,563
Dad, are you OK?
832
01:05:43,732 --> 01:05:47,402
Fei-hung, Dad is hurt,
get Dr Yang now.
833
01:05:50,864 --> 01:05:52,282
Who is he?
834
01:05:55,619 --> 01:05:57,287
Iron Monkey?
835
01:06:04,336 --> 01:06:05,837
Dad!
836
01:06:07,673 --> 01:06:11,551
- What are you doing, Fei-hung?
- Stop, Dad, he isn't Iron Monkey.
837
01:06:11,677 --> 01:06:14,054
How dare you contradict your father?
838
01:06:23,730 --> 01:06:24,731
Master Wong.
839
01:06:24,856 --> 01:06:28,652
Is Dr Yang Iron Monkey?
840
01:06:32,864 --> 01:06:34,074
Dad!
841
01:06:36,827 --> 01:06:39,705
I just want to inspect
Dr Yang's wound.
842
01:06:39,830 --> 01:06:41,331
Silly boy!
843
01:06:42,791 --> 01:06:44,918
Miss Orchid, please get up.
844
01:06:49,339 --> 01:06:51,550
King Kong Palm?
845
01:06:56,805 --> 01:07:02,019
"Fight poison with poison.
It's a valuable treatment."
846
01:07:02,144 --> 01:07:04,354
What an excellent doctor he is.
847
01:07:06,273 --> 01:07:09,067
- Fei-hung, get a pen and ink ready.
- Yes, Dad.
848
01:07:09,651 --> 01:07:12,279
There are no norms and no rules
849
01:07:12,362 --> 01:07:15,115
You are trapped in a corner
850
01:07:15,198 --> 01:07:17,367
There is nowhere to run
851
01:07:18,869 --> 01:07:21,371
- Gold can't change
- Gold can't change
852
01:07:21,455 --> 01:07:24,041
- Sad for blood
- Sad for blood
853
01:07:24,416 --> 01:07:26,668
Release the blood
and revitalise the soul
854
01:07:26,752 --> 01:07:28,962
Release the blood
and revitalise the soul
855
01:07:29,087 --> 01:07:32,966
A curse that would put you to death
856
01:07:34,092 --> 01:07:36,553
- Emergency aid
- Emergency aid
857
01:07:36,636 --> 01:07:39,723
- One chance for life
- One chance for life
858
01:07:42,726 --> 01:07:46,104
The only way out is death
859
01:07:47,981 --> 01:07:50,358
Hurry up! Cure him.
860
01:07:57,240 --> 01:07:58,408
Dad!
861
01:07:59,409 --> 01:08:01,912
Iron Monkey and Wong Kei-ying
are both hurt.
862
01:08:01,995 --> 01:08:05,999
Check all the clinics.
Arrest all those who are hurt!
863
01:08:06,083 --> 01:08:07,584
Yes, sir!
864
01:08:09,628 --> 01:08:12,798
Such medicines can cure
all sorts of illnesses.
865
01:08:12,881 --> 01:08:15,092
Po Chi Lam Clinic
is really prestigious.
866
01:08:15,175 --> 01:08:17,677
To cure poison
with poisonous insects.
867
01:08:17,928 --> 01:08:22,808
The impact of your clinic on medicine
in the future will be enormous.
868
01:08:22,891 --> 01:08:26,603
However, will you take me to court?
869
01:08:27,270 --> 01:08:31,858
I can't right now,
but you will be arrested one day.
870
01:08:32,734 --> 01:08:35,237
Take my advice and mend your ways.
871
01:08:36,488 --> 01:08:40,492
My father was a righteous officer
when Wei Zhou was deposed.
872
01:08:41,868 --> 01:08:44,746
His colleagues were greedy
and stole food.
873
01:08:44,830 --> 01:08:46,915
My father was killed because of them.
874
01:08:46,998 --> 01:08:50,710
How can the officers save others
when they can't even save themselves?
875
01:08:52,045 --> 01:08:53,922
You can even buy an officer's post.
876
01:08:55,757 --> 01:08:58,385
If there were fewer greedy officers
in the world,
877
01:08:58,635 --> 01:09:00,971
we wouldn't need Iron Monkey.
878
01:09:10,021 --> 01:09:11,815
- Who is it?
- Master Fox.
879
01:09:13,567 --> 01:09:15,944
- Where is Dr Yang?
- He is out.
880
01:09:16,069 --> 01:09:19,030
- Where is Wong Fei-hung?
- He's with Dr Yang.
881
01:09:19,114 --> 01:09:20,824
Damn it!
882
01:09:21,449 --> 01:09:24,077
The investigator wants them arrested.
883
01:09:24,202 --> 01:09:25,620
Why?
884
01:09:26,997 --> 01:09:30,167
Tell them to leave immediately.
885
01:09:35,130 --> 01:09:36,173
Master Wong...
886
01:09:36,256 --> 01:09:37,674
I heard.
887
01:09:41,469 --> 01:09:44,514
I can't believe
they're going to arrest me.
888
01:09:45,765 --> 01:09:48,185
Dad, let's leave now.
889
01:09:49,561 --> 01:09:54,482
Fei-hung, you can't follow me,
it's very dangerous.
890
01:09:55,150 --> 01:09:56,985
Go back to Fushan by yourself.
891
01:09:57,986 --> 01:10:00,238
If I don't return...
892
01:10:01,865 --> 01:10:03,617
you take care of yourself.
893
01:10:03,742 --> 01:10:05,410
Yes, Dad.
894
01:10:05,493 --> 01:10:08,163
Fei-hung, a man
should be as strong as steel.
895
01:10:08,246 --> 01:10:09,247
I understand.
896
01:10:09,372 --> 01:10:11,750
A man should shed blood, not tears.
897
01:10:11,833 --> 01:10:14,753
- Do you understand?
- Don't worry, Dad.
898
01:10:17,214 --> 01:10:20,467
Dr Yang, please look after my dad.
899
01:10:22,260 --> 01:10:26,264
If anything happens,
please let me know.
900
01:10:28,433 --> 01:10:29,976
Of course.
901
01:10:30,060 --> 01:10:33,605
Dad, don't worry about me.
902
01:10:34,814 --> 01:10:38,693
Fei-hung, have you
forgotten my words already?
903
01:10:38,777 --> 01:10:40,070
Don't cry!
904
01:10:46,243 --> 01:10:49,287
Repeat what I said before.
905
01:10:49,996 --> 01:10:56,419
A man should be as strong as steel.
A man should shed blood, not tears.
906
01:11:14,854 --> 01:11:17,565
Master Wong,
I'll show you the back way out.
907
01:11:17,649 --> 01:11:21,278
- We'll find a safe hiding place.
- Fine.
908
01:11:21,778 --> 01:11:23,113
Dad.
909
01:11:23,863 --> 01:11:26,741
Don't worry,
I'll take care of Fei-hung.
910
01:11:34,624 --> 01:11:37,544
Fei-hung, go inside. I'll answer it.
911
01:11:39,087 --> 01:11:41,506
- Open the door!
- Open the door!
912
01:11:41,589 --> 01:11:42,841
Open up!
913
01:11:48,263 --> 01:11:51,558
A girl! A pretty girl.
914
01:11:51,641 --> 01:11:55,312
What do you want? Aren't you monks
ashamed of yourselves?
915
01:11:55,395 --> 01:11:59,649
A monk still needs pretty girls.
916
01:11:59,733 --> 01:12:03,320
Let's enjoy ourselves.
Do you want our lives to be empty?
917
01:12:07,782 --> 01:12:09,409
The Tum Ma move?
918
01:12:26,301 --> 01:12:29,596
She knows Kung Fu. There's something
strange about this clinic.
919
01:12:33,683 --> 01:12:34,893
Stranger than you?
920
01:12:57,582 --> 01:12:59,000
I'll show you!
921
01:13:08,051 --> 01:13:09,386
Ether powder.
922
01:13:11,304 --> 01:13:12,847
We got her.
923
01:13:15,266 --> 01:13:17,435
Look at that face.
She's so attractive.
924
01:13:19,854 --> 01:13:21,689
Let's listen to her screams.
925
01:13:28,321 --> 01:13:33,118
We'll do our best to entertain you.
I guarantee a pleasant surprise.
926
01:13:35,954 --> 01:13:37,455
We'll help ourselves.
927
01:13:40,959 --> 01:13:44,963
See how nervous she is.
She must be very anxious.
928
01:13:45,713 --> 01:13:49,175
Relax, this won't take long.
929
01:13:52,053 --> 01:13:53,680
Go to hell, you bastard monks!
930
01:14:00,478 --> 01:14:03,731
Monks aren't monks,
officers aren't officers. Bullshit!
931
01:14:03,857 --> 01:14:07,026
You little bastard,
do you want to die?
932
01:14:07,152 --> 01:14:08,611
Auntie, leave now!
933
01:14:16,202 --> 01:14:17,704
Do you want to go in?
934
01:14:17,787 --> 01:14:19,080
Carry the Bow and Shoot the Moon!
935
01:14:21,416 --> 01:14:22,542
Monkey's Rod!
936
01:14:24,252 --> 01:14:26,212
Double Flight from the Sea!
937
01:14:26,296 --> 01:14:27,964
Fisherman's Paddle!
938
01:14:29,340 --> 01:14:30,633
What are you reciting?
939
01:14:30,717 --> 01:14:32,218
Too many stances.
940
01:14:34,846 --> 01:14:36,764
Don't let his stances put you off.
941
01:14:36,848 --> 01:14:39,601
Rod that Sweeps Away all Injustice!
942
01:14:40,768 --> 01:14:42,395
Very powerful.
943
01:14:43,271 --> 01:14:45,315
Strong Force
that Switches North and South!
944
01:14:45,857 --> 01:14:48,193
Don't let him recite. No more!
945
01:14:48,276 --> 01:14:49,444
Over the Top...
946
01:14:50,612 --> 01:14:53,031
Under the Earth!
947
01:14:53,114 --> 01:14:54,532
Stop for a minute.
948
01:14:55,533 --> 01:14:56,951
I don't think so.
949
01:14:57,076 --> 01:14:58,369
Let's see you dance.
950
01:14:58,495 --> 01:15:01,414
Left, right, left, right,
left, right. Halt!
951
01:15:10,048 --> 01:15:13,927
Golden Snake Goes Into the Hole,
Golden Snake Comes Out of the Hole!
952
01:15:17,305 --> 01:15:18,681
Back to the start.
953
01:15:33,112 --> 01:15:37,075
Old witch!
Are you trying to scare the ghosts?
954
01:15:37,659 --> 01:15:39,619
Then you can be a ghost.
955
01:15:56,970 --> 01:15:58,263
No Shadow Kick!
956
01:16:15,530 --> 01:16:17,824
Iron Monkey is Buddha.
957
01:16:17,907 --> 01:16:20,910
The gold which he gave us
can't be spent frivolously.
958
01:16:20,994 --> 01:16:23,663
If we spend it all
there won't be any more.
959
01:16:23,746 --> 01:16:26,624
Dr Yang, Master Wong,
dinner is ready. Let's eat.
960
01:16:26,708 --> 01:16:27,834
Thank you.
961
01:16:27,917 --> 01:16:30,003
There are only two bowls.
What about you?
962
01:16:30,086 --> 01:16:31,879
We have a big abalone.
963
01:16:32,672 --> 01:16:34,674
Don't lie to us.
964
01:16:34,757 --> 01:16:37,552
We'll have the big abalone,
you take the rice.
965
01:16:37,635 --> 01:16:41,055
Well, we'll share
these bowls of rice.
966
01:16:42,098 --> 01:16:44,475
We've already eaten. Here.
967
01:16:44,559 --> 01:16:46,185
I don't even like rice.
968
01:16:47,020 --> 01:16:49,689
- We've eaten. Here.
- I don't like rice.
969
01:16:49,772 --> 01:16:51,524
Miss Ho is here.
970
01:16:51,608 --> 01:16:54,819
Big brother, Fei-hung's been arrested
by the soldiers.
971
01:16:54,944 --> 01:16:56,404
What?
972
01:16:56,487 --> 01:16:58,072
What's wrong with you?
973
01:16:59,032 --> 01:17:00,825
Orchid, Orchid!
974
01:17:01,159 --> 01:17:04,495
It must be the monks. Orchid!
975
01:17:04,579 --> 01:17:07,540
She seems to be suffering
from ether poisoning. Orchid!
976
01:17:09,542 --> 01:17:10,835
Wake her up first.
977
01:17:30,355 --> 01:17:32,649
Wong Fei-hung,
tell us where your father is.
978
01:17:32,774 --> 01:17:37,278
Your dad is here.
Greet him now. Damn baldy!
979
01:17:38,613 --> 01:17:43,493
Tough guy, I'll teach you
a lesson you won't forget.
980
01:17:43,576 --> 01:17:46,537
Wait! If we kill him,
we'll never find Wong Kei-ying.
981
01:17:46,663 --> 01:17:48,414
You're a traitor!
982
01:17:50,291 --> 01:17:52,585
How dare you beat me,
the head of security!
983
01:18:01,094 --> 01:18:02,762
Master Fox!
984
01:18:03,221 --> 01:18:04,597
Master Fox!
985
01:18:29,497 --> 01:18:31,249
Look out!
986
01:18:33,209 --> 01:18:35,169
Hin Hung, let Wong Fei-hung go.
987
01:18:35,253 --> 01:18:36,671
You're not the Iron Monkey I met.
988
01:18:36,796 --> 01:18:38,381
Iron Monkey is Iron Monkey.
989
01:18:49,726 --> 01:18:52,145
Hin Hung, prepare to meet your death!
990
01:18:54,689 --> 01:18:56,107
Iron Monkey is here.
991
01:18:58,192 --> 01:18:59,694
Catch Fei-hung!
992
01:19:02,780 --> 01:19:04,490
The Flying Sleeves!
993
01:19:05,158 --> 01:19:06,159
Come here!
994
01:19:13,833 --> 01:19:17,587
Wong Kei-ying or Iron Monkey,
you still have to die!
995
01:19:18,129 --> 01:19:19,422
Kill them both!
996
01:19:23,134 --> 01:19:24,427
Go to hell!
997
01:19:25,636 --> 01:19:26,929
See the Dart!
998
01:19:30,933 --> 01:19:32,685
- You can't save him now.
- Have pity.
999
01:19:37,690 --> 01:19:39,442
You've come to help.
1000
01:19:39,567 --> 01:19:42,528
You must all be in the same gang!
1001
01:19:46,449 --> 01:19:49,118
Call yourself a Kung Fu master?
You're useless!
1002
01:19:52,580 --> 01:19:53,623
Don't block my way.
1003
01:19:58,127 --> 01:19:59,545
Be gone!
1004
01:20:04,008 --> 01:20:05,510
Take Fei-hung away.
1005
01:20:05,593 --> 01:20:07,970
Your Excellency! Your Excellency!
1006
01:20:08,721 --> 01:20:09,847
Take him away.
1007
01:20:17,522 --> 01:20:20,566
Flying Sleeves?
What happened to Shaolin Palm?
1008
01:20:21,400 --> 01:20:24,904
You didn't die from my palm?
You're tough, huh?
1009
01:20:25,029 --> 01:20:27,949
You are an investigator
yet you yourself are underhand.
1010
01:20:28,032 --> 01:20:30,493
You are a disgrace
to your profession!
1011
01:20:30,576 --> 01:20:32,203
Let's fight, then!
1012
01:21:12,785 --> 01:21:13,870
Hurry up!
1013
01:21:16,497 --> 01:21:17,790
Stay where you are!
1014
01:21:17,915 --> 01:21:21,002
I'll be a laughing stock
if I let you bastards escape!
1015
01:21:22,211 --> 01:21:25,256
Old traitor, let's see how many
stances you can resist.
1016
01:21:25,381 --> 01:21:29,260
You joined forces with Iron Monkey
and brought shame on our school.
1017
01:21:29,343 --> 01:21:31,846
You have no right
to call me a traitor.
1018
01:21:32,763 --> 01:21:37,476
Stop pretending to be so righteous.
If it weren't for bastards like you,
1019
01:21:37,560 --> 01:21:39,854
there wouldn't be
a need for Iron Monkey!
1020
01:21:40,980 --> 01:21:42,481
Flying Sleeves!
1021
01:21:46,903 --> 01:21:47,945
Come here!
1022
01:22:00,875 --> 01:22:02,418
The Fifth Brother's Rod!
1023
01:22:19,644 --> 01:22:21,145
Old traitor!
1024
01:22:32,615 --> 01:22:33,783
Come on.
1025
01:22:37,828 --> 01:22:39,580
Shaolin King Kong Palm!
1026
01:22:39,664 --> 01:22:41,707
- No Shadow Kick!
- Flying Leg!
1027
01:22:49,131 --> 01:22:51,759
I'm coming! Damn you, baldy!
1028
01:22:54,428 --> 01:22:56,639
Fei-hung, don't! It's too dangerous.
1029
01:23:07,191 --> 01:23:08,609
Up the poles.
1030
01:23:11,112 --> 01:23:13,197
Hey! It's burning. Get down.
1031
01:23:18,536 --> 01:23:20,079
The fire is burning the poles.
1032
01:23:25,418 --> 01:23:27,628
Dad! Iron Monkey! Run!
1033
01:23:27,753 --> 01:23:31,382
Hin Hung, I can't defeat you on
the ground, but your balance is bad.
1034
01:23:31,465 --> 01:23:34,969
- I'll beat you on the poles.
- Well, come on then.
1035
01:23:37,972 --> 01:23:39,348
Let me take your place.
1036
01:23:42,560 --> 01:23:43,728
Watch out!
1037
01:23:47,231 --> 01:23:48,357
Off the poles.
1038
01:23:48,482 --> 01:23:49,900
Not good enough.
1039
01:23:50,026 --> 01:23:51,694
Attack the lower part. I'll go first.
1040
01:24:00,119 --> 01:24:01,245
No Shadow Kick!
1041
01:24:04,790 --> 01:24:05,750
Hit him!
1042
01:24:12,048 --> 01:24:12,965
King Kong Falls!
1043
01:24:17,386 --> 01:24:19,138
You're no better.
1044
01:24:19,221 --> 01:24:20,681
Shaolin King Kong Palm!
1045
01:24:20,765 --> 01:24:21,849
Iron Monkey, catch!
1046
01:24:21,974 --> 01:24:23,893
Monkey Hangs on the Dried Tree!
1047
01:24:26,437 --> 01:24:28,355
Push him down! The monk is losing.
1048
01:24:29,106 --> 01:24:30,191
Not so easy!
1049
01:24:37,740 --> 01:24:39,700
A Thousand Hand Move!
1050
01:24:42,161 --> 01:24:43,621
Kick him off!
1051
01:24:43,704 --> 01:24:44,705
Hit him!
1052
01:25:05,768 --> 01:25:06,936
Fall down!
1053
01:25:09,855 --> 01:25:11,107
It's hooked.
1054
01:25:25,663 --> 01:25:29,083
When the wooden poles burn,
we'll have to fight in the fire.
1055
01:25:29,500 --> 01:25:30,960
Down, dog!
1056
01:25:32,753 --> 01:25:35,131
Stay where you are.
A return for you, monk!
1057
01:25:52,857 --> 01:25:54,942
I'll sweep away all the poles.
1058
01:25:59,029 --> 01:26:00,489
Iron Monkey, over here!
1059
01:26:06,245 --> 01:26:09,165
There's only one pole left,
you're going to fall!
1060
01:26:23,053 --> 01:26:24,388
It's going!
1061
01:26:24,638 --> 01:26:27,141
Stand at the two ends.
1062
01:26:32,771 --> 01:26:34,398
You can't stand properly.
1063
01:26:35,983 --> 01:26:37,151
Don't worry about us.
1064
01:26:38,652 --> 01:26:42,656
The pole under your feet
won't last much longer.
1065
01:26:42,781 --> 01:26:44,658
You'll be buried in this sea of fire.
1066
01:26:46,327 --> 01:26:48,495
Kick the pole and push me across.
1067
01:26:54,752 --> 01:26:57,296
- The door is open.
- One pole to the sky.
1068
01:26:57,880 --> 01:27:00,382
Monk, we tricked you.
One pole to the sea!
1069
01:27:03,093 --> 01:27:05,304
You are totally wicked.
Down to the fire!
1070
01:27:24,823 --> 01:27:26,575
- Hurry up! Throw the rod here.
- OK!
1071
01:27:27,826 --> 01:27:29,203
Catch!
1072
01:27:37,461 --> 01:27:38,712
Dad.
1073
01:27:39,338 --> 01:27:40,839
I'm fine.
1074
01:27:40,923 --> 01:27:44,260
I thought I was
never going to see you again.
1075
01:27:47,554 --> 01:27:49,932
Why doesn't anybody care about me?
1076
01:27:56,188 --> 01:27:58,899
Don't just stand there, leave now.
1077
01:27:58,983 --> 01:28:00,150
Go!
1078
01:28:03,988 --> 01:28:06,031
TRAIN STATION
1079
01:28:08,909 --> 01:28:15,708
Master Wong,
who knows when we'll meet again?
1080
01:28:15,791 --> 01:28:18,252
Dr Yang, Miss Ho, why don't you come
to Fushan to visit us?
1081
01:28:18,335 --> 01:28:19,628
Auntie, you must come.
1082
01:28:19,712 --> 01:28:21,422
Master Wong, I'm sorry I'm late.
1083
01:28:21,505 --> 01:28:24,258
Ah, you've come to see us off
though you're so busy.
1084
01:28:24,341 --> 01:28:27,803
Don't mention it.
I'm busy catching Iron Monkey.
1085
01:28:34,226 --> 01:28:35,936
Another new officer is coming.
1086
01:28:36,061 --> 01:28:37,938
I hope he is a good one.
1087
01:28:39,523 --> 01:28:42,818
Well, we must say goodbye.
Fei-hung, let's go.
1088
01:28:45,112 --> 01:28:46,280
Take care.
1089
01:28:48,449 --> 01:28:53,329
Let me step out onto the wide road
1090
01:28:53,454 --> 01:28:58,625
And head towards
a bright and promising future
1091
01:28:58,709 --> 01:29:05,591
Young as I am,
I'm full of energy and talent
1092
01:29:07,009 --> 01:29:09,428
I have a lot of dreams and
I will make them all come true
1093
01:29:09,511 --> 01:29:16,602
I will have my glory in the future
out in the world...
1094
01:29:17,305 --> 01:29:23,282
Support us and become VIP member
to remove all ads from www.OpenSubtitles.org
80530
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.