All language subtitles for Gradiva It s Gradiva Who Is Calling You (2006).DVDScr.5rFF.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:11,407 --> 00:03:13,967 Yes? 2 00:03:14,727 --> 00:03:16,797 - What do you want? - A package for you, Monsieur.. 3 00:03:16,887 --> 00:03:20,163 - What is it? - I don't know, Monsieur. 4 00:04:31,487 --> 00:04:33,079 Belkis! 5 00:04:34,447 --> 00:04:37,564 - Yes, Monsieur? - Who brought this box? 6 00:04:37,847 --> 00:04:39,758 - A rider, Monsieur. - When 7 00:04:39,847 --> 00:04:42,042 Tonight, just now. 8 00:04:42,607 --> 00:04:45,326 A man or woman? 9 00:04:45,407 --> 00:04:48,126 I don't know, Monsieur. It was dark. 10 00:04:49,527 --> 00:04:53,918 Did this person of unknown sex say anything when leaving the package? 11 00:04:54,007 --> 00:04:57,556 Yes, Monsieur. It would help you with your work. 12 00:05:00,207 --> 00:05:03,358 The book I'm writing on Delacroix? 13 00:05:03,447 --> 00:05:06,245 Probably, Monsieur. I don't know. 14 00:05:07,127 --> 00:05:11,678 Do you know or recognize this person? - No, Monsieur. 15 00:05:12,367 --> 00:05:15,598 But it's someone who knows me? 16 00:05:15,687 --> 00:05:17,803 I don't know, Monsieur. 17 00:05:25,247 --> 00:05:28,762 - Belkis? - Yes, Monsieur. 18 00:05:28,847 --> 00:05:31,077 Have you a potion for a toothache? 19 00:05:31,167 --> 00:05:34,716 There are dentists in Marrakech, right up to the medina, 20 00:05:34,807 --> 00:05:37,844 who can pull out your pain with pliers.. 21 00:07:56,647 --> 00:07:59,525 The package you were given last night 22 00:07:59,607 --> 00:08:03,202 - contained a box of slides. - Yes, Monsieur 23 00:08:03,287 --> 00:08:06,040 - Ah. You knew that? - No, Monsieur. 24 00:08:07,647 --> 00:08:11,003 They were exactly the same make as I use in my machine. 25 00:08:11,087 --> 00:08:15,046 How could someone know the requirements of a projector 26 00:08:15,127 --> 00:08:18,437 - that's old-fashioned? - I don't know, Monsieur. 27 00:08:19,687 --> 00:08:22,406 Do people come in while I'm away? 28 00:08:22,487 --> 00:08:24,876 I don't know, Monsieur. 29 00:08:26,647 --> 00:08:31,801 It's said that long ago, the Pasha of Tazert, in the morning, 30 00:08:32,607 --> 00:08:34,996 his eyes still dreamy, would impale their female parts 31 00:08:35,087 --> 00:08:38,363 the little concubines, 32 00:08:38,447 --> 00:08:42,998 whose nightly service hadn't entirely satisfied him.. 33 00:08:48,927 --> 00:08:53,921 It seems like the pain I'm suffering amuses you. 34 00:08:54,607 --> 00:08:56,723 Haven't you got a heart? 35 00:08:56,807 --> 00:09:00,402 - Answer! - I don't know, Monsieur. 36 00:09:32,007 --> 00:09:34,475 Calm down. That's fine. 37 00:09:46,487 --> 00:09:50,719 Let's have a closer look back in the shop. 38 00:09:53,407 --> 00:09:55,682 Gently, gently. 39 00:10:15,247 --> 00:10:18,762 Voila! And now I'm here. 40 00:10:18,847 --> 00:10:21,361 And I'm writing. 41 00:10:22,647 --> 00:10:24,558 I'm writing... 42 00:10:25,727 --> 00:10:27,763 that I'm not here. 43 00:10:30,727 --> 00:10:35,517 That I'm wandering through the labyrinth of the medina, 44 00:10:36,087 --> 00:10:38,396 looking for... 45 00:10:39,567 --> 00:10:42,684 looking for an object, little "a": 46 00:10:43,607 --> 00:10:45,962 lost... 47 00:10:51,167 --> 00:10:55,285 Unless, once again, it concerns my double. 48 00:11:44,567 --> 00:11:47,240 Aahh! 49 00:14:41,007 --> 00:14:43,316 Can I help find what you want? 50 00:14:43,967 --> 00:14:45,798 Yes. Look, 51 00:14:45,887 --> 00:14:51,041 to be frank, I had a rendez-vous, now, with a young blonde woman. 52 00:14:52,047 --> 00:14:54,163 I'm surprised she's not here. 53 00:14:54,247 --> 00:14:58,957 A young blonde woman had come in Monsieur, I would have surely noticed.. 54 00:14:59,847 --> 00:15:03,203 What is this person's name, if I'm not indiscreet? 55 00:15:03,287 --> 00:15:06,677 In all honesty, I don't really know. 56 00:15:07,007 --> 00:15:09,396 Ah, I see. 57 00:15:09,967 --> 00:15:14,324 In any event, I can show you some gifts for young ladies 58 00:15:14,407 --> 00:15:19,561 Silver Berber necklaces, slave bracelets, indiscreet jewelry.. 59 00:15:19,647 --> 00:15:22,605 Right now, I'm looking for a lady, not gifts. 60 00:15:22,687 --> 00:15:26,760 I can help you there as well. I know excellent houses of pleasure. 61 00:15:26,847 --> 00:15:30,601 No, no. I'm meeting a specific individual. 62 00:15:31,847 --> 00:15:34,236 Specific and anonymous. 63 00:15:35,687 --> 00:15:40,078 Listen, while you're waiting, I can show you authentic harem items, 64 00:15:40,167 --> 00:15:44,479 from most gentle to most cruel. Executioner's axes a century old, 65 00:15:44,567 --> 00:15:50,563 as well as instruments for a more intimate torture, if you see what I mean. 66 00:15:51,567 --> 00:15:55,480 A century. That's not very ancient. 67 00:15:55,567 --> 00:15:58,286 All the more interesting. 68 00:15:58,367 --> 00:16:02,121 The fact that it's so near to us makes things more exciting. 69 00:16:04,047 --> 00:16:06,766 I can even get you into private performances 70 00:16:06,847 --> 00:16:08,724 of a somewhat... special nature. 71 00:16:08,807 --> 00:16:12,846 No, I'm already late for my rendez-vous. Thanks. 72 00:16:14,167 --> 00:16:19,480 - Here, my friend. For God's grace. - Thank you. 73 00:16:19,567 --> 00:16:23,606 Tell me, did anyone go into this shop just before me? 74 00:16:23,687 --> 00:16:27,043 No, sir, no one for at least half an hour. 75 00:16:27,127 --> 00:16:29,800 You didn't see a young blonde woman just before me? 76 00:16:29,887 --> 00:16:33,084 Alas, sir, my eyes died centuries ago. 77 00:16:33,167 --> 00:16:36,523 But man or woman, blonde or brunette, I'd have heard. 78 00:16:36,607 --> 00:16:42,398 - No one's gone in, you can trust me. - Fine. I made a mistake, then. 79 00:16:56,647 --> 00:16:59,241 Naturally, they're fakes. 80 00:17:00,047 --> 00:17:03,323 - You're an expert? - A bit, a bit. 81 00:17:04,127 --> 00:17:06,800 And I know an antique dealer who'd let you have 82 00:17:06,887 --> 00:17:12,200 authentic Delacroix drawings cheap, since you're interested. 83 00:17:12,287 --> 00:17:14,596 How do you know what interests me? 84 00:17:14,687 --> 00:17:17,963 The blind are gifted with second sight. 85 00:17:18,047 --> 00:17:20,322 Come with me. You can trust me. 86 00:17:20,407 --> 00:17:25,083 I don't know the exact address, but I'll find it. Let's get a taxi. 87 00:17:45,527 --> 00:17:49,600 - This isn't a taxi! - It's a taxi, you can trust me. 88 00:17:50,527 --> 00:17:54,566 His cab sign is at the electrician's. 89 00:17:54,647 --> 00:17:59,038 I recognized it right away from the sound of its motor. 90 00:17:59,127 --> 00:18:01,925 - The motor's off! - Now. 91 00:18:02,007 --> 00:18:05,283 But I heard it when it pulled up and parked. 92 00:18:32,967 --> 00:18:35,561 Put on my dark glasses. 93 00:18:36,727 --> 00:18:40,515 The antique dealer is an important and very secretive man, 94 00:18:40,607 --> 00:18:46,318 who doesn't like anyone knowing exactly where his treasures are hidden. 95 00:18:51,647 --> 00:18:55,606 These glasses of yours are completely opaque! 96 00:18:55,767 --> 00:18:59,077 Oh, I wouldn't know I'm totally blind, you know. 97 00:18:59,887 --> 00:19:04,085 As for the beautiful blonde lady you saw enter the shop, 98 00:19:04,167 --> 00:19:07,921 they say that the medina 99 00:19:08,007 --> 00:19:13,240 harbors the ghost of a lovely golden-haired person, 100 00:19:13,327 --> 00:19:16,364 beheaded at the beginning of the last century 101 00:19:16,447 --> 00:19:20,201 for having been seduced by a Frenchman passing through. 102 00:19:20,367 --> 00:19:24,246 Perhaps you noticed that 103 00:19:24,807 --> 00:19:28,720 her graceful steps made no sound touching the ground? 104 00:19:33,007 --> 00:19:35,726 That's quite possible, maybe. 105 00:19:38,607 --> 00:19:41,644 Well, maybe it's her, who you saw. 106 00:19:44,207 --> 00:19:49,361 In any case you'll easily find in all the souvenir shops the axe 107 00:19:49,447 --> 00:19:51,403 the executioner beheaded her with. 108 00:19:51,487 --> 00:19:55,116 So many different models exist, in different shapes, 109 00:19:55,207 --> 00:19:58,358 to satisfy connoisseur's varied tastes. 110 00:19:59,447 --> 00:20:04,316 Some stories say it wasn't an axe in fact, 111 00:20:05,327 --> 00:20:08,319 but a saber or even a simple dagger. 112 00:20:09,647 --> 00:20:12,286 They're all available in the souks, 113 00:20:12,367 --> 00:20:14,801 with certificates of authenticity.. 114 00:20:36,487 --> 00:20:38,955 We've arrived. 115 00:20:39,407 --> 00:20:41,637 Give me my glasses. 116 00:20:46,647 --> 00:20:48,683 Go up the steps just in front. 117 00:20:48,767 --> 00:20:51,998 The door's ajar. Push it. Turn right 118 00:20:52,087 --> 00:20:56,046 A young servant, very discreet, will meet you 119 00:20:56,127 --> 00:21:00,917 I'll wait in the taxi, which you'll need to get back. 120 00:21:01,007 --> 00:21:02,725 You'll pay later. 121 00:21:59,807 --> 00:22:01,638 Could I... 122 00:22:14,687 --> 00:22:18,965 Listen, Justine, you're still very young, obviously. 123 00:22:19,047 --> 00:22:22,562 You needn't be so melodramatic. You'll see. I'll show you. 124 00:22:22,647 --> 00:22:25,036 Sometimes it's even very... 125 00:22:25,127 --> 00:22:29,040 Enough! She'll obey! We paid for her. 126 00:22:31,247 --> 00:22:33,636 I expected you. I was told, of course. 127 00:22:33,727 --> 00:22:38,357 Please share our modest meal, as you haven't lunched. It's nearly over... 128 00:22:38,447 --> 00:22:42,235 Oh, that's right, I forgot. A little dental problem. 129 00:22:42,327 --> 00:22:43,840 We'll look into that as well. 130 00:22:43,927 --> 00:22:49,160 I'm a bit of a dentist on occasion. One has to do everything in this metier. 131 00:22:49,247 --> 00:22:51,761 Claudine. Come here. 132 00:22:54,047 --> 00:22:58,325 Let's go have a look at those watercolors you're so interested in. 133 00:22:58,407 --> 00:23:01,797 You're to show us the jewels from our secret stock. 134 00:23:01,887 --> 00:23:03,798 Madame Elvira will take care of the girl. 135 00:23:03,887 --> 00:23:08,677 Persuasion is her least deniable speciality. 136 00:23:08,767 --> 00:23:11,361 Wouldn't you prefer a gentler method? 137 00:23:11,447 --> 00:23:14,917 For me, personally, yes, of course. 138 00:23:15,007 --> 00:23:18,886 Go on, show the way, and don't meddle in this. 139 00:23:26,727 --> 00:23:28,638 Training cell number 7. 140 00:23:28,727 --> 00:23:33,881 The severe method. No permanent marks on the more interesting areas. 141 00:23:34,567 --> 00:23:38,924 Don't worry. We won't damage your fragile little virgin. 142 00:23:39,007 --> 00:23:41,475 We'll give her back intact, 143 00:23:41,567 --> 00:23:44,923 smiling, accepting everything obediently. 144 00:23:46,327 --> 00:23:50,286 You're charming and pretty but don't think your youthful appeal 145 00:23:50,367 --> 00:23:53,564 will shelter you from your fate. 146 00:23:54,207 --> 00:23:56,846 Doctor Anatoli is a sentimentalist, but I'm the school mistress here. 147 00:24:02,207 --> 00:24:03,959 Aahh! 148 00:24:04,047 --> 00:24:08,245 We have here, among other things, a school of dance, acting, 149 00:24:08,327 --> 00:24:12,525 and finishing school for young girls destined 150 00:24:12,607 --> 00:24:15,246 for careers in cinema, fashion, 151 00:24:15,327 --> 00:24:18,478 deluxe commerce or escort service, 152 00:24:18,567 --> 00:24:22,685 as well as models for photographers or painters. 153 00:24:23,367 --> 00:24:27,565 These young ladies must be rehearsing an improvisation. 154 00:24:27,687 --> 00:24:31,839 Learning to scream, it seems, is one of the most difficult things. 155 00:24:31,927 --> 00:24:34,441 AAhh! 156 00:24:34,567 --> 00:24:38,845 All these drawing show just how far Delacroix 157 00:24:38,927 --> 00:24:42,317 was sensually attached to his graceful model, 158 00:24:42,407 --> 00:24:47,197 who he was ravishing between poses. 159 00:24:49,567 --> 00:24:53,845 Something bothers me about their authenticity. 160 00:24:53,927 --> 00:24:58,159 There's no other example of this kind of erotic detail 161 00:24:58,247 --> 00:25:01,398 in his other Moroccan sketch books. 162 00:25:01,487 --> 00:25:04,559 The nearly scandalous nature of these sketch books 163 00:25:04,647 --> 00:25:08,959 kept them sheltered from prying eyes. 164 00:25:09,047 --> 00:25:14,758 Either by the artist himself or by the pasha who coveted the beauty, 165 00:25:14,847 --> 00:25:20,797 believing he had rights over her, unwilling to see her in the arms of another. 166 00:25:20,887 --> 00:25:23,481 A Frenchman, moreover. 167 00:25:25,087 --> 00:25:28,045 No one's ever mentioned the Moroccan affair 168 00:25:28,127 --> 00:25:29,799 Delacroix supposedly had. 169 00:25:29,887 --> 00:25:32,959 You'll be the first to do so, my dear John. 170 00:25:33,047 --> 00:25:37,165 The rediscovery of the two missing sketchbooks 171 00:25:37,247 --> 00:25:39,681 will shake up the whole art world. 172 00:25:39,767 --> 00:25:41,200 AAhh! 173 00:25:44,207 --> 00:25:46,038 Harder! 174 00:25:46,687 --> 00:25:50,202 Harder. Harder! 175 00:25:52,447 --> 00:25:54,278 How do you know my name? 176 00:25:54,367 --> 00:25:58,326 Every expert knows your name and books, Monsieur Locke. 177 00:25:58,407 --> 00:26:02,002 - But I've never been published. - You were waiting for this moment. 178 00:26:02,087 --> 00:26:04,282 And as you're on the trail, 179 00:26:04,367 --> 00:26:09,600 don't tell me it's by chance 180 00:26:09,687 --> 00:26:11,746 that you've set up your research laboratory 181 00:26:11,747 --> 00:26:13,805 on the exact spot where the final drama took place! 182 00:26:13,887 --> 00:26:16,003 And what place is that? 183 00:26:16,087 --> 00:26:18,726 Tazert's old Casbah, half in ruins today. 184 00:26:18,807 --> 00:26:21,526 What could one do up there, 185 00:26:21,607 --> 00:26:24,804 other than research on our Eugene's Gradiva? 186 00:26:25,327 --> 00:26:28,717 - You call her Gradiva? - Her name was Leila, 187 00:26:28,807 --> 00:26:32,163 but notice the care with which the artist 188 00:26:32,247 --> 00:26:36,035 painted her foot in its peculiar position. 189 00:26:36,127 --> 00:26:39,722 The young Delacroix might well have seen the bas-relief, 190 00:26:39,807 --> 00:26:43,561 allegedly Pompeian, in the Vatican museum. 191 00:26:44,127 --> 00:26:48,405 and made the connection himself with the beloved 192 00:26:48,406 --> 00:26:52,683 little foot of his graceful model. 193 00:26:54,567 --> 00:26:56,558 Aah! 194 00:26:58,167 --> 00:26:59,395 - Harder. - Aah! 195 00:26:59,727 --> 00:27:01,126 Harder. 196 00:27:02,607 --> 00:27:05,360 And what do you mean by "final drama"? 197 00:27:06,167 --> 00:27:08,556 Don't play the fool, Mr John Locke. 198 00:27:08,647 --> 00:27:13,562 You surely know better than any of us about this distressing story. 199 00:27:13,647 --> 00:27:16,878 It's clearly not about the eruption of Vesuvius, 200 00:27:16,967 --> 00:27:21,882 but rather the execution of the very seductive Leila, 201 00:27:21,967 --> 00:27:25,482 punished for having loved a passing foreigner. 202 00:27:26,807 --> 00:27:28,638 That's something else. 203 00:27:28,727 --> 00:27:33,721 Many of Fernand Cormon's studies for his "La Favorite Dechue". 204 00:27:33,807 --> 00:27:38,722 I thought you were going to say 205 00:27:38,807 --> 00:27:41,241 it was a sketch done on the spot during his beloved mistress' execution. 206 00:27:41,327 --> 00:27:45,718 Don't joke, Monsieur. These horrible things existed. 207 00:27:45,807 --> 00:27:48,082 And probably still do. 208 00:28:10,047 --> 00:28:12,356 I'll give you an analgesic to relieve 209 00:28:12,447 --> 00:28:15,359 your odontontalgy instant and prolonged relief. 210 00:28:15,447 --> 00:28:19,679 It's in a very sugary drink to avoid any hypoglycemic vertigo. 211 00:28:19,767 --> 00:28:22,327 Remember, you haven't eaten since morning. 212 00:28:22,407 --> 00:28:27,481 Then you'll rest in a discreet hotel that's part of our establishment. 213 00:28:27,567 --> 00:28:31,526 No, don't worry. It'll pass. 214 00:28:41,527 --> 00:28:44,485 - Aahh! - Harder! 215 00:29:33,287 --> 00:29:37,644 Sweet Claudine will take you to the hotel. 216 00:29:37,727 --> 00:29:40,241 It's a bit unusual but very comfortable. 217 00:29:40,327 --> 00:29:44,320 Here's the key to your room. It's number 13. 218 00:29:44,407 --> 00:29:47,843 I hope you're not superstitious. 219 00:30:18,407 --> 00:30:20,363 Sshh. 220 00:30:20,927 --> 00:30:23,805 Go on John, it's for the best. 221 00:30:39,607 --> 00:30:41,598 You're not armed? 222 00:30:41,687 --> 00:30:43,678 No, of course not! 223 00:30:43,767 --> 00:30:49,683 - So this is your first time here? - Yes, it's the first time, 224 00:30:49,767 --> 00:30:52,042 but... 225 00:30:52,207 --> 00:30:56,200 Then take this, as an identification symbol. 226 00:30:57,007 --> 00:30:59,680 Don't go anywhere without it. 227 00:31:51,087 --> 00:31:53,362 Ten... 228 00:31:55,407 --> 00:31:57,716 Eleven... 229 00:32:00,407 --> 00:32:02,637 Twelve... 230 00:32:17,687 --> 00:32:20,247 Aaahh! 231 00:34:11,087 --> 00:34:13,806 No, let go of me! 232 00:34:13,887 --> 00:34:15,957 I didn't do anything wrong! 233 00:34:50,287 --> 00:34:52,323 Aaahh! 234 00:37:07,847 --> 00:37:09,917 Where was I? 235 00:37:20,687 --> 00:37:22,882 Aaah! 236 00:37:50,647 --> 00:37:52,842 What are you doing? 237 00:37:52,927 --> 00:37:55,646 As you see, I'm writing. 238 00:37:55,727 --> 00:37:59,276 And to whom, if it's not indiscreet? 239 00:37:59,367 --> 00:38:02,882 Oh, I don't know. To myself, in a sense. 240 00:38:04,167 --> 00:38:08,160 I'm writing my memoirs. I'm telling my own life story. 241 00:38:08,247 --> 00:38:12,126 That makes no sense. You're still much too young. 242 00:38:12,207 --> 00:38:14,926 What could you have experienced? 243 00:38:15,007 --> 00:38:17,396 No, an old soldier writes his memoirs 244 00:38:17,487 --> 00:38:20,797 about meeting de Gaulle or Winston Churchill. 245 00:38:20,887 --> 00:38:23,720 Not at all. That was in another time. 246 00:38:23,807 --> 00:38:28,119 One wrote about one's past life. It wasn't at all creative. 247 00:38:28,207 --> 00:38:30,198 Or it was to lie then, 248 00:38:30,287 --> 00:38:33,085 in order to arrange things to one's advantage. 249 00:38:33,167 --> 00:38:36,955 "We set out as 500, but with rapid reinforcements 250 00:38:37,047 --> 00:38:39,402 we arrived at the port 3000 strong". 251 00:38:39,487 --> 00:38:41,318 When in reality, 252 00:38:41,407 --> 00:38:46,162 the poor lads, seeing it was going wrong, disappeared down the side streets, 253 00:38:46,247 --> 00:38:50,206 and what he calls the troops arriving at the port, 254 00:38:50,287 --> 00:38:52,755 were two baldies and three stubble-heads! 255 00:38:52,847 --> 00:38:55,361 Now, that's all over with. 256 00:38:55,447 --> 00:39:00,282 You've got to write your memoirs as soon as possible, 257 00:39:00,367 --> 00:39:05,566 and project yourself into the future with an epic 700-page volume, 258 00:39:05,647 --> 00:39:10,004 published by Macmillan, making you an instant celebrity. 259 00:39:10,087 --> 00:39:15,684 It's only after that, you can easily 260 00:39:15,767 --> 00:39:19,601 become a romantic singer, admiral of the fleet, 261 00:39:19,687 --> 00:39:24,715 subversive psychoanalyst in a mass-circulation fashion magazine 262 00:39:24,807 --> 00:39:29,323 or the world's underwater spear-fishing champion. 263 00:39:29,847 --> 00:39:33,237 And us, in your account of the future, 264 00:39:33,327 --> 00:39:36,046 you put us in there, too? 265 00:39:36,127 --> 00:39:39,244 Anatoli, me, Madame Elvira? 266 00:39:39,327 --> 00:39:43,639 But of course, because it's a true story. 267 00:39:43,727 --> 00:39:47,402 I can't make you disappear by magic. 268 00:39:47,487 --> 00:39:49,478 An example: 269 00:39:50,527 --> 00:39:54,600 If I write that the blonde man who's following and watching me 270 00:39:55,567 --> 00:40:01,563 is just now riding slowly along on a big shiny motorcycle, 271 00:40:01,647 --> 00:40:05,799 well... it immediately becomes reality. 272 00:40:06,927 --> 00:40:10,681 - Are you a little mad? - Not at all! 273 00:40:12,167 --> 00:40:14,965 What would be madness 274 00:40:15,047 --> 00:40:18,198 would be to allow external events to happen 275 00:40:18,287 --> 00:40:20,642 without intervening. 276 00:41:23,367 --> 00:41:26,165 - Belkis! - Yes, Monsieur? 277 00:41:26,727 --> 00:41:31,118 - Who put this photo on my table? - I don't know, Monsieur. 278 00:41:31,887 --> 00:41:35,482 Did anyone come in while I was in town? 279 00:41:35,567 --> 00:41:38,764 I don't know, Monsieur. It's a big house. 280 00:41:40,007 --> 00:41:43,124 Does anyone beside me have the key? 281 00:41:43,207 --> 00:41:45,516 Yes, Monsieur, of course. Your landlord. 282 00:41:45,607 --> 00:41:49,566 - Do you know him? - No, Monsieur, he lives far away from here. 283 00:41:49,647 --> 00:41:52,286 - Where, exactly? - I don't know, Monsieur. 284 00:41:52,367 --> 00:41:55,598 Ahhh! "I don't know, Monsieur. I don't know, Monsieur. " 285 00:41:55,687 --> 00:41:58,281 Just what do you know? 286 00:41:58,367 --> 00:42:00,323 What use are you to me? 287 00:42:00,407 --> 00:42:03,240 What are you good for? Well? 288 00:42:04,047 --> 00:42:08,040 - For what? - I don't know, Monsieur. 289 00:42:38,167 --> 00:42:41,125 Leave me alone, for now. 290 00:42:43,287 --> 00:42:45,198 Please. 291 00:42:53,647 --> 00:42:55,638 Yes, Monsieur. 292 00:47:11,087 --> 00:47:15,922 Aren't you cold at night in such a light dress? 293 00:47:19,447 --> 00:47:21,722 It's been a long time, alas, 294 00:47:22,727 --> 00:47:27,517 since my body's felt either hot or cold. 295 00:47:30,527 --> 00:47:34,964 This attire, henceforth, is mine for eternity. 296 00:47:36,007 --> 00:47:39,238 It was that of my execution. 297 00:47:55,447 --> 00:47:59,725 The bloodstains, though, have disappeared. 298 00:48:00,727 --> 00:48:02,718 My innocence 299 00:48:03,647 --> 00:48:06,684 washed the blood from my wounds. 300 00:48:07,687 --> 00:48:10,440 Who are you? 301 00:48:16,847 --> 00:48:18,997 I was a white slave, 302 00:48:20,607 --> 00:48:23,360 from Andalusia, where I spent my childhood, 303 00:48:23,447 --> 00:48:28,840 and probably before that, even further back still. 304 00:48:31,327 --> 00:48:33,602 Why "I was"? 305 00:48:33,967 --> 00:48:36,640 Because "I am" no longer. 306 00:48:37,767 --> 00:48:41,316 You're no longer a slave. So they freed you, then? 307 00:48:42,487 --> 00:48:47,481 In one sense, yes, they freed me by the blade. 308 00:48:48,927 --> 00:48:51,919 But I'm still a slave. 309 00:48:52,007 --> 00:48:54,805 Only now, it's of my past. 310 00:48:55,767 --> 00:48:57,883 What do you mean? 311 00:49:02,047 --> 00:49:06,484 That spirits are condemned for all time to repeat 312 00:49:06,567 --> 00:49:11,516 their tragic destiny. Didn't you know that, John Locke? 313 00:49:12,487 --> 00:49:16,196 - You know my name. - As you know mine. 314 00:49:17,287 --> 00:49:20,245 Could you be the one the legend speaks of, 315 00:49:20,327 --> 00:49:24,320 who posed for the French painter more than a century ago? 316 00:49:24,407 --> 00:49:27,558 A century ago, two centuries ago, 317 00:49:27,647 --> 00:49:31,845 or ten centuries and all the centuries of centuries, 318 00:49:31,927 --> 00:49:34,885 as time has ceased to flow. 319 00:49:36,847 --> 00:49:39,998 Did you know Eugene Delacroix? 320 00:49:42,687 --> 00:49:44,484 Yes. 321 00:49:44,887 --> 00:49:48,766 To my sorrow, I knew him. 322 00:49:52,567 --> 00:49:56,082 He called me Gradiva, 323 00:49:56,967 --> 00:49:59,242 for what reason I don't know. 324 00:50:01,247 --> 00:50:02,646 Now, I have to go. 325 00:50:02,727 --> 00:50:07,164 Will you return to sing in the ruins tomorrow night? 326 00:50:07,247 --> 00:50:09,761 There is no tomorrow night. 327 00:50:09,847 --> 00:50:13,123 All nights are the same night. 328 00:50:13,207 --> 00:50:17,723 The one when the dagger pierced my flesh. 329 00:50:18,047 --> 00:50:21,119 You shouldn't question me any further. 330 00:50:21,207 --> 00:50:24,404 Talking to the dead brings bad luck. 331 00:50:24,487 --> 00:50:28,116 Didn't you know that, John Locke? 332 00:51:46,327 --> 00:51:50,366 What are you doing there? Still asleep at this hour! 333 00:51:50,447 --> 00:51:52,438 Get up. 334 00:51:53,807 --> 00:51:58,642 Yes, Monsieur. Forgive me. I had a terrible dream. 335 00:51:58,727 --> 00:52:01,480 Don't dream too much. It's out of fashion. 336 00:52:01,567 --> 00:52:04,798 Yes, Monsieur. I won't anymore. 337 00:52:42,487 --> 00:52:48,084 A young lady friend of yours is on the terrace of the Lost Cats Cafe. 338 00:52:48,847 --> 00:52:50,963 Thank you. 339 00:53:24,447 --> 00:53:27,644 - I don't want to disturb you. - Oh no, not at all. Sit down. 340 00:53:27,727 --> 00:53:29,319 But you're with a friend. 341 00:53:29,407 --> 00:53:32,638 What!? You can see I'm all alone! 342 00:53:34,807 --> 00:53:37,719 In fact, I don't quite remember who you are. 343 00:53:37,807 --> 00:53:41,482 But I remember quite well meeting you at a friend's party, 344 00:53:41,567 --> 00:53:45,003 and found you charming. But where was it exactly? 345 00:53:45,087 --> 00:53:48,636 Come on, it was last night, at Anatoli's, 346 00:53:48,727 --> 00:53:53,926 the antique dealer who has the sketches attributed to Delacroix. 347 00:53:54,007 --> 00:53:58,797 In effect, that rings a bell. You're a friend of Georgios Anatoli, 348 00:53:58,887 --> 00:54:01,720 interested in orientalist painters' love lives. Exciting. 349 00:54:01,807 --> 00:54:04,685 But Georgios is no antiquarian. 350 00:54:04,767 --> 00:54:07,600 Where'd you hear that? He's an art lover 351 00:54:07,687 --> 00:54:10,884 and a collector of all sorts of things. 352 00:54:10,967 --> 00:54:15,438 And a director as well. Hey, you must come see me perform tonight. 353 00:54:15,527 --> 00:54:20,237 - You're an actress? - Yes, a sort of actress. 354 00:54:20,327 --> 00:54:22,636 I don't act every day, thank God. 355 00:54:22,727 --> 00:54:25,719 Tomorrow I pose for fashion photos on the sea coast. 356 00:54:25,807 --> 00:54:27,559 Essaouira, you know it? 357 00:54:27,647 --> 00:54:30,798 An ancient city the French once called Mogador. 358 00:54:30,887 --> 00:54:36,325 Your dear Delacroix stayed there with a ravishing Moroccan, a Leila. 359 00:54:36,407 --> 00:54:39,046 Who had a tragic end. 360 00:54:39,127 --> 00:54:42,756 Come with me there. I'll show you her grave. 361 00:54:43,287 --> 00:54:45,403 Delacroix never went to Mogador. 362 00:54:45,487 --> 00:54:49,321 Oh really! Sketchbooks were recently found, 363 00:54:49,407 --> 00:54:52,683 clearly done in well-known parts of the old city. 364 00:54:54,167 --> 00:54:58,558 You said you perform tonight. What theatre? - The Golden Triangle. 365 00:54:58,647 --> 00:55:01,115 It's not a typical theatre. And "secret". 366 00:55:01,207 --> 00:55:05,485 But any taximan in the know will get you there. For a tip. 367 00:55:05,567 --> 00:55:08,764 Come at ten. Ask for Madame Elvira, the boss. 368 00:55:08,847 --> 00:55:12,442 Say you're Georgio's friend and Claudine sent you. 369 00:55:13,047 --> 00:55:18,121 And now I've got to run. I'm thrilled to have seen you again. 370 00:55:18,207 --> 00:55:20,277 I'm sure you'll love the show. 371 00:55:20,367 --> 00:55:23,439 And we can have a drink afterwards. 372 00:55:26,407 --> 00:55:28,398 See you tonight. 373 00:55:32,847 --> 00:55:34,599 By the way, I forgot. 374 00:55:34,687 --> 00:55:37,884 Doctor Anatoli gave me this for you. 375 00:55:37,967 --> 00:55:40,640 It's sovereign for toothaches. You'll see. 376 00:55:49,127 --> 00:55:51,197 What are you doing here? 377 00:55:51,287 --> 00:55:53,642 Nothing, Monsieur. 378 00:55:57,807 --> 00:56:00,162 Waiting for the bus to go home. 379 00:56:00,247 --> 00:56:03,762 The old waiter is my uncle. He gave me some water. 380 00:56:04,047 --> 00:56:06,402 - You had errands in town? - Yes, Monsieur. 381 00:56:06,487 --> 00:56:08,955 - You forgot to tell me? - No, Monsieur. 382 00:56:09,047 --> 00:56:11,800 After you left I thought of things we needed. 383 00:56:11,887 --> 00:56:14,117 I'm going back, too. 384 00:56:16,047 --> 00:56:18,481 Would you like a lift? 385 00:56:19,167 --> 00:56:21,522 I don't know, Monsieur. 386 00:56:21,847 --> 00:56:23,883 Then, come on! 387 00:56:26,167 --> 00:56:29,045 - It's an order. - Yes, Monsieur. 388 00:56:33,567 --> 00:56:35,876 You'd rather caress white skin? 389 00:56:35,967 --> 00:56:39,437 - What's all this? - She's meeting you tonight. 390 00:56:39,527 --> 00:56:41,995 She kissed your mouth when she left. 391 00:56:42,087 --> 00:56:45,318 Not my mouth. My nose! 392 00:56:45,407 --> 00:56:47,875 So you're spying on me now? 393 00:56:47,967 --> 00:56:51,846 And it was just a little kiss. 394 00:56:52,047 --> 00:56:54,607 Dry and friendly. 395 00:56:56,767 --> 00:56:59,520 - Monsieur? - Yes? 396 00:57:00,567 --> 00:57:03,718 do you tie her to the bed to do things? 397 00:57:04,687 --> 00:57:08,202 That would probably be quite nice. What do you think? 398 00:57:08,287 --> 00:57:10,755 I don't know, Monsieur. 399 00:57:13,847 --> 00:57:16,077 Nothing else to say? 400 00:57:16,407 --> 00:57:21,037 Be wary of that young woman. She sleeps with your landlord. 401 00:57:21,127 --> 00:57:22,845 How do you know that? 402 00:57:22,927 --> 00:57:25,487 - Do you know her? - No, Monsieur. 403 00:57:25,567 --> 00:57:28,001 So, talk! 404 00:57:29,727 --> 00:57:33,720 This morning, just after you left a policeman came, 405 00:57:33,807 --> 00:57:36,321 a Commissaire Mahmet or something like that. 406 00:57:36,407 --> 00:57:38,682 He showed that Frenchwoman's photo. 407 00:57:38,767 --> 00:57:41,440 He asked if she came to see you. 408 00:57:42,127 --> 00:57:46,325 He's also the one who told me she was the house owner's mistress. 409 00:57:46,407 --> 00:57:50,639 But why? What's the connection? 410 00:57:51,887 --> 00:57:56,165 - What's he want, this cop? - I don't know, Monsieur. 411 00:58:12,207 --> 00:58:17,042 - Do you like me kissing you? - I don't know, Monsieur. 412 00:58:46,567 --> 00:58:49,957 I feel like a little drowsy 413 00:58:50,047 --> 00:58:53,642 and my vision's blurry. 414 00:58:55,687 --> 00:59:00,238 This toothache is exhausting me. I need to think. 415 00:59:00,927 --> 00:59:05,205 I'm going to take a little walk to clear my mind. 416 00:59:06,207 --> 00:59:09,517 - Prepare dinner for seven. - Yes, Monsieur. 417 00:59:10,327 --> 00:59:14,400 She gave you a medicine, and you drank it. It was poison. 418 00:59:15,047 --> 00:59:18,562 Since you claim this pretty lady loves me, 419 00:59:18,647 --> 00:59:21,366 why would she want to poison me? 420 00:59:21,847 --> 00:59:27,046 She's obeying someone else. And some poisons kill only the soul. 421 00:59:27,567 --> 00:59:31,685 - You're talking nonsense. - Yes, Monsieur. No, Monsieur. 422 01:03:11,447 --> 01:03:15,804 I feel much better. I'll be able to walk. 423 01:03:17,047 --> 01:03:20,119 - Is dinner ready? - Yes, Monsieur. It's waiting. 424 01:03:20,207 --> 01:03:22,880 Fine. Let's go. 425 01:03:26,127 --> 01:03:29,437 - Shine the torch on me. - Yes, Monsieur. 426 01:03:32,087 --> 01:03:35,716 - What's this chain? - I don't know, Monsieur. 427 01:03:57,727 --> 01:04:01,481 What time is it? Nine o'clock, Monsieur. 428 01:04:01,567 --> 01:04:04,240 Call me a taxi. I have to go into town. 429 01:04:04,327 --> 01:04:06,477 No, Monsieur. 430 01:04:06,887 --> 01:04:07,956 Yes, Monsieur. 431 01:04:20,687 --> 01:04:24,521 - Don't go, Monsieur. I beg you. - I have to go. 432 01:04:32,127 --> 01:04:34,436 I don't know why. 433 01:05:06,527 --> 01:05:10,486 - Are you the taxi I rang for? - Of course. 434 01:05:10,567 --> 01:05:14,082 - I don't see a meter. - It's being repaired. 435 01:05:14,167 --> 01:05:17,159 And you haven't asked me where I want to go. 436 01:05:17,247 --> 01:05:20,319 You have to be at the Golden Triangle at ten. 437 01:05:20,407 --> 01:05:22,443 How do you know? 438 01:05:22,647 --> 01:05:25,844 All taxi drivers work for the police. 439 01:05:29,007 --> 01:05:31,202 Didn't you know that, John Locke? 440 01:05:33,487 --> 01:05:35,284 I don't see the connection. 441 01:05:35,767 --> 01:05:38,839 Orientalist shows are forbidden, in principle. 442 01:05:38,927 --> 01:05:43,364 But they're tolerated if the theatres collaborate. 443 01:05:43,447 --> 01:05:45,278 Like high-class whores, 444 01:05:45,367 --> 01:05:49,440 naked young actresses furnish precious information 445 01:05:49,527 --> 01:05:52,325 on illegal activity. 446 01:05:54,527 --> 01:05:56,677 Traffic in fresh meat... 447 01:05:57,327 --> 01:06:00,285 the usual criminal tendencies. 448 01:06:01,567 --> 01:06:05,799 - And it's the police who pay the taxis? - Why do you say that? 449 01:06:05,887 --> 01:06:09,641 The last time you drove me you didn't ask me to pay. 450 01:06:10,887 --> 01:06:15,438 Last time? This is the first time I've driven you, Monsieur Locke. 451 01:06:41,167 --> 01:06:45,001 - You're not armed? - No, of course not. 452 01:06:50,567 --> 01:06:52,603 Fine, you can go in. 453 01:06:57,287 --> 01:07:00,245 I'd like to speak to Madame Elvira. 454 01:07:02,287 --> 01:07:04,323 Welcome, Monsieur Locke. 455 01:07:04,407 --> 01:07:07,797 Orientalists are always appreciated at our shows. 456 01:07:07,887 --> 01:07:10,720 And your presence here is a great honor. 457 01:07:10,807 --> 01:07:13,196 You flatter me, Madame. 458 01:07:17,967 --> 01:07:20,561 Joujou will take you to your seat. 459 01:07:20,647 --> 01:07:23,081 Does my little pupil suit you? 460 01:07:24,687 --> 01:07:28,077 She's been whipped? For what reason? 461 01:07:28,167 --> 01:07:30,761 Please! It's make-up. 462 01:07:34,927 --> 01:07:37,805 Our actresses are waitresses during intermission. 463 01:07:37,887 --> 01:07:41,926 wearing the costumes they were admired in, onstage. 464 01:07:42,007 --> 01:07:47,400 That's strange. They look like fresh welts from a real whipping. 465 01:07:47,487 --> 01:07:49,682 Our make-up girl's an artist. 466 01:07:49,767 --> 01:07:54,966 It's a shame you weren't here for the evening's first tableau. 467 01:07:55,047 --> 01:07:59,006 There were even two magnificent black horses onstage. 468 01:07:59,447 --> 01:08:02,917 Take Monsieur Locke to Commissaire Mahdi's table, 469 01:08:03,007 --> 01:08:06,079 and introduce them with the respect they deserve. 470 01:08:06,167 --> 01:08:09,637 Remember what happens if you commit the least mistake! 471 01:08:09,727 --> 01:08:12,241 Yes, Mistress, I remember. 472 01:08:17,687 --> 01:08:21,362 You can touch, to see if they're real or not. 473 01:08:26,047 --> 01:08:31,440 Those are make-up, obviously. The real ones are on the other side. 474 01:08:31,527 --> 01:08:33,882 Much closer to the pubis. 475 01:08:34,887 --> 01:08:38,960 When my mistress is very excited she whips my privates 476 01:08:39,047 --> 01:08:41,197 to make me scream. 477 01:08:49,927 --> 01:08:52,157 Your skin is very soft. 478 01:08:59,567 --> 01:09:02,718 - Is it very painful? - Yes, a bit. 479 01:09:02,807 --> 01:09:05,924 There, where the strap hit too hard. 480 01:09:06,327 --> 01:09:08,477 What had you done wrong? 481 01:09:08,567 --> 01:09:13,436 I accidentally broke a glass, serving a drink with my hands chained together. 482 01:09:14,167 --> 01:09:16,761 That can't be very practical. 483 01:09:16,847 --> 01:09:20,522 No, but it's fun. And the orientalists love it. 484 01:09:28,327 --> 01:09:32,559 Professor John Locke, Commisaire Mahdi ben Mochrane. 485 01:09:33,447 --> 01:09:37,679 Top marks, my girl. You've learned your lesson well. 486 01:09:37,767 --> 01:09:42,079 Not too hard on the left side, Commissaire. It's a bit sore. 487 01:09:42,167 --> 01:09:44,044 Please. 488 01:09:47,927 --> 01:09:50,600 How kind of you, my dear Monsieur Locke, 489 01:09:50,687 --> 01:09:53,679 to have granted my request for this interview. 490 01:09:53,767 --> 01:09:57,555 - What? But you never... - But of course I did! 491 01:09:57,647 --> 01:10:00,480 Admittedly in a somewhat devious manner, 492 01:10:00,567 --> 01:10:05,118 so as not to ignore courtesy and hospitality due visiting foreigners. 493 01:10:05,207 --> 01:10:07,198 I don't understand. 494 01:10:08,407 --> 01:10:12,082 - What do you want? - Nothing in particular, don't worry. 495 01:10:12,167 --> 01:10:14,362 Likely a series of sad coincidences. 496 01:10:14,447 --> 01:10:20,443 Second tableau: "La Favorite Dechue" by Fernand Cormon.. 497 01:11:09,447 --> 01:11:11,881 Let's talk straight, then. 498 01:11:12,007 --> 01:11:18,355 All right, some pretty girls disappeared from and around a mountain village 499 01:11:19,007 --> 01:11:22,363 very close to your residence. 500 01:11:23,727 --> 01:11:27,845 At least one appears to have been raped, and then 501 01:11:28,127 --> 01:11:30,641 murdered in a cruel fashion. 502 01:11:33,007 --> 01:11:35,282 What's more, 503 01:11:35,727 --> 01:11:39,959 we've found your fingerprints on the handle of a dagger, 504 01:11:40,047 --> 01:11:44,643 the blade of which was stained with human blood. 505 01:11:45,527 --> 01:11:48,997 A woman's, to be more precise. 506 01:11:54,487 --> 01:11:56,523 Thank you. 507 01:12:09,207 --> 01:12:14,804 Third tableau: "The Death of Gradiva" by Edouard Manneret. 508 01:13:28,527 --> 01:13:30,518 Drink. 509 01:13:43,487 --> 01:13:47,446 I've had you come for your opinion on my new discoveries, 510 01:13:47,527 --> 01:13:51,315 since you're especially interested in Delacroix's horses. 511 01:13:51,407 --> 01:13:54,160 I absolutely have to show you these sketches, 512 01:13:54,247 --> 01:13:58,160 which are very personal, if you know what I mean. 513 01:13:58,247 --> 01:14:03,879 I might even be inspired by them for my next performances. 514 01:14:45,167 --> 01:14:48,716 You see, they're clearly preliminary studies for "The Massacre at Scio", 515 01:14:48,807 --> 01:14:53,323 which must have comprised a series of paintings. 516 01:15:03,367 --> 01:15:05,835 You've seen this one. 517 01:15:25,767 --> 01:15:29,555 Do you feel unwell, Monsieur Locke? 518 01:15:32,647 --> 01:15:34,842 Leila. 519 01:15:35,127 --> 01:15:37,197 - Gradiva. - No. 520 01:15:37,287 --> 01:15:40,359 Our star isn't called Leila, but Hermione. 521 01:15:40,447 --> 01:15:45,157 Her clear likeness to the young white slave who posed for Delacroix 522 01:15:45,247 --> 01:15:50,844 inspired our writer to use her in a few tableaux, 523 01:15:50,927 --> 01:15:52,758 executions or preliminary torture, 524 01:15:52,847 --> 01:15:55,884 more or less connected to her tragic end, of which exist, as you know, 525 01:15:55,967 --> 01:15:59,198 many versions. 526 01:15:59,287 --> 01:16:02,040 It's late. I must leave you. 527 01:16:03,167 --> 01:16:06,603 I have to go the cemetery, 528 01:16:06,847 --> 01:16:08,917 as I do every night, 529 01:16:09,087 --> 01:16:13,239 to pray at the graveside of that other me, 530 01:16:14,487 --> 01:16:18,605 my unfortunate twin sister. 531 01:16:23,087 --> 01:16:28,605 Forgive me, sir, but at times you resemble, in a horrible way, 532 01:16:28,687 --> 01:16:30,723 her murderer. 533 01:16:33,647 --> 01:16:36,957 What does it mean, this story about the cemetery 534 01:16:37,047 --> 01:16:40,437 and the murdered twin? 535 01:16:40,527 --> 01:16:42,802 Nothing at all. She's raving. 536 01:16:42,887 --> 01:16:46,436 - Tell me more!? - Don't mind her. 537 01:16:46,527 --> 01:16:49,325 Hermione is sometimes strange these days. 538 01:16:49,407 --> 01:16:52,763 She never had a sister, let alone a twin. 539 01:16:53,287 --> 01:16:57,246 Three nights ago, she was attacked backstage, 540 01:16:57,327 --> 01:17:01,559 something anodyne, which can happen sometimes, 541 01:17:01,647 --> 01:17:03,638 with slightly unstable fans. 542 01:17:03,727 --> 01:17:06,287 But she imagines that she met that night 543 01:17:06,367 --> 01:17:09,325 the sadistic criminal sought by the police, 544 01:17:09,407 --> 01:17:12,240 who didn't stab her stomach several times, 545 01:17:12,327 --> 01:17:15,444 but that of her double. 546 01:17:15,527 --> 01:17:18,246 Her imaginary double, you understand? 547 01:17:18,447 --> 01:17:23,043 Doctor Anatoli, who was her titular lover, before I arrived, 548 01:17:23,887 --> 01:17:26,799 is keeping a close eye on her neurosis. 549 01:17:26,887 --> 01:17:28,878 He thinks she may be acting. 550 01:17:28,967 --> 01:17:31,959 This criminal, you talk about, 551 01:17:32,047 --> 01:17:34,720 is it true I look like him? 552 01:17:35,527 --> 01:17:38,599 Who knows? No one's ever seen him. 553 01:17:39,247 --> 01:17:41,636 You have to go to bed. 554 01:17:41,727 --> 01:17:43,957 Our car will take you home. 555 01:17:45,327 --> 01:17:47,522 A blue taxi. 556 01:17:47,607 --> 01:17:51,998 Why do you say that? There's not one blue taxi in Marrakech! 557 01:17:52,087 --> 01:17:55,204 As for Mogador, the photographer will pick us up at the Lost Cats Cafe 558 01:17:55,287 --> 01:17:58,120 at ten on the dot. 559 01:18:23,327 --> 01:18:26,637 - You waited for me? - Yes, Monsieur. 560 01:18:29,527 --> 01:18:31,961 I thought you'd never come back. 561 01:18:48,687 --> 01:18:50,598 Monsieur? 562 01:18:51,687 --> 01:18:53,518 Yes. 563 01:18:54,527 --> 01:18:57,485 If it would give you pleasure... 564 01:19:00,487 --> 01:19:02,125 Well, go on. 565 01:19:02,607 --> 01:19:04,723 What I meant... 566 01:19:05,407 --> 01:19:08,717 You could whip me, if you want to. 567 01:19:09,527 --> 01:19:12,917 All the men do that, with their little bed slave. 568 01:19:13,527 --> 01:19:16,041 To punish you for what? 569 01:19:16,127 --> 01:19:20,678 I don't know, Monsieur. They always find a pretext. 570 01:19:20,767 --> 01:19:25,204 The girls are bad, they must be whipped occasionally, 571 01:19:25,287 --> 01:19:27,801 so they don't forget who they belong to. 572 01:19:28,607 --> 01:19:32,839 - Would you like that? - I don't know, Monsieur. 573 01:20:38,607 --> 01:20:40,563 Monsieur? 574 01:20:40,647 --> 01:20:44,003 - Yes? - At night, Monsieur... 575 01:20:44,967 --> 01:20:47,197 What: "At night"? 576 01:20:47,287 --> 01:20:50,996 The song that comes in, at night, through the window... 577 01:20:52,007 --> 01:20:57,639 - You know where it comes from? - No, Monsieur. But it's not from here. 578 01:20:58,407 --> 01:21:00,477 What do you mean? 579 01:21:00,567 --> 01:21:03,843 It's neither Arab nor Berber. 580 01:21:04,727 --> 01:21:06,718 And so? 581 01:21:07,047 --> 01:21:10,403 It's Death, Monsieur, who's calling you. 582 01:21:11,807 --> 01:21:15,436 - Belkis... - Yes, sir? 583 01:21:22,487 --> 01:21:24,159 Do you love me? 584 01:21:25,047 --> 01:21:26,844 Oh, yes, Monsieur. 585 01:22:00,967 --> 01:22:04,926 Good morning. Claudine's not here? 586 01:22:05,007 --> 01:22:08,044 She forgot something important at her place. 587 01:22:08,127 --> 01:22:10,322 But she'll be right back. 588 01:22:10,407 --> 01:22:14,241 Do you model for fashion shoots, too? 589 01:22:14,327 --> 01:22:19,355 Yes. Sometimes I do, for fashion or other things. 590 01:22:19,447 --> 01:22:23,281 But that's not my metier. I'm an actress. 591 01:22:23,367 --> 01:22:26,962 Yes I know. I saw you onstage last night. 592 01:22:27,047 --> 01:22:29,083 That's right! What a horror! 593 01:22:29,167 --> 01:22:32,045 No, but the theatre's not my metier either. 594 01:22:32,127 --> 01:22:34,004 So, you're in film? 595 01:22:34,087 --> 01:22:39,036 Neither film nor theatre. No, I'm... a dream actress. 596 01:22:41,447 --> 01:22:45,645 That's interesting. Just what does that involve? 597 01:22:45,727 --> 01:22:50,243 As the name suggests, I act in people's dreams. 598 01:22:50,327 --> 01:22:55,560 - How is that possible? - In the most natural way. 599 01:22:55,647 --> 01:23:00,198 The dream world is as real as the conscious world. 600 01:23:00,287 --> 01:23:02,164 Didn't you know that, John Locke? 601 01:23:02,247 --> 01:23:05,796 You mean it's just as material, just as tangible? 602 01:23:05,887 --> 01:23:10,563 Indeed, yes, Perhaps even more so. 603 01:23:10,647 --> 01:23:13,161 Your questions are so strange. 604 01:23:13,247 --> 01:23:17,001 In fact, the world of dreams resembles very much the other. 605 01:23:17,087 --> 01:23:19,965 It's its exact double, its twin. 606 01:23:20,047 --> 01:23:22,880 There are characters, 607 01:23:22,967 --> 01:23:25,242 objects, words, 608 01:23:25,327 --> 01:23:29,366 fears, pleasures, dramas. 609 01:23:29,447 --> 01:23:33,235 But everything there is infinitely more violent. 610 01:23:34,967 --> 01:23:39,040 - Erotic dreams? - All dreams are erotic. 611 01:23:39,127 --> 01:23:42,563 That's what's so exciting for actors. 612 01:23:42,647 --> 01:23:44,717 It must be a difficult craft. 613 01:23:44,807 --> 01:23:46,843 It can be learned. 614 01:23:46,927 --> 01:23:50,124 There are schools, examinations, diplomas. 615 01:23:50,207 --> 01:23:54,405 And the nonprofessionals are quickly eliminated. 616 01:23:54,487 --> 01:23:58,719 - What's taught in these schools? - All sorts of things. 617 01:23:58,807 --> 01:24:01,480 Corporal expression, voice training, 618 01:24:01,567 --> 01:24:03,717 narratology, psychoanalysis, 619 01:24:03,807 --> 01:24:07,038 penal law, orientalist painting, 620 01:24:07,127 --> 01:24:09,197 the principal of causality, 621 01:24:09,287 --> 01:24:11,847 contradiction as the motor of history. 622 01:24:11,927 --> 01:24:14,282 Why penal law? 623 01:24:14,367 --> 01:24:17,723 We have to know exactly what's legal and what's not, 624 01:24:17,807 --> 01:24:19,604 and the sentences incurred. 625 01:24:19,687 --> 01:24:24,841 Dreams are strictly monitored by the police. 626 01:24:24,927 --> 01:24:28,920 You know, for example, anything involving minors, 627 01:24:29,007 --> 01:24:34,081 young boys or prepubescent adolescents is strictly forbidden. 628 01:24:35,287 --> 01:24:38,677 And it's a pity. I knew a gorgeous young girl 629 01:24:38,767 --> 01:24:42,760 who wanted to act in a big-budget sado-lesbian dream. 630 01:24:42,847 --> 01:24:46,283 The writer agreed, her parents and lawyers agreed, 631 01:24:46,367 --> 01:24:50,406 but the producer was intransigent. 632 01:24:50,487 --> 01:24:54,446 Invoking his moral responsibility, child labor laws, 633 01:24:54,527 --> 01:24:57,087 health risks, and I don't know what. 634 01:24:57,167 --> 01:25:00,159 Morals! He didn't give a damn! 635 01:25:00,247 --> 01:25:03,762 In reality he was just worried about his cash. 636 01:25:03,847 --> 01:25:06,919 I find that shocking. Don't you? 637 01:25:07,007 --> 01:25:08,759 Yes, yes, of course. 638 01:25:08,847 --> 01:25:11,998 But... murder 639 01:25:12,967 --> 01:25:16,357 - is permitted? - Happily, yes! 640 01:25:16,687 --> 01:25:20,965 Including aggravated murder with unlawful imprisonment and torture. 641 01:25:21,047 --> 01:25:23,402 That's all that's left to ban. 642 01:25:23,487 --> 01:25:26,081 Mind you, they did try a few years ago. 643 01:25:26,167 --> 01:25:29,318 A high-minded government, during an election. 644 01:25:29,407 --> 01:25:32,604 That caused a riot in the profession. 645 01:25:32,687 --> 01:25:36,646 But, with the threat of a general strike, 646 01:25:36,727 --> 01:25:39,366 and occupation of the collective unconscious, 647 01:25:39,447 --> 01:25:43,759 the governing powers pulled back. Imagine. 648 01:25:43,847 --> 01:25:47,556 Nobody would be able to dream anything anymore. 649 01:25:47,647 --> 01:25:52,437 Doctors said that people would die en masse. 650 01:25:52,527 --> 01:25:54,279 That's ignoring 651 01:25:54,367 --> 01:25:59,077 the rich, who would just relocate their dreams to oneiric paradises 652 01:25:59,167 --> 01:26:02,716 which flourish in the Middle East or the Bahamas. 653 01:26:02,807 --> 01:26:06,561 To save face, the government decided 654 01:26:06,647 --> 01:26:10,799 the costliest dreams would lose their full National Health cover. 655 01:26:10,887 --> 01:26:13,242 Double standards as usual! 656 01:26:13,327 --> 01:26:16,239 I find it totally unacceptable. Don't you? 657 01:26:16,327 --> 01:26:18,318 Sure. Of course. But... 658 01:26:19,927 --> 01:26:24,364 tell me, these dreams, you invent them for people? 659 01:26:24,447 --> 01:26:28,838 Ah no, not at all! The public would never want that. 660 01:26:28,927 --> 01:26:31,919 There are writers who specialize in that. 661 01:26:32,007 --> 01:26:35,124 They're called oneirographers. 662 01:26:35,207 --> 01:26:37,801 And they earn a pretty good living. 663 01:26:37,887 --> 01:26:43,325 - Who collects their royalties? - The Writer's Guild, as usual. 664 01:26:43,407 --> 01:26:46,717 It qualifies as mental representation rights. 665 01:26:46,807 --> 01:26:50,356 But the actors have their governmental agencies 666 01:26:50,447 --> 01:26:52,597 to distribute royalties as well. 667 01:26:52,687 --> 01:26:55,645 Of course. How stupid of me! 668 01:26:55,727 --> 01:26:57,604 In confidence, 669 01:26:57,687 --> 01:27:00,360 Mademoiselle Hermione, 670 01:27:01,007 --> 01:27:04,079 have you ever performed in my dreams? 671 01:27:05,927 --> 01:27:09,203 Of course. Often, in fact. 672 01:27:10,087 --> 01:27:15,036 Particularly, since you've been living in Morocco. 673 01:27:18,447 --> 01:27:21,245 In fact, that's why you recognized me 674 01:27:21,327 --> 01:27:24,717 so quickly last night, 675 01:27:24,807 --> 01:27:28,197 and called me Leila. 676 01:27:28,567 --> 01:27:30,398 Do you remember, John Locke? 677 01:27:31,167 --> 01:27:34,716 The sole of my upraised foot 678 01:27:35,687 --> 01:27:37,723 vertically... 679 01:27:39,527 --> 01:27:42,837 Do you remember, John Locke? 680 01:27:52,167 --> 01:27:54,123 Aah! 681 01:27:57,207 --> 01:27:59,596 Aaahh! 682 01:28:24,687 --> 01:28:29,317 Monsieur Locke. Excuse me. I'm a little late. 683 01:28:29,407 --> 01:28:32,001 We'll pick up the photographer on the way. 684 01:28:32,087 --> 01:28:34,840 - Are you tired? - Yes, a bit. It's nothing. 685 01:28:34,927 --> 01:28:38,158 I just slept very badly last night. 686 01:28:38,247 --> 01:28:41,956 - Did you have nightmares? - That's a big word. 687 01:28:42,047 --> 01:28:45,596 I have dreams, like everyone else. 688 01:28:45,687 --> 01:28:48,201 Careful. The police are watching you. 689 01:28:48,287 --> 01:28:50,562 Yes, I know. It's nothing serious. 690 01:28:50,647 --> 01:28:52,444 I don't agree with you. 691 01:28:52,527 --> 01:28:56,202 It's Commissaire Mahdi who loaned us his car and driver. 692 01:29:08,127 --> 01:29:12,279 Come on dear friend. The sea is calling you. 693 01:30:41,087 --> 01:30:44,159 That blind man, begging there, isn't he our driver? 694 01:30:44,247 --> 01:30:46,238 Yes, as you can see. 695 01:30:47,167 --> 01:30:50,239 Here's poor Gradiva's grave. 696 01:33:07,287 --> 01:33:10,484 Eight. Nine. 697 01:33:12,967 --> 01:33:15,117 Room twelve. 698 01:33:15,807 --> 01:33:18,275 Ten... 699 01:33:18,607 --> 01:33:20,837 Eleven... 700 01:33:22,927 --> 01:33:24,565 Thirteen. 701 01:33:30,167 --> 01:33:32,158 Fourteen. 702 01:33:51,407 --> 01:33:53,637 Come in, John. I've been waiting. 703 01:33:53,727 --> 01:33:58,437 No, I'm sorry. It's a mistake. I can't find my room. 704 01:33:58,527 --> 01:34:01,360 But I wasn't trying to force the lock on the door next to mine. 705 01:34:01,447 --> 01:34:05,406 Besides, I didn't know that this one was yours. 706 01:34:05,487 --> 01:34:10,356 No, don't get upset. It's all going as planned. 707 01:34:10,447 --> 01:34:15,760 Come in, since you can't do otherwise. Come in. 708 01:34:26,407 --> 01:34:29,001 You're not working tonight? 709 01:34:29,087 --> 01:34:32,443 Ah no. The photo session's over. Thank God. 710 01:34:32,527 --> 01:34:34,199 No, I didn't mean that, 711 01:34:34,287 --> 01:34:37,802 but your strange profession as dream actress. 712 01:34:37,887 --> 01:34:42,278 That must be more of a night job, I would imagine. 713 01:34:42,367 --> 01:34:47,441 Not entirely. But tonight, as it happens, I'm working. 714 01:34:47,527 --> 01:34:50,360 Which is to say, I'm performing... at this very moment. 715 01:34:50,447 --> 01:34:52,403 What do you mean? 716 01:34:52,487 --> 01:34:57,607 You're asleep, John. In room twelve 717 01:34:58,047 --> 01:35:03,804 I'm playing a character... in the dream.. 718 01:35:03,887 --> 01:35:06,276 you so innocently wandered into. 719 01:35:06,367 --> 01:35:09,916 In fact, I'm indisputably the heroine. 720 01:35:10,007 --> 01:35:12,202 This is absurd! 721 01:35:12,287 --> 01:35:14,357 I'm looking for my room. 722 01:35:14,447 --> 01:35:18,122 I'm definitely not dreaming.. Or else, prove it to me. 723 01:35:18,207 --> 01:35:21,279 Just look at your clothing. 724 01:35:22,367 --> 01:35:24,483 You dream you're Eugene Delacroix 725 01:35:24,567 --> 01:35:29,118 after one of those amorous adventures he was so fond of. 726 01:35:29,207 --> 01:35:32,483 And this adventure is me. 727 01:35:33,007 --> 01:35:36,044 But it goes wrong. 728 01:35:36,647 --> 01:35:38,399 Watch out. 729 01:35:41,087 --> 01:35:46,445 Okay. If this is a joke... 730 01:35:46,527 --> 01:35:49,280 I'm sleepy and I've got to get back. 731 01:35:49,367 --> 01:35:52,200 Oh no, John, it's not a joke. 732 01:35:52,287 --> 01:35:54,926 Anyway, there is no room 12 in this hotel, 733 01:35:55,007 --> 01:35:58,124 which is in the parallel universe of our dreams. 734 01:35:58,207 --> 01:36:01,563 In the "real" hotel, in the conscious world, 735 01:36:01,647 --> 01:36:04,241 which we checked into, last night, 736 01:36:04,327 --> 01:36:07,603 it's obviously room 13 that's missing, 737 01:36:07,687 --> 01:36:10,076 as in every establishment, 738 01:36:10,167 --> 01:36:14,240 frequented by superstitious American tourists. 739 01:36:14,807 --> 01:36:19,119 You even said so when we arrived, 740 01:36:19,207 --> 01:36:23,405 that the hotel in which you'd be sleeping 741 01:36:23,487 --> 01:36:27,366 didn't overlook the sea, unlike this one. 742 01:36:27,927 --> 01:36:31,283 Your room is probably just on the other side. 743 01:36:32,367 --> 01:36:34,119 That's just what I'm saying! 744 01:36:34,207 --> 01:36:38,405 We're here on the other side of the real world. 745 01:36:54,007 --> 01:36:57,841 Eugenio! Eugenio! 746 01:38:06,247 --> 01:38:09,239 You're not armed, I imagine. 747 01:38:09,927 --> 01:38:13,363 Take this, then, as a sort of talisman. 748 01:38:14,127 --> 01:38:18,359 This is a dangerous place at night, Monsieur Locke. 749 01:38:19,247 --> 01:38:24,958 I don't trust blind drivers, and I'm wary of their presents. 750 01:38:25,647 --> 01:38:28,844 It's not a present, Monsieur Locke. 751 01:38:30,607 --> 01:38:32,962 The dagger belongs to you. 752 01:38:33,807 --> 01:38:38,039 You left this compromising object in a blue taxi 753 01:38:39,447 --> 01:38:41,563 a few days ago. 754 01:38:43,167 --> 01:38:45,681 Remember! 755 01:41:04,927 --> 01:41:06,360 Aaahh! 756 01:41:06,967 --> 01:41:09,037 Aaahh! 757 01:43:16,967 --> 01:43:18,798 Photographs. 758 01:43:31,087 --> 01:43:32,759 Clean up. 759 01:47:35,487 --> 01:47:37,876 Belkis. 760 01:47:42,127 --> 01:47:44,038 Belkis. 761 01:49:06,567 --> 01:49:10,879 #It's Death, Monsieur, who's calling you. # 762 01:49:58,407 --> 01:50:00,125 Why? 763 01:50:01,207 --> 01:50:03,198 Little Belkis.. 764 01:50:07,247 --> 01:50:10,159 why did you do this? 765 01:50:11,607 --> 01:50:14,804 I don't know, Monsieur.. 766 01:50:14,805 --> 01:50:17,805 English version: David Aronson 767 01:50:17,806 --> 01:50:20,806 Subtitling Titra Film Paris and karagarga. net timing by janatas aka therthe 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.moviesubtitles.org 59662

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.