Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:11,407 --> 00:03:13,967
Yes?
2
00:03:14,727 --> 00:03:16,797
- What do you want?
- A package for you, Monsieur..
3
00:03:16,887 --> 00:03:20,163
- What is it?
- I don't know, Monsieur.
4
00:04:31,487 --> 00:04:33,079
Belkis!
5
00:04:34,447 --> 00:04:37,564
- Yes, Monsieur?
- Who brought this box?
6
00:04:37,847 --> 00:04:39,758
- A rider, Monsieur.
- When
7
00:04:39,847 --> 00:04:42,042
Tonight, just now.
8
00:04:42,607 --> 00:04:45,326
A man or woman?
9
00:04:45,407 --> 00:04:48,126
I don't know, Monsieur. It was dark.
10
00:04:49,527 --> 00:04:53,918
Did this person of unknown sex
say anything when leaving the package?
11
00:04:54,007 --> 00:04:57,556
Yes, Monsieur.
It would help you with your work.
12
00:05:00,207 --> 00:05:03,358
The book I'm writing on Delacroix?
13
00:05:03,447 --> 00:05:06,245
Probably, Monsieur. I don't know.
14
00:05:07,127 --> 00:05:11,678
Do you know or recognize this person?
- No, Monsieur.
15
00:05:12,367 --> 00:05:15,598
But it's someone who knows me?
16
00:05:15,687 --> 00:05:17,803
I don't know, Monsieur.
17
00:05:25,247 --> 00:05:28,762
- Belkis?
- Yes, Monsieur.
18
00:05:28,847 --> 00:05:31,077
Have you a potion for a toothache?
19
00:05:31,167 --> 00:05:34,716
There are dentists in Marrakech,
right up to the medina,
20
00:05:34,807 --> 00:05:37,844
who can pull out your pain
with pliers..
21
00:07:56,647 --> 00:07:59,525
The package you were given last night
22
00:07:59,607 --> 00:08:03,202
- contained a box of slides.
- Yes, Monsieur
23
00:08:03,287 --> 00:08:06,040
- Ah. You knew that?
- No, Monsieur.
24
00:08:07,647 --> 00:08:11,003
They were exactly the same make
as I use in my machine.
25
00:08:11,087 --> 00:08:15,046
How could someone know
the requirements of a projector
26
00:08:15,127 --> 00:08:18,437
- that's old-fashioned?
- I don't know, Monsieur.
27
00:08:19,687 --> 00:08:22,406
Do people come in while I'm away?
28
00:08:22,487 --> 00:08:24,876
I don't know, Monsieur.
29
00:08:26,647 --> 00:08:31,801
It's said that long ago,
the Pasha of Tazert, in the morning,
30
00:08:32,607 --> 00:08:34,996
his eyes still dreamy, would impale
their female parts
31
00:08:35,087 --> 00:08:38,363
the little concubines,
32
00:08:38,447 --> 00:08:42,998
whose nightly service
hadn't entirely satisfied him..
33
00:08:48,927 --> 00:08:53,921
It seems like the pain
I'm suffering amuses you.
34
00:08:54,607 --> 00:08:56,723
Haven't you got a heart?
35
00:08:56,807 --> 00:09:00,402
- Answer!
- I don't know, Monsieur.
36
00:09:32,007 --> 00:09:34,475
Calm down. That's fine.
37
00:09:46,487 --> 00:09:50,719
Let's have a closer look back in the shop.
38
00:09:53,407 --> 00:09:55,682
Gently, gently.
39
00:10:15,247 --> 00:10:18,762
Voila! And now I'm here.
40
00:10:18,847 --> 00:10:21,361
And I'm writing.
41
00:10:22,647 --> 00:10:24,558
I'm writing...
42
00:10:25,727 --> 00:10:27,763
that I'm not here.
43
00:10:30,727 --> 00:10:35,517
That I'm wandering through
the labyrinth of the medina,
44
00:10:36,087 --> 00:10:38,396
looking for...
45
00:10:39,567 --> 00:10:42,684
looking for an object, little "a":
46
00:10:43,607 --> 00:10:45,962
lost...
47
00:10:51,167 --> 00:10:55,285
Unless, once again, it concerns my double.
48
00:11:44,567 --> 00:11:47,240
Aahh!
49
00:14:41,007 --> 00:14:43,316
Can I help find what you want?
50
00:14:43,967 --> 00:14:45,798
Yes. Look,
51
00:14:45,887 --> 00:14:51,041
to be frank, I had a rendez-vous, now, with
a young blonde woman.
52
00:14:52,047 --> 00:14:54,163
I'm surprised she's not here.
53
00:14:54,247 --> 00:14:58,957
A young blonde woman had come in Monsieur,
I would have surely noticed..
54
00:14:59,847 --> 00:15:03,203
What is this person's name,
if I'm not indiscreet?
55
00:15:03,287 --> 00:15:06,677
In all honesty, I don't really know.
56
00:15:07,007 --> 00:15:09,396
Ah, I see.
57
00:15:09,967 --> 00:15:14,324
In any event, I can show you
some gifts for young ladies
58
00:15:14,407 --> 00:15:19,561
Silver Berber necklaces,
slave bracelets, indiscreet jewelry..
59
00:15:19,647 --> 00:15:22,605
Right now,
I'm looking for a lady, not gifts.
60
00:15:22,687 --> 00:15:26,760
I can help you there as well.
I know excellent houses of pleasure.
61
00:15:26,847 --> 00:15:30,601
No, no. I'm meeting
a specific individual.
62
00:15:31,847 --> 00:15:34,236
Specific and anonymous.
63
00:15:35,687 --> 00:15:40,078
Listen, while you're waiting,
I can show you authentic harem items,
64
00:15:40,167 --> 00:15:44,479
from most gentle to most cruel.
Executioner's axes a century old,
65
00:15:44,567 --> 00:15:50,563
as well as instruments for a more
intimate torture, if you see what I mean.
66
00:15:51,567 --> 00:15:55,480
A century. That's not very ancient.
67
00:15:55,567 --> 00:15:58,286
All the more interesting.
68
00:15:58,367 --> 00:16:02,121
The fact that it's so near to us
makes things more exciting.
69
00:16:04,047 --> 00:16:06,766
I can even get you
into private performances
70
00:16:06,847 --> 00:16:08,724
of a somewhat... special nature.
71
00:16:08,807 --> 00:16:12,846
No, I'm already late
for my rendez-vous. Thanks.
72
00:16:14,167 --> 00:16:19,480
- Here, my friend. For God's grace.
- Thank you.
73
00:16:19,567 --> 00:16:23,606
Tell me, did anyone go into
this shop just before me?
74
00:16:23,687 --> 00:16:27,043
No, sir, no one for at least half an hour.
75
00:16:27,127 --> 00:16:29,800
You didn't see a young
blonde woman just before me?
76
00:16:29,887 --> 00:16:33,084
Alas, sir, my eyes died centuries ago.
77
00:16:33,167 --> 00:16:36,523
But man or woman,
blonde or brunette, I'd have heard.
78
00:16:36,607 --> 00:16:42,398
- No one's gone in, you can trust me.
- Fine. I made a mistake, then.
79
00:16:56,647 --> 00:16:59,241
Naturally, they're fakes.
80
00:17:00,047 --> 00:17:03,323
- You're an expert?
- A bit, a bit.
81
00:17:04,127 --> 00:17:06,800
And I know an antique dealer
who'd let you have
82
00:17:06,887 --> 00:17:12,200
authentic Delacroix drawings
cheap, since you're interested.
83
00:17:12,287 --> 00:17:14,596
How do you know what interests me?
84
00:17:14,687 --> 00:17:17,963
The blind are gifted with second sight.
85
00:17:18,047 --> 00:17:20,322
Come with me. You can trust me.
86
00:17:20,407 --> 00:17:25,083
I don't know the exact address,
but I'll find it. Let's get a taxi.
87
00:17:45,527 --> 00:17:49,600
- This isn't a taxi!
- It's a taxi, you can trust me.
88
00:17:50,527 --> 00:17:54,566
His cab sign is
at the electrician's.
89
00:17:54,647 --> 00:17:59,038
I recognized it right away
from the sound of its motor.
90
00:17:59,127 --> 00:18:01,925
- The motor's off!
- Now.
91
00:18:02,007 --> 00:18:05,283
But I heard it
when it pulled up and parked.
92
00:18:32,967 --> 00:18:35,561
Put on my dark glasses.
93
00:18:36,727 --> 00:18:40,515
The antique dealer
is an important and very secretive man,
94
00:18:40,607 --> 00:18:46,318
who doesn't like anyone knowing exactly
where his treasures are hidden.
95
00:18:51,647 --> 00:18:55,606
These glasses of yours
are completely opaque!
96
00:18:55,767 --> 00:18:59,077
Oh, I wouldn't know
I'm totally blind, you know.
97
00:18:59,887 --> 00:19:04,085
As for the beautiful blonde lady
you saw enter the shop,
98
00:19:04,167 --> 00:19:07,921
they say that the medina
99
00:19:08,007 --> 00:19:13,240
harbors the ghost
of a lovely golden-haired person,
100
00:19:13,327 --> 00:19:16,364
beheaded at the beginning
of the last century
101
00:19:16,447 --> 00:19:20,201
for having been seduced
by a Frenchman passing through.
102
00:19:20,367 --> 00:19:24,246
Perhaps you noticed that
103
00:19:24,807 --> 00:19:28,720
her graceful steps made
no sound touching the ground?
104
00:19:33,007 --> 00:19:35,726
That's quite possible, maybe.
105
00:19:38,607 --> 00:19:41,644
Well, maybe it's her, who you saw.
106
00:19:44,207 --> 00:19:49,361
In any case you'll easily find
in all the souvenir shops the axe
107
00:19:49,447 --> 00:19:51,403
the executioner beheaded her with.
108
00:19:51,487 --> 00:19:55,116
So many different models exist,
in different shapes,
109
00:19:55,207 --> 00:19:58,358
to satisfy connoisseur's varied tastes.
110
00:19:59,447 --> 00:20:04,316
Some stories say
it wasn't an axe in fact,
111
00:20:05,327 --> 00:20:08,319
but a saber or even a simple dagger.
112
00:20:09,647 --> 00:20:12,286
They're all available in the souks,
113
00:20:12,367 --> 00:20:14,801
with certificates of authenticity..
114
00:20:36,487 --> 00:20:38,955
We've arrived.
115
00:20:39,407 --> 00:20:41,637
Give me my glasses.
116
00:20:46,647 --> 00:20:48,683
Go up the steps just in front.
117
00:20:48,767 --> 00:20:51,998
The door's ajar.
Push it. Turn right
118
00:20:52,087 --> 00:20:56,046
A young servant, very discreet,
will meet you
119
00:20:56,127 --> 00:21:00,917
I'll wait in the taxi,
which you'll need to get back.
120
00:21:01,007 --> 00:21:02,725
You'll pay later.
121
00:21:59,807 --> 00:22:01,638
Could I...
122
00:22:14,687 --> 00:22:18,965
Listen, Justine, you're still
very young, obviously.
123
00:22:19,047 --> 00:22:22,562
You needn't be so melodramatic.
You'll see. I'll show you.
124
00:22:22,647 --> 00:22:25,036
Sometimes it's even very...
125
00:22:25,127 --> 00:22:29,040
Enough! She'll obey!
We paid for her.
126
00:22:31,247 --> 00:22:33,636
I expected you. I was told, of course.
127
00:22:33,727 --> 00:22:38,357
Please share our modest meal, as you
haven't lunched. It's nearly over...
128
00:22:38,447 --> 00:22:42,235
Oh, that's right, I forgot.
A little dental problem.
129
00:22:42,327 --> 00:22:43,840
We'll look into that as well.
130
00:22:43,927 --> 00:22:49,160
I'm a bit of a dentist on occasion.
One has to do everything in this metier.
131
00:22:49,247 --> 00:22:51,761
Claudine. Come here.
132
00:22:54,047 --> 00:22:58,325
Let's go have a look at those watercolors
you're so interested in.
133
00:22:58,407 --> 00:23:01,797
You're to show us the jewels
from our secret stock.
134
00:23:01,887 --> 00:23:03,798
Madame Elvira
will take care of the girl.
135
00:23:03,887 --> 00:23:08,677
Persuasion
is her least deniable speciality.
136
00:23:08,767 --> 00:23:11,361
Wouldn't you prefer a gentler method?
137
00:23:11,447 --> 00:23:14,917
For me, personally, yes, of course.
138
00:23:15,007 --> 00:23:18,886
Go on, show the way,
and don't meddle in this.
139
00:23:26,727 --> 00:23:28,638
Training cell number 7.
140
00:23:28,727 --> 00:23:33,881
The severe method. No permanent marks
on the more interesting areas.
141
00:23:34,567 --> 00:23:38,924
Don't worry. We won't damage
your fragile little virgin.
142
00:23:39,007 --> 00:23:41,475
We'll give her back intact,
143
00:23:41,567 --> 00:23:44,923
smiling, accepting everything obediently.
144
00:23:46,327 --> 00:23:50,286
You're charming and pretty
but don't think your youthful appeal
145
00:23:50,367 --> 00:23:53,564
will shelter you from your fate.
146
00:23:54,207 --> 00:23:56,846
Doctor Anatoli is a sentimentalist,
but I'm the school mistress here.
147
00:24:02,207 --> 00:24:03,959
Aahh!
148
00:24:04,047 --> 00:24:08,245
We have here, among other things,
a school of dance, acting,
149
00:24:08,327 --> 00:24:12,525
and finishing school
for young girls destined
150
00:24:12,607 --> 00:24:15,246
for careers in cinema, fashion,
151
00:24:15,327 --> 00:24:18,478
deluxe commerce or escort service,
152
00:24:18,567 --> 00:24:22,685
as well as models
for photographers or painters.
153
00:24:23,367 --> 00:24:27,565
These young ladies
must be rehearsing an improvisation.
154
00:24:27,687 --> 00:24:31,839
Learning to scream, it seems,
is one of the most difficult things.
155
00:24:31,927 --> 00:24:34,441
AAhh!
156
00:24:34,567 --> 00:24:38,845
All these drawing show
just how far Delacroix
157
00:24:38,927 --> 00:24:42,317
was sensually attached
to his graceful model,
158
00:24:42,407 --> 00:24:47,197
who he was ravishing between poses.
159
00:24:49,567 --> 00:24:53,845
Something bothers me
about their authenticity.
160
00:24:53,927 --> 00:24:58,159
There's no other example
of this kind of erotic detail
161
00:24:58,247 --> 00:25:01,398
in his other Moroccan sketch books.
162
00:25:01,487 --> 00:25:04,559
The nearly scandalous nature
of these sketch books
163
00:25:04,647 --> 00:25:08,959
kept them sheltered from prying eyes.
164
00:25:09,047 --> 00:25:14,758
Either by the artist himself or by the pasha who coveted the beauty,
165
00:25:14,847 --> 00:25:20,797
believing he had rights over her,
unwilling to see her in the arms of another.
166
00:25:20,887 --> 00:25:23,481
A Frenchman, moreover.
167
00:25:25,087 --> 00:25:28,045
No one's ever mentioned
the Moroccan affair
168
00:25:28,127 --> 00:25:29,799
Delacroix supposedly had.
169
00:25:29,887 --> 00:25:32,959
You'll be the first to do so,
my dear John.
170
00:25:33,047 --> 00:25:37,165
The rediscovery
of the two missing sketchbooks
171
00:25:37,247 --> 00:25:39,681
will shake up the whole art world.
172
00:25:39,767 --> 00:25:41,200
AAhh!
173
00:25:44,207 --> 00:25:46,038
Harder!
174
00:25:46,687 --> 00:25:50,202
Harder. Harder!
175
00:25:52,447 --> 00:25:54,278
How do you know my name?
176
00:25:54,367 --> 00:25:58,326
Every expert knows
your name and books, Monsieur Locke.
177
00:25:58,407 --> 00:26:02,002
- But I've never been published.
- You were waiting for this moment.
178
00:26:02,087 --> 00:26:04,282
And as you're on the trail,
179
00:26:04,367 --> 00:26:09,600
don't tell me it's by chance
180
00:26:09,687 --> 00:26:11,746
that you've set up
your research laboratory
181
00:26:11,747 --> 00:26:13,805
on the exact spot where
the final drama took place!
182
00:26:13,887 --> 00:26:16,003
And what place is that?
183
00:26:16,087 --> 00:26:18,726
Tazert's old Casbah,
half in ruins today.
184
00:26:18,807 --> 00:26:21,526
What could one do up there,
185
00:26:21,607 --> 00:26:24,804
other than
research on our Eugene's Gradiva?
186
00:26:25,327 --> 00:26:28,717
- You call her Gradiva?
- Her name was Leila,
187
00:26:28,807 --> 00:26:32,163
but notice the care
with which the artist
188
00:26:32,247 --> 00:26:36,035
painted her foot
in its peculiar position.
189
00:26:36,127 --> 00:26:39,722
The young Delacroix
might well have seen the bas-relief,
190
00:26:39,807 --> 00:26:43,561
allegedly Pompeian,
in the Vatican museum.
191
00:26:44,127 --> 00:26:48,405
and made the connection
himself with the beloved
192
00:26:48,406 --> 00:26:52,683
little foot of his graceful model.
193
00:26:54,567 --> 00:26:56,558
Aah!
194
00:26:58,167 --> 00:26:59,395
- Harder.
- Aah!
195
00:26:59,727 --> 00:27:01,126
Harder.
196
00:27:02,607 --> 00:27:05,360
And what do you mean by
"final drama"?
197
00:27:06,167 --> 00:27:08,556
Don't play the fool,
Mr John Locke.
198
00:27:08,647 --> 00:27:13,562
You surely know better than any of us
about this distressing story.
199
00:27:13,647 --> 00:27:16,878
It's clearly not about
the eruption of Vesuvius,
200
00:27:16,967 --> 00:27:21,882
but rather the execution
of the very seductive Leila,
201
00:27:21,967 --> 00:27:25,482
punished for having loved
a passing foreigner.
202
00:27:26,807 --> 00:27:28,638
That's something else.
203
00:27:28,727 --> 00:27:33,721
Many of Fernand Cormon's studies
for his "La Favorite Dechue".
204
00:27:33,807 --> 00:27:38,722
I thought you were going to say
205
00:27:38,807 --> 00:27:41,241
it was a sketch done on the spot during
his beloved mistress' execution.
206
00:27:41,327 --> 00:27:45,718
Don't joke, Monsieur.
These horrible things existed.
207
00:27:45,807 --> 00:27:48,082
And probably still do.
208
00:28:10,047 --> 00:28:12,356
I'll give you an analgesic to relieve
209
00:28:12,447 --> 00:28:15,359
your odontontalgy instant
and prolonged relief.
210
00:28:15,447 --> 00:28:19,679
It's in a very sugary drink
to avoid any hypoglycemic vertigo.
211
00:28:19,767 --> 00:28:22,327
Remember, you haven't eaten
since morning.
212
00:28:22,407 --> 00:28:27,481
Then you'll rest in a discreet hotel
that's part of our establishment.
213
00:28:27,567 --> 00:28:31,526
No, don't worry. It'll pass.
214
00:28:41,527 --> 00:28:44,485
- Aahh!
- Harder!
215
00:29:33,287 --> 00:29:37,644
Sweet Claudine will take you to the hotel.
216
00:29:37,727 --> 00:29:40,241
It's a bit unusual but very comfortable.
217
00:29:40,327 --> 00:29:44,320
Here's the key to your room.
It's number 13.
218
00:29:44,407 --> 00:29:47,843
I hope you're not superstitious.
219
00:30:18,407 --> 00:30:20,363
Sshh.
220
00:30:20,927 --> 00:30:23,805
Go on John, it's for the best.
221
00:30:39,607 --> 00:30:41,598
You're not armed?
222
00:30:41,687 --> 00:30:43,678
No, of course not!
223
00:30:43,767 --> 00:30:49,683
- So this is your first time here?
- Yes, it's the first time,
224
00:30:49,767 --> 00:30:52,042
but...
225
00:30:52,207 --> 00:30:56,200
Then take this,
as an identification symbol.
226
00:30:57,007 --> 00:30:59,680
Don't go anywhere without it.
227
00:31:51,087 --> 00:31:53,362
Ten...
228
00:31:55,407 --> 00:31:57,716
Eleven...
229
00:32:00,407 --> 00:32:02,637
Twelve...
230
00:32:17,687 --> 00:32:20,247
Aaahh!
231
00:34:11,087 --> 00:34:13,806
No, let go of me!
232
00:34:13,887 --> 00:34:15,957
I didn't do anything wrong!
233
00:34:50,287 --> 00:34:52,323
Aaahh!
234
00:37:07,847 --> 00:37:09,917
Where was I?
235
00:37:20,687 --> 00:37:22,882
Aaah!
236
00:37:50,647 --> 00:37:52,842
What are you doing?
237
00:37:52,927 --> 00:37:55,646
As you see, I'm writing.
238
00:37:55,727 --> 00:37:59,276
And to whom, if it's not indiscreet?
239
00:37:59,367 --> 00:38:02,882
Oh, I don't know. To myself, in a sense.
240
00:38:04,167 --> 00:38:08,160
I'm writing my memoirs.
I'm telling my own life story.
241
00:38:08,247 --> 00:38:12,126
That makes no sense.
You're still much too young.
242
00:38:12,207 --> 00:38:14,926
What could you have experienced?
243
00:38:15,007 --> 00:38:17,396
No, an old soldier writes his memoirs
244
00:38:17,487 --> 00:38:20,797
about meeting de Gaulle
or Winston Churchill.
245
00:38:20,887 --> 00:38:23,720
Not at all. That was in another time.
246
00:38:23,807 --> 00:38:28,119
One wrote about one's past life.
It wasn't at all creative.
247
00:38:28,207 --> 00:38:30,198
Or it was to lie then,
248
00:38:30,287 --> 00:38:33,085
in order to arrange things
to one's advantage.
249
00:38:33,167 --> 00:38:36,955
"We set out as 500,
but with rapid reinforcements
250
00:38:37,047 --> 00:38:39,402
we arrived at the port 3000 strong".
251
00:38:39,487 --> 00:38:41,318
When in reality,
252
00:38:41,407 --> 00:38:46,162
the poor lads, seeing it was going wrong,
disappeared down the side streets,
253
00:38:46,247 --> 00:38:50,206
and what he calls the troops
arriving at the port,
254
00:38:50,287 --> 00:38:52,755
were two baldies
and three stubble-heads!
255
00:38:52,847 --> 00:38:55,361
Now, that's all over with.
256
00:38:55,447 --> 00:39:00,282
You've got to write your memoirs
as soon as possible,
257
00:39:00,367 --> 00:39:05,566
and project yourself into the future
with an epic 700-page volume,
258
00:39:05,647 --> 00:39:10,004
published by Macmillan,
making you an instant celebrity.
259
00:39:10,087 --> 00:39:15,684
It's only after that,
you can easily
260
00:39:15,767 --> 00:39:19,601
become a romantic singer,
admiral of the fleet,
261
00:39:19,687 --> 00:39:24,715
subversive psychoanalyst
in a mass-circulation fashion magazine
262
00:39:24,807 --> 00:39:29,323
or the world's underwater
spear-fishing champion.
263
00:39:29,847 --> 00:39:33,237
And us, in your account of the future,
264
00:39:33,327 --> 00:39:36,046
you put us in there, too?
265
00:39:36,127 --> 00:39:39,244
Anatoli, me, Madame Elvira?
266
00:39:39,327 --> 00:39:43,639
But of course, because it's a true story.
267
00:39:43,727 --> 00:39:47,402
I can't make you disappear by magic.
268
00:39:47,487 --> 00:39:49,478
An example:
269
00:39:50,527 --> 00:39:54,600
If I write that the blonde man
who's following and watching me
270
00:39:55,567 --> 00:40:01,563
is just now riding slowly along
on a big shiny motorcycle,
271
00:40:01,647 --> 00:40:05,799
well... it immediately becomes reality.
272
00:40:06,927 --> 00:40:10,681
- Are you a little mad?
- Not at all!
273
00:40:12,167 --> 00:40:14,965
What would be madness
274
00:40:15,047 --> 00:40:18,198
would be to allow
external events to happen
275
00:40:18,287 --> 00:40:20,642
without intervening.
276
00:41:23,367 --> 00:41:26,165
- Belkis!
- Yes, Monsieur?
277
00:41:26,727 --> 00:41:31,118
- Who put this photo on my table?
- I don't know, Monsieur.
278
00:41:31,887 --> 00:41:35,482
Did anyone come in
while I was in town?
279
00:41:35,567 --> 00:41:38,764
I don't know, Monsieur.
It's a big house.
280
00:41:40,007 --> 00:41:43,124
Does anyone beside me
have the key?
281
00:41:43,207 --> 00:41:45,516
Yes, Monsieur, of course.
Your landlord.
282
00:41:45,607 --> 00:41:49,566
- Do you know him?
- No, Monsieur, he lives far away from here.
283
00:41:49,647 --> 00:41:52,286
- Where, exactly?
- I don't know, Monsieur.
284
00:41:52,367 --> 00:41:55,598
Ahhh! "I don't know, Monsieur.
I don't know, Monsieur. "
285
00:41:55,687 --> 00:41:58,281
Just what do you know?
286
00:41:58,367 --> 00:42:00,323
What use are you to me?
287
00:42:00,407 --> 00:42:03,240
What are you good for? Well?
288
00:42:04,047 --> 00:42:08,040
- For what?
- I don't know, Monsieur.
289
00:42:38,167 --> 00:42:41,125
Leave me alone, for now.
290
00:42:43,287 --> 00:42:45,198
Please.
291
00:42:53,647 --> 00:42:55,638
Yes, Monsieur.
292
00:47:11,087 --> 00:47:15,922
Aren't you cold at night
in such a light dress?
293
00:47:19,447 --> 00:47:21,722
It's been a long time, alas,
294
00:47:22,727 --> 00:47:27,517
since my body's felt
either hot or cold.
295
00:47:30,527 --> 00:47:34,964
This attire, henceforth,
is mine for eternity.
296
00:47:36,007 --> 00:47:39,238
It was that of my execution.
297
00:47:55,447 --> 00:47:59,725
The bloodstains, though,
have disappeared.
298
00:48:00,727 --> 00:48:02,718
My innocence
299
00:48:03,647 --> 00:48:06,684
washed the blood from my wounds.
300
00:48:07,687 --> 00:48:10,440
Who are you?
301
00:48:16,847 --> 00:48:18,997
I was a white slave,
302
00:48:20,607 --> 00:48:23,360
from Andalusia,
where I spent my childhood,
303
00:48:23,447 --> 00:48:28,840
and probably before that,
even further back still.
304
00:48:31,327 --> 00:48:33,602
Why "I was"?
305
00:48:33,967 --> 00:48:36,640
Because "I am" no longer.
306
00:48:37,767 --> 00:48:41,316
You're no longer a slave.
So they freed you, then?
307
00:48:42,487 --> 00:48:47,481
In one sense, yes,
they freed me by the blade.
308
00:48:48,927 --> 00:48:51,919
But I'm still a slave.
309
00:48:52,007 --> 00:48:54,805
Only now, it's of my past.
310
00:48:55,767 --> 00:48:57,883
What do you mean?
311
00:49:02,047 --> 00:49:06,484
That spirits are condemned
for all time to repeat
312
00:49:06,567 --> 00:49:11,516
their tragic destiny.
Didn't you know that, John Locke?
313
00:49:12,487 --> 00:49:16,196
- You know my name.
- As you know mine.
314
00:49:17,287 --> 00:49:20,245
Could you be the one
the legend speaks of,
315
00:49:20,327 --> 00:49:24,320
who posed for the French painter
more than a century ago?
316
00:49:24,407 --> 00:49:27,558
A century ago, two centuries ago,
317
00:49:27,647 --> 00:49:31,845
or ten centuries
and all the centuries of centuries,
318
00:49:31,927 --> 00:49:34,885
as time has ceased to flow.
319
00:49:36,847 --> 00:49:39,998
Did you know Eugene Delacroix?
320
00:49:42,687 --> 00:49:44,484
Yes.
321
00:49:44,887 --> 00:49:48,766
To my sorrow, I knew him.
322
00:49:52,567 --> 00:49:56,082
He called me Gradiva,
323
00:49:56,967 --> 00:49:59,242
for what reason I don't know.
324
00:50:01,247 --> 00:50:02,646
Now, I have to go.
325
00:50:02,727 --> 00:50:07,164
Will you return to sing
in the ruins tomorrow night?
326
00:50:07,247 --> 00:50:09,761
There is no tomorrow night.
327
00:50:09,847 --> 00:50:13,123
All nights are the same night.
328
00:50:13,207 --> 00:50:17,723
The one when the dagger pierced my flesh.
329
00:50:18,047 --> 00:50:21,119
You shouldn't question me any further.
330
00:50:21,207 --> 00:50:24,404
Talking to the dead brings bad luck.
331
00:50:24,487 --> 00:50:28,116
Didn't you know that, John Locke?
332
00:51:46,327 --> 00:51:50,366
What are you doing there?
Still asleep at this hour!
333
00:51:50,447 --> 00:51:52,438
Get up.
334
00:51:53,807 --> 00:51:58,642
Yes, Monsieur. Forgive me.
I had a terrible dream.
335
00:51:58,727 --> 00:52:01,480
Don't dream too much.
It's out of fashion.
336
00:52:01,567 --> 00:52:04,798
Yes, Monsieur. I won't anymore.
337
00:52:42,487 --> 00:52:48,084
A young lady friend of yours
is on the terrace of the Lost Cats Cafe.
338
00:52:48,847 --> 00:52:50,963
Thank you.
339
00:53:24,447 --> 00:53:27,644
- I don't want to disturb you.
- Oh no, not at all. Sit down.
340
00:53:27,727 --> 00:53:29,319
But you're with a friend.
341
00:53:29,407 --> 00:53:32,638
What!? You can see I'm all alone!
342
00:53:34,807 --> 00:53:37,719
In fact, I don't quite remember who you are.
343
00:53:37,807 --> 00:53:41,482
But I remember quite well
meeting you at a friend's party,
344
00:53:41,567 --> 00:53:45,003
and found you charming.
But where was it exactly?
345
00:53:45,087 --> 00:53:48,636
Come on, it was last night,
at Anatoli's,
346
00:53:48,727 --> 00:53:53,926
the antique dealer who has the sketches
attributed to Delacroix.
347
00:53:54,007 --> 00:53:58,797
In effect, that rings a bell.
You're a friend of Georgios Anatoli,
348
00:53:58,887 --> 00:54:01,720
interested in orientalist painters'
love lives. Exciting.
349
00:54:01,807 --> 00:54:04,685
But Georgios is no antiquarian.
350
00:54:04,767 --> 00:54:07,600
Where'd you hear that?
He's an art lover
351
00:54:07,687 --> 00:54:10,884
and a collector of all sorts of things.
352
00:54:10,967 --> 00:54:15,438
And a director as well.
Hey, you must come see me perform tonight.
353
00:54:15,527 --> 00:54:20,237
- You're an actress?
- Yes, a sort of actress.
354
00:54:20,327 --> 00:54:22,636
I don't act every day, thank God.
355
00:54:22,727 --> 00:54:25,719
Tomorrow I pose for fashion photos
on the sea coast.
356
00:54:25,807 --> 00:54:27,559
Essaouira, you know it?
357
00:54:27,647 --> 00:54:30,798
An ancient city the French
once called Mogador.
358
00:54:30,887 --> 00:54:36,325
Your dear Delacroix stayed there
with a ravishing Moroccan, a Leila.
359
00:54:36,407 --> 00:54:39,046
Who had a tragic end.
360
00:54:39,127 --> 00:54:42,756
Come with me there.
I'll show you her grave.
361
00:54:43,287 --> 00:54:45,403
Delacroix never went to Mogador.
362
00:54:45,487 --> 00:54:49,321
Oh really! Sketchbooks were recently found,
363
00:54:49,407 --> 00:54:52,683
clearly done in well-known
parts of the old city.
364
00:54:54,167 --> 00:54:58,558
You said you perform tonight. What theatre?
- The Golden Triangle.
365
00:54:58,647 --> 00:55:01,115
It's not a typical theatre.
And "secret".
366
00:55:01,207 --> 00:55:05,485
But any taximan in the know
will get you there. For a tip.
367
00:55:05,567 --> 00:55:08,764
Come at ten.
Ask for Madame Elvira, the boss.
368
00:55:08,847 --> 00:55:12,442
Say you're Georgio's friend
and Claudine sent you.
369
00:55:13,047 --> 00:55:18,121
And now I've got to run.
I'm thrilled to have seen you again.
370
00:55:18,207 --> 00:55:20,277
I'm sure you'll love the show.
371
00:55:20,367 --> 00:55:23,439
And we can have a drink afterwards.
372
00:55:26,407 --> 00:55:28,398
See you tonight.
373
00:55:32,847 --> 00:55:34,599
By the way, I forgot.
374
00:55:34,687 --> 00:55:37,884
Doctor Anatoli gave me this for you.
375
00:55:37,967 --> 00:55:40,640
It's sovereign for toothaches.
You'll see.
376
00:55:49,127 --> 00:55:51,197
What are you doing here?
377
00:55:51,287 --> 00:55:53,642
Nothing, Monsieur.
378
00:55:57,807 --> 00:56:00,162
Waiting for the bus to go home.
379
00:56:00,247 --> 00:56:03,762
The old waiter is my uncle.
He gave me some water.
380
00:56:04,047 --> 00:56:06,402
- You had errands in town?
- Yes, Monsieur.
381
00:56:06,487 --> 00:56:08,955
- You forgot to tell me?
- No, Monsieur.
382
00:56:09,047 --> 00:56:11,800
After you left
I thought of things we needed.
383
00:56:11,887 --> 00:56:14,117
I'm going back, too.
384
00:56:16,047 --> 00:56:18,481
Would you like a lift?
385
00:56:19,167 --> 00:56:21,522
I don't know, Monsieur.
386
00:56:21,847 --> 00:56:23,883
Then, come on!
387
00:56:26,167 --> 00:56:29,045
- It's an order.
- Yes, Monsieur.
388
00:56:33,567 --> 00:56:35,876
You'd rather caress white skin?
389
00:56:35,967 --> 00:56:39,437
- What's all this?
- She's meeting you tonight.
390
00:56:39,527 --> 00:56:41,995
She kissed your mouth when she left.
391
00:56:42,087 --> 00:56:45,318
Not my mouth. My nose!
392
00:56:45,407 --> 00:56:47,875
So you're spying on me now?
393
00:56:47,967 --> 00:56:51,846
And it was just a little kiss.
394
00:56:52,047 --> 00:56:54,607
Dry and friendly.
395
00:56:56,767 --> 00:56:59,520
- Monsieur?
- Yes?
396
00:57:00,567 --> 00:57:03,718
do you tie her to the bed
to do things?
397
00:57:04,687 --> 00:57:08,202
That would probably be quite nice.
What do you think?
398
00:57:08,287 --> 00:57:10,755
I don't know, Monsieur.
399
00:57:13,847 --> 00:57:16,077
Nothing else to say?
400
00:57:16,407 --> 00:57:21,037
Be wary of that young woman.
She sleeps with your landlord.
401
00:57:21,127 --> 00:57:22,845
How do you know that?
402
00:57:22,927 --> 00:57:25,487
- Do you know her?
- No, Monsieur.
403
00:57:25,567 --> 00:57:28,001
So, talk!
404
00:57:29,727 --> 00:57:33,720
This morning, just after you left
a policeman came,
405
00:57:33,807 --> 00:57:36,321
a Commissaire Mahmet
or something like that.
406
00:57:36,407 --> 00:57:38,682
He showed that Frenchwoman's photo.
407
00:57:38,767 --> 00:57:41,440
He asked if she came to see you.
408
00:57:42,127 --> 00:57:46,325
He's also the one who told me
she was the house owner's mistress.
409
00:57:46,407 --> 00:57:50,639
But why? What's the connection?
410
00:57:51,887 --> 00:57:56,165
- What's he want, this cop?
- I don't know, Monsieur.
411
00:58:12,207 --> 00:58:17,042
- Do you like me kissing you?
- I don't know, Monsieur.
412
00:58:46,567 --> 00:58:49,957
I feel like a little drowsy
413
00:58:50,047 --> 00:58:53,642
and my vision's blurry.
414
00:58:55,687 --> 00:59:00,238
This toothache is exhausting me.
I need to think.
415
00:59:00,927 --> 00:59:05,205
I'm going to take a little walk
to clear my mind.
416
00:59:06,207 --> 00:59:09,517
- Prepare dinner for seven.
- Yes, Monsieur.
417
00:59:10,327 --> 00:59:14,400
She gave you a medicine,
and you drank it. It was poison.
418
00:59:15,047 --> 00:59:18,562
Since you claim
this pretty lady loves me,
419
00:59:18,647 --> 00:59:21,366
why would she want to poison me?
420
00:59:21,847 --> 00:59:27,046
She's obeying someone else.
And some poisons kill only the soul.
421
00:59:27,567 --> 00:59:31,685
- You're talking nonsense.
- Yes, Monsieur. No, Monsieur.
422
01:03:11,447 --> 01:03:15,804
I feel much better. I'll be able to walk.
423
01:03:17,047 --> 01:03:20,119
- Is dinner ready?
- Yes, Monsieur. It's waiting.
424
01:03:20,207 --> 01:03:22,880
Fine. Let's go.
425
01:03:26,127 --> 01:03:29,437
- Shine the torch on me.
- Yes, Monsieur.
426
01:03:32,087 --> 01:03:35,716
- What's this chain?
- I don't know, Monsieur.
427
01:03:57,727 --> 01:04:01,481
What time is it?
Nine o'clock, Monsieur.
428
01:04:01,567 --> 01:04:04,240
Call me a taxi.
I have to go into town.
429
01:04:04,327 --> 01:04:06,477
No, Monsieur.
430
01:04:06,887 --> 01:04:07,956
Yes, Monsieur.
431
01:04:20,687 --> 01:04:24,521
- Don't go, Monsieur. I beg you.
- I have to go.
432
01:04:32,127 --> 01:04:34,436
I don't know why.
433
01:05:06,527 --> 01:05:10,486
- Are you the taxi I rang for?
- Of course.
434
01:05:10,567 --> 01:05:14,082
- I don't see a meter.
- It's being repaired.
435
01:05:14,167 --> 01:05:17,159
And you haven't asked me
where I want to go.
436
01:05:17,247 --> 01:05:20,319
You have to be
at the Golden Triangle at ten.
437
01:05:20,407 --> 01:05:22,443
How do you know?
438
01:05:22,647 --> 01:05:25,844
All taxi drivers work for the police.
439
01:05:29,007 --> 01:05:31,202
Didn't you know that, John Locke?
440
01:05:33,487 --> 01:05:35,284
I don't see the connection.
441
01:05:35,767 --> 01:05:38,839
Orientalist shows
are forbidden, in principle.
442
01:05:38,927 --> 01:05:43,364
But they're tolerated
if the theatres collaborate.
443
01:05:43,447 --> 01:05:45,278
Like high-class whores,
444
01:05:45,367 --> 01:05:49,440
naked young actresses
furnish precious information
445
01:05:49,527 --> 01:05:52,325
on illegal activity.
446
01:05:54,527 --> 01:05:56,677
Traffic in fresh meat...
447
01:05:57,327 --> 01:06:00,285
the usual criminal tendencies.
448
01:06:01,567 --> 01:06:05,799
- And it's the police who pay the taxis?
- Why do you say that?
449
01:06:05,887 --> 01:06:09,641
The last time you drove me
you didn't ask me to pay.
450
01:06:10,887 --> 01:06:15,438
Last time? This is the first time
I've driven you, Monsieur Locke.
451
01:06:41,167 --> 01:06:45,001
- You're not armed?
- No, of course not.
452
01:06:50,567 --> 01:06:52,603
Fine, you can go in.
453
01:06:57,287 --> 01:07:00,245
I'd like to speak to Madame Elvira.
454
01:07:02,287 --> 01:07:04,323
Welcome, Monsieur Locke.
455
01:07:04,407 --> 01:07:07,797
Orientalists are always appreciated
at our shows.
456
01:07:07,887 --> 01:07:10,720
And your presence here
is a great honor.
457
01:07:10,807 --> 01:07:13,196
You flatter me, Madame.
458
01:07:17,967 --> 01:07:20,561
Joujou will take you to your seat.
459
01:07:20,647 --> 01:07:23,081
Does my little pupil suit you?
460
01:07:24,687 --> 01:07:28,077
She's been whipped? For what reason?
461
01:07:28,167 --> 01:07:30,761
Please! It's make-up.
462
01:07:34,927 --> 01:07:37,805
Our actresses are waitresses
during intermission.
463
01:07:37,887 --> 01:07:41,926
wearing the costumes
they were admired in, onstage.
464
01:07:42,007 --> 01:07:47,400
That's strange. They look like fresh welts
from a real whipping.
465
01:07:47,487 --> 01:07:49,682
Our make-up girl's an artist.
466
01:07:49,767 --> 01:07:54,966
It's a shame you weren't here
for the evening's first tableau.
467
01:07:55,047 --> 01:07:59,006
There were even two magnificent
black horses onstage.
468
01:07:59,447 --> 01:08:02,917
Take Monsieur Locke
to Commissaire Mahdi's table,
469
01:08:03,007 --> 01:08:06,079
and introduce them
with the respect they deserve.
470
01:08:06,167 --> 01:08:09,637
Remember what happens
if you commit the least mistake!
471
01:08:09,727 --> 01:08:12,241
Yes, Mistress, I remember.
472
01:08:17,687 --> 01:08:21,362
You can touch, to see
if they're real or not.
473
01:08:26,047 --> 01:08:31,440
Those are make-up, obviously.
The real ones are on the other side.
474
01:08:31,527 --> 01:08:33,882
Much closer to the pubis.
475
01:08:34,887 --> 01:08:38,960
When my mistress is very excited
she whips my privates
476
01:08:39,047 --> 01:08:41,197
to make me scream.
477
01:08:49,927 --> 01:08:52,157
Your skin is very soft.
478
01:08:59,567 --> 01:09:02,718
- Is it very painful?
- Yes, a bit.
479
01:09:02,807 --> 01:09:05,924
There, where the strap hit too hard.
480
01:09:06,327 --> 01:09:08,477
What had you done wrong?
481
01:09:08,567 --> 01:09:13,436
I accidentally broke a glass, serving
a drink with my hands chained together.
482
01:09:14,167 --> 01:09:16,761
That can't be very practical.
483
01:09:16,847 --> 01:09:20,522
No, but it's fun.
And the orientalists love it.
484
01:09:28,327 --> 01:09:32,559
Professor John Locke,
Commisaire Mahdi ben Mochrane.
485
01:09:33,447 --> 01:09:37,679
Top marks, my girl.
You've learned your lesson well.
486
01:09:37,767 --> 01:09:42,079
Not too hard on the left side,
Commissaire. It's a bit sore.
487
01:09:42,167 --> 01:09:44,044
Please.
488
01:09:47,927 --> 01:09:50,600
How kind of you,
my dear Monsieur Locke,
489
01:09:50,687 --> 01:09:53,679
to have granted
my request for this interview.
490
01:09:53,767 --> 01:09:57,555
- What? But you never...
- But of course I did!
491
01:09:57,647 --> 01:10:00,480
Admittedly
in a somewhat devious manner,
492
01:10:00,567 --> 01:10:05,118
so as not to ignore courtesy
and hospitality due visiting foreigners.
493
01:10:05,207 --> 01:10:07,198
I don't understand.
494
01:10:08,407 --> 01:10:12,082
- What do you want?
- Nothing in particular, don't worry.
495
01:10:12,167 --> 01:10:14,362
Likely a series of sad coincidences.
496
01:10:14,447 --> 01:10:20,443
Second tableau: "La Favorite Dechue"
by Fernand Cormon..
497
01:11:09,447 --> 01:11:11,881
Let's talk straight, then.
498
01:11:12,007 --> 01:11:18,355
All right, some pretty girls disappeared
from and around a mountain village
499
01:11:19,007 --> 01:11:22,363
very close to your residence.
500
01:11:23,727 --> 01:11:27,845
At least one appears
to have been raped, and then
501
01:11:28,127 --> 01:11:30,641
murdered in a cruel fashion.
502
01:11:33,007 --> 01:11:35,282
What's more,
503
01:11:35,727 --> 01:11:39,959
we've found your fingerprints
on the handle of a dagger,
504
01:11:40,047 --> 01:11:44,643
the blade of which
was stained with human blood.
505
01:11:45,527 --> 01:11:48,997
A woman's, to be more precise.
506
01:11:54,487 --> 01:11:56,523
Thank you.
507
01:12:09,207 --> 01:12:14,804
Third tableau: "The Death of Gradiva"
by Edouard Manneret.
508
01:13:28,527 --> 01:13:30,518
Drink.
509
01:13:43,487 --> 01:13:47,446
I've had you come for your opinion
on my new discoveries,
510
01:13:47,527 --> 01:13:51,315
since you're especially interested
in Delacroix's horses.
511
01:13:51,407 --> 01:13:54,160
I absolutely have to show you
these sketches,
512
01:13:54,247 --> 01:13:58,160
which are very personal,
if you know what I mean.
513
01:13:58,247 --> 01:14:03,879
I might even be inspired by them
for my next performances.
514
01:14:45,167 --> 01:14:48,716
You see, they're clearly preliminary studies
for "The Massacre at Scio",
515
01:14:48,807 --> 01:14:53,323
which must have comprised
a series of paintings.
516
01:15:03,367 --> 01:15:05,835
You've seen this one.
517
01:15:25,767 --> 01:15:29,555
Do you feel unwell, Monsieur Locke?
518
01:15:32,647 --> 01:15:34,842
Leila.
519
01:15:35,127 --> 01:15:37,197
- Gradiva.
- No.
520
01:15:37,287 --> 01:15:40,359
Our star isn't called Leila,
but Hermione.
521
01:15:40,447 --> 01:15:45,157
Her clear likeness to the young
white slave who posed for Delacroix
522
01:15:45,247 --> 01:15:50,844
inspired our writer
to use her in a few tableaux,
523
01:15:50,927 --> 01:15:52,758
executions or preliminary torture,
524
01:15:52,847 --> 01:15:55,884
more or less connected to her tragic end,
of which exist, as you know,
525
01:15:55,967 --> 01:15:59,198
many versions.
526
01:15:59,287 --> 01:16:02,040
It's late. I must leave you.
527
01:16:03,167 --> 01:16:06,603
I have to go the cemetery,
528
01:16:06,847 --> 01:16:08,917
as I do every night,
529
01:16:09,087 --> 01:16:13,239
to pray at the graveside
of that other me,
530
01:16:14,487 --> 01:16:18,605
my unfortunate twin sister.
531
01:16:23,087 --> 01:16:28,605
Forgive me, sir, but at times you resemble,
in a horrible way,
532
01:16:28,687 --> 01:16:30,723
her murderer.
533
01:16:33,647 --> 01:16:36,957
What does it mean,
this story about the cemetery
534
01:16:37,047 --> 01:16:40,437
and the murdered twin?
535
01:16:40,527 --> 01:16:42,802
Nothing at all. She's raving.
536
01:16:42,887 --> 01:16:46,436
- Tell me more!?
- Don't mind her.
537
01:16:46,527 --> 01:16:49,325
Hermione is sometimes strange
these days.
538
01:16:49,407 --> 01:16:52,763
She never had a sister,
let alone a twin.
539
01:16:53,287 --> 01:16:57,246
Three nights ago,
she was attacked backstage,
540
01:16:57,327 --> 01:17:01,559
something anodyne,
which can happen sometimes,
541
01:17:01,647 --> 01:17:03,638
with slightly unstable fans.
542
01:17:03,727 --> 01:17:06,287
But she imagines
that she met that night
543
01:17:06,367 --> 01:17:09,325
the sadistic criminal
sought by the police,
544
01:17:09,407 --> 01:17:12,240
who didn't stab her stomach
several times,
545
01:17:12,327 --> 01:17:15,444
but that of her double.
546
01:17:15,527 --> 01:17:18,246
Her imaginary double, you understand?
547
01:17:18,447 --> 01:17:23,043
Doctor Anatoli, who was her titular lover,
before I arrived,
548
01:17:23,887 --> 01:17:26,799
is keeping a close eye
on her neurosis.
549
01:17:26,887 --> 01:17:28,878
He thinks she may be acting.
550
01:17:28,967 --> 01:17:31,959
This criminal, you talk about,
551
01:17:32,047 --> 01:17:34,720
is it true I look like him?
552
01:17:35,527 --> 01:17:38,599
Who knows?
No one's ever seen him.
553
01:17:39,247 --> 01:17:41,636
You have to go to bed.
554
01:17:41,727 --> 01:17:43,957
Our car will take you home.
555
01:17:45,327 --> 01:17:47,522
A blue taxi.
556
01:17:47,607 --> 01:17:51,998
Why do you say that?
There's not one blue taxi in Marrakech!
557
01:17:52,087 --> 01:17:55,204
As for Mogador, the photographer
will pick us up at the Lost Cats Cafe
558
01:17:55,287 --> 01:17:58,120
at ten on the dot.
559
01:18:23,327 --> 01:18:26,637
- You waited for me?
- Yes, Monsieur.
560
01:18:29,527 --> 01:18:31,961
I thought you'd never come back.
561
01:18:48,687 --> 01:18:50,598
Monsieur?
562
01:18:51,687 --> 01:18:53,518
Yes.
563
01:18:54,527 --> 01:18:57,485
If it would give you pleasure...
564
01:19:00,487 --> 01:19:02,125
Well, go on.
565
01:19:02,607 --> 01:19:04,723
What I meant...
566
01:19:05,407 --> 01:19:08,717
You could whip me, if you want to.
567
01:19:09,527 --> 01:19:12,917
All the men do that,
with their little bed slave.
568
01:19:13,527 --> 01:19:16,041
To punish you for what?
569
01:19:16,127 --> 01:19:20,678
I don't know, Monsieur.
They always find a pretext.
570
01:19:20,767 --> 01:19:25,204
The girls are bad,
they must be whipped occasionally,
571
01:19:25,287 --> 01:19:27,801
so they don't forget
who they belong to.
572
01:19:28,607 --> 01:19:32,839
- Would you like that?
- I don't know, Monsieur.
573
01:20:38,607 --> 01:20:40,563
Monsieur?
574
01:20:40,647 --> 01:20:44,003
- Yes?
- At night, Monsieur...
575
01:20:44,967 --> 01:20:47,197
What: "At night"?
576
01:20:47,287 --> 01:20:50,996
The song that comes in, at night,
through the window...
577
01:20:52,007 --> 01:20:57,639
- You know where it comes from?
- No, Monsieur. But it's not from here.
578
01:20:58,407 --> 01:21:00,477
What do you mean?
579
01:21:00,567 --> 01:21:03,843
It's neither Arab nor Berber.
580
01:21:04,727 --> 01:21:06,718
And so?
581
01:21:07,047 --> 01:21:10,403
It's Death, Monsieur, who's calling you.
582
01:21:11,807 --> 01:21:15,436
- Belkis...
- Yes, sir?
583
01:21:22,487 --> 01:21:24,159
Do you love me?
584
01:21:25,047 --> 01:21:26,844
Oh, yes, Monsieur.
585
01:22:00,967 --> 01:22:04,926
Good morning.
Claudine's not here?
586
01:22:05,007 --> 01:22:08,044
She forgot something important
at her place.
587
01:22:08,127 --> 01:22:10,322
But she'll be right back.
588
01:22:10,407 --> 01:22:14,241
Do you model for fashion shoots, too?
589
01:22:14,327 --> 01:22:19,355
Yes. Sometimes I do,
for fashion or other things.
590
01:22:19,447 --> 01:22:23,281
But that's not my metier. I'm an actress.
591
01:22:23,367 --> 01:22:26,962
Yes I know.
I saw you onstage last night.
592
01:22:27,047 --> 01:22:29,083
That's right! What a horror!
593
01:22:29,167 --> 01:22:32,045
No, but the theatre's
not my metier either.
594
01:22:32,127 --> 01:22:34,004
So, you're in film?
595
01:22:34,087 --> 01:22:39,036
Neither film nor theatre.
No, I'm... a dream actress.
596
01:22:41,447 --> 01:22:45,645
That's interesting.
Just what does that involve?
597
01:22:45,727 --> 01:22:50,243
As the name suggests,
I act in people's dreams.
598
01:22:50,327 --> 01:22:55,560
- How is that possible?
- In the most natural way.
599
01:22:55,647 --> 01:23:00,198
The dream world is as real
as the conscious world.
600
01:23:00,287 --> 01:23:02,164
Didn't you know that, John Locke?
601
01:23:02,247 --> 01:23:05,796
You mean it's just as material,
just as tangible?
602
01:23:05,887 --> 01:23:10,563
Indeed, yes,
Perhaps even more so.
603
01:23:10,647 --> 01:23:13,161
Your questions are so strange.
604
01:23:13,247 --> 01:23:17,001
In fact, the world of dreams
resembles very much the other.
605
01:23:17,087 --> 01:23:19,965
It's its exact double, its twin.
606
01:23:20,047 --> 01:23:22,880
There are characters,
607
01:23:22,967 --> 01:23:25,242
objects, words,
608
01:23:25,327 --> 01:23:29,366
fears, pleasures, dramas.
609
01:23:29,447 --> 01:23:33,235
But everything there
is infinitely more violent.
610
01:23:34,967 --> 01:23:39,040
- Erotic dreams?
- All dreams are erotic.
611
01:23:39,127 --> 01:23:42,563
That's what's so exciting for actors.
612
01:23:42,647 --> 01:23:44,717
It must be a difficult craft.
613
01:23:44,807 --> 01:23:46,843
It can be learned.
614
01:23:46,927 --> 01:23:50,124
There are schools,
examinations, diplomas.
615
01:23:50,207 --> 01:23:54,405
And the nonprofessionals
are quickly eliminated.
616
01:23:54,487 --> 01:23:58,719
- What's taught in these schools?
- All sorts of things.
617
01:23:58,807 --> 01:24:01,480
Corporal expression, voice training,
618
01:24:01,567 --> 01:24:03,717
narratology, psychoanalysis,
619
01:24:03,807 --> 01:24:07,038
penal law, orientalist painting,
620
01:24:07,127 --> 01:24:09,197
the principal of causality,
621
01:24:09,287 --> 01:24:11,847
contradiction as the motor of history.
622
01:24:11,927 --> 01:24:14,282
Why penal law?
623
01:24:14,367 --> 01:24:17,723
We have to know exactly
what's legal and what's not,
624
01:24:17,807 --> 01:24:19,604
and the sentences incurred.
625
01:24:19,687 --> 01:24:24,841
Dreams are strictly monitored
by the police.
626
01:24:24,927 --> 01:24:28,920
You know, for example,
anything involving minors,
627
01:24:29,007 --> 01:24:34,081
young boys or prepubescent
adolescents is strictly forbidden.
628
01:24:35,287 --> 01:24:38,677
And it's a pity.
I knew a gorgeous young girl
629
01:24:38,767 --> 01:24:42,760
who wanted to act
in a big-budget sado-lesbian dream.
630
01:24:42,847 --> 01:24:46,283
The writer agreed,
her parents and lawyers agreed,
631
01:24:46,367 --> 01:24:50,406
but the producer was intransigent.
632
01:24:50,487 --> 01:24:54,446
Invoking his moral responsibility,
child labor laws,
633
01:24:54,527 --> 01:24:57,087
health risks, and I don't know what.
634
01:24:57,167 --> 01:25:00,159
Morals! He didn't give a damn!
635
01:25:00,247 --> 01:25:03,762
In reality he was just worried
about his cash.
636
01:25:03,847 --> 01:25:06,919
I find that shocking. Don't you?
637
01:25:07,007 --> 01:25:08,759
Yes, yes, of course.
638
01:25:08,847 --> 01:25:11,998
But... murder
639
01:25:12,967 --> 01:25:16,357
- is permitted?
- Happily, yes!
640
01:25:16,687 --> 01:25:20,965
Including aggravated murder
with unlawful imprisonment and torture.
641
01:25:21,047 --> 01:25:23,402
That's all that's left to ban.
642
01:25:23,487 --> 01:25:26,081
Mind you, they did try a few years ago.
643
01:25:26,167 --> 01:25:29,318
A high-minded government,
during an election.
644
01:25:29,407 --> 01:25:32,604
That caused a riot in the profession.
645
01:25:32,687 --> 01:25:36,646
But, with the threat
of a general strike,
646
01:25:36,727 --> 01:25:39,366
and occupation
of the collective unconscious,
647
01:25:39,447 --> 01:25:43,759
the governing powers pulled back. Imagine.
648
01:25:43,847 --> 01:25:47,556
Nobody would be able
to dream anything anymore.
649
01:25:47,647 --> 01:25:52,437
Doctors said that people
would die en masse.
650
01:25:52,527 --> 01:25:54,279
That's ignoring
651
01:25:54,367 --> 01:25:59,077
the rich, who would just relocate
their dreams to oneiric paradises
652
01:25:59,167 --> 01:26:02,716
which flourish in the Middle East
or the Bahamas.
653
01:26:02,807 --> 01:26:06,561
To save face, the government decided
654
01:26:06,647 --> 01:26:10,799
the costliest dreams would lose
their full National Health cover.
655
01:26:10,887 --> 01:26:13,242
Double standards as usual!
656
01:26:13,327 --> 01:26:16,239
I find it totally unacceptable.
Don't you?
657
01:26:16,327 --> 01:26:18,318
Sure. Of course. But...
658
01:26:19,927 --> 01:26:24,364
tell me, these dreams,
you invent them for people?
659
01:26:24,447 --> 01:26:28,838
Ah no, not at all! The public
would never want that.
660
01:26:28,927 --> 01:26:31,919
There are writers who specialize in that.
661
01:26:32,007 --> 01:26:35,124
They're called oneirographers.
662
01:26:35,207 --> 01:26:37,801
And they earn a pretty good living.
663
01:26:37,887 --> 01:26:43,325
- Who collects their royalties?
- The Writer's Guild, as usual.
664
01:26:43,407 --> 01:26:46,717
It qualifies as mental
representation rights.
665
01:26:46,807 --> 01:26:50,356
But the actors have their
governmental agencies
666
01:26:50,447 --> 01:26:52,597
to distribute royalties as well.
667
01:26:52,687 --> 01:26:55,645
Of course. How stupid of me!
668
01:26:55,727 --> 01:26:57,604
In confidence,
669
01:26:57,687 --> 01:27:00,360
Mademoiselle Hermione,
670
01:27:01,007 --> 01:27:04,079
have you ever performed in my dreams?
671
01:27:05,927 --> 01:27:09,203
Of course. Often, in fact.
672
01:27:10,087 --> 01:27:15,036
Particularly, since
you've been living in Morocco.
673
01:27:18,447 --> 01:27:21,245
In fact, that's why you recognized me
674
01:27:21,327 --> 01:27:24,717
so quickly last night,
675
01:27:24,807 --> 01:27:28,197
and called me Leila.
676
01:27:28,567 --> 01:27:30,398
Do you remember, John Locke?
677
01:27:31,167 --> 01:27:34,716
The sole of my upraised foot
678
01:27:35,687 --> 01:27:37,723
vertically...
679
01:27:39,527 --> 01:27:42,837
Do you remember, John Locke?
680
01:27:52,167 --> 01:27:54,123
Aah!
681
01:27:57,207 --> 01:27:59,596
Aaahh!
682
01:28:24,687 --> 01:28:29,317
Monsieur Locke.
Excuse me. I'm a little late.
683
01:28:29,407 --> 01:28:32,001
We'll pick up the photographer
on the way.
684
01:28:32,087 --> 01:28:34,840
- Are you tired?
- Yes, a bit. It's nothing.
685
01:28:34,927 --> 01:28:38,158
I just slept very badly last night.
686
01:28:38,247 --> 01:28:41,956
- Did you have nightmares?
- That's a big word.
687
01:28:42,047 --> 01:28:45,596
I have dreams, like everyone else.
688
01:28:45,687 --> 01:28:48,201
Careful.
The police are watching you.
689
01:28:48,287 --> 01:28:50,562
Yes, I know. It's nothing serious.
690
01:28:50,647 --> 01:28:52,444
I don't agree with you.
691
01:28:52,527 --> 01:28:56,202
It's Commissaire Mahdi
who loaned us his car and driver.
692
01:29:08,127 --> 01:29:12,279
Come on dear friend.
The sea is calling you.
693
01:30:41,087 --> 01:30:44,159
That blind man, begging there,
isn't he our driver?
694
01:30:44,247 --> 01:30:46,238
Yes, as you can see.
695
01:30:47,167 --> 01:30:50,239
Here's poor Gradiva's grave.
696
01:33:07,287 --> 01:33:10,484
Eight. Nine.
697
01:33:12,967 --> 01:33:15,117
Room twelve.
698
01:33:15,807 --> 01:33:18,275
Ten...
699
01:33:18,607 --> 01:33:20,837
Eleven...
700
01:33:22,927 --> 01:33:24,565
Thirteen.
701
01:33:30,167 --> 01:33:32,158
Fourteen.
702
01:33:51,407 --> 01:33:53,637
Come in, John. I've been waiting.
703
01:33:53,727 --> 01:33:58,437
No, I'm sorry. It's a mistake.
I can't find my room.
704
01:33:58,527 --> 01:34:01,360
But I wasn't trying to force the lock
on the door next to mine.
705
01:34:01,447 --> 01:34:05,406
Besides, I didn't know
that this one was yours.
706
01:34:05,487 --> 01:34:10,356
No, don't get upset.
It's all going as planned.
707
01:34:10,447 --> 01:34:15,760
Come in, since you can't
do otherwise. Come in.
708
01:34:26,407 --> 01:34:29,001
You're not working tonight?
709
01:34:29,087 --> 01:34:32,443
Ah no. The photo session's over. Thank God.
710
01:34:32,527 --> 01:34:34,199
No, I didn't mean that,
711
01:34:34,287 --> 01:34:37,802
but your strange profession
as dream actress.
712
01:34:37,887 --> 01:34:42,278
That must be more of a night job,
I would imagine.
713
01:34:42,367 --> 01:34:47,441
Not entirely.
But tonight, as it happens, I'm working.
714
01:34:47,527 --> 01:34:50,360
Which is to say, I'm performing...
at this very moment.
715
01:34:50,447 --> 01:34:52,403
What do you mean?
716
01:34:52,487 --> 01:34:57,607
You're asleep, John. In room twelve
717
01:34:58,047 --> 01:35:03,804
I'm playing a character...
in the dream..
718
01:35:03,887 --> 01:35:06,276
you so innocently wandered into.
719
01:35:06,367 --> 01:35:09,916
In fact, I'm indisputably the heroine.
720
01:35:10,007 --> 01:35:12,202
This is absurd!
721
01:35:12,287 --> 01:35:14,357
I'm looking for my room.
722
01:35:14,447 --> 01:35:18,122
I'm definitely not dreaming..
Or else, prove it to me.
723
01:35:18,207 --> 01:35:21,279
Just look at your clothing.
724
01:35:22,367 --> 01:35:24,483
You dream you're Eugene Delacroix
725
01:35:24,567 --> 01:35:29,118
after one of those amorous adventures
he was so fond of.
726
01:35:29,207 --> 01:35:32,483
And this adventure is me.
727
01:35:33,007 --> 01:35:36,044
But it goes wrong.
728
01:35:36,647 --> 01:35:38,399
Watch out.
729
01:35:41,087 --> 01:35:46,445
Okay. If this is a joke...
730
01:35:46,527 --> 01:35:49,280
I'm sleepy and I've got to get back.
731
01:35:49,367 --> 01:35:52,200
Oh no, John, it's not a joke.
732
01:35:52,287 --> 01:35:54,926
Anyway, there is no room 12
in this hotel,
733
01:35:55,007 --> 01:35:58,124
which is in the parallel universe
of our dreams.
734
01:35:58,207 --> 01:36:01,563
In the "real" hotel,
in the conscious world,
735
01:36:01,647 --> 01:36:04,241
which we checked into, last night,
736
01:36:04,327 --> 01:36:07,603
it's obviously room 13 that's missing,
737
01:36:07,687 --> 01:36:10,076
as in every establishment,
738
01:36:10,167 --> 01:36:14,240
frequented by superstitious
American tourists.
739
01:36:14,807 --> 01:36:19,119
You even said so when we arrived,
740
01:36:19,207 --> 01:36:23,405
that the hotel
in which you'd be sleeping
741
01:36:23,487 --> 01:36:27,366
didn't overlook the sea, unlike this one.
742
01:36:27,927 --> 01:36:31,283
Your room is probably
just on the other side.
743
01:36:32,367 --> 01:36:34,119
That's just what I'm saying!
744
01:36:34,207 --> 01:36:38,405
We're here on the other side
of the real world.
745
01:36:54,007 --> 01:36:57,841
Eugenio! Eugenio!
746
01:38:06,247 --> 01:38:09,239
You're not armed, I imagine.
747
01:38:09,927 --> 01:38:13,363
Take this, then, as a sort of talisman.
748
01:38:14,127 --> 01:38:18,359
This is a dangerous place at night,
Monsieur Locke.
749
01:38:19,247 --> 01:38:24,958
I don't trust blind drivers, and
I'm wary of their presents.
750
01:38:25,647 --> 01:38:28,844
It's not a present, Monsieur Locke.
751
01:38:30,607 --> 01:38:32,962
The dagger belongs to you.
752
01:38:33,807 --> 01:38:38,039
You left this compromising object
in a blue taxi
753
01:38:39,447 --> 01:38:41,563
a few days ago.
754
01:38:43,167 --> 01:38:45,681
Remember!
755
01:41:04,927 --> 01:41:06,360
Aaahh!
756
01:41:06,967 --> 01:41:09,037
Aaahh!
757
01:43:16,967 --> 01:43:18,798
Photographs.
758
01:43:31,087 --> 01:43:32,759
Clean up.
759
01:47:35,487 --> 01:47:37,876
Belkis.
760
01:47:42,127 --> 01:47:44,038
Belkis.
761
01:49:06,567 --> 01:49:10,879
#It's Death, Monsieur, who's calling you. #
762
01:49:58,407 --> 01:50:00,125
Why?
763
01:50:01,207 --> 01:50:03,198
Little Belkis..
764
01:50:07,247 --> 01:50:10,159
why did you do this?
765
01:50:11,607 --> 01:50:14,804
I don't know, Monsieur..
766
01:50:14,805 --> 01:50:17,805
English version: David Aronson
767
01:50:17,806 --> 01:50:20,806
Subtitling Titra Film Paris and karagarga. net
timing by janatas aka therthe
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.moviesubtitles.org
59662
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.