Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,678 --> 00:00:13,078
Quando era pequena,
o meu irm�o contava uma hist�ria
2
00:00:14,758 --> 00:00:17,558
sobre o homem
que assassinou o nosso pai,
3
00:00:19,238 --> 00:00:22,158
que o apunhalou pelas costas
e cortou o pesco�o dele,
4
00:00:22,678 --> 00:00:25,518
que se sentou no Trono de Ferro
e ficou a olhar
5
00:00:25,638 --> 00:00:27,838
o sangue dele jorrar pelo ch�o.
6
00:00:29,718 --> 00:00:31,718
Ele contava
outras hist�rias tamb�m,
7
00:00:32,518 --> 00:00:35,038
sobre tudo o que far�amos
com esse homem
8
00:00:36,838 --> 00:00:40,238
ao reconquistar os Sete Reinos
e captur�-lo.
9
00:00:42,678 --> 00:00:45,118
A sua irm� prometeu enviar
o ex�rcito dela.
10
00:00:45,678 --> 00:00:48,638
- Prometeu.
- N�o estou a ver um ex�rcito.
11
00:00:49,518 --> 00:00:52,198
S� estou a ver um homem
com uma m�o s�.
12
00:00:53,038 --> 00:00:55,078
Parece que sua irm�
mentiu para mim.
13
00:00:57,798 --> 00:00:59,758
Ela mentiu para mim tamb�m.
14
00:01:01,678 --> 00:01:04,558
Ela nunca pretendeu enviar
o ex�rcito ao Norte.
15
00:01:05,038 --> 00:01:08,918
Ela tem a frota de Euron Greyjoy
e 20 mil novos soldados.
16
00:01:10,198 --> 00:01:13,558
A Companhia Dourada de Essos,
mercen�rios pagos.
17
00:01:13,998 --> 00:01:15,698
Mesmo que n�s derrotemos
os mortos,
18
00:01:15,699 --> 00:01:17,679
ela poder� destruir
os sobreviventes.
19
00:01:17,704 --> 00:01:19,104
N�s?
20
00:01:20,224 --> 00:01:23,704
Prometi lutar pelos vivos
e pretendo cumprir a promessa.
21
00:01:26,490 --> 00:01:27,990
Majestade,
conhe�o meu irm�o...
22
00:01:27,991 --> 00:01:29,391
Como conhecia sua irm�?
23
00:01:31,904 --> 00:01:34,904
Ele veio aqui sozinho,
sabendo como seria recebido.
24
00:01:35,344 --> 00:01:36,744
Porque faria isso
25
00:01:36,944 --> 00:01:38,904
se n�o estivesse
dizendo a verdade?
26
00:01:38,944 --> 00:01:41,544
Ele pode achar que
seu irm�ozinho vai defend�-lo
27
00:01:41,744 --> 00:01:44,304
at� ele cortar o meu pesco�o.
28
00:01:45,344 --> 00:01:47,264
Tem raz�o.
N�o podemos confiar nele.
29
00:01:48,344 --> 00:01:50,144
Ele atacou meu pai nas ruas,
30
00:01:50,184 --> 00:01:54,024
quis destruir minha Casa e minha
fam�lia, como fez com a sua.
31
00:01:54,064 --> 00:01:55,664
Quer que eu pe�a desculpas?
32
00:01:56,024 --> 00:01:57,424
N�o vou pedir.
33
00:01:57,904 --> 00:01:59,344
Est�vamos em guerra.
34
00:01:59,424 --> 00:02:02,064
Fiz isso pela minha Casa
e pela minha fam�lia.
35
00:02:02,104 --> 00:02:03,504
E faria novamente.
36
00:02:04,344 --> 00:02:06,304
O que n�o se faz por amor?
37
00:02:13,304 --> 00:02:16,224
Ent�o porque voc�
os abandonou agora?
38
00:02:18,544 --> 00:02:21,064
Porque isto aqui
vai al�m da lealdade.
39
00:02:23,944 --> 00:02:25,664
� quest�o de sobreviv�ncia.
40
00:02:32,904 --> 00:02:34,864
N�o conhece-me bem,
Majestade,
41
00:02:37,024 --> 00:02:38,704
mas eu conhe�o Sor Jaime.
42
00:02:39,184 --> 00:02:40,824
Ele � um homem honrado.
43
00:02:41,664 --> 00:02:43,504
Ele foi meu prisioneiro,
44
00:02:43,864 --> 00:02:45,504
mas quando fomos aprisionados
45
00:02:45,544 --> 00:02:48,584
e nossos captores
tentaram se for�ar sobre mim,
46
00:02:48,624 --> 00:02:50,264
Sor Jaime me defendeu.
47
00:02:51,344 --> 00:02:53,544
E perdeu a m�o
por causa disso.
48
00:02:56,424 --> 00:03:00,504
Sem ele, milady,
n�o estaria viva.
49
00:03:00,984 --> 00:03:03,504
Ele deu-me a minha espada,
a minha armadura
50
00:03:03,544 --> 00:03:06,343
e enviou-me
para traz�-la para casa,
51
00:03:06,344 --> 00:03:09,424
porque tinha feito
um juramento � sua m�e.
52
00:03:15,904 --> 00:03:17,304
Confias nele?
53
00:03:20,184 --> 00:03:21,584
Confio.
54
00:03:26,424 --> 00:03:28,184
Voc� lutaria ao lado dele?
55
00:03:31,984 --> 00:03:33,384
Lutaria.
56
00:03:37,784 --> 00:03:39,904
Eu confio minha vida a voc�.
57
00:03:40,944 --> 00:03:44,864
Se confias a sua a ele,
devemos deix�-lo ficar.
58
00:03:50,744 --> 00:03:52,984
O que o Protetor do Norte
tem a dizer?
59
00:03:58,744 --> 00:04:00,864
Precisamos
de todo homem dispon�vel.
60
00:04:10,624 --> 00:04:12,024
Muito bem.
61
00:04:33,264 --> 00:04:34,664
Obrigado, Majestade.
62
00:05:13,344 --> 00:05:16,263
Ou sabias da mentira
de Cersei e deixaste-me acreditar,
63
00:05:16,264 --> 00:05:19,624
ou n�o sabia de nada.
�s um traidor ou um tolo.
64
00:05:19,664 --> 00:05:21,864
- Eu fui tolo.
- N�o � a primeira vez.
65
00:05:22,744 --> 00:05:24,744
Cersei ainda ocupa o trono.
66
00:05:25,104 --> 00:05:28,904
Se n�o me ajudar a retom�-lo,
acharei outra M�o que ajude.
67
00:05:33,944 --> 00:05:36,184
Imagino que um de voc�s
v� usar isto
68
00:05:36,744 --> 00:05:38,424
antes que tudo acabe.
69
00:05:44,304 --> 00:05:45,704
Abram espa�o.
70
00:06:31,984 --> 00:06:33,624
N�o tem nada melhor
para fazer?
71
00:06:33,864 --> 00:06:35,464
J� fizeste a minha arma?
72
00:06:36,224 --> 00:06:40,024
Assim que eu terminar
de fazer alguns milhares disto.
73
00:06:40,264 --> 00:06:41,984
Deveria fazer a minha antes.
74
00:06:42,064 --> 00:06:43,904
E tem que ser mais forte
que isso.
75
00:06:45,264 --> 00:06:46,664
� forte o suficiente.
76
00:06:50,904 --> 00:06:53,344
Vai ser mais seguro
na cripta, sabe?
77
00:06:55,264 --> 00:06:57,064
Vais ficar na cripta?
78
00:06:57,344 --> 00:06:59,344
- N�o, mas...
- Mas voc� � guerreiro.
79
00:07:00,544 --> 00:07:01,984
Fa�o o que posso.
80
00:07:03,784 --> 00:07:05,184
J� os enfrentou?
81
00:07:05,344 --> 00:07:07,144
J�. Alguns.
82
00:07:08,664 --> 00:07:11,064
- Quantos?
- Poucos.
83
00:07:12,424 --> 00:07:13,824
E j� foi o suficiente.
84
00:07:16,464 --> 00:07:17,864
Como eles s�o?
85
00:07:19,104 --> 00:07:20,504
Maus.
86
00:07:21,744 --> 00:07:23,144
Muito maus.
87
00:07:23,424 --> 00:07:24,824
Muito maus?
88
00:07:27,424 --> 00:07:30,744
At� um ferreiro aprendiz
pode ser mais preciso que isso.
89
00:07:31,304 --> 00:07:33,344
Como s�o?
Qual � o cheiro deles?
90
00:07:33,424 --> 00:07:35,424
Como se movem?
S�o dif�ceis de matar?
91
00:07:35,464 --> 00:07:37,304
Eu sei que queres lutar
92
00:07:37,344 --> 00:07:39,904
e que n�o tem medo
de violadores, assassinos...
93
00:07:40,664 --> 00:07:42,224
Isso � diferente. Isso...
94
00:07:43,344 --> 00:07:44,744
Isso � morte.
95
00:07:45,544 --> 00:07:47,944
Quer saber como eles s�o?
Morte. � isso.
96
00:07:56,664 --> 00:07:58,104
Eu conhe�o a morte.
97
00:08:00,704 --> 00:08:02,264
Ela tem muitas faces.
98
00:08:05,264 --> 00:08:07,264
Estou ansiosa
para conhecer esta.
99
00:08:15,064 --> 00:08:16,984
- Minha arma?
- Vou fazer agora mesmo.
100
00:08:51,624 --> 00:08:53,304
Lamento o que fiz consigo.
101
00:08:57,344 --> 00:08:58,904
Na �poca, n�o lamentou.
102
00:09:00,504 --> 00:09:02,504
Estava protegendo
a sua fam�lia.
103
00:09:04,464 --> 00:09:06,264
N�o sou mais aquela pessoa.
104
00:09:06,384 --> 00:09:10,064
Voc� seria, se n�o tivesse
me empurrado daquela janela.
105
00:09:10,944 --> 00:09:13,264
E eu ainda seria Brandon Stark.
106
00:09:14,424 --> 00:09:16,904
- Voc� n�o �?
- N�o.
107
00:09:17,584 --> 00:09:19,424
Sou outra coisa agora.
108
00:09:20,984 --> 00:09:22,464
N�o tem raiva de mim.
109
00:09:23,624 --> 00:09:25,424
N�o tenho raiva de ningu�m.
110
00:09:25,704 --> 00:09:27,584
Porque n�o contou a eles?
111
00:09:28,144 --> 00:09:30,104
N�o poderia
nos ajudar a lutar
112
00:09:30,144 --> 00:09:32,144
se eu deixasse
que matassem voc�.
113
00:09:36,384 --> 00:09:38,144
E como vai ser depois?
114
00:09:38,664 --> 00:09:41,104
Como voc� sabe
que vai haver um depois?
115
00:09:51,984 --> 00:09:53,384
Pr�ximo.
116
00:09:59,544 --> 00:10:01,344
Ponham um marco no ch�o!
117
00:10:03,264 --> 00:10:05,304
Tragam para a muralha!
118
00:10:05,624 --> 00:10:07,184
Para a muralha!
119
00:10:10,904 --> 00:10:13,064
Bem, aqui estamos.
120
00:10:13,704 --> 00:10:15,584
Sim, aqui estamos.
121
00:10:15,744 --> 00:10:17,184
Juntos outra vez.
122
00:10:20,704 --> 00:10:22,464
E as massas comemoram.
123
00:10:24,144 --> 00:10:26,224
O que eles acham
da nova rainha deles?
124
00:10:26,264 --> 00:10:27,944
� sua nova rainha tamb�m.
125
00:10:30,224 --> 00:10:34,144
Eles se lembram da �ltima vez
que drag�es vieram ao Norte,
126
00:10:35,224 --> 00:10:37,784
mas v�o mudar ao ver
que Daenerys � diferente.
127
00:10:37,824 --> 00:10:39,744
E ela �? Diferente?
128
00:10:40,424 --> 00:10:41,824
Ela �.
129
00:10:41,825 --> 00:10:43,543
- Tem a certeza?
- Tenho.
130
00:10:44,064 --> 00:10:45,824
Ela n�o tem certeza sobre ti.
131
00:10:46,544 --> 00:10:48,064
N�o posso culp�-la.
132
00:10:48,424 --> 00:10:50,704
Cometi um erro comum
aos inteligentes:
133
00:10:50,744 --> 00:10:52,584
subestimei meus advers�rios.
134
00:10:53,944 --> 00:10:56,344
Cersei disse que tinha mudado
com a gravidez.
135
00:10:56,864 --> 00:11:00,344
Que seria a oportunidade de voc�s
recome�arem, e eu acreditei.
136
00:11:02,784 --> 00:11:04,864
Ela mentiu
sobre o beb� tamb�m?
137
00:11:06,344 --> 00:11:08,384
N�o. Essa parte � verdade.
138
00:11:11,904 --> 00:11:14,744
Ela sempre foi boa
em usar a verdade para mentir.
139
00:11:15,824 --> 00:11:19,344
N�o se cobre tanto.
Foi a mim que ela enganou mais.
140
00:11:21,624 --> 00:11:23,024
O que foi?
141
00:11:23,464 --> 00:11:25,064
Ela nunca o enganou.
142
00:11:25,624 --> 00:11:28,184
Voc� sempre soube exactamente
o que ela era.
143
00:11:28,264 --> 00:11:30,024
E a amava mesmo assim.
144
00:11:41,104 --> 00:11:42,504
Ent�o...
145
00:11:43,504 --> 00:11:46,264
vamos morrer em Winterfell.
146
00:11:48,424 --> 00:11:50,384
N�o � como eu teria escolhido.
147
00:11:52,264 --> 00:11:55,184
Sempre me imaginei
a morrer na minha cama
148
00:11:55,584 --> 00:11:58,704
aos 80 anos, com a barriga
cheia de vinho e...
149
00:11:58,744 --> 00:12:01,224
E uma mulher
chupando o seu pinto.
150
00:12:06,384 --> 00:12:08,664
Pelo menos Cersei
n�o vai poder me matar.
151
00:12:09,304 --> 00:12:12,344
Vou sentir alguma satisfa��o
em negar a ela esse prazer
152
00:12:12,544 --> 00:12:15,624
enquanto homens mortos
estiverem a acabar comigo.
153
00:12:19,024 --> 00:12:20,504
Talvez, depois de morto,
154
00:12:21,944 --> 00:12:24,984
eu marche at� Porto Real
e acabe com ela.
155
00:12:38,264 --> 00:12:39,664
�ptimo.
156
00:12:51,544 --> 00:12:52,944
�ptimo.
157
00:12:56,704 --> 00:12:58,104
�ptimo.
158
00:12:58,105 --> 00:12:59,505
Isso. Mire.
159
00:13:02,144 --> 00:13:04,744
- N�o se apresse.
- Para a frente.
160
00:13:06,264 --> 00:13:08,344
- Vamos.
- Sor Jaime.
161
00:13:08,424 --> 00:13:09,824
Lady Brienne.
162
00:13:17,624 --> 00:13:19,024
Ele evoluiu muito.
163
00:13:20,424 --> 00:13:21,824
N�o est� mal.
164
00:13:22,904 --> 00:13:25,944
- Ainda tem muito a aprender.
- Sei que voc� vai ensinar.
165
00:13:25,984 --> 00:13:27,384
Melhor, melhor.
166
00:13:27,584 --> 00:13:29,667
Vai comandar
o flanco esquerdo?
167
00:13:29,668 --> 00:13:31,109
Eu vou.
168
00:13:31,184 --> 00:13:33,504
� um... � um bom terreno.
169
00:13:33,624 --> 00:13:35,024
�, sim.
170
00:13:35,704 --> 00:13:38,704
A eleva��o
pode nos dar uma vantagem.
171
00:13:38,744 --> 00:13:41,744
Se mantivermos a forma��o,
conseguiremos combat�-los.
172
00:13:42,264 --> 00:13:44,264
�, acho que tem raz�o.
173
00:13:44,584 --> 00:13:46,264
- O que est� a fazer?
- O qu�?
174
00:13:46,304 --> 00:13:49,344
- Acho que voc� sabe.
- N�o fa�o ideia.
175
00:13:49,424 --> 00:13:52,423
Nunca tivemos uma conversa
t�o longa sem voc� me ofender.
176
00:13:52,424 --> 00:13:54,423
- Nunca.
- Quer que eu ofenda voc�?
177
00:13:54,424 --> 00:13:55,824
- N�o!
- �ptimo.
178
00:14:02,264 --> 00:14:04,144
Eu vim a Winterfell porque...
179
00:14:09,744 --> 00:14:11,944
Eu n�o sou
o mesmo guerreiro de antes,
180
00:14:13,624 --> 00:14:16,064
mas seria uma honra servir
sob seu comando,
181
00:14:16,104 --> 00:14:17,504
se voc� me aceitar.
182
00:14:26,984 --> 00:14:28,384
� melhor eu voltar.
183
00:14:49,424 --> 00:14:51,184
Perdoe-me, khaleesi.
184
00:14:53,064 --> 00:14:55,264
Fizeste alguma coisa
para me ofender?
185
00:14:55,664 --> 00:14:57,135
Muitas coisas.
186
00:14:57,136 --> 00:14:58,896
Faz muito tempo, j� perdoei.
187
00:14:59,424 --> 00:15:03,384
Voc� perdoou...
apesar das minhas falhas.
188
00:15:06,224 --> 00:15:09,424
Quando eu soube que nomeou
Tyrion M�o da Rainha...
189
00:15:10,464 --> 00:15:11,984
isso partiu meu cora��o.
190
00:15:12,584 --> 00:15:16,344
Quando eu o nomeei, n�o sabia
se veria voc� outra vez.
191
00:15:17,384 --> 00:15:19,344
Fez a escolha certa.
192
00:15:19,664 --> 00:15:22,064
Achei que voc�
n�o gostasse muito dele.
193
00:15:22,104 --> 00:15:23,504
Eu n�o gostava.
194
00:15:23,505 --> 00:15:26,305
Ele n�o parou de falar
entre Volantis e Meereen.
195
00:15:26,344 --> 00:15:28,304
Por pouco n�o o joguei no mar.
196
00:15:33,224 --> 00:15:35,744
Mas a mente
por tr�s de tantas palavras...
197
00:15:38,064 --> 00:15:39,544
Ele cometeu erros.
198
00:15:40,144 --> 00:15:41,624
Erros graves.
199
00:15:43,344 --> 00:15:44,744
Como todos n�s.
200
00:15:46,424 --> 00:15:47,864
Ele assume os erros dele
201
00:15:48,704 --> 00:15:50,304
e aprende com eles.
202
00:15:51,144 --> 00:15:54,744
Est� me aconselhando a perdoar
o homem que roubou o seu cargo?
203
00:15:55,984 --> 00:15:57,384
Estou.
204
00:15:58,464 --> 00:16:01,744
E mais uma sugest�o,
se me permite.
205
00:16:02,944 --> 00:16:06,423
Assim que todos os soldados
estiverem preparados,
206
00:16:06,424 --> 00:16:07,944
dev�amos fechar
os port�es.
207
00:16:07,984 --> 00:16:09,944
Deixe-os abertos
o m�ximo poss�vel.
208
00:16:10,144 --> 00:16:12,344
Ainda tem gente
a chegar do campo.
209
00:16:18,544 --> 00:16:21,304
Lady Sansa, eu gostaria
de falar a s�s consigo.
210
00:16:39,344 --> 00:16:42,423
Pensei que estiv�ssemos prestes
a chegar a um acordo
211
00:16:42,424 --> 00:16:43,864
sobre Sor Jaime.
212
00:16:45,784 --> 00:16:48,304
Brienne sempre foi leal a mim.
213
00:16:49,344 --> 00:16:51,224
Ela � a pessoa
em quem mais confio.
214
00:16:51,504 --> 00:16:54,264
Eu gostaria de confiar assim
nos meus conselheiros.
215
00:16:55,544 --> 00:16:57,264
Tyrion � um bom homem.
216
00:16:58,184 --> 00:17:00,344
Ele sempre me tratou
com dec�ncia.
217
00:17:00,664 --> 00:17:04,224
N�o pedi que ele fosse
minha M�o s� pela bondade dele.
218
00:17:04,744 --> 00:17:08,264
Pedi que ele fosse minha M�o
por ele ser bom,
219
00:17:08,304 --> 00:17:12,064
inteligente e impiedoso
quando necess�rio.
220
00:17:13,304 --> 00:17:15,624
Ele nunca devia
ter confiado em Cersei.
221
00:17:16,464 --> 00:17:18,144
Voc� tamb�m n�o.
222
00:17:22,104 --> 00:17:24,104
Pensei que ele
conhecesse bem a irm�.
223
00:17:25,624 --> 00:17:27,384
Fam�lias s�o complicadas.
224
00:17:28,784 --> 00:17:30,264
Nossas fam�lias, com certeza.
225
00:17:32,784 --> 00:17:34,744
Uma coisa triste
de se ter em comum.
226
00:17:37,104 --> 00:17:38,984
Temos outras coisas em comum.
227
00:17:39,344 --> 00:17:41,344
N�s duas sabemos
como � liderar pessoas
228
00:17:41,384 --> 00:17:44,464
que n�o s�o propensas a aceitar
a lideran�a de uma mulher.
229
00:17:44,824 --> 00:17:47,944
E temos feito um �ptimo trabalho,
pelo que pude perceber.
230
00:17:51,224 --> 00:17:55,344
Ainda assim, � inevit�vel sentir
uma estranheza entre n�s.
231
00:17:57,024 --> 00:17:58,424
Porqu�?
232
00:18:02,624 --> 00:18:04,024
Seu irm�o.
233
00:18:06,944 --> 00:18:08,504
Voc� sabe que ele a ama.
234
00:18:10,264 --> 00:18:11,664
Isso incomoda voc�.
235
00:18:12,304 --> 00:18:14,464
Homens fazem tolices
por mulheres.
236
00:18:15,424 --> 00:18:17,264
S�o f�ceis de manipular.
237
00:18:20,624 --> 00:18:22,944
Minha vida inteira,
s� tive um objectivo:
238
00:18:23,304 --> 00:18:24,704
o Trono de Ferro.
239
00:18:25,624 --> 00:18:28,864
Tomar o trono das pessoas
que destru�ram minha fam�lia
240
00:18:28,904 --> 00:18:30,464
e quase destru�ram a sua.
241
00:18:30,504 --> 00:18:32,944
Minha guerra era contra eles
242
00:18:35,064 --> 00:18:36,664
at� que conheci Jon.
243
00:18:38,784 --> 00:18:41,264
Agora estou aqui,
a meio mundo de dist�ncia,
244
00:18:41,304 --> 00:18:43,944
lutando a guerra do Jon
ao lado dele.
245
00:18:44,504 --> 00:18:47,144
Diz, quem manipulou quem?
246
00:18:54,944 --> 00:18:56,744
Eu devia
ter agradecido a voc�
247
00:18:57,424 --> 00:18:59,024
assim que chegou.
248
00:19:00,264 --> 00:19:01,664
Foi um erro.
249
00:19:04,424 --> 00:19:06,464
Estou aqui
porque amo seu irm�o
250
00:19:08,264 --> 00:19:09,664
e confio nele.
251
00:19:10,464 --> 00:19:13,064
Sei que ele cumpre
o que promete.
252
00:19:13,984 --> 00:19:17,064
� o segundo homem na minha vida
de quem posso dizer isso.
253
00:19:18,784 --> 00:19:21,744
- Quem foi o primeiro?
- Algu�m mais alto.
254
00:19:27,264 --> 00:19:29,264
O que acontece depois?
255
00:19:31,104 --> 00:19:34,304
Derrotamos os mortos,
destru�mos Cersei.
256
00:19:35,504 --> 00:19:36,904
O que vem depois?
257
00:19:38,504 --> 00:19:40,184
Eu tomo o Trono de Ferro.
258
00:19:43,144 --> 00:19:44,584
Mas e o Norte?
259
00:19:45,584 --> 00:19:49,624
Ele foi tomado de n�s,
n�s tomamos de volta
260
00:19:49,664 --> 00:19:52,704
e juramos que nunca mais
nos curvar�amos a ningu�m.
261
00:19:53,184 --> 00:19:54,584
E o Norte?
262
00:20:02,224 --> 00:20:04,784
Perd�o, milady.
Majestade.
263
00:20:05,424 --> 00:20:06,824
O que foi?
264
00:20:28,424 --> 00:20:29,824
Minha rainha.
265
00:20:30,304 --> 00:20:31,704
E a sua irm�?
266
00:20:32,504 --> 00:20:35,184
Ela tem poucos navios
e n�o conseguiu traz�-los.
267
00:20:35,344 --> 00:20:37,784
Ent�o, ela est� a caminho
das Ilhas de Ferro
268
00:20:38,264 --> 00:20:39,904
para tom�-las em seu nome.
269
00:20:40,424 --> 00:20:41,864
Porque n�o est� com ela?
270
00:20:48,424 --> 00:20:50,744
Quero lutar por Winterfell,
Lady Sansa...
271
00:20:52,824 --> 00:20:54,224
se me aceitar.
272
00:21:24,744 --> 00:21:27,384
- Milorde, n�o somos soldados.
- Agora s�o.
273
00:21:32,264 --> 00:21:34,704
V�, eu sobrevivi muitos anos
274
00:21:34,744 --> 00:21:36,624
sem chegar perto
de uma batalha,
275
00:21:36,944 --> 00:21:39,024
mas sobrevivi
� Batalha dos Bastardos,
276
00:21:39,064 --> 00:21:40,784
do lado de fora
destas muralhas.
277
00:21:40,824 --> 00:21:43,544
Se eu consegui sobreviver,
voc� tamb�m consegue.
278
00:21:45,944 --> 00:21:48,264
V�o providenciar armas
para si na fundi��o.
279
00:21:48,424 --> 00:21:49,824
Por ali.
280
00:21:51,344 --> 00:21:52,744
Obrigado.
281
00:21:54,504 --> 00:21:56,944
Quando chegar a hora,
voc� vai para a cripta.
282
00:21:56,984 --> 00:21:58,744
� o lugar mais seguro.
283
00:21:58,784 --> 00:22:00,344
Por aquela entrada ali.
284
00:22:01,304 --> 00:22:02,704
Obrigada.
285
00:22:11,064 --> 00:22:12,544
Para onde devo ir?
286
00:22:17,624 --> 00:22:19,264
Para onde queres ir?
287
00:22:20,264 --> 00:22:23,944
As crian�as devem ir para baixo
quando chegar a hora.
288
00:22:24,744 --> 00:22:27,024
Meus irm�os eram soldados.
289
00:22:28,984 --> 00:22:30,584
Eu tamb�m quero lutar.
290
00:22:35,664 --> 00:22:37,264
� bom saber disso.
291
00:22:37,984 --> 00:22:39,824
Vou ficar na cripta
com meu filho
292
00:22:39,864 --> 00:22:42,984
e me sentiria melhor
contigo l� para nos proteger.
293
00:22:43,104 --> 00:22:44,944
Com certeza muitos se sentiriam.
294
00:22:51,024 --> 00:22:53,544
Tudo bem.
Vou proteger a cripta, ent�o.
295
00:23:04,144 --> 00:23:05,624
Cavaleiros a entrar!
296
00:23:30,424 --> 00:23:33,024
- Meu pequeno corvo!
- Pensei que estivesse morto.
297
00:23:33,824 --> 00:23:35,264
Por pouco.
298
00:23:45,344 --> 00:23:49,064
- Como voc�s encontraram-se?
- Na �ltima Lareira.
299
00:23:49,104 --> 00:23:50,664
Os mortos chegaram l� antes.
300
00:23:55,064 --> 00:23:56,464
E os Umbers?
301
00:23:56,504 --> 00:23:58,264
Est�o a lutar
pelo Rei da Noite.
302
00:23:59,704 --> 00:24:02,064
Tivemos que dar a volta
para chegar aqui.
303
00:24:02,424 --> 00:24:04,144
Quem n�o estiver aqui agora,
304
00:24:04,864 --> 00:24:06,264
est� com eles.
305
00:24:06,864 --> 00:24:08,264
Quanto tempo temos?
306
00:24:09,064 --> 00:24:11,584
At� o raiar do sol amanh�.
307
00:24:17,984 --> 00:24:19,624
A mulher grandona est� aqui?
308
00:24:23,264 --> 00:24:24,664
Eles est�o vindo.
309
00:24:24,844 --> 00:24:26,244
Pr�ximo.
310
00:24:26,304 --> 00:24:30,144
N�s temos vidro de drag�o
e a�o valiriano...
311
00:24:34,784 --> 00:24:36,584
mas eles s�o muito numerosos.
312
00:24:37,704 --> 00:24:39,184
Numerosos demais.
313
00:24:41,144 --> 00:24:42,824
Nosso inimigo n�o se cansa.
314
00:24:45,104 --> 00:24:46,504
Ele n�o para.
315
00:24:47,824 --> 00:24:49,224
Ele n�o sente.
316
00:24:50,384 --> 00:24:52,744
N�o podemos derrot�-los
numa luta direta.
317
00:24:53,264 --> 00:24:54,904
Ent�o o que podemos fazer?
318
00:24:56,944 --> 00:24:59,664
O Rei da Noite os criou.
Eles seguem o comando dele.
319
00:25:00,744 --> 00:25:02,144
Se ele cair...
320
00:25:03,944 --> 00:25:05,584
Atingi-lo � nossa oportunidade.
321
00:25:05,624 --> 00:25:08,144
Se for verdade,
ele nunca vai se expor.
322
00:25:09,184 --> 00:25:10,584
Vai, sim.
323
00:25:11,744 --> 00:25:13,144
Ele h�-de vir atr�s de mim.
324
00:25:14,984 --> 00:25:18,584
J� tentou muitas vezes,
com muitos Corvos de Tr�s Olhos.
325
00:25:19,504 --> 00:25:20,904
Porqu�?
326
00:25:21,824 --> 00:25:24,864
- O que ele quer?
- Uma noite sem fim.
327
00:25:26,264 --> 00:25:29,544
Ele quer apagar este mundo,
e eu sou a mem�ria dele.
328
00:25:30,464 --> 00:25:32,144
A morte � isso, n�o �?
329
00:25:34,304 --> 00:25:35,704
Esquecer.
330
00:25:38,344 --> 00:25:39,744
Ser esquecido.
331
00:25:40,584 --> 00:25:43,264
Se esquecermos de onde viemos
e o que fizemos,
332
00:25:43,424 --> 00:25:45,024
n�o somos mais homens.
333
00:25:45,984 --> 00:25:47,384
Somos s� animais.
334
00:25:47,984 --> 00:25:50,024
Suas recorda��es
n�o v�m dos livros.
335
00:25:50,984 --> 00:25:53,024
Suas hist�rias n�o s�o
s� hist�rias.
336
00:25:53,784 --> 00:25:56,784
Se eu fosse apagar o mundo
dos homens, come�aria por ti.
337
00:25:57,744 --> 00:25:59,144
Como ele vai encontr�-lo?
338
00:25:59,264 --> 00:26:00,904
A marca dele est� em mim.
339
00:26:02,424 --> 00:26:04,304
Ele sempre sabe onde estou.
340
00:26:04,624 --> 00:26:06,784
Voc� fica na cripta.
� mais seguro.
341
00:26:06,824 --> 00:26:11,624
N�o. Vamos atra�-lo a um lugar
aberto antes que nos destruam.
342
00:26:11,784 --> 00:26:13,624
Vou esperar no Bosque Sagrado.
343
00:26:13,984 --> 00:26:15,904
Queres servir de isca?
344
00:26:15,944 --> 00:26:18,464
- N�o pode ficar sozinho l�.
- Ele n�o vai ficar.
345
00:26:18,504 --> 00:26:19,904
Vou ficar com ele.
346
00:26:20,384 --> 00:26:21,944
Com os Homens de Ferro.
347
00:26:24,824 --> 00:26:26,944
Eu tomei este castelo de ti.
348
00:26:27,264 --> 00:26:28,904
Deixa-me defend�-lo agora.
349
00:26:37,824 --> 00:26:41,024
Vamos segurar o resto deles
o m�ximo que pudermos.
350
00:26:41,064 --> 00:26:43,784
Na hora certa, Sor Davos
e eu estaremos nas muralhas
351
00:26:43,824 --> 00:26:46,184
para dar o sinal
para acender a trincheira.
352
00:26:46,224 --> 00:26:49,464
Sor Davos pode perfeitamente
acenar com a tocha sozinho.
353
00:26:49,544 --> 00:26:50,944
V� para a cripta.
354
00:26:52,264 --> 00:26:54,704
Majestade, j� lutei antes.
Posso lutar novamente
355
00:26:54,744 --> 00:26:57,264
junto a todos
que est�o a arriscar suas vidas.
356
00:26:57,344 --> 00:27:00,984
N�s temos milhares deles
e apenas um como tu.
357
00:27:01,104 --> 00:27:02,504
N�o pode lutar como eles,
358
00:27:02,544 --> 00:27:05,024
mas raciocina melhor
do que todos eles.
359
00:27:05,264 --> 00:27:07,344
Est�s aqui
por causa da sua mente.
360
00:27:07,464 --> 00:27:09,624
Se n�s sobrevivermos,
vou precisar dela.
361
00:27:13,184 --> 00:27:15,344
Os drag�es ser�o
uma vantagem no campo.
362
00:27:15,424 --> 00:27:18,864
Se estiverem no campo,
n�o v�o proteger o Bran.
363
00:27:18,904 --> 00:27:20,384
Temos de ficar por perto.
364
00:27:20,424 --> 00:27:22,984
N�o muito perto, sen�o
o Rei da Noite n�o vir�.
365
00:27:23,064 --> 00:27:25,144
Perto o suficiente
para persegui-lo.
366
00:27:25,224 --> 00:27:27,144
O fogo dos drag�es
pode destru�-lo?
367
00:27:27,304 --> 00:27:28,704
Eu n�o sei.
368
00:27:28,984 --> 00:27:30,544
Ningu�m nunca tentou.
369
00:27:37,264 --> 00:27:38,984
N�s todos vamos morrer.
370
00:27:41,424 --> 00:27:43,264
Mas pelo menos
vamos morrer juntos.
371
00:27:47,424 --> 00:27:49,064
Vamos descansar um pouco.
372
00:27:57,744 --> 00:27:59,144
Majestade.
373
00:28:14,064 --> 00:28:15,464
Precisa de ajuda?
374
00:28:16,024 --> 00:28:17,424
N�o.
375
00:28:18,304 --> 00:28:20,344
Sua hist�ria de vida � estranha.
376
00:28:20,464 --> 00:28:22,264
Mais do que a da maioria.
377
00:28:24,224 --> 00:28:26,264
Eu gostaria de ouvi-la.
378
00:28:28,784 --> 00:28:30,384
� uma longa hist�ria.
379
00:28:30,984 --> 00:28:32,984
Boa para quem est� preso
num castelo
380
00:28:34,144 --> 00:28:36,424
no meio do inverno,
sem nenhum lugar para ir.
381
00:28:59,544 --> 00:29:00,944
Ol�.
382
00:29:20,904 --> 00:29:22,584
Quando Daenerys tomar o trono,
383
00:29:23,664 --> 00:29:25,304
n�o haver� lugar
para n�s aqui.
384
00:29:26,504 --> 00:29:28,384
Eu sou leal � minha rainha.
385
00:29:29,264 --> 00:29:32,024
Vou lutar por ela
at� derrotar os inimigos dela,
386
00:29:32,344 --> 00:29:35,984
mas quando a guerra acabar,
e ela tiver vencido...
387
00:29:39,144 --> 00:29:41,824
Voc� quer envelhecer
neste lugar?
388
00:29:44,264 --> 00:29:46,784
N�o existe mais nada
que queiras fazer?
389
00:29:47,104 --> 00:29:49,064
Nada que queiras ver?
390
00:29:51,264 --> 00:29:52,664
Naath.
391
00:29:53,704 --> 00:29:55,784
Eu gostaria de ver
as praias novamente.
392
00:29:58,384 --> 00:30:00,224
Eu vou levar voc� at� l�.
393
00:30:00,664 --> 00:30:02,264
O meu povo � pac�fico.
394
00:30:03,424 --> 00:30:05,264
N�s n�o conseguimos
nos proteger.
395
00:30:06,304 --> 00:30:07,904
O meu povo n�o � pac�fico.
396
00:30:09,144 --> 00:30:10,584
N�s vamos proteger voc�s.
397
00:30:27,304 --> 00:30:28,704
Voc� j� contou a ela?
398
00:30:32,344 --> 00:30:33,744
N�o.
399
00:30:37,064 --> 00:30:38,464
Est� a ser cauteloso.
400
00:30:41,384 --> 00:30:42,824
A dar tempo ao tempo.
401
00:30:44,744 --> 00:30:46,784
� espera
do momento perfeito...
402
00:30:58,784 --> 00:31:00,784
E agora come�a a nossa vig�lia.
403
00:31:05,544 --> 00:31:07,424
Gilly? Pequeno Sam?
404
00:31:09,424 --> 00:31:11,824
Eles v�o ficar em seguran�a
l� na cripta.
405
00:31:13,264 --> 00:31:15,024
Se quiser ficar com eles...
406
00:31:19,984 --> 00:31:21,384
Para proteg�-los.
407
00:31:21,664 --> 00:31:24,784
Esqueceram que fui o primeiro
a matar um Caminhante Branco?
408
00:31:24,864 --> 00:31:26,704
- J� matei Thenns.
- Um Thenn.
409
00:31:26,744 --> 00:31:28,264
Salvei a Gilly v�rias vezes,
410
00:31:28,304 --> 00:31:31,304
roubei um n�mero consider�vel
de livros da Cidadela,
411
00:31:31,344 --> 00:31:33,384
sobrevivi no Punho
dos Primeiros Homens.
412
00:31:34,104 --> 00:31:35,664
Voc�s precisam de mim.
413
00:31:36,264 --> 00:31:38,704
Se chegamos a esse ponto,
estamos bem fodidos.
414
00:31:38,824 --> 00:31:41,504
Dizer que tu est�s fodido
n�o seria muito correto.
415
00:31:45,784 --> 00:31:47,184
Samwell Tarly.
416
00:31:48,064 --> 00:31:49,904
Matador de Caminhantes Brancos.
417
00:31:50,304 --> 00:31:51,704
Conquistador de mulheres.
418
00:31:53,144 --> 00:31:56,224
N�o precisamos de mais sinais
de que o mundo vai acabar.
419
00:31:58,264 --> 00:31:59,904
Lembra-te de onde come�amos.
420
00:32:02,264 --> 00:32:05,137
N�s... Grenn...
421
00:32:05,144 --> 00:32:06,544
Pyp.
422
00:32:07,304 --> 00:32:08,984
Agora somos s� n�s tr�s.
423
00:32:10,184 --> 00:32:12,824
O �ltimo que sobrar
deve queimar os outros.
424
00:32:29,264 --> 00:32:31,064
Queria ter o nosso pai aqui.
425
00:32:33,504 --> 00:32:37,904
Adoraria ver a cara dele sabendo
que os filhos podem morrer
426
00:32:37,944 --> 00:32:39,504
defendendo Winterfell.
427
00:32:43,944 --> 00:32:45,664
Seria extraordin�rio ver isso.
428
00:32:52,264 --> 00:32:54,744
Eu lembro-me da primeira vez
que estivemos aqui,
429
00:32:55,344 --> 00:32:57,264
da primeira vez
que vi este sal�o.
430
00:32:58,264 --> 00:32:59,864
Eras um le�o dourado.
431
00:33:01,064 --> 00:33:03,064
E eu, um b�bado depravado.
432
00:33:03,744 --> 00:33:05,144
Era tudo simples.
433
00:33:06,344 --> 00:33:07,784
N�o era t�o simples.
434
00:33:08,544 --> 00:33:12,944
Eu dormia com a minha irm�,
e tinhas um �nico amigo,
435
00:33:13,064 --> 00:33:14,544
que dormia com a irm�.
436
00:33:14,664 --> 00:33:16,624
Eu quis dizer
relativamente simples.
437
00:33:18,464 --> 00:33:21,144
- Tem saudade?
- � claro que tenho.
438
00:33:22,784 --> 00:33:24,944
Meus dias
de le�o dourado acabaram,
439
00:33:25,024 --> 00:33:27,464
mas deprava��o
ainda � uma op��o para ti.
440
00:33:28,544 --> 00:33:29,944
N�o � mais.
441
00:33:31,424 --> 00:33:33,464
Tudo seria mais f�cil se fosse.
442
00:33:36,984 --> 00:33:39,024
Os perigos
da evolu��o pessoal.
443
00:33:46,744 --> 00:33:48,144
Milady...
444
00:33:48,264 --> 00:33:49,824
Desculpem atrapalhar.
445
00:33:49,864 --> 00:33:51,864
Quer�amos encontrar
um lugar quente para...
446
00:33:51,904 --> 00:33:55,224
Contemplar a morte iminente.
Vieram ao lugar certo.
447
00:33:56,064 --> 00:33:58,304
Quer um pouco desse mijo?
N�o est� mau.
448
00:33:59,024 --> 00:34:00,819
- N�o est� bom tamb�m.
- Obrigado.
449
00:34:00,820 --> 00:34:02,220
Eu n�o acho prudente.
450
00:34:02,544 --> 00:34:04,944
A batalha pode come�ar
a qualquer momento.
451
00:34:07,864 --> 00:34:09,264
S� meia ta�a.
452
00:34:11,304 --> 00:34:13,263
- E voc�?
- N�o, obrigada.
453
00:34:13,264 --> 00:34:14,904
Eu devia tentar dormir.
454
00:34:14,944 --> 00:34:17,704
Acha mesmo que algu�m
vai conseguir dormir hoje?
455
00:34:19,144 --> 00:34:20,544
Junte-se a n�s.
456
00:34:22,304 --> 00:34:24,544
Est� bem. S� um pouco.
457
00:34:31,664 --> 00:34:33,064
O que est�o a fazer?
458
00:34:33,104 --> 00:34:35,584
- Davos! Junte-se a n�s.
- Para mim n�o, obrigado.
459
00:34:35,664 --> 00:34:37,144
Vim aqui por isso.
460
00:34:38,424 --> 00:34:41,744
Eu poderia esperar para morrer
congelando as bolas l� fora,
461
00:34:42,544 --> 00:34:45,264
ou esperar para morrer feliz
e quentinho aqui.
462
00:34:48,304 --> 00:34:51,424
Pode ser nossa �ltima noite
neste mundo, sabia?
463
00:34:52,904 --> 00:34:55,064
Sim, e estou feliz
que voc� esteja aqui.
464
00:34:56,024 --> 00:34:57,624
Aqui a lutar connosco.
465
00:34:57,664 --> 00:34:59,784
Que bom que saiu vivo
de Atalaialeste!
466
00:34:59,824 --> 00:35:01,224
Aceita uma bebida?
467
00:35:02,264 --> 00:35:03,664
Eu trouxe a minha.
468
00:35:10,824 --> 00:35:12,664
Chamam voc� de regicida.
469
00:35:13,784 --> 00:35:15,504
Com certeza alguns chamam-me.
470
00:35:16,544 --> 00:35:18,624
E chamam-me
de Terror dos Gigantes.
471
00:35:19,984 --> 00:35:21,384
Sabe porqu�?
472
00:35:31,784 --> 00:35:34,344
Eu matei um gigante
quando tinha 10 anos.
473
00:35:36,744 --> 00:35:40,144
Depois fui para a cama
com a mulher dele.
474
00:35:41,624 --> 00:35:44,904
Quando acordou,
sabe o que ela fez?
475
00:35:48,384 --> 00:35:52,344
Ela me amamentou nas tetas dela
durante tr�s meses.
476
00:35:53,064 --> 00:35:54,824
Pensou que eu fosse o beb� dela.
477
00:35:55,744 --> 00:35:57,784
Foi assim que fiquei t�o forte.
478
00:35:59,384 --> 00:36:00,944
Leite de giganta.
479
00:36:19,344 --> 00:36:21,184
Acho que agora eu quero beber.
480
00:37:00,104 --> 00:37:03,624
Voc� nunca calava a boca
e agora fica a� parecendo muda.
481
00:37:07,224 --> 00:37:08,624
Acho que eu mudei.
482
00:37:16,864 --> 00:37:18,344
O que est� a fazer aqui?
483
00:37:19,264 --> 00:37:20,664
O que achas?
484
00:37:21,304 --> 00:37:24,024
N�o, quer dizer,
o que est� a fazer aqui em cima?
485
00:37:26,424 --> 00:37:28,343
Voc� entrou para a Irmandade.
486
00:37:28,344 --> 00:37:31,424
Foi al�m da Muralha com o Jon,
est� aqui agora. Porqu�?
487
00:37:33,544 --> 00:37:36,544
Qual foi a �ltima vez que lutou
por algu�m al�m de ti?
488
00:37:39,304 --> 00:37:41,184
Eu lutei por ti, n�o lutei?
489
00:37:51,544 --> 00:37:53,264
Mas que merda...
490
00:37:53,784 --> 00:37:55,504
Isso parece um casamento.
491
00:37:58,424 --> 00:37:59,824
Milady.
492
00:38:00,144 --> 00:38:01,544
� um prazer rev�-la.
493
00:38:02,464 --> 00:38:04,704
Perd�o pela maneira
como nos despedimos.
494
00:38:05,624 --> 00:38:07,224
Ele estava na sua lista?
495
00:38:08,464 --> 00:38:09,864
Por um tempo.
496
00:38:10,544 --> 00:38:12,024
N�o tem problema.
497
00:38:13,944 --> 00:38:16,344
O Senhor da Luz nos reuniu
mesmo assim.
498
00:38:18,864 --> 00:38:20,304
Este � o momento dele.
499
00:38:20,904 --> 00:38:23,104
- Quando a luz...
- Thoros n�o est� aqui.
500
00:38:23,144 --> 00:38:25,104
Espero que n�o v�
dar um serm�o.
501
00:38:26,184 --> 00:38:27,584
Se for,
502
00:38:27,904 --> 00:38:30,784
o Senhor da Luz vai ver
que ressuscitou voc� 19 vezes
503
00:38:30,824 --> 00:38:33,904
s� para v�-lo morrer quando
eu jogar voc� muralha abaixo.
504
00:38:48,104 --> 00:38:49,504
Onde vais?
505
00:38:50,784 --> 00:38:54,344
N�o vou passar minhas �ltimas
horas com dois velhos in�teis.
506
00:39:18,784 --> 00:39:20,184
� para mim?
507
00:39:34,264 --> 00:39:35,664
Vai servir.
508
00:39:39,824 --> 00:39:42,784
Quando vimo-nos, querias
que eu viesse a Winterfell.
509
00:39:43,584 --> 00:39:44,984
Eu demorei, mas...
510
00:39:46,824 --> 00:39:49,024
O que a mulher vermelha
queria contigo?
511
00:39:53,264 --> 00:39:56,344
Ela queria meu sangue
para algum feiti�o.
512
00:39:57,024 --> 00:39:58,424
Porque o teu sangue?
513
00:40:00,264 --> 00:40:02,264
Sou filho bastardo
de Robert Baratheon.
514
00:40:03,344 --> 00:40:05,184
Eu n�o sabia at� ela dizer-me.
515
00:40:06,184 --> 00:40:09,104
Ela amarrou-me, me despiu
e p�s sanguessugas em mim.
516
00:40:12,384 --> 00:40:13,824
Foi a sua primeira vez?
517
00:40:15,064 --> 00:40:17,423
Nunca tinham colocado
sanguessugas em mim...
518
00:40:17,424 --> 00:40:19,184
Sua primeira vez com uma mulher.
519
00:40:19,264 --> 00:40:20,664
O qu�?
520
00:40:21,264 --> 00:40:23,904
Eu... Eu n�o...
N�o estava com ela.
521
00:40:24,024 --> 00:40:27,304
J� esteve com outras mulheres?
Antes disso, em Porto Real?
522
00:40:27,424 --> 00:40:28,824
Ou depois?
523
00:40:33,264 --> 00:40:34,664
N�o se lembra?
524
00:40:36,584 --> 00:40:38,624
- Sim, estive.
- Uma?
525
00:40:39,664 --> 00:40:41,064
Duas?
526
00:40:41,264 --> 00:40:43,264
- Vinte?
- N�o fiquei a contar.
527
00:40:45,464 --> 00:40:46,864
Ficou, sim.
528
00:40:49,824 --> 00:40:51,224
Tr�s.
529
00:40:57,344 --> 00:40:59,344
Acho que vamos morrer
em breve.
530
00:41:02,424 --> 00:41:04,904
Quero saber como �
antes de isso acontecer.
531
00:41:11,304 --> 00:41:12,704
Arya, eu...
532
00:41:48,744 --> 00:41:50,424
Eu n�o sou a mulher vermelha.
533
00:41:51,104 --> 00:41:52,824
Pode tirar sua cal�a sozinho.
534
00:42:17,424 --> 00:42:19,264
� curioso, n�o �?
535
00:42:22,264 --> 00:42:24,864
Quase todos aqui j� lutaram
contra os Starks
536
00:42:25,424 --> 00:42:27,184
em algum momento.
537
00:42:27,864 --> 00:42:31,544
E aqui estamos no castelo deles,
prontos para defend�-lo.
538
00:42:32,424 --> 00:42:33,824
Unidos.
539
00:42:36,304 --> 00:42:38,344
Pelo menos
morreremos com honra.
540
00:42:44,264 --> 00:42:46,104
Acho que podemos sobreviver.
541
00:42:49,304 --> 00:42:50,704
Acho mesmo!
542
00:42:52,784 --> 00:42:55,384
A quantas batalhas sobrevivemos,
entre n�s aqui?
543
00:42:56,744 --> 00:42:58,144
Sor Davos Seaworth,
544
00:42:59,064 --> 00:43:01,424
sobrevivente da Batalha
da �gua Negra
545
00:43:01,464 --> 00:43:03,264
e da Batalha dos Bastardos.
546
00:43:03,424 --> 00:43:06,024
Tudo sem um pingo
de habilidade em combate.
547
00:43:06,504 --> 00:43:10,464
Sor Jaime Lannister,
famoso her�i do cerco a Pyke.
548
00:43:10,544 --> 00:43:13,423
Famoso perdedor da Batalha
do Bosque dos Murm�rios.
549
00:43:13,424 --> 00:43:14,824
Viva!
550
00:43:15,664 --> 00:43:17,343
Sor Brienne de Tarth,
551
00:43:17,344 --> 00:43:19,264
derrotou o C�o de Ca�a...
552
00:43:20,384 --> 00:43:22,704
Perdoe-me. Lady Brienne.
553
00:43:22,824 --> 00:43:24,424
Ela n�o � sor?
554
00:43:24,904 --> 00:43:26,504
Voc� n�o � cavaleiro?
555
00:43:27,504 --> 00:43:28,944
Mulheres n�o podem ser.
556
00:43:28,984 --> 00:43:30,904
- Porque n�o?
- Tradi��o.
557
00:43:30,984 --> 00:43:32,384
Que se lixe a tradi��o.
558
00:43:33,464 --> 00:43:35,504
Eu nem quero ser cavaleiro.
559
00:43:39,664 --> 00:43:41,064
N�o sou rei,
560
00:43:41,224 --> 00:43:42,624
mas se fosse,
561
00:43:43,184 --> 00:43:45,824
eu a sagraria cavaleiro
dez vezes.
562
00:43:47,904 --> 00:43:49,384
N�o precisa de um rei.
563
00:43:50,704 --> 00:43:53,464
Qualquer cavaleiro pode sagrar
outro cavaleiro.
564
00:43:58,464 --> 00:43:59,864
Vou provar.
565
00:44:02,704 --> 00:44:05,264
Ajoelhe-se, Lady Brienne.
566
00:44:09,584 --> 00:44:11,424
Quer ser cavaleiro ou n�o?
567
00:44:16,264 --> 00:44:17,664
Ajoelhe-se.
568
00:45:10,904 --> 00:45:12,304
Em nome do Guerreiro,
569
00:45:13,304 --> 00:45:15,344
ordeno que tenha coragem.
570
00:45:17,304 --> 00:45:19,064
Em nome do Pai,
571
00:45:20,864 --> 00:45:22,664
ordeno que seja justa.
572
00:45:25,824 --> 00:45:27,304
Em nome da M�e,
573
00:45:28,304 --> 00:45:30,904
ordeno que proteja
os inocentes.
574
00:45:39,984 --> 00:45:42,224
Levante-se, Brienne de Tarth...
575
00:45:43,664 --> 00:45:46,024
Cavaleira dos Sete Reinos.
576
00:46:03,264 --> 00:46:05,064
Sor Brienne de Tarth!
577
00:46:06,384 --> 00:46:08,344
Cavaleira dos Sete Reinos!
578
00:46:18,304 --> 00:46:20,263
Temos o suficiente para vencer.
579
00:46:20,264 --> 00:46:22,864
Eu treinei meus homens,
mulheres e crian�as.
580
00:46:22,944 --> 00:46:24,824
J� lutei antes.
Posso lutar novamente.
581
00:46:24,944 --> 00:46:28,264
Ouve, voc� � o futuro
da nossa Casa.
582
00:46:28,304 --> 00:46:30,303
N�o preciso que voc�
lembra-me disso.
583
00:46:30,304 --> 00:46:33,064
� mais seguro na cripta.
Lutaremos contra criaturas...
584
00:46:33,104 --> 00:46:34,864
N�o me esconderei sob a terra.
585
00:46:34,904 --> 00:46:38,224
Eu jurei lutar pelo Norte
e vou lutar.
586
00:46:44,344 --> 00:46:46,344
Me perdoe. Eu n�o queria...
587
00:46:46,464 --> 00:46:47,864
Est� tudo bem.
588
00:46:48,704 --> 00:46:50,104
J� acab�mos.
589
00:46:56,344 --> 00:46:58,224
Eu lhe desejo boa sorte, primo.
590
00:46:59,944 --> 00:47:01,344
Obrigado, milady.
591
00:47:02,824 --> 00:47:04,424
- Milady.
- Milady.
592
00:47:08,504 --> 00:47:09,904
O que tens a�?
593
00:47:11,384 --> 00:47:13,224
Ela chama-se
Veneno do Cora��o.
594
00:47:14,224 --> 00:47:16,104
� a espada da minha fam�lia.
595
00:47:16,264 --> 00:47:18,024
Voc� ainda tem fam�lia.
596
00:47:19,224 --> 00:47:21,984
Tenho. E eu adorava
proteg�-la com essa espada.
597
00:47:24,064 --> 00:47:25,904
Mas nem consigo
segur�-la direito.
598
00:47:28,624 --> 00:47:31,824
O seu pai... Ele ensinou-me
a ser homem,
599
00:47:33,264 --> 00:47:34,664
a fazer o que � certo.
600
00:47:37,224 --> 00:47:38,624
Isto � o certo.
601
00:47:42,544 --> 00:47:44,264
� a�o valiriano.
602
00:47:46,264 --> 00:47:48,304
Seria uma honra
se voc� aceitasse.
603
00:48:01,464 --> 00:48:03,264
Vou empunh�-la
em mem�ria dele
604
00:48:07,584 --> 00:48:09,824
para proteger
os reinos dos homens.
605
00:48:12,664 --> 00:48:14,424
Vejo-te quando isso acabar.
606
00:48:26,384 --> 00:48:28,024
Espero
que possamos vencer.
607
00:48:37,304 --> 00:48:40,144
- Dev�amos descansar.
- N�o, s� mais um bocado.
608
00:48:40,184 --> 00:48:41,584
Acabou o vinho.
609
00:48:47,664 --> 00:48:49,144
Que tal uma can��o?
610
00:48:50,584 --> 00:48:52,424
Algu�m deve conhecer uma.
611
00:48:53,824 --> 00:48:56,864
- Sor Davos?
- Vais implorar pela morte.
612
00:49:00,304 --> 00:49:01,704
Sor Brienne?
613
00:49:12,184 --> 00:49:15,904
No alto dos sal�es
De reis que desapareceram
614
00:49:17,624 --> 00:49:20,704
Jenny dan�ava
Com seus fantasmas
615
00:49:22,704 --> 00:49:27,384
Aqueles que ela perdeu
E aqueles que ela encontrou
616
00:49:28,304 --> 00:49:31,144
E aqueles que mais a amaram
617
00:49:33,744 --> 00:49:37,144
Aqueles que desapareceram
H� tanto tempo
618
00:49:39,344 --> 00:49:42,224
E cujos nomes
Ela nem lembrava
619
00:49:44,464 --> 00:49:49,264
Eles a rodopiavam
Sobre as pedras velhas e h�midas
620
00:49:50,224 --> 00:49:54,344
Rodopiavam toda a sua dor
E seu lamento para longe
621
00:49:55,264 --> 00:49:58,064
E ela nunca queria ir embora
622
00:50:01,504 --> 00:50:03,824
Nunca queria ir embora
623
00:50:06,864 --> 00:50:09,184
Nunca queria ir embora
624
00:50:11,904 --> 00:50:14,224
Nunca queria ir embora
625
00:50:17,704 --> 00:50:19,984
Nunca queria ir embora
626
00:50:22,984 --> 00:50:25,304
Nunca queria ir embora
627
00:51:12,144 --> 00:51:13,544
Quem � ela?
628
00:51:17,264 --> 00:51:18,664
Lyanna Stark.
629
00:51:27,024 --> 00:51:28,424
Meu irm�o Rhaegar.
630
00:51:31,704 --> 00:51:34,504
Todos disseram-me
que ele era bom e gentil.
631
00:51:35,624 --> 00:51:37,024
Gostava de cantar.
632
00:51:38,144 --> 00:51:40,024
Dava dinheiro a crian�as pobres.
633
00:51:43,064 --> 00:51:44,464
E ele a violou.
634
00:51:46,144 --> 00:51:47,544
N�o violou.
635
00:51:51,464 --> 00:51:52,864
Ele a amava.
636
00:51:59,424 --> 00:52:01,264
Eles se casaram em segredo.
637
00:52:03,424 --> 00:52:06,344
Depois que Rhaegar morreu
no Tridente, ela deu � luz.
638
00:52:08,064 --> 00:52:10,344
Robert teria morto o beb�
se descobrisse,
639
00:52:10,384 --> 00:52:11,784
e Lyanna sabia disso.
640
00:52:13,304 --> 00:52:15,064
A �ltima coisa que ela fez,
641
00:52:16,464 --> 00:52:18,864
enquanto sangrava at� a morte
ao dar � luz,
642
00:52:18,904 --> 00:52:20,864
foi entregar o menino
ao irm�o dela,
643
00:52:22,304 --> 00:52:23,704
Ned Stark,
644
00:52:25,424 --> 00:52:27,304
para cri�-lo
como seu filho bastardo.
645
00:52:30,784 --> 00:52:32,184
Meu nome...
646
00:52:34,424 --> 00:52:35,864
Meu nome verdadeiro...
647
00:52:39,184 --> 00:52:40,744
� Aegon Targaryen.
648
00:52:43,584 --> 00:52:45,704
- � imposs�vel.
- Quem dera fosse.
649
00:52:47,344 --> 00:52:48,744
Quem lhe contou isso?
650
00:52:49,584 --> 00:52:50,984
Bran.
651
00:52:51,904 --> 00:52:53,864
- Ele viu.
- Ele viu?
652
00:52:53,944 --> 00:52:55,424
E Samwell confirmou.
653
00:52:56,944 --> 00:52:59,024
Ele leu na Cidadela
sobre o casamento
654
00:52:59,064 --> 00:53:00,824
sem saber o que significava.
655
00:53:01,784 --> 00:53:04,024
Um segredo que ningu�m
no mundo sabia,
656
00:53:04,864 --> 00:53:07,704
excepto seu irm�o
e seu melhor amigo.
657
00:53:09,304 --> 00:53:10,704
N�o parece estranho?
658
00:53:13,344 --> 00:53:14,744
� verdade, Dany.
659
00:53:16,384 --> 00:53:17,784
Eu sei que �.
660
00:53:22,264 --> 00:53:23,824
Se for verdade,
661
00:53:24,504 --> 00:53:28,344
voc� seria o �ltimo herdeiro
vivo da Casa Targaryen.
662
00:53:33,584 --> 00:53:35,584
Voc� teria direito
ao Trono de Ferro.
663
00:53:46,024 --> 00:53:47,424
Em forma��o!
664
00:53:50,264 --> 00:53:52,660
Preparem-se!
665
00:54:43,086 --> 00:54:46,053
legendas tv
GOta PT
47694
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.