All language subtitles for Game.Of.Thrones.S08E02.XviD-.LUMI

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish Download
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto Download
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian Download
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi Download
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili Download
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,617 --> 00:00:13,217 Cuando era ni�a, mi hermano me contaba una historia. 2 00:00:14,817 --> 00:00:17,520 Sobre el hombre que asesin� a nuestro padre. 3 00:00:19,250 --> 00:00:22,517 Que lo apu�al� por la espalda y lo degoll�. 4 00:00:22,617 --> 00:00:25,483 Que se sent� en el Trono de Hierro y vio 5 00:00:25,583 --> 00:00:28,150 c�mo su sangre manchaba el piso. 6 00:00:29,683 --> 00:00:31,960 Me cont� otras historias tambi�n. 7 00:00:32,450 --> 00:00:35,683 De todas las cosas que le har�amos a ese hombre, 8 00:00:36,950 --> 00:00:40,183 al recuperar los Siete Reinos y lo hubi�ramos capturado. 9 00:00:42,483 --> 00:00:45,650 Su hermana jur� enviar a su ej�rcito al norte. 10 00:00:45,750 --> 00:00:46,840 Lo hizo. 11 00:00:46,883 --> 00:00:49,150 No veo un ej�rcito. 12 00:00:49,250 --> 00:00:52,650 Veo a un hombre, con una mano. 13 00:00:52,750 --> 00:00:55,000 Parece que su hermana me minti�. 14 00:00:57,617 --> 00:00:59,520 Me minti� a m� tambi�n. 15 00:01:01,417 --> 00:01:04,640 Nunca tuvo la intenci�n de enviar a su ej�rcito al norte. 16 00:01:04,683 --> 00:01:08,917 Tiene la flota de Euron Greyjoy y 20.000 tropas, 17 00:01:09,950 --> 00:01:13,450 la Compa��a Dorada de Essos, comprada y pagada. 18 00:01:13,483 --> 00:01:15,150 Si les ganamos a los muertos, 19 00:01:15,183 --> 00:01:17,550 tiene con qu� destruir a los sobrevivientes. 20 00:01:17,583 --> 00:01:19,050 "�Ganamos?" 21 00:01:20,350 --> 00:01:24,050 Promet� luchar por los vivos. Pretendo mantener esa promesa. 22 00:01:26,517 --> 00:01:29,960 - Majestad, conozco a mi hermano. - �C�mo conoces a tu hermana? 23 00:01:32,050 --> 00:01:35,317 Vino aqu� solo, sabiendo c�mo ser�a recibido. 24 00:01:35,417 --> 00:01:38,717 �Por qu� har�a eso si no dijera la verdad? 25 00:01:38,817 --> 00:01:41,817 Tal vez conf�a en que su hermano lo defienda. 26 00:01:41,917 --> 00:01:44,240 Hasta el momento en que me degolle. 27 00:01:45,317 --> 00:01:47,760 Tiene raz�n. No podemos confiar en �l. 28 00:01:48,450 --> 00:01:50,250 Atac� a mi padre en la calle. 29 00:01:50,317 --> 00:01:52,520 Trat� de destruir mi casa y a mi familia, 30 00:01:52,583 --> 00:01:54,050 como lo hizo con la suya. 31 00:01:54,083 --> 00:01:56,040 �Quieren que me disculpe? 32 00:01:56,083 --> 00:01:57,520 No lo har�. 33 00:01:58,083 --> 00:01:59,283 Est�bamos en guerra. 34 00:01:59,350 --> 00:02:02,040 Todo lo que hice lo hice por mi casa y mi familia. 35 00:02:02,083 --> 00:02:03,880 Y lo har�a de nuevo. 36 00:02:04,583 --> 00:02:06,800 Las cosas que hacemos por amor. 37 00:02:13,150 --> 00:02:16,040 �Y por qu� abandon� su casa y a su familia ahora? 38 00:02:18,550 --> 00:02:21,000 Porque esto va m�s all� de la lealtad. 39 00:02:24,083 --> 00:02:26,040 Es por la supervivencia. 40 00:02:32,917 --> 00:02:35,000 No me conoce bien, Majestad. 41 00:02:37,150 --> 00:02:39,240 Pero yo conozco a Sir Jaime. 42 00:02:39,283 --> 00:02:41,200 Es un hombre honorable. 43 00:02:41,917 --> 00:02:43,883 Fui su prisionera una vez. 44 00:02:43,950 --> 00:02:45,817 Pero cuando nos atraparon a ambos 45 00:02:45,850 --> 00:02:48,840 y los hombres que nos deten�an trataron de abusar de m�, 46 00:02:48,883 --> 00:02:50,760 Sir Jaime me defendi�. 47 00:02:51,450 --> 00:02:53,817 Perdi� la mano debido a ello. 48 00:02:56,650 --> 00:03:01,117 Sin �l, Milady, usted no estar�a viva. 49 00:03:01,217 --> 00:03:03,950 Me dio armadura y espada 50 00:03:04,050 --> 00:03:06,783 y me envi� a encontrarla y traerla a casa, 51 00:03:06,883 --> 00:03:09,817 porque le hizo un juramento a su madre. 52 00:03:16,017 --> 00:03:17,720 �Respondes por �l? 53 00:03:20,317 --> 00:03:21,600 Lo hago. 54 00:03:26,483 --> 00:03:28,360 �Pelear�as junto a �l? 55 00:03:32,183 --> 00:03:33,520 Lo har�a. 56 00:03:37,850 --> 00:03:39,840 Conf�o en ti con mi vida. 57 00:03:41,117 --> 00:03:44,950 Si t� le conf�as la tuya, dejemos que se quede. 58 00:03:50,850 --> 00:03:53,520 �Qu� tiene que decir el Guardi�n del Norte? 59 00:03:58,983 --> 00:04:01,000 Necesitamos a cada hombre. 60 00:04:10,783 --> 00:04:12,200 De acuerdo. 61 00:04:33,450 --> 00:04:35,160 Gracias, Majestad. 62 00:05:13,450 --> 00:05:16,160 O sab�as que Cersei ment�a y me dejaste creerle 63 00:05:16,217 --> 00:05:17,783 o no lo sab�as en absoluto, 64 00:05:17,817 --> 00:05:19,817 lo que te hace un traidor o un tonto. 65 00:05:19,850 --> 00:05:22,280 - Fui un tonto. - No por primera vez. 66 00:05:23,083 --> 00:05:25,120 Cersei a�n se sienta en el trono. 67 00:05:25,183 --> 00:05:27,150 Si no puedes ayudarme a recuperarlo, 68 00:05:27,183 --> 00:05:29,440 conseguir� una Mano que lo haga. 69 00:05:34,017 --> 00:05:38,450 Sospecho que alguno usar� esto antes de que todo termine. 70 00:05:44,583 --> 00:05:46,040 �Abran paso! 71 00:06:32,083 --> 00:06:33,850 �No tienes nada mejor que hacer? 72 00:06:33,883 --> 00:06:36,317 �Ya hiciste lo que te ped�? 73 00:06:36,417 --> 00:06:40,283 Tan pronto termine de hacer como mil de estas. 74 00:06:40,350 --> 00:06:42,000 Haz la m�a primero. 75 00:06:42,050 --> 00:06:44,360 Y que sea m�s resistente que esto. 76 00:06:45,450 --> 00:06:47,000 Es resistente. 77 00:06:51,083 --> 00:06:54,150 Ser� m�s seguro en la cripta, �sabes? 78 00:06:55,283 --> 00:06:57,450 �T� vas a estar en la cripta? 79 00:06:57,517 --> 00:06:59,880 - No, pero... - T� eres un luchador. 80 00:07:00,717 --> 00:07:02,440 He peleado a veces. 81 00:07:03,917 --> 00:07:05,450 �Contra ellos? 82 00:07:05,517 --> 00:07:07,650 As� es. Contra algunos. 83 00:07:08,717 --> 00:07:10,000 �Contra cu�ntos? 84 00:07:10,050 --> 00:07:11,360 Algunos. 85 00:07:12,517 --> 00:07:14,200 Ya fue suficiente. 86 00:07:16,617 --> 00:07:18,250 �Y c�mo son? 87 00:07:19,250 --> 00:07:20,480 Malos. 88 00:07:21,983 --> 00:07:23,520 Realmente malos. 89 00:07:23,583 --> 00:07:25,320 "�Realmente malos?" 90 00:07:27,583 --> 00:07:31,050 Incluso un aprendiz de herrero puede decir "realmente malos". 91 00:07:31,117 --> 00:07:32,840 �C�mo lucen, a qu� huelen, 92 00:07:32,883 --> 00:07:35,480 c�mo se mueven, cu�n dif�cil es matarlos? 93 00:07:35,542 --> 00:07:37,160 Mira, s� que quieres pelear 94 00:07:37,208 --> 00:07:40,475 y que no les temes a violadores o asesinos o... 95 00:07:40,575 --> 00:07:42,720 Esto es diferente. Esto es... 96 00:07:43,275 --> 00:07:44,840 Esto es muerte. 97 00:07:45,575 --> 00:07:48,742 �C�mo son? Son la muerte. As� son. 98 00:07:56,642 --> 00:07:58,360 Conozco la muerte. 99 00:08:00,675 --> 00:08:02,480 Tiene muchos rostros. 100 00:08:05,242 --> 00:08:07,320 Espero con ansias ver esta. 101 00:08:14,975 --> 00:08:17,440 - Mi arma. - S�, la har� de inmediato. 102 00:08:51,642 --> 00:08:53,675 Lamento lo que te hice. 103 00:08:57,242 --> 00:08:59,280 No lo lamentaste entonces. 104 00:09:00,542 --> 00:09:02,908 Proteg�as a tu familia. 105 00:09:04,408 --> 00:09:06,408 Ya no soy esa persona. 106 00:09:06,475 --> 00:09:07,520 A�n lo ser�as 107 00:09:07,575 --> 00:09:10,808 si no me hubieras empujado de esa ventana. 108 00:09:10,908 --> 00:09:13,408 Y yo a�n ser�a Brandon Stark. 109 00:09:14,408 --> 00:09:17,242 - �No lo eres? - No. 110 00:09:17,308 --> 00:09:19,108 Soy otra cosa ahora. 111 00:09:20,875 --> 00:09:22,880 �No est�s enojado conmigo? 112 00:09:23,675 --> 00:09:25,742 No estoy enojado con nadie. 113 00:09:25,808 --> 00:09:27,975 �Por qu� no les dijiste? 114 00:09:28,042 --> 00:09:29,960 No nos ayudar�as con esta batalla 115 00:09:30,008 --> 00:09:32,200 si te hubieran matado primero. 116 00:09:36,442 --> 00:09:38,308 �Y qu� tal despu�s? 117 00:09:38,375 --> 00:09:41,375 �C�mo sabes que hay un despu�s? 118 00:09:52,008 --> 00:09:53,520 El siguiente. 119 00:09:59,275 --> 00:10:01,542 �Pongan un marcador en el suelo! 120 00:10:02,975 --> 00:10:05,375 �Tr�iganlo al muro! 121 00:10:05,475 --> 00:10:07,775 Al muro. Est� bien. 122 00:10:07,842 --> 00:10:09,800 - Est� bien. - Est� bien. 123 00:10:10,808 --> 00:10:13,542 Bueno, aqu� estamos. 124 00:10:13,675 --> 00:10:15,200 S�, aqu� estamos. 125 00:10:15,242 --> 00:10:16,880 Juntos otra vez. 126 00:10:20,408 --> 00:10:22,320 Y las masas se alegran. 127 00:10:24,008 --> 00:10:26,200 �C�mo se sienten sobre su nueva reina? 128 00:10:26,242 --> 00:10:28,280 Tambi�n es tu nueva reina. 129 00:10:30,142 --> 00:10:31,542 Recuerdan la �ltima vez 130 00:10:31,575 --> 00:10:34,200 que un Targaryen trajo un drag�n al norte. 131 00:10:34,808 --> 00:10:37,675 Pero cambiar�n cuando vean que Daenerys es diferente. 132 00:10:37,708 --> 00:10:40,108 �Y lo es? �Diferente? 133 00:10:40,208 --> 00:10:41,542 Lo es. 134 00:10:41,642 --> 00:10:43,808 - �Est�s segura de ella? - Lo estoy. 135 00:10:43,875 --> 00:10:45,800 No parec�a segura de ti. 136 00:10:46,442 --> 00:10:48,208 Es dif�cil culparla. 137 00:10:48,275 --> 00:10:50,775 Comet� el error com�n de las personas astutas. 138 00:10:50,808 --> 00:10:52,840 Subestim� a mis oponentes. 139 00:10:53,875 --> 00:10:56,600 Cersei me dijo que su embarazo la cambi�. 140 00:10:56,675 --> 00:10:59,000 La opci�n de un nuevo comienzo para ustedes. 141 00:10:59,075 --> 00:11:00,560 Y yo le cre�. 142 00:11:02,342 --> 00:11:04,880 �Tambi�n estaba mintiendo sobre el beb�? 143 00:11:06,208 --> 00:11:08,175 No, esa parte es real. 144 00:11:11,842 --> 00:11:14,680 Siempre ha usado la verdad para decir mentiras. 145 00:11:15,742 --> 00:11:17,308 No seas duro contigo mismo. 146 00:11:17,342 --> 00:11:19,560 Me ha enga�ado m�s que a nadie. 147 00:11:21,642 --> 00:11:22,908 �Qu�? 148 00:11:23,508 --> 00:11:25,508 Nunca te enga��. 149 00:11:25,642 --> 00:11:28,175 Siempre supiste exactamente lo que era. 150 00:11:28,275 --> 00:11:30,040 Y aun as� la amabas. 151 00:11:41,075 --> 00:11:42,242 Y... 152 00:11:43,408 --> 00:11:46,775 vamos a morir. En Invernalia. 153 00:11:48,442 --> 00:11:50,840 No es la muerte que habr�a escogido. 154 00:11:52,008 --> 00:11:55,575 Siempre me imagin� muriendo en mi propia cama, 155 00:11:55,675 --> 00:11:57,000 a la edad de 80, 156 00:11:57,075 --> 00:12:00,280 la barriga llena de vino y la boca de una mujer en tu pene. 157 00:12:00,342 --> 00:12:02,600 La boca de una mujer en mi pene. 158 00:12:06,575 --> 00:12:09,008 Al menos Cersei no me matar�. 159 00:12:09,108 --> 00:12:12,600 Sentir� un poco de satisfacci�n al negarle ese placer 160 00:12:12,675 --> 00:12:15,708 mientras soy despedazado por hombres muertos. 161 00:12:18,942 --> 00:12:20,840 Quiz� despu�s de morir, 162 00:12:21,842 --> 00:12:25,042 marche a Desembarco del Rey y la despedace. 163 00:12:38,342 --> 00:12:39,520 Bien. 164 00:12:51,575 --> 00:12:52,760 Bien. 165 00:12:56,708 --> 00:12:57,880 Bien. 166 00:12:57,975 --> 00:12:59,400 S�, apunta. 167 00:13:02,075 --> 00:13:03,280 No te apresures. 168 00:13:03,342 --> 00:13:04,880 Ven, ac�rcate. 169 00:13:06,342 --> 00:13:08,120 - Vamos. - Sir Jaime. 170 00:13:08,175 --> 00:13:09,680 Lady Brienne. 171 00:13:17,575 --> 00:13:19,360 Ha progresado mucho. 172 00:13:20,275 --> 00:13:22,520 - Lo hace bien. - Una vez m�s. Vamos. 173 00:13:22,575 --> 00:13:25,708 - A�n tiene mucho que aprender. - Seguro le ense�ar�s. 174 00:13:25,775 --> 00:13:27,042 Mejor, mejor. 175 00:13:27,108 --> 00:13:29,440 O� que est�s al mando del flanco izquierdo. 176 00:13:29,508 --> 00:13:31,008 As� es. 177 00:13:31,075 --> 00:13:33,742 Es... un buen terreno. 178 00:13:33,808 --> 00:13:35,040 Lo es. 179 00:13:35,708 --> 00:13:38,542 La colina deber� darnos ventaja. 180 00:13:38,642 --> 00:13:42,208 Si mantenemos la formaci�n, tal vez podamos detenerlos. 181 00:13:42,275 --> 00:13:44,442 S�, creo que tienes raz�n. 182 00:13:44,542 --> 00:13:46,320 - �Qu� haces? - �Qu�? 183 00:13:46,375 --> 00:13:49,075 - Creo que lo sabes. - En verdad no. 184 00:13:49,142 --> 00:13:51,280 Nunca tuvimos una conversaci�n larga 185 00:13:51,342 --> 00:13:53,142 sin que me insultaras. Ni una vez. 186 00:13:53,175 --> 00:13:54,242 �Te insulto? 187 00:13:54,308 --> 00:13:55,800 - �No! - Bien. 188 00:14:02,308 --> 00:14:04,408 Vine a Invernalia porque... 189 00:14:09,742 --> 00:14:12,208 No soy el guerrero que sol�a ser. 190 00:14:13,675 --> 00:14:17,575 Pero ser� un honor servir bajo tu mando, si me aceptas. 191 00:14:26,942 --> 00:14:28,480 Debo regresar. 192 00:14:49,475 --> 00:14:51,280 Disc�lpeme, Khaleesi. 193 00:14:53,342 --> 00:14:55,675 �Has hecho algo para ofenderme? 194 00:14:55,708 --> 00:14:56,880 Muchas cosas. 195 00:14:56,942 --> 00:14:59,175 Hace mucho y todas perdonadas. 196 00:14:59,275 --> 00:15:01,000 Pero las perdon�... 197 00:15:01,808 --> 00:15:03,680 a pesar de mis fallas. 198 00:15:06,142 --> 00:15:09,275 Cuando supe que nombr� a Tyrion su Mano... 199 00:15:10,508 --> 00:15:12,320 Mi coraz�n se rompi�. 200 00:15:12,975 --> 00:15:14,520 Cuando lo nombr� Mano, yo... 201 00:15:14,575 --> 00:15:16,800 no sab�a que te volver�a a ver. 202 00:15:17,442 --> 00:15:19,400 Tom� la decisi�n correcta. 203 00:15:19,442 --> 00:15:22,000 Ten�a la impresi�n de que no te agradaba mucho. 204 00:15:22,042 --> 00:15:23,440 No me agradaba. 205 00:15:23,508 --> 00:15:26,342 No dej� de hablar de Volantis hasta Meereen. 206 00:15:26,408 --> 00:15:28,760 Estuve a punto de arrojarlo al mar. 207 00:15:33,142 --> 00:15:35,842 Pero la mente detr�s de esas palabras... 208 00:15:38,008 --> 00:15:40,008 Ha cometido errores. 209 00:15:40,075 --> 00:15:41,640 Graves errores. 210 00:15:43,408 --> 00:15:44,840 Como todos. 211 00:15:46,275 --> 00:15:47,720 Los reconoce 212 00:15:48,708 --> 00:15:50,440 y aprende de ellos. 213 00:15:51,275 --> 00:15:54,408 �Me aconsejas perdonar al hombre que rob� tu posici�n? 214 00:15:55,942 --> 00:15:57,200 As� es. 215 00:15:58,508 --> 00:16:01,742 Y otra sugerencia, si me lo permite. 216 00:16:02,908 --> 00:16:05,308 Al momento en que el �ltimo batall�n 217 00:16:05,375 --> 00:16:06,400 salga al campo, 218 00:16:06,442 --> 00:16:08,008 debemos cerrar las puertas. 219 00:16:08,042 --> 00:16:10,208 Mant�nganlas abiertas lo m�s que puedan. 220 00:16:10,242 --> 00:16:12,942 A�n hay personas que vienen del campo. 221 00:16:18,775 --> 00:16:21,400 Lady Sansa, esperaba poder hablar a solas. 222 00:16:39,508 --> 00:16:42,275 Cre� que est�bamos por llegar a un acuerdo, 223 00:16:42,342 --> 00:16:43,960 sobre Sir Jaime. 224 00:16:45,775 --> 00:16:49,142 Brienne ha sido leal conmigo. Siempre. 225 00:16:49,242 --> 00:16:51,575 Conf�o en ella m�s que en nadie. 226 00:16:51,675 --> 00:16:54,442 Desear�a tener esa fe en mis consejeros. 227 00:16:55,575 --> 00:16:58,008 Tyrion es un buen hombre. 228 00:16:58,108 --> 00:17:00,708 No tuvo nada m�s que decencia hacia m�. 229 00:17:00,775 --> 00:17:04,675 No le ped� que fuera mi Mano solo por ser bueno. 230 00:17:04,742 --> 00:17:09,642 Le ped� que fuera mi Mano porque era bueno e inteligente 231 00:17:09,708 --> 00:17:12,080 y despiadado cuando ten�a que serlo. 232 00:17:13,508 --> 00:17:15,680 Nunca debi� confiar en Cersei. 233 00:17:16,508 --> 00:17:18,508 Y tampoco usted. 234 00:17:22,042 --> 00:17:24,320 Cre� que �l conoc�a a su hermana. 235 00:17:25,675 --> 00:17:27,800 Las familias son complicadas. 236 00:17:28,808 --> 00:17:30,800 Las nuestras lo han sido. 237 00:17:32,775 --> 00:17:35,000 Algo triste que tener en com�n. 238 00:17:37,042 --> 00:17:39,200 Tenemos otras cosas en com�n. 239 00:17:39,275 --> 00:17:41,320 Sabemos lo que es dirigir a personas 240 00:17:41,375 --> 00:17:44,708 que no aceptan el liderazgo de una mujer. 241 00:17:44,808 --> 00:17:46,875 Y hemos hecho un buen trabajo de ello, 242 00:17:46,908 --> 00:17:48,720 por lo que puedo ver. 243 00:17:51,142 --> 00:17:55,842 Aun as�, no puedo dejar de sentir que estamos en contra. 244 00:17:56,975 --> 00:17:58,600 �Por qu� es eso? 245 00:18:02,675 --> 00:18:04,080 Tu hermano. 246 00:18:06,908 --> 00:18:08,680 �l la ama y lo sabe. 247 00:18:10,342 --> 00:18:12,142 Eso te molesta. 248 00:18:12,208 --> 00:18:15,175 Los hombres hacen cosas est�pidas por las mujeres. 249 00:18:15,275 --> 00:18:17,320 Son f�cilmente manipulados. 250 00:18:20,775 --> 00:18:23,408 Toda mi vida he tenido un objetivo. 251 00:18:23,475 --> 00:18:25,200 El Trono de Hierro. 252 00:18:25,808 --> 00:18:28,880 Recuperarlo de las personas que destruyeron a mi familia 253 00:18:28,942 --> 00:18:30,400 y casi destruye la tuya. 254 00:18:30,442 --> 00:18:33,008 Mi guerra era contra ellos. 255 00:18:35,108 --> 00:18:37,000 Hasta que conoc� a Jon. 256 00:18:38,875 --> 00:18:41,442 Ahora estoy aqu�, al otro lado del mundo, 257 00:18:41,508 --> 00:18:44,575 peleando la guerra de Jon a su lado. 258 00:18:44,642 --> 00:18:47,142 Dime, �qui�n manipul� a qui�n? 259 00:18:55,008 --> 00:18:58,942 Deb� darte las gracias, en cuanto llegaste. 260 00:19:00,275 --> 00:19:01,920 Eso fue un error. 261 00:19:04,575 --> 00:19:06,920 Estoy aqu� porque amo a tu hermano. 262 00:19:08,275 --> 00:19:09,840 Y conf�o en �l. 263 00:19:10,608 --> 00:19:13,108 Y s� que cumple su palabra. 264 00:19:14,075 --> 00:19:17,200 Es el segundo hombre en mi vida de quien puedo decirlo. 265 00:19:18,875 --> 00:19:20,175 �Qui�n fue el primero? 266 00:19:20,208 --> 00:19:21,942 Alguien m�s alto. 267 00:19:27,442 --> 00:19:29,508 �Y qu� pasa despu�s? 268 00:19:31,142 --> 00:19:34,475 Derrotamos a los muertos, destruimos a Cersei... 269 00:19:35,642 --> 00:19:37,400 �Qu� pasa entonces? 270 00:19:38,642 --> 00:19:40,600 Tomo el Trono de Hierro. 271 00:19:43,175 --> 00:19:44,920 �Qu� hay del Norte? 272 00:19:45,742 --> 00:19:49,575 Nos lo quitaron y lo recuperamos. 273 00:19:49,675 --> 00:19:53,142 Dijimos que nunca volver�amos a arrodillarnos. 274 00:19:53,208 --> 00:19:54,960 �Qu� hay del Norte? 275 00:20:02,242 --> 00:20:05,508 Disculpas, milady. Majestad. 276 00:20:05,575 --> 00:20:07,040 �Qu� sucede? 277 00:20:28,575 --> 00:20:30,242 Mi Reina. 278 00:20:30,308 --> 00:20:31,840 �Y tu hermana? 279 00:20:32,742 --> 00:20:35,375 Tiene pocas naves y no pudo traerlas aqu�. 280 00:20:35,442 --> 00:20:38,408 As� que va a las Islas de Hierro. 281 00:20:38,508 --> 00:20:40,208 Las reclamar� en su nombre. 282 00:20:40,275 --> 00:20:42,320 �Por qu� no est�s con ella? 283 00:20:48,575 --> 00:20:51,160 Quiero pelear por Invernalia, Lady Sansa. 284 00:20:52,908 --> 00:20:54,560 Si me lo permite. 285 00:21:25,008 --> 00:21:26,520 Mi Lord, no somos soldados. 286 00:21:26,575 --> 00:21:28,080 Lo son ahora. 287 00:21:32,275 --> 00:21:34,875 Mire, logr� pasar muchos de mis a�os 288 00:21:34,975 --> 00:21:36,742 sin acercarme a una pelea. 289 00:21:36,775 --> 00:21:39,200 Pero sobreviv� a la Batalla de los Bastardos. 290 00:21:39,242 --> 00:21:40,920 Justo fuera de estos muros. 291 00:21:40,975 --> 00:21:44,208 Si yo sobreviv� eso, usted tambi�n lo har�. 292 00:21:46,008 --> 00:21:48,575 Le dar�n armas en la herrer�a. 293 00:21:48,642 --> 00:21:50,200 Vaya por all�. 294 00:21:51,508 --> 00:21:52,800 Gracias. 295 00:21:54,875 --> 00:21:57,080 En su momento, bajar�n a la cripta. 296 00:21:57,142 --> 00:21:58,760 Ese es el lugar m�s seguro. 297 00:21:58,808 --> 00:22:00,840 Por el arco que est� all�. 298 00:22:01,475 --> 00:22:02,760 Gracias. 299 00:22:11,108 --> 00:22:12,840 �Por d�nde debo ir? 300 00:22:17,775 --> 00:22:19,640 �Por d�nde quieres ir? 301 00:22:20,442 --> 00:22:24,775 Todos los ni�os ir�n abajo cuando llegue el momento. 302 00:22:24,842 --> 00:22:27,120 Pero mis hermanos eran soldados. 303 00:22:29,042 --> 00:22:31,040 Yo tambi�n quiero pelear. 304 00:22:35,775 --> 00:22:37,842 Es bueno o�rlo. 305 00:22:37,908 --> 00:22:39,808 Yo estar� en la cripta con mi hijo. 306 00:22:39,875 --> 00:22:42,880 Y me sentir�a mejor si estuvieras ah� para protegernos. 307 00:22:42,942 --> 00:22:45,342 Muchas personas lo querr�an. 308 00:22:51,075 --> 00:22:54,008 Muy bien. Defender� la cripta entonces. 309 00:23:04,175 --> 00:23:06,160 �Jinetes vienen entrando! 310 00:23:30,542 --> 00:23:33,240 - Mi peque�o cuervo. - Cre� haberte perdido. 311 00:23:33,908 --> 00:23:35,275 Por poco. 312 00:23:45,508 --> 00:23:47,508 �C�mo se encontraron? 313 00:23:47,608 --> 00:23:49,108 Nos vimos en �ltimo Hogar. 314 00:23:49,142 --> 00:23:51,280 Los muertos llegaron primero. 315 00:23:55,108 --> 00:23:56,360 �Y los Umber? 316 00:23:56,408 --> 00:23:58,840 Ahora pelean para el Rey de la Noche. 317 00:23:59,808 --> 00:24:02,720 Tuvimos que viajar a su alrededor para llegar aqu�. 318 00:24:02,775 --> 00:24:04,842 Quien no est� aqu� ahora, 319 00:24:04,942 --> 00:24:06,520 est� con ellos. 320 00:24:06,942 --> 00:24:08,920 �Y cu�nto tiempo tenemos? 321 00:24:09,108 --> 00:24:11,742 Antes de que el sol salga ma�ana. 322 00:24:18,042 --> 00:24:20,280 �La mujer grande a�n est� aqu�? 323 00:24:23,275 --> 00:24:24,640 Ya vienen. 324 00:24:25,208 --> 00:24:26,240 El siguiente. 325 00:24:26,308 --> 00:24:30,175 Tenemos vidrio de drag�n y acero valyrio. 326 00:24:34,875 --> 00:24:36,640 Pero son demasiados. 327 00:24:37,808 --> 00:24:39,400 Son demasiados. 328 00:24:41,175 --> 00:24:43,280 Nuestro enemigo no se cansa. 329 00:24:45,142 --> 00:24:46,680 No se detiene. 330 00:24:47,908 --> 00:24:49,280 No siente. 331 00:24:50,542 --> 00:24:53,475 No ganaremos en una pelea directa. 332 00:24:53,542 --> 00:24:55,280 �Qu� podemos hacer? 333 00:24:57,008 --> 00:25:00,200 El Rey de la Noche los hizo a todos. Siguen sus �rdenes. 334 00:25:00,975 --> 00:25:02,440 Si �l cae... 335 00:25:03,642 --> 00:25:05,742 Acabar con �l es la mejor oportunidad. 336 00:25:05,775 --> 00:25:08,342 Si eso es cierto, nunca se expondr�. 337 00:25:09,208 --> 00:25:10,680 S�, lo har�. 338 00:25:11,842 --> 00:25:13,400 Vendr� por m�. 339 00:25:15,042 --> 00:25:18,608 Ha tratado antes, muchas veces, con muchos Cuervos de Tres Ojos. 340 00:25:19,642 --> 00:25:21,000 �Por qu�? 341 00:25:21,775 --> 00:25:23,000 �Qu� es lo que quiere? 342 00:25:23,075 --> 00:25:24,760 Una noche sin fin. 343 00:25:26,408 --> 00:25:29,608 Quiere borrar este mundo. Y yo soy su memoria. 344 00:25:30,608 --> 00:25:32,760 Eso es la muerte, �no es as�? 345 00:25:34,475 --> 00:25:35,760 Olvidar. 346 00:25:38,342 --> 00:25:39,840 Ser olvidado. 347 00:25:40,608 --> 00:25:43,320 Si olvidamos donde hemos estado y qu� hemos hecho, 348 00:25:43,375 --> 00:25:45,160 ya no somos hombres. 349 00:25:46,042 --> 00:25:47,942 Solo animales. 350 00:25:48,042 --> 00:25:50,360 Tu memoria no viene de los libros. 351 00:25:51,042 --> 00:25:53,440 Tus historias no solo son historias. 352 00:25:53,775 --> 00:25:56,042 Si quisiera borrar el mundo de los hombres, 353 00:25:56,108 --> 00:25:57,800 comenzar�a contigo. 354 00:25:57,842 --> 00:26:00,775 - �C�mo te encontrar�? - Su marca est� en m�. 355 00:26:02,375 --> 00:26:04,775 Siempre sabe d�nde estoy. 356 00:26:04,842 --> 00:26:06,842 Bajar�s en la cripta, estar�s a salvo. 357 00:26:06,908 --> 00:26:08,375 No. 358 00:26:08,442 --> 00:26:10,108 Lo llevaremos a campo abierto 359 00:26:10,142 --> 00:26:12,208 antes de que su ej�rcito nos destruya. 360 00:26:12,242 --> 00:26:14,000 Lo esperar� donde est� el �rbol. 361 00:26:14,075 --> 00:26:16,000 Quiere que te usemos como carnada. 362 00:26:16,075 --> 00:26:17,680 No te dejaremos solo ah�. 363 00:26:17,742 --> 00:26:19,960 No lo estar�. Me quedar� con �l. 364 00:26:20,542 --> 00:26:22,600 Con los Nacidos del Hierro. 365 00:26:25,042 --> 00:26:27,342 Yo les quit� este castillo. 366 00:26:27,442 --> 00:26:29,440 Ahora d�jenme defenderlo. 367 00:26:37,908 --> 00:26:40,442 Detendremos a los dem�s lo m�s que podamos. 368 00:26:40,508 --> 00:26:41,975 Cuando llegue el momento, 369 00:26:42,008 --> 00:26:44,075 Ser Davos y yo estaremos en los muros 370 00:26:44,108 --> 00:26:46,008 se�alando de prender la trinchera. 371 00:26:46,075 --> 00:26:49,608 Ser Davos es capaz de dar la se�al �l solo. 372 00:26:49,675 --> 00:26:51,480 Estar�s en la cripta. 373 00:26:52,008 --> 00:26:54,742 Majestad, he peleado antes. Puedo hacerlo otra vez 374 00:26:54,775 --> 00:26:57,560 junto a los hombres y mujeres que arriesgan su vida. 375 00:26:57,608 --> 00:27:00,508 Hay miles de ellos y t� solo uno. 376 00:27:00,575 --> 00:27:02,608 No peleas tan bien como ellos 377 00:27:02,675 --> 00:27:05,442 pero piensas mejor que cualquiera. 378 00:27:05,508 --> 00:27:07,642 Est�s aqu� por tu mente. 379 00:27:07,742 --> 00:27:09,960 Si sobrevivimos, la necesitar�. 380 00:27:13,208 --> 00:27:15,508 Los dragones nos dar�n ventaja. 381 00:27:15,575 --> 00:27:18,942 Si est�n en el campo, no est�n protegiendo a Bran. 382 00:27:19,008 --> 00:27:20,508 Hay que estar cerca de �l. 383 00:27:20,542 --> 00:27:23,042 No tanto o el Rey de la Noche no vendr� 384 00:27:23,108 --> 00:27:25,200 pero lo suficiente para perseguirlo. 385 00:27:25,242 --> 00:27:27,400 �El fuego de drag�n lo detendr�? 386 00:27:27,475 --> 00:27:28,975 No lo s�. 387 00:27:29,042 --> 00:27:30,920 Nadie lo ha intentado. 388 00:27:37,275 --> 00:27:39,040 Todos vamos a morir. 389 00:27:41,408 --> 00:27:43,675 Pero lo haremos juntos. 390 00:27:47,575 --> 00:27:49,280 Vamos a descansar. 391 00:27:57,842 --> 00:27:59,200 Majestad. 392 00:28:14,108 --> 00:28:16,008 �Necesitas ayuda? 393 00:28:16,075 --> 00:28:17,160 No. 394 00:28:18,475 --> 00:28:20,575 Has tenido un extra�o viaje. 395 00:28:20,675 --> 00:28:22,560 M�s extra�o que muchos. 396 00:28:24,242 --> 00:28:26,275 Me gustar�a o�r de �l. 397 00:28:28,875 --> 00:28:30,942 Es una larga historia. 398 00:28:30,975 --> 00:28:33,760 Si solo estuvi�ramos atrapados en un castillo, 399 00:28:34,075 --> 00:28:36,920 en la mitad del invierno, sin lugar adonde ir... 400 00:28:59,675 --> 00:29:00,840 Hola. 401 00:29:20,975 --> 00:29:23,200 Cuando Daenerys asuma el trono, 402 00:29:23,775 --> 00:29:26,200 no habr� un lugar para nosotros aqu�. 403 00:29:26,642 --> 00:29:29,175 Yo soy leal a mi reina. 404 00:29:29,275 --> 00:29:32,280 Pelear� por ella hasta que sus enemigos sean vencidos. 405 00:29:32,342 --> 00:29:36,042 Pero cuando la guerra termine, y ella gane... 406 00:29:39,175 --> 00:29:41,908 �Quieres envejecer en este lugar? 407 00:29:44,408 --> 00:29:47,042 �No hay nada m�s que quieras hacer? 408 00:29:47,108 --> 00:29:49,120 �Nada m�s que quieras ver? 409 00:29:51,275 --> 00:29:52,480 Naath. 410 00:29:53,908 --> 00:29:56,120 Quiero ver las playas otra vez. 411 00:29:58,542 --> 00:30:00,675 Yo te llevar� ah�. 412 00:30:00,775 --> 00:30:02,640 Mi pueblo es pac�fico. 413 00:30:03,575 --> 00:30:05,480 No podemos protegernos. 414 00:30:06,308 --> 00:30:08,280 Mi pueblo no es pac�fico. 415 00:30:09,242 --> 00:30:10,920 Los protegeremos. 416 00:30:27,575 --> 00:30:29,280 �Ya se lo dijiste? 417 00:30:32,442 --> 00:30:33,560 No. 418 00:30:37,208 --> 00:30:38,800 Eres cuidadoso. 419 00:30:41,642 --> 00:30:43,280 Tomas tu tiempo. 420 00:30:44,942 --> 00:30:46,975 Esperas el perfecto... 421 00:30:58,975 --> 00:31:01,200 Ahora nuestra guardia comienza. 422 00:31:05,775 --> 00:31:07,800 �Y Gilly? �El peque�o Sam? 423 00:31:09,475 --> 00:31:12,008 Estar�n a salvo en la cripta. 424 00:31:13,675 --> 00:31:15,680 Si quieres ir con ellos... 425 00:31:19,975 --> 00:31:21,720 para protegerlos... 426 00:31:21,883 --> 00:31:24,880 Todos olvidan que fui el primero en matar a un Caminante Blanco. 427 00:31:24,958 --> 00:31:27,125 - He matado a Thenns. - Thenn. 428 00:31:27,192 --> 00:31:28,858 Salv� a Gilly m�s de una vez. 429 00:31:28,892 --> 00:31:31,892 Rob� una cantidad considerable de libros de la Ciudadela. 430 00:31:31,925 --> 00:31:34,280 Sobreviv� en el Pu�o de los Primeros Hombres. 431 00:31:34,358 --> 00:31:36,040 Me necesitan all�. 432 00:31:36,125 --> 00:31:38,680 Si a eso hemos llegado, estamos jodidos. 433 00:31:38,725 --> 00:31:41,760 Bueno, llamarte "jodido" no ser�a del todo acertado. 434 00:31:45,692 --> 00:31:47,858 Samwell Tarley. 435 00:31:47,925 --> 00:31:50,092 Asesino de Caminantes Blancos. 436 00:31:50,125 --> 00:31:51,840 Amante de Mujeres. 437 00:31:53,125 --> 00:31:56,440 Como si necesit�ramos m�s se�ales de que el mundo se acaba. 438 00:31:58,400 --> 00:32:00,435 Pienso en d�nde empezamos. 439 00:32:02,500 --> 00:32:05,967 Nosotros. Glenn. Pyp. 440 00:32:07,567 --> 00:32:09,680 Ahora solo estamos los tres. 441 00:32:10,300 --> 00:32:13,000 Que el �ltimo nos queme a los dem�s. 442 00:32:29,267 --> 00:32:31,600 Ojal� nuestro padre estuviera aqu�. 443 00:32:33,467 --> 00:32:36,400 Me gustar�a ver su expresi�n cuando se diera cuenta 444 00:32:36,467 --> 00:32:39,640 de que sus dos hijos van a morir defendiendo Invernalia. 445 00:32:44,200 --> 00:32:46,360 Ser�a algo divertido que ver. 446 00:32:52,433 --> 00:32:55,533 Recuerdo la primera vez que estuvimos aqu�. 447 00:32:55,600 --> 00:32:57,875 La primera vez que vi este sal�n. 448 00:32:58,400 --> 00:33:00,315 T� eras un le�n dorado. 449 00:33:01,200 --> 00:33:03,867 Yo era un ebrio promiscuo. 450 00:33:03,933 --> 00:33:05,800 Todo era muy sencillo. 451 00:33:06,433 --> 00:33:08,700 No era muy sencillo. 452 00:33:08,767 --> 00:33:10,467 Yo me acostaba con mi hermana 453 00:33:10,500 --> 00:33:13,100 y t� ten�as a solo amigo en el mundo, 454 00:33:13,200 --> 00:33:15,160 que se acostaba con su hermana. 455 00:33:15,200 --> 00:33:17,400 Hablaba en t�rminos relativos. 456 00:33:18,700 --> 00:33:21,267 - �Lo extra�as? - Claro que lo extra�o. 457 00:33:22,967 --> 00:33:25,120 Mis d�as como le�n dorado acabaron 458 00:33:25,167 --> 00:33:28,040 pero ser un promiscuo a�n es una opci�n para ti. 459 00:33:28,767 --> 00:33:30,120 No lo es. 460 00:33:31,467 --> 00:33:33,700 Ser�a m�s f�cil si lo fuera. 461 00:33:37,133 --> 00:33:39,440 Los peligros de la mejor�a propia. 462 00:33:46,933 --> 00:33:48,300 Mi Lady. 463 00:33:48,400 --> 00:33:50,120 No quer�amos interrumpir. 464 00:33:50,167 --> 00:33:52,120 Buscamos un lugar c�lido donde... 465 00:33:52,167 --> 00:33:56,000 Contemplar su inminente muerte. Vinieron al lugar correcto. 466 00:33:56,100 --> 00:33:58,800 �Quieren de esta orina? No est� mal. 467 00:33:58,867 --> 00:34:00,880 - Tampoco est� bien. - Gracias, Milord. 468 00:34:00,933 --> 00:34:02,160 No s� si sea sensato. 469 00:34:02,233 --> 00:34:04,800 La batalla empezar� en cualquier momento. 470 00:34:08,033 --> 00:34:09,440 Media taza. 471 00:34:11,400 --> 00:34:12,433 �Y t�? 472 00:34:12,467 --> 00:34:15,167 No, gracias. Deber�a tratar de dormir. 473 00:34:15,200 --> 00:34:17,900 �Crees que alguien podr� dormir esta noche? 474 00:34:19,267 --> 00:34:20,720 Acomp��anos. 475 00:34:22,400 --> 00:34:23,680 Muy bien. 476 00:34:23,733 --> 00:34:25,240 Solo un poco. 477 00:34:31,967 --> 00:34:33,067 �Qu� tenemos aqu�? 478 00:34:33,100 --> 00:34:35,767 - Ser Davos, acomp��enos. - No, no para m�, gracias. 479 00:34:35,833 --> 00:34:37,360 Vine por esto. 480 00:34:38,667 --> 00:34:40,167 Puedo esperar a morir 481 00:34:40,233 --> 00:34:42,700 con las bolas congeladas all� afuera 482 00:34:42,767 --> 00:34:45,500 o esperar a morir con el calor aqu�. 483 00:34:48,567 --> 00:34:51,680 Podr�a ser nuestra �ltima noche en este mundo, �sabes? 484 00:34:53,167 --> 00:34:55,560 S�, bueno, me alegra que est�n aqu�. 485 00:34:56,167 --> 00:34:57,840 Aqu�... peleando con nosotros. 486 00:34:57,900 --> 00:35:00,167 Me alegra que sobrevivieran Guardaoriente. 487 00:35:00,200 --> 00:35:01,920 �Quieres un trago? 488 00:35:02,533 --> 00:35:04,040 Traje el m�o. 489 00:35:11,000 --> 00:35:12,915 Te llaman "Matarreyes". 490 00:35:13,967 --> 00:35:16,000 De seguro alguien lo hace. 491 00:35:16,767 --> 00:35:18,833 Me llaman "Matagigantes". 492 00:35:19,967 --> 00:35:21,880 �Quieres saber por qu�? 493 00:35:31,967 --> 00:35:34,600 Mat� a un gigante cuando ten�a diez a�os. 494 00:35:36,933 --> 00:35:40,267 Y luego me met� a la cama con su esposa. 495 00:35:41,833 --> 00:35:45,067 Cuando despert�, �sabes lo que hizo? 496 00:35:48,633 --> 00:35:53,133 Hizo que mamara su teta por tres meses. 497 00:35:53,233 --> 00:35:55,080 Pens� que era su beb�. 498 00:35:55,933 --> 00:35:57,967 Por eso crec� tan fuerte. 499 00:35:59,633 --> 00:36:01,280 Leche de gigante. 500 00:36:19,600 --> 00:36:21,675 Tal vez aceptar� ese trago. 501 00:37:00,367 --> 00:37:01,880 Sol�as no dejar de hablar 502 00:37:01,933 --> 00:37:04,200 y ahora te sientas ah� como muda. 503 00:37:07,367 --> 00:37:09,000 Creo que cambi�. 504 00:37:17,033 --> 00:37:19,267 �Qu� est�s haciendo aqu�? 505 00:37:19,400 --> 00:37:21,300 �Qu� parece? 506 00:37:21,400 --> 00:37:24,167 No, hablo de qu� haces aqu�. 507 00:37:26,667 --> 00:37:28,480 Te uniste a la Hermandad. 508 00:37:28,533 --> 00:37:31,600 Cruzaste el muro con Jon. Est�s aqu� ahora. �Por qu�? 509 00:37:33,533 --> 00:37:34,560 �Cu�ndo peleaste 510 00:37:34,633 --> 00:37:36,880 por alguien m�s que no fueras t�? 511 00:37:39,567 --> 00:37:41,600 Pele� por ti, �no es as�? 512 00:37:51,767 --> 00:37:53,967 Maldita sea. 513 00:37:54,067 --> 00:37:56,320 Bien podr�a ser una maldita boda. 514 00:37:58,667 --> 00:38:00,200 Mi Lady. 515 00:38:00,267 --> 00:38:02,200 Es bueno verla otra vez. 516 00:38:02,433 --> 00:38:04,480 Lamento c�mo nos separamos. 517 00:38:05,367 --> 00:38:07,160 �Estaba en tu lista? 518 00:38:08,100 --> 00:38:09,640 Por un tiempo. 519 00:38:10,167 --> 00:38:11,567 Est� bien. 520 00:38:13,500 --> 00:38:16,120 El Se�or de la Luz nos trajo a todos aqu�. 521 00:38:18,433 --> 00:38:20,433 Este es su momento. 522 00:38:20,500 --> 00:38:21,560 Cuando la luz... 523 00:38:21,633 --> 00:38:24,840 Thoros ya no est� aqu�, as� que no vayas a dar un serm�n. 524 00:38:25,850 --> 00:38:27,017 Porque si lo haces, 525 00:38:27,050 --> 00:38:30,120 el Se�or de la Luz se preguntar� por qu� te trajo 19 veces 526 00:38:30,183 --> 00:38:33,560 solo para que murieras cuando te lance por este maldito muro. 527 00:38:48,258 --> 00:38:49,720 �Ad�nde vas? 528 00:38:51,025 --> 00:38:54,458 No pasar� mis �ltimas horas con dos ancianos miserables. 529 00:39:19,025 --> 00:39:20,500 �Es para m�? 530 00:39:35,025 --> 00:39:36,460 Funcionar�. 531 00:39:40,158 --> 00:39:41,680 La �ltima vez que me viste, 532 00:39:41,758 --> 00:39:44,020 quer�as que viniera a Invernalia. 533 00:39:44,292 --> 00:39:46,200 Me tom� tiempo, pero... 534 00:39:47,492 --> 00:39:49,800 �Qu� quer�a la Mujer Roja contigo? 535 00:39:54,025 --> 00:39:57,592 Quer�a mi sangre, para un hechizo. 536 00:39:57,658 --> 00:39:59,400 �Por qu� tu sangre? 537 00:40:00,358 --> 00:40:02,740 Soy el bastardo de Robert Baratheon. 538 00:40:03,858 --> 00:40:06,320 No lo sab�a hasta que ella me lo dijo. 539 00:40:06,792 --> 00:40:09,725 Me at�, me desnud� y puso sanguijuelas sobre m�. 540 00:40:13,125 --> 00:40:14,920 �Fue tu primera vez? 541 00:40:15,425 --> 00:40:17,980 S�. Nunca me hab�an puesto sanguijuelas encima. 542 00:40:18,025 --> 00:40:19,980 Tu primera vez con una mujer. 543 00:40:20,025 --> 00:40:21,220 �Qu�? 544 00:40:22,025 --> 00:40:24,558 Yo... Yo no... Yo no estuve con ella. 545 00:40:24,625 --> 00:40:26,292 �Estuviste con otras mujeres? 546 00:40:26,325 --> 00:40:28,292 �Antes de eso, en Desembarco del Rey? 547 00:40:28,325 --> 00:40:29,760 �O despu�s? 548 00:40:33,858 --> 00:40:35,520 �No lo recuerdas? 549 00:40:37,292 --> 00:40:39,200 - S�, lo estuve. - �Una? 550 00:40:40,358 --> 00:40:41,792 �Dos? 551 00:40:41,858 --> 00:40:44,080 - �Veinte? - No llevo la cuenta. 552 00:40:46,192 --> 00:40:47,740 S�, la llevas. 553 00:40:50,492 --> 00:40:51,680 Tres. 554 00:40:57,925 --> 00:41:00,160 Es probable que muramos pronto. 555 00:41:03,158 --> 00:41:05,820 Quiero saber c�mo es antes de que eso pase. 556 00:41:11,892 --> 00:41:13,320 Arya, yo... 557 00:41:49,425 --> 00:41:51,625 No soy la Mujer Roja. 558 00:41:51,725 --> 00:41:53,480 Qu�tatelos t� solo. 559 00:42:18,158 --> 00:42:20,425 Es extra�o, �no es as�? 560 00:42:23,025 --> 00:42:26,058 Casi todos pelearon contra los Stark, 561 00:42:26,158 --> 00:42:28,458 en un momento u otro. 562 00:42:28,525 --> 00:42:32,858 Y aqu� estamos, en su castillo, listos para defenderlo. 563 00:42:32,992 --> 00:42:34,260 Juntos. 564 00:42:37,058 --> 00:42:39,200 Al menos moriremos con honor. 565 00:42:45,025 --> 00:42:46,980 Creo que sobreviviremos. 566 00:42:50,058 --> 00:42:51,692 Eso creo. 567 00:42:53,000 --> 00:42:56,000 �Cu�ntas batallas hemos sobrevivido entre nosotros? 568 00:42:57,100 --> 00:42:58,855 Ser Davos Seaworth. 569 00:42:59,367 --> 00:43:01,560 Sobrevivi� ambas, la de Aguasnegras 570 00:43:01,600 --> 00:43:03,615 y la Batalla de los Bastardos. 571 00:43:03,667 --> 00:43:06,833 Sin un �pice de habilidad combativa. 572 00:43:06,900 --> 00:43:08,320 Sir Jaime Lannister. 573 00:43:08,367 --> 00:43:10,680 Afamado h�roe del asedio contra Pyke. 574 00:43:10,733 --> 00:43:13,533 Afamado perdedor de la Batalla del Bosque Susurrante. 575 00:43:13,567 --> 00:43:14,840 �Salud! 576 00:43:16,033 --> 00:43:17,655 Sir Brienne de Tarth. 577 00:43:17,700 --> 00:43:19,700 Derrot� al Perro en... 578 00:43:20,800 --> 00:43:23,067 Perd�neme, Lady Brienne. 579 00:43:23,167 --> 00:43:24,933 �No es un Sir? 580 00:43:25,000 --> 00:43:26,880 �No eres un caballero? 581 00:43:27,700 --> 00:43:29,267 Las mujeres no pueden serlo. 582 00:43:29,300 --> 00:43:31,055 - �Por qu� no? - Tradici�n. 583 00:43:31,100 --> 00:43:33,015 Al diablo la tradici�n. 584 00:43:33,700 --> 00:43:36,095 Ni siquiera quiero ser un caballero. 585 00:43:40,033 --> 00:43:41,560 No soy un rey, 586 00:43:41,600 --> 00:43:43,400 pero si lo fuera, 587 00:43:43,467 --> 00:43:46,167 yo te nombrar�a diez veces. 588 00:43:48,233 --> 00:43:50,095 No se necesita un rey. 589 00:43:51,067 --> 00:43:54,055 Cualquier caballero puede nombrar a otro caballero. 590 00:43:58,867 --> 00:44:00,295 Lo probar�. 591 00:44:03,067 --> 00:44:05,700 De rodillas, Lady Brienne. 592 00:44:09,800 --> 00:44:12,015 �Quieres ser un caballero o no? 593 00:44:16,533 --> 00:44:18,000 De rodillas. 594 00:45:11,233 --> 00:45:13,135 En nombre del Guerrero, 595 00:45:13,733 --> 00:45:15,640 te ordeno ser valiente. 596 00:45:17,733 --> 00:45:19,700 En nombre del Padre, 597 00:45:21,200 --> 00:45:23,033 te ordeno ser justa. 598 00:45:26,167 --> 00:45:28,040 En nombre de la Madre, 599 00:45:28,567 --> 00:45:31,233 te ordeno defender al inocente. 600 00:45:40,300 --> 00:45:42,500 De pie, Brienne de Tarth... 601 00:45:44,033 --> 00:45:46,333 caballero de los Siete Reinos. 602 00:46:03,700 --> 00:46:05,575 �Sir Brienne de Tarth! 603 00:46:06,800 --> 00:46:09,015 �Caballero de los Siete Reinos! 604 00:46:18,733 --> 00:46:20,680 Tenemos todo para ganar esta guerra. 605 00:46:20,733 --> 00:46:23,280 He entrenado a hombres, mujeres y ni�os. 606 00:46:23,333 --> 00:46:25,480 He luchado antes. Puedo luchar otra vez. 607 00:46:25,533 --> 00:46:28,520 Por favor, esc�chame. Eres el futuro de nuestra casa. 608 00:46:28,567 --> 00:46:30,320 No necesito que me lo recuerdes. 609 00:46:30,400 --> 00:46:32,120 Estar�s m�s segura en la cripta. 610 00:46:32,200 --> 00:46:33,655 Las cosas que pelearemos... 611 00:46:33,700 --> 00:46:35,120 No voy a esconderme. 612 00:46:35,167 --> 00:46:38,500 Jur� luchar por el Norte y voy a luchar. 613 00:46:44,367 --> 00:46:46,640 Lo siento. No era mi intenci�n... 614 00:46:46,700 --> 00:46:48,095 Est� bien. 615 00:46:49,067 --> 00:46:50,615 Acabamos aqu�. 616 00:46:56,600 --> 00:46:58,800 Te deseo buena fortuna, primo. 617 00:47:00,267 --> 00:47:01,935 Gracias, mi Lady. 618 00:47:03,167 --> 00:47:04,960 - Mi Lady. - Mi Lady. 619 00:47:08,900 --> 00:47:10,535 �Qu� tienes ah�? 620 00:47:11,800 --> 00:47:13,935 Se llama "Veneno de Coraz�n". 621 00:47:14,500 --> 00:47:16,667 Es la espada de mi familia, pero... 622 00:47:16,700 --> 00:47:18,615 A�n tienes una familia. 623 00:47:19,500 --> 00:47:22,200 S�. Y me encantar�a defenderla con ella. 624 00:47:24,500 --> 00:47:26,695 Pero no puedo sostenerla bien. 625 00:47:29,000 --> 00:47:32,167 Tu padre, �l... Me ense�� c�mo ser un hombre. 626 00:47:33,700 --> 00:47:35,495 A hacer lo correcto. 627 00:47:37,500 --> 00:47:39,295 Esto es lo correcto. 628 00:47:42,933 --> 00:47:45,033 Es acero valyrio. 629 00:47:46,733 --> 00:47:48,880 Ser� un honor que la aceptes. 630 00:48:01,867 --> 00:48:03,775 La usar� en su memoria. 631 00:48:07,967 --> 00:48:10,520 Para resguardar el reino de los hombres. 632 00:48:13,033 --> 00:48:15,135 Te ver� cuando esto termine. 633 00:48:27,033 --> 00:48:28,775 Espero que ganemos. 634 00:48:37,733 --> 00:48:40,415 - Ser� mejor descansar. - Qued�monos un poco m�s. 635 00:48:40,467 --> 00:48:42,135 Se acab� el vino. 636 00:48:48,033 --> 00:48:49,855 �Qu� tal una canci�n? 637 00:48:50,967 --> 00:48:52,880 Alguien debe saber una. 638 00:48:54,167 --> 00:48:57,200 - �Ser Davos? - Desear�n una muerta r�pida. 639 00:49:00,567 --> 00:49:02,080 �Sir Brienne? 640 00:49:12,467 --> 00:49:17,600 En las grandes salas de los reyes que se han ido, 641 00:49:18,000 --> 00:49:23,000 Jenny bailaba con sus fantasmas. 642 00:49:23,067 --> 00:49:28,667 Aquellos que perdi� y aquellos que encontr�. 643 00:49:28,733 --> 00:49:32,767 Y aquellos que la amaron m�s. 644 00:49:34,100 --> 00:49:39,533 Aquellos que se hab�an ido por mucho tiempo, 645 00:49:39,600 --> 00:49:43,867 ella no recordaba sus nombres. 646 00:49:44,867 --> 00:49:50,400 La hac�an girar en las viejas rocas h�medas. 647 00:49:50,500 --> 00:49:55,433 Alejaron su dolor y tristeza. 648 00:49:55,533 --> 00:50:00,867 Y ella nunca quer�a irse. 649 00:50:01,900 --> 00:50:07,100 Nunca quer�a irse. 650 00:50:07,200 --> 00:50:12,133 Nunca quer�a irse. 651 00:50:12,233 --> 00:50:16,767 Nunca quer�a irse. 652 00:50:18,067 --> 00:50:23,233 Nunca quer�a irse. 653 00:50:23,300 --> 00:50:29,133 Nunca quer�a irse. 654 00:51:12,308 --> 00:51:13,890 �Qui�n es ella? 655 00:51:17,575 --> 00:51:19,090 Lyanna Stark. 656 00:51:27,208 --> 00:51:29,040 Mi hermano Rhaegar... 657 00:51:31,942 --> 00:51:35,775 Todos me dicen que fue decente y amable. 658 00:51:35,875 --> 00:51:37,570 Le gustaba cantar. 659 00:51:38,308 --> 00:51:40,650 Les daba dinero a los ni�os pobres. 660 00:51:43,242 --> 00:51:44,800 Y �l la viol�. 661 00:51:46,308 --> 00:51:47,742 No lo hizo. 662 00:51:51,742 --> 00:51:53,210 �l la amaba. 663 00:51:59,542 --> 00:52:01,575 Se casaron en secreto. 664 00:52:03,075 --> 00:52:04,942 Cuando Rhaegar muri� en Tridente, 665 00:52:04,975 --> 00:52:06,690 ella tuvo un hijo. 666 00:52:07,875 --> 00:52:10,650 Robert asesinar�a al beb� si lo hubiera descubierto. 667 00:52:10,708 --> 00:52:12,410 Y Lyanna lo sab�a. 668 00:52:13,608 --> 00:52:15,360 Lo �ltimo que hizo, 669 00:52:16,808 --> 00:52:18,890 mientras se desangraba en la cama 670 00:52:18,942 --> 00:52:21,170 fue darle su hijo a su hermano. 671 00:52:22,442 --> 00:52:23,840 Ned Stark. 672 00:52:25,542 --> 00:52:27,730 Para criarlo como su bastardo. 673 00:52:31,008 --> 00:52:32,480 Mi nombre... 674 00:52:34,708 --> 00:52:36,570 mi verdadero nombre... 675 00:52:39,342 --> 00:52:41,090 es Aegon Targaryen. 676 00:52:43,842 --> 00:52:46,280 - Eso es imposible. - Ojal� lo fuera. 677 00:52:47,642 --> 00:52:49,440 �Qui�n te dijo esto? 678 00:52:49,842 --> 00:52:51,040 Bran. 679 00:52:52,108 --> 00:52:54,090 - �l lo vio. - ��l lo vio? 680 00:52:54,142 --> 00:52:56,010 Y Samwell lo confirm�. 681 00:52:56,875 --> 00:52:59,075 Ley� sobre su matrimonio en la Ciudadela 682 00:52:59,108 --> 00:53:01,450 sin siquiera saber qu� significaba. 683 00:53:01,875 --> 00:53:04,330 Un secreto que nadie en el mundo sab�a 684 00:53:05,075 --> 00:53:07,942 excepto por tu hermano y tu mejor amigo. 685 00:53:09,342 --> 00:53:11,210 �No te parece extra�o? 686 00:53:13,475 --> 00:53:15,090 Es cierto, Dany. 687 00:53:16,675 --> 00:53:18,170 S� que lo es. 688 00:53:22,575 --> 00:53:24,708 Si fuera cierto, 689 00:53:24,775 --> 00:53:28,642 te har�a el �ltimo hombre heredero de la casa Targaryen. 690 00:53:33,908 --> 00:53:36,290 Tendr�as derecho al Trono de Hierro. 691 00:53:46,208 --> 00:53:47,600 �Atenci�n! 692 00:53:50,408 --> 00:53:52,208 �Preparen sus armas! 693 00:54:03,300 --> 00:54:07,210 � Sincronizado y corregido por MarcusL � � www.subdivx.com � 49117

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.