Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,650 --> 00:00:02,850
ANTERIORMENTE
EM GAME OF THRONES
2
00:00:11,700 --> 00:00:12,700
Est�o com ela.
3
00:00:13,300 --> 00:00:15,075
Toda khaleesi
vira Dosh Khaleen.
4
00:00:15,500 --> 00:00:19,000
Voc� saiu pelo mundo.
Isso � proibido.
5
00:00:19,350 --> 00:00:21,325
Com sorte,
seu lugar ser� conosco.
6
00:00:22,225 --> 00:00:23,850
� o melhor
que pode esperar.
7
00:00:25,800 --> 00:00:28,675
Trouxe-lhe um presente.
Rickon Stark.
8
00:00:28,675 --> 00:00:31,225
Bem-vindo ao lar,
Lorde Stark.
9
00:00:31,275 --> 00:00:32,425
Ele ir� nos perseguir.
10
00:00:32,475 --> 00:00:34,250
S� precisamos chegar
ao Castelo Negro.
11
00:00:34,300 --> 00:00:36,825
Com Jon conosco,
Ramsey n�o nos tocar�.
12
00:00:36,875 --> 00:00:38,825
Eles a manter�o
mais segura do que eu.
13
00:00:38,850 --> 00:00:41,675
N�o vir� conosco?
Para onde vai?
14
00:00:43,000 --> 00:00:44,000
Para casa.
15
00:00:45,250 --> 00:00:48,150
Seu tolo,
d� passagem ao seu rei.
16
00:00:48,850 --> 00:00:52,225
Est� velho, irm�o.
Teve o seu momento.
17
00:00:52,275 --> 00:00:54,025
Agora,
deixe outro governar.
18
00:01:00,675 --> 00:01:04,825
Os Bons Mestres de Astapor
e os S�bios Mestres de Yunkai,
19
00:01:04,875 --> 00:01:07,275
com a ajuda
de seus amigos de Volantis,
20
00:01:07,325 --> 00:01:09,000
financiam
os Filhos da Harpia.
21
00:01:09,050 --> 00:01:11,875
- Iremos lutar com eles?
- � s� uma conversa.
22
00:01:13,550 --> 00:01:16,125
Sou a rainha e exijo
ver meu irm�o.
23
00:01:16,175 --> 00:01:20,250
Est� come�ando a entender.
Mas tem muito a percorrer.
24
00:01:23,475 --> 00:01:24,525
Tio Petyr!
25
00:01:24,575 --> 00:01:26,375
Felizmente,
o jovem Lorde do Vale
26
00:01:26,425 --> 00:01:28,650
tem um novo pai
para o aconselhar.
27
00:01:28,700 --> 00:01:30,650
O jovem Lorde Robin
ouve meus conselhos.
28
00:01:31,150 --> 00:01:34,025
E eu sempre aconselhei
lealdade ao Trono.
29
00:01:34,075 --> 00:01:36,775
Claro que n�o apoiamos
os malditos Lannisters.
30
00:01:36,825 --> 00:01:38,750
Quero saber
de que lado est�o.
31
00:01:38,800 --> 00:01:40,175
Quem nos faria apoiar?
32
00:01:40,500 --> 00:01:43,600
Robin Arryn.
O Lorde do Vale.
33
00:01:44,875 --> 00:01:48,350
Fiz o que achei correto
e fui assassinado por isso.
34
00:01:48,875 --> 00:01:50,175
Eu fracassei.
35
00:01:50,800 --> 00:01:52,350
Siga em frente.
36
00:01:52,400 --> 00:01:55,075
Lute o quanto puder.
37
00:01:55,400 --> 00:01:57,025
Minha patrulha terminou.
38
00:02:02,150 --> 00:02:04,550
Legendas.TV
Apresenta
39
00:03:42,525 --> 00:03:46,600
S06E04
Book of the Stranger
40
00:04:15,650 --> 00:04:16,950
Para onde voc� vai?
41
00:04:18,900 --> 00:04:20,000
Ao Sul.
42
00:04:20,775 --> 00:04:22,275
O que vai fazer?
43
00:04:23,525 --> 00:04:24,825
Vou me aquecer.
44
00:04:32,425 --> 00:04:34,375
Eu estava com voc�
em Durolar.
45
00:04:35,650 --> 00:04:37,425
Vimos o que h� por l�.
46
00:04:38,275 --> 00:04:42,000
Sabemos que vir� para c�.
Como pode nos deixar?
47
00:04:43,025 --> 00:04:44,975
Fiz tudo que pude.
Voc� sabe.
48
00:04:45,025 --> 00:04:46,225
Voc� fez um juramento.
49
00:04:46,275 --> 00:04:48,275
Jurei a minha vida
� Patrulha da Noite.
50
00:04:48,325 --> 00:04:50,350
- Dei a minha vida.
- Para sempre.
51
00:04:50,400 --> 00:04:52,925
Eles me mataram, Edd!
Meus pr�prios irm�os.
52
00:04:52,975 --> 00:04:55,075
Quer que fique aqui
depois disso?
53
00:04:55,875 --> 00:04:58,375
Cavaleiros se aproximando!
54
00:04:58,425 --> 00:04:59,700
Abram o port�o!
55
00:06:34,300 --> 00:06:35,650
A sopa est� boa.
56
00:06:38,800 --> 00:06:41,775
Lembra das tortas de rim
que Velha Ama fazia?
57
00:06:41,825 --> 00:06:43,400
Com ervilhas e cebolas?
58
00:06:47,300 --> 00:06:49,475
Nunca dever�amos
ter sa�do de Winterfell.
59
00:06:50,250 --> 00:06:52,775
N�o gostaria de voltar
ao dia que partimos?
60
00:06:54,900 --> 00:06:57,925
Quero gritar para mim:
"N�o v�, sua idiota."
61
00:06:58,625 --> 00:07:00,075
Como ir�amos saber?
62
00:07:01,025 --> 00:07:04,875
Passei muito tempo pensando
em como fui m� com voc�.
63
00:07:07,025 --> 00:07:10,225
- Queria voltar no tempo.
- �ramos crian�as.
64
00:07:10,275 --> 00:07:11,825
Era p�ssima, admita.
65
00:07:14,275 --> 00:07:16,600
�s vezes, era.
66
00:07:16,650 --> 00:07:18,200
Mas eu n�o era
muito agrad�vel.
67
00:07:18,250 --> 00:07:21,400
Sempre amuado
enquanto voc�s brincavam.
68
00:07:21,450 --> 00:07:23,275
- Perdoa-me?
- N�o h� o que perdoar.
69
00:07:23,325 --> 00:07:26,825
- Perdoe-me.
- Tudo bem, perdoo.
70
00:07:44,850 --> 00:07:46,875
Ap�s milhares de anos,
era de se esperar
71
00:07:46,925 --> 00:07:49,225
que a Patrulha da Noite
soubesse fazer cerveja.
72
00:07:52,625 --> 00:07:53,925
Aonde voc� vai?
73
00:07:55,700 --> 00:07:57,100
Aonde n�s vamos.
74
00:07:58,450 --> 00:07:59,875
Se n�o cuidar de voc�,
75
00:07:59,925 --> 00:08:02,000
o fantasma do papai
voltar� para me matar.
76
00:08:04,575 --> 00:08:06,175
Aonde n�s vamos?
77
00:08:06,225 --> 00:08:08,825
N�o posso ficar aqui
depois do que aconteceu.
78
00:08:08,875 --> 00:08:10,750
S� h� um lugar para irmos.
79
00:08:12,125 --> 00:08:13,425
Para casa.
80
00:08:14,500 --> 00:08:16,500
Mandamos os Boltons
arrumarem as trouxas?
81
00:08:16,550 --> 00:08:18,050
Retomaremos deles.
82
00:08:21,550 --> 00:08:22,650
N�o tenho ex�rcito.
83
00:08:23,575 --> 00:08:26,500
- Quantos Selvagens salvou?
- N�o vieram servir a mim.
84
00:08:26,550 --> 00:08:28,575
Eles devem a vida a voc�.
85
00:08:29,175 --> 00:08:32,075
Estar�o a salvo com Roose Bolton
como Protetor do Norte?
86
00:08:32,125 --> 00:08:34,225
- Sansa.
- Winterfell � a nossa casa.
87
00:08:34,800 --> 00:08:35,925
� nossa.
88
00:08:35,975 --> 00:08:38,775
E de Arya, Bran e Rickon,
onde quer que estejam.
89
00:08:38,825 --> 00:08:41,750
Pertence � nossa fam�lia.
Temos de lutar por ela.
90
00:08:41,800 --> 00:08:43,750
Estou cansado de lutar.
91
00:08:45,925 --> 00:08:49,025
� s� o que fiz
desde que sa� de casa.
92
00:08:49,075 --> 00:08:53,550
Matei irm�os da Patrulha,
selvagens, homens que admiro.
93
00:08:53,600 --> 00:08:55,700
Enforquei um menino...
94
00:08:55,750 --> 00:08:57,375
mais novo que o Bran.
95
00:08:59,775 --> 00:09:01,075
Eu lutei.
96
00:09:02,800 --> 00:09:04,100
E perdi.
97
00:09:08,175 --> 00:09:11,325
Se n�o retomarmos o Norte,
nunca estaremos seguros.
98
00:09:13,150 --> 00:09:15,050
Quero que me ajude.
99
00:09:16,825 --> 00:09:19,025
Mas farei sozinha
se for preciso.
100
00:09:22,825 --> 00:09:24,125
Minha senhora.
101
00:09:25,650 --> 00:09:26,950
Sor Davos.
102
00:09:29,150 --> 00:09:31,200
Ficar� aqui
no Castelo Negro?
103
00:09:32,550 --> 00:09:35,025
Farei o que Jon Snow mandar.
104
00:09:36,425 --> 00:09:38,075
Serve a Jon Snow agora?
105
00:09:39,525 --> 00:09:41,450
Ele � o pr�ncipe prometido.
106
00:09:43,100 --> 00:09:46,000
Perd�o, minha senhora.
Pensei que fosse Stannis.
107
00:09:56,575 --> 00:09:58,100
O que aconteceu l�?
108
00:10:00,425 --> 00:10:02,750
Houve uma batalha.
Stannis foi derrotado.
109
00:10:05,150 --> 00:10:06,475
E Shireen?
110
00:10:07,650 --> 00:10:09,150
O que aconteceu
com a princesa?
111
00:10:09,200 --> 00:10:10,750
Vi o que aconteceu.
112
00:10:12,375 --> 00:10:14,925
Vi as for�as de Stannis
derrotadas no campo.
113
00:10:14,975 --> 00:10:17,650
- Sou sor Davos Seaworth.
- N�s nos conhecemos.
114
00:10:18,600 --> 00:10:20,975
Fui da Guarda Real
de Renly Baratheon.
115
00:10:21,800 --> 00:10:24,675
Antes de o assassinarem
com magia de sangue.
116
00:10:25,825 --> 00:10:27,325
Isso � passado agora.
117
00:10:29,050 --> 00:10:30,825
Sim, � passado.
118
00:10:31,725 --> 00:10:33,550
N�o quer dizer que esque�o.
119
00:10:35,150 --> 00:10:36,400
Ou perdoo.
120
00:10:38,350 --> 00:10:39,800
Ele admitiu.
121
00:10:40,825 --> 00:10:43,225
- Quem?
- Stannis.
122
00:10:43,950 --> 00:10:46,225
Antes de eu execut�-lo.
123
00:11:32,275 --> 00:11:35,525
- O Defensor do Vale!
- Tio Petyr!
124
00:11:43,050 --> 00:11:44,300
Meu senhor.
125
00:11:44,825 --> 00:11:46,125
Venha ver.
126
00:11:46,825 --> 00:11:48,825
Perdi o dia do seu nome.
Veja.
127
00:11:51,600 --> 00:11:54,650
- Um falc�o!
- Um falc�o-gerifalte.
128
00:11:54,700 --> 00:11:56,375
O p�ssaro
mais incr�vel e raro.
129
00:11:57,125 --> 00:11:59,050
Da �ltima vez que o vi,
Baelish,
130
00:11:59,100 --> 00:12:03,450
disse que levaria Sansa Stark
para casa com voc�, em Dedos.
131
00:12:03,500 --> 00:12:04,550
Isso mesmo.
132
00:12:04,600 --> 00:12:08,325
E, n�o muito tempo atr�s,
soubemos que ela se casou
133
00:12:08,375 --> 00:12:10,550
com Ramsay Bolton
em Winterfell.
134
00:12:10,600 --> 00:12:14,250
A caminho de Dedos, nos demos
com uma grande tropa de Bolton.
135
00:12:14,875 --> 00:12:18,575
Sabiam aonde �amos
e quem lev�vamos.
136
00:12:18,625 --> 00:12:20,325
Tenho cara de idiota?
137
00:12:20,925 --> 00:12:22,650
Diga-me, Lorde Royce.
138
00:12:23,625 --> 00:12:26,750
Quantas pessoas sabiam
dos meus planos de viagem?
139
00:12:27,700 --> 00:12:31,375
Transmiti minhas inten��es
a voc� e mais ningu�m.
140
00:12:32,975 --> 00:12:35,875
Difame um homem
em sua pr�pria casa...
141
00:12:36,550 --> 00:12:39,400
e se ver�
em meio a uma briga.
142
00:12:39,925 --> 00:12:44,075
Sua casa � o Vale.
O Lorde do Vale est� aqui.
143
00:12:44,125 --> 00:12:46,250
S� o julgamento dele
me importa.
144
00:12:52,675 --> 00:12:54,775
Devemos jog�-lo
pela Porta da Lua?
145
00:13:01,750 --> 00:13:03,000
Meu senhor.
146
00:13:04,275 --> 00:13:09,025
Meu senhor,
sempre fui fiel � Casa Arryn.
147
00:13:09,075 --> 00:13:11,850
Ao seu pai, � sua m�e,
e agora a voc�.
148
00:13:13,350 --> 00:13:14,900
Acredita nele, Tio Petyr?
149
00:13:22,900 --> 00:13:25,150
Lorde Royce
serviu bem o Vale.
150
00:13:26,500 --> 00:13:29,025
Teve uma carreira militar distinta.
151
00:13:29,875 --> 00:13:32,650
Se pud�ssemos confiar
em sua lealdade absoluta...
152
00:13:33,600 --> 00:13:36,450
seria um h�bil comandante
nas guerras que vir�o.
153
00:13:39,650 --> 00:13:43,275
Confie na minha lealdade,
meu senhor.
154
00:13:43,325 --> 00:13:45,850
Acho que merece outra chance.
O que me diz?
155
00:13:53,350 --> 00:13:54,450
Est� bem.
156
00:14:02,175 --> 00:14:03,800
Trago boas novas.
157
00:14:04,375 --> 00:14:06,925
Amigos do norte dizem
que Sansa fugiu de Winterfell.
158
00:14:06,975 --> 00:14:08,775
Deve estar indo
ao Castelo Negro,
159
00:14:08,825 --> 00:14:11,200
de onde o irm�o
� Senhor Comandante.
160
00:14:11,250 --> 00:14:15,400
Mas n�o estar� segura l�.
N�o com os Boltons atr�s dela.
161
00:14:18,025 --> 00:14:19,225
Ela � minha prima.
162
00:14:22,650 --> 00:14:25,425
- Dever�amos ajud�-la.
- Era meu instinto tamb�m.
163
00:14:27,125 --> 00:14:28,500
Nosso Lorde falou.
164
00:14:30,175 --> 00:14:31,675
Re�na os Cavaleiros do Vale.
165
00:14:32,575 --> 00:14:34,950
Chegou a hora
de entrar na briga.
166
00:14:39,625 --> 00:14:41,275
Convidou o inimigo
� nossa cidade?
167
00:14:41,325 --> 00:14:42,525
Convidei.
168
00:14:44,375 --> 00:14:45,875
Como um s�bio me falou:
169
00:14:45,925 --> 00:14:47,800
"Fazemos as pazes
com nossos inimigos,
170
00:14:47,850 --> 00:14:48,875
n�o com os amigos."
171
00:14:48,925 --> 00:14:51,775
N�o fa�o as pazes
com os inimigos da rainha.
172
00:14:51,825 --> 00:14:54,450
- Eu os mato.
- Essa � a abordagem militar.
173
00:14:54,500 --> 00:14:56,250
E no que isso deu
aqui em Meereen?
174
00:14:56,300 --> 00:14:58,525
Eu represento
a abordagem diplom�tica.
175
00:14:58,575 --> 00:15:00,775
A rainha tentou fazer
as pazes com os Mestres
176
00:15:00,825 --> 00:15:02,500
e tentaram assassin�-la.
177
00:15:03,250 --> 00:15:06,525
Entramos nessa negocia��o
com os olhos bem abertos.
178
00:15:06,575 --> 00:15:11,350
Confiem em mim. J� vivenciei
os horrores da escravid�o.
179
00:15:11,400 --> 00:15:15,025
- Quantos dias foi escravo?
- Suficientes para saber.
180
00:15:15,800 --> 00:15:18,025
Mas insuficientes
para entender.
181
00:15:23,750 --> 00:15:25,475
Comprei esse an�o...
182
00:15:25,525 --> 00:15:27,550
por uma �nica honra
de ouro.
183
00:15:28,225 --> 00:15:29,575
E, de alguma maneira,
184
00:15:29,625 --> 00:15:33,375
voc� chegou at� o topo
da Grande Pir�mide de Meereen.
185
00:15:33,425 --> 00:15:35,075
Impressionante.
186
00:15:35,125 --> 00:15:38,375
E voc� agora fala
pelos Bons Mestres de Astapor.
187
00:15:38,425 --> 00:15:40,625
� sorte e suas reviravoltas.
188
00:15:40,675 --> 00:15:42,300
Viemos encontrar a rainha
189
00:15:42,350 --> 00:15:44,975
e fomos recebidos
por um an�o e um eunuco.
190
00:15:45,025 --> 00:15:46,825
Vamos simplificar, sim?
191
00:15:47,750 --> 00:15:48,750
Digam o que querem.
192
00:15:48,800 --> 00:15:51,250
Que saiam
da Ba�a dos Escravos.
193
00:15:51,800 --> 00:15:55,625
Peguem seus drag�es
e mercen�rios, e saiam.
194
00:15:55,675 --> 00:15:58,425
A Rainha Daenerys n�o ficar�
em Meereen para sempre.
195
00:15:58,475 --> 00:16:00,275
Seu caminho
a leva para o oeste.
196
00:16:00,325 --> 00:16:02,725
Da �ltima vez que a vi,
eu ofereci barcos
197
00:16:02,775 --> 00:16:05,700
para ela voltar a Westeros,
aonde pertence.
198
00:16:05,750 --> 00:16:06,750
Ela os recusou.
199
00:16:06,800 --> 00:16:09,750
Pois milhares de homens,
mulheres e crian�as
200
00:16:09,800 --> 00:16:10,850
viviam acorrentados.
201
00:16:10,900 --> 00:16:13,375
Como desde o in�cio
dos tempos.
202
00:16:13,425 --> 00:16:16,650
- N�o mais.
- Acha que � um homem livre?
203
00:16:16,700 --> 00:16:18,650
Ainda segue ordens.
204
00:16:18,700 --> 00:16:20,975
Sua mestre ter
cabelo platinado e peitos
205
00:16:21,025 --> 00:16:23,000
n�o significa
que n�o seja um mestre.
206
00:16:23,050 --> 00:16:26,200
Amigos, amigos...
Por favor.
207
00:16:27,150 --> 00:16:29,950
Sempre existiram uns
com riqueza e poder
208
00:16:30,000 --> 00:16:31,425
e outros sem nada.
209
00:16:31,475 --> 00:16:34,250
N�o estou aqui para mudar
o modo que o mundo funciona.
210
00:16:34,300 --> 00:16:36,775
A escravid�o � como funciona
o nosso mundo.
211
00:16:36,825 --> 00:16:40,600
N�o precisam de escravos
para ganhar dinheiro!
212
00:16:40,650 --> 00:16:43,275
N�o existem escravos
em Westeros h� s�culos
213
00:16:43,325 --> 00:16:45,250
e cresci mais rico
que todos voc�s.
214
00:16:47,225 --> 00:16:48,775
Mas...
215
00:16:48,825 --> 00:16:51,400
nossa rainha reconhece
o equ�voco
216
00:16:51,450 --> 00:16:53,275
de abolir a escravid�o...
217
00:16:53,800 --> 00:16:56,875
sem fornecer um sistema
para substitui-la.
218
00:16:56,925 --> 00:16:59,450
Ent�o,
eis a proposta da Rainha.
219
00:17:00,800 --> 00:17:03,725
A escravid�o
nunca voltar� a Meereen.
220
00:17:03,775 --> 00:17:06,425
Mas as outras cidades
da Ba�a de Escravos
221
00:17:06,475 --> 00:17:08,500
ter�o tempo
para se adaptarem.
222
00:17:08,550 --> 00:17:09,975
O que significa?
223
00:17:10,025 --> 00:17:12,525
Em vez de abolir
a escravid�o de repente,
224
00:17:13,575 --> 00:17:15,850
daremos 7 anos
para extingui-la.
225
00:17:21,250 --> 00:17:25,775
Os donos de escravos ser�o
devidamente ressarcidos.
226
00:17:25,825 --> 00:17:27,525
Em troca...
227
00:17:27,575 --> 00:17:30,250
n�o patrocinar�o mais
os Filhos da Harpia.
228
00:17:30,300 --> 00:17:31,875
N�o os patrocinamos.
229
00:17:31,925 --> 00:17:34,925
Certo. Mesmo assim,
n�o patrocinar�o mais.
230
00:17:35,900 --> 00:17:38,050
Espero que aceitem, amigos.
231
00:17:38,975 --> 00:17:41,100
N�o receber�o
uma oferta melhor.
232
00:17:44,525 --> 00:17:47,450
Naveguemos na mar�
da liberdade...
233
00:17:47,500 --> 00:17:49,650
em vez de afogarmos nela.
234
00:17:50,875 --> 00:17:54,075
E como presente de despedida
a nossos convidados de honra...
235
00:18:03,175 --> 00:18:05,175
Deem uma chance
� liberdade.
236
00:18:05,225 --> 00:18:08,525
Vejam se n�o � t�o bom
quanto o que havia antes.
237
00:18:19,325 --> 00:18:21,000
Meus amigos!
238
00:18:22,425 --> 00:18:23,850
Grandes desculpas.
239
00:18:24,775 --> 00:18:27,600
Esperam h� um tempo gordo.
240
00:18:29,575 --> 00:18:31,675
Talvez eu deva traduzir.
241
00:18:31,725 --> 00:18:34,850
- Falamos a L�ngua Comum.
- Excelente.
242
00:18:34,900 --> 00:18:37,875
- Reuniu-se com escravagistas.
- � verdade.
243
00:18:37,925 --> 00:18:40,475
Nossos irm�os morreram
lutando contra essa corja.
244
00:18:40,525 --> 00:18:43,400
Agora os convida
� nossa cidade para beber.
245
00:18:46,175 --> 00:18:49,800
Imagino que esta sala
tenha sido constru�da...
246
00:18:49,850 --> 00:18:52,500
para governantes
intimidarem governados.
247
00:18:53,775 --> 00:18:56,625
Mas n�o sou seu governante.
248
00:18:56,675 --> 00:18:59,200
N�o sou a Quebradora
de Correntes,
249
00:18:59,250 --> 00:19:00,575
n�o sou a N�o Queimada...
250
00:19:01,525 --> 00:19:04,875
e certamente n�o sou
a M�e de Drag�es.
251
00:19:06,500 --> 00:19:07,925
Voc� � um estranho aqui.
252
00:19:07,975 --> 00:19:10,875
Por que representa Meereen
nas conversas com o inimigo?
253
00:19:10,925 --> 00:19:13,975
Porque nossa Rainha
me fez conselheiro.
254
00:19:14,850 --> 00:19:18,125
- At� voltar de viagem...
- Quando volta?
255
00:19:18,175 --> 00:19:20,800
Em breve.
T�m minha palavra.
256
00:19:20,850 --> 00:19:23,000
N�o o conhecemos.
N�o confiamos em voc�.
257
00:19:23,050 --> 00:19:24,500
Conhecemos Torgo Nudho.
258
00:19:24,550 --> 00:19:26,650
Lutamos ao lado dele.
Confiamos nele.
259
00:19:26,700 --> 00:19:30,425
� por isso que Verme Cinzento
participou das negocia��es.
260
00:19:30,475 --> 00:19:31,975
Como comandante
dos Imaculados,
261
00:19:32,025 --> 00:19:36,025
sabe derrotar os Mestres
e a hora de fazer as pazes.
262
00:19:36,075 --> 00:19:38,925
Fez as pazes
com os escravagistas?
263
00:19:38,975 --> 00:19:40,425
Apresentamos propostas.
264
00:19:40,475 --> 00:19:42,525
E voc�, Verme Cinzento?
265
00:19:42,575 --> 00:19:44,550
Quer beber vinho
com esses homens?
266
00:19:44,600 --> 00:19:47,100
Os homens que nos tiraram
dos bra�os de nossas m�es
267
00:19:47,150 --> 00:19:49,525
e nos venderam
nos leil�es como gado?
268
00:19:55,450 --> 00:19:57,850
Sou um soldado,
n�o um pol�tico.
269
00:19:57,900 --> 00:20:00,325
Mas se h�
uma chance de paz,
270
00:20:00,375 --> 00:20:03,850
uma paz justa,
dever�amos aceit�-la.
271
00:20:04,775 --> 00:20:06,175
Missandei...
272
00:20:06,225 --> 00:20:11,025
conhece esses homens.
Como pode confiar neles?
273
00:20:11,075 --> 00:20:14,050
N�o confio.
Nunca confiarei.
274
00:20:18,650 --> 00:20:22,200
Mas, como um s�bio
me disse uma vez...
275
00:20:22,750 --> 00:20:26,375
"Fazemos as pazes
com nossos inimigos,
276
00:20:26,425 --> 00:20:28,350
n�o com nossos amigos."
277
00:20:33,075 --> 00:20:34,825
N�o me use
para suas mentiras.
278
00:20:34,875 --> 00:20:38,700
- Aqueles homens o respeitam.
- Porque sabem quem sou.
279
00:20:38,750 --> 00:20:40,750
- Sabem que sou leal.
- Eu tamb�m.
280
00:20:40,800 --> 00:20:43,075
Sou leal � minha rainha,
n�o a voc�.
281
00:20:43,125 --> 00:20:45,250
Se trair o plano dela,
ser� meu inimigo.
282
00:20:45,300 --> 00:20:48,450
S� estou tentando
salvar a cidade dela.
283
00:20:48,500 --> 00:20:50,750
Prometeu aos Mestres
manter a escravid�o.
284
00:20:50,800 --> 00:20:52,025
Por pouco tempo.
285
00:20:52,075 --> 00:20:54,800
Sete anos n�o � pouco
para um escravo.
286
00:20:55,500 --> 00:20:59,000
Tem raz�o. A escravid�o �
um horror que precisa acabar.
287
00:20:59,050 --> 00:21:01,750
A guerra � um horror
que precisa acabar.
288
00:21:01,800 --> 00:21:03,475
Mas n�o posso
fazer os dois hoje.
289
00:21:03,525 --> 00:21:07,125
- N�o confie naqueles homens.
- N�o confio nos Mestres.
290
00:21:07,175 --> 00:21:08,675
Confio na ambi��o deles.
291
00:21:08,725 --> 00:21:11,375
S�o confi�veis se acharem
que trabalhar comigo
292
00:21:11,425 --> 00:21:12,750
� bom para eles.
293
00:21:12,800 --> 00:21:15,575
N�o os conhece.
N�o os entende.
294
00:21:15,625 --> 00:21:17,400
N�o somos humanos
aos olhos deles.
295
00:21:17,450 --> 00:21:19,775
Eles olham para mim
e veem uma arma.
296
00:21:19,825 --> 00:21:21,550
Olham para ela
e veem uma puta.
297
00:21:21,600 --> 00:21:25,025
Olham para mim
e veem um monstrengo.
298
00:21:25,075 --> 00:21:27,175
A fraqueza deles
� o desd�m.
299
00:21:27,225 --> 00:21:30,300
Sempre nos subestimar�o
e nos aproveitaremos disso.
300
00:21:31,500 --> 00:21:33,000
N�o os usar�.
301
00:21:33,700 --> 00:21:36,225
Eles � que o usar�o.
� isso que fazem.
302
00:21:57,325 --> 00:21:58,625
Tudo bem?
303
00:21:59,675 --> 00:22:01,675
Por que n�o se senta
e recupera o f�lego?
304
00:22:02,650 --> 00:22:03,950
Estou bem.
305
00:22:05,675 --> 00:22:07,700
N�o acho que possa
montar no drag�o.
306
00:22:07,750 --> 00:22:09,400
Vinte anos atr�s, talvez.
307
00:22:10,525 --> 00:22:12,650
- O qu�?
- Nossa rainha.
308
00:22:12,700 --> 00:22:14,375
Ele � feroz.
309
00:22:14,425 --> 00:22:16,475
N�o se deixe enganar
pelo tamanho dela.
310
00:22:16,525 --> 00:22:18,850
� dif�cil at� para mim
que sou jovem.
311
00:22:18,900 --> 00:22:20,200
Voc�...
312
00:22:21,025 --> 00:22:22,825
Seu cora��o n�o aguentaria.
313
00:22:26,450 --> 00:22:29,050
Deve ficar bravo
por a rainha ter me escolhido.
314
00:22:29,100 --> 00:22:30,625
Fico triste.
315
00:22:30,675 --> 00:22:33,350
Logo a decepcionar�
e ela seguir� em frente.
316
00:22:33,400 --> 00:22:36,325
- Todos a decepcionaremos.
- Precisamos um do outro.
317
00:22:36,375 --> 00:22:38,575
Quando n�o precisarmos...
318
00:22:38,625 --> 00:22:41,225
N�o quero lutar com voc�,
Jorah, o �ndalo.
319
00:22:41,275 --> 00:22:42,875
O que ganho?
320
00:22:42,925 --> 00:22:45,775
Se vencer, sou o cr�pula
que matou um velhote.
321
00:22:45,825 --> 00:22:48,775
Se perder, sou o in�til
que um velhote matou.
322
00:22:50,600 --> 00:22:53,350
N�o foi criado
com muita disciplina, n�o �?
323
00:22:54,525 --> 00:22:55,825
Nenhuma.
324
00:23:02,725 --> 00:23:06,350
A estrada do Port�o dos Cavalos
� chamada "caminho dos deuses".
325
00:23:06,400 --> 00:23:09,300
Mercado Oriental,
Mercado Ocidental.
326
00:23:09,350 --> 00:23:11,525
Quando Drogo morreu,
ela deveria ter vindo
327
00:23:11,575 --> 00:23:13,475
se reunir
�s Dosh Khaleen,
328
00:23:13,525 --> 00:23:15,600
as vi�vas dos khals mortos.
329
00:23:16,975 --> 00:23:18,750
� para l� que a levariam.
330
00:23:19,300 --> 00:23:21,275
O Templo das Dosh Khaleen.
331
00:23:30,675 --> 00:23:31,750
O que est� fazendo?
332
00:23:31,800 --> 00:23:34,375
� proibido portar armas
na Cidade Sagrada.
333
00:23:34,425 --> 00:23:37,600
N�o � proibido invadir a cidade
e roubar uma khaleesi?
334
00:23:37,650 --> 00:23:39,750
Se nos pegarem desarmados,
335
00:23:39,800 --> 00:23:42,425
diremos que somos
comerciantes.
336
00:23:42,475 --> 00:23:43,625
Mas, se virem armas...
337
00:23:43,675 --> 00:23:45,900
Est� pedindo a um c�o
que entregue os dentes.
338
00:23:45,950 --> 00:23:49,425
Eles s�o cem mil.
N�o escaparemos lutando.
339
00:23:49,475 --> 00:23:52,325
Esperamos o anoitecer
e a encontramos.
340
00:23:59,325 --> 00:24:00,525
Eu...
341
00:24:03,625 --> 00:24:05,500
sou muito apegado
a esta faca.
342
00:24:16,400 --> 00:24:18,825
N�o se preocupe.
N�o encostou em voc�.
343
00:24:20,500 --> 00:24:22,275
Sabe o que acontece?
344
00:24:22,325 --> 00:24:23,775
Sei o que acontece.
345
00:24:26,775 --> 00:24:27,825
Pode deixar.
346
00:25:01,400 --> 00:25:03,225
Deveria
ter nascido Dothraki.
347
00:25:30,850 --> 00:25:32,000
Vamos.
348
00:25:34,025 --> 00:25:35,825
Meus amigos...
349
00:25:35,875 --> 00:25:39,625
sa�mos do Mercado Ocidental
e nos perdemos.
350
00:25:39,675 --> 00:25:42,800
Podem nos mostrar
o caminho de volta?
351
00:25:42,850 --> 00:25:45,375
- O que vendem?
- Vinho.
352
00:25:45,975 --> 00:25:47,700
Venha � minha barraca
amanh�...
353
00:25:47,750 --> 00:25:52,075
e lhes darei um barril
do melhor de Arbor.
354
00:25:56,850 --> 00:25:59,725
N�o s�o comerciantes.
Chame os outros.
355
00:26:51,275 --> 00:26:54,225
Eu falei.
Sou muito apegado a ela.
356
00:26:55,600 --> 00:26:56,800
Est� bem?
357
00:26:57,450 --> 00:26:59,675
Se encontrarem um corpo
apunhalado...
358
00:26:59,725 --> 00:27:01,675
toda a cidade
ir� nos procurar.
359
00:27:30,300 --> 00:27:32,700
Algumas n�o acham
que Dothrakis...
360
00:27:32,750 --> 00:27:35,250
deveriam procriar
com estrangeiros.
361
00:27:35,300 --> 00:27:37,025
S�o velhas idiotas.
362
00:27:37,075 --> 00:27:40,175
Sempre dilu�mos
o nosso sangue.
363
00:27:40,225 --> 00:27:42,150
Esta � Lhazareen.
364
00:27:42,200 --> 00:27:44,825
O seu khal a encontrou
escondida num po�o.
365
00:27:45,600 --> 00:27:46,850
Quantos anos tinha?
366
00:27:48,525 --> 00:27:49,825
Doze.
367
00:27:50,975 --> 00:27:52,900
Ela deu uma filha
a seu khal.
368
00:27:52,950 --> 00:27:56,700
- Como ele demostrou alegria?
- Quebrou minhas costelas.
369
00:27:59,500 --> 00:28:01,525
N�o somos rainhas aqui,
370
00:28:01,575 --> 00:28:04,100
mas os khals dependem
da nossa sabedoria.
371
00:28:04,150 --> 00:28:06,425
Nossas vidas
t�m significado.
372
00:28:06,475 --> 00:28:08,300
� mais do que muitos t�m.
373
00:28:09,925 --> 00:28:13,125
Quando os khals se encontrarem
para a Khalar Vezhven amanh�,
374
00:28:13,175 --> 00:28:15,375
espero que a deixem
viver seus dias conosco.
375
00:28:15,425 --> 00:28:18,050
As outras possibilidades
n�o s�o agrad�veis.
376
00:28:20,025 --> 00:28:21,675
Preciso urinar.
377
00:28:22,900 --> 00:28:25,175
N�o pode fugir de Dothraki.
378
00:28:25,800 --> 00:28:30,075
- Sabe disso.
- Nunca fugirei de Dothraki.
379
00:28:31,950 --> 00:28:33,150
Guie-a.
380
00:28:34,975 --> 00:28:38,700
Precisava de ar fresco.
As velhas fedem.
381
00:28:39,225 --> 00:28:40,525
Fedem mesmo.
382
00:28:41,875 --> 00:28:44,100
Devia ser muito jovem
quando seu khal morreu.
383
00:28:44,150 --> 00:28:45,450
Dezesseis.
384
00:28:46,325 --> 00:28:48,300
Pena que n�o morreu antes.
385
00:28:50,725 --> 00:28:52,800
Sim, que pena.
386
00:28:52,850 --> 00:28:55,350
� verdade
que tem tr�s drag�es?
387
00:28:58,775 --> 00:29:02,100
- E cospem fogo?
- Cospem.
388
00:29:02,150 --> 00:29:04,800
Gostaria de v�-los um dia?
389
00:29:05,325 --> 00:29:07,200
Sou Dosh Khaleen.
390
00:29:07,250 --> 00:29:08,575
Nunca deixarei
Vaes Dothrak
391
00:29:08,625 --> 00:29:12,100
at� ascender como a fuma�a
da pira no dia em que morrer.
392
00:29:12,625 --> 00:29:14,800
- N�o, n�o a machuque.
- Ela nos entregar�.
393
00:29:14,850 --> 00:29:16,350
Temos de ir agora.
394
00:29:21,725 --> 00:29:24,050
N�o sairemos vivos
de Vaes Dothrak.
395
00:29:24,100 --> 00:29:25,850
S� nos resta tentar.
396
00:29:26,925 --> 00:29:28,225
N�o.
397
00:29:29,400 --> 00:29:32,825
Podemos fazer mais.
E voc�s me ajudar�o.
398
00:29:35,900 --> 00:29:37,500
E voc�...
399
00:29:37,550 --> 00:29:41,300
Confie em mim, Khaleesi.
N�o me traia.
400
00:30:42,500 --> 00:30:44,725
Se a deixasse ir agora,
401
00:30:45,300 --> 00:30:47,075
aonde iria?
402
00:30:47,125 --> 00:30:48,575
O que buscaria?
403
00:30:50,925 --> 00:30:54,875
Iria ao meu irm�o...
Meu marido, minha fam�lia.
404
00:30:54,925 --> 00:30:56,500
Claro.
405
00:30:56,550 --> 00:31:01,325
Mas para voc� isso significa
buscar dinheiro, luxo, poder.
406
00:31:02,175 --> 00:31:04,975
Buscar sua fam�lia
significa buscar pecado.
407
00:31:06,200 --> 00:31:08,050
N�o estou a condenando.
408
00:31:08,100 --> 00:31:10,425
Tamb�m busquei essas coisas.
409
00:31:11,125 --> 00:31:13,175
Preterindo todo o resto.
410
00:31:15,150 --> 00:31:16,875
Meu pai era sapateiro.
411
00:31:16,925 --> 00:31:20,225
Morreu quando eu era jovem
e fiquei com a loja dele.
412
00:31:21,300 --> 00:31:23,550
Era um homem simples
e fazia sapatos simples,
413
00:31:23,600 --> 00:31:27,125
mas eu vi que quanto mais
trabalhava nos sapatos,
414
00:31:27,175 --> 00:31:29,050
mais as pessoas os queriam.
415
00:31:29,100 --> 00:31:32,925
Couro fino, ornamenta��o,
detalhamento...
416
00:31:33,800 --> 00:31:35,100
e tempo.
417
00:31:35,700 --> 00:31:40,125
Sobretudo tempo.
Muitas horas num par s�.
418
00:31:40,175 --> 00:31:42,975
- Qualidade leva tempo.
- Sim.
419
00:31:43,975 --> 00:31:48,025
J� deve ter carregado um ano
da vida de algu�m nas costas.
420
00:31:49,275 --> 00:31:51,825
Os nobres gostavam de cobrir
os p�s com o meu tempo,
421
00:31:51,875 --> 00:31:54,200
e pagavam bem
pelo privil�gio.
422
00:31:55,225 --> 00:31:59,300
Usava o dinheiro para provar
um pouco da vida deles.
423
00:32:00,475 --> 00:32:03,850
A cada regojizo,
eu me sentia...
424
00:32:03,900 --> 00:32:05,875
evoluindo para algo melhor.
425
00:32:05,925 --> 00:32:09,725
"At� caminhar num cemit�rio,
se dar conta da sua vaidade
426
00:32:09,775 --> 00:32:12,525
e decidir buscar a retid�o."
427
00:32:12,575 --> 00:32:14,500
Livro do Estranho,
verso 25.
428
00:32:15,525 --> 00:32:17,775
Voc� conhece
A Estrela de Sete Pontas.
429
00:32:17,825 --> 00:32:20,450
Septa Unella l� para mim.
Ou prega para mim.
430
00:32:20,500 --> 00:32:24,200
Sim, ela gosta de pregar
para as pessoas.
431
00:32:26,400 --> 00:32:27,800
Voc� est� perto.
432
00:32:28,425 --> 00:32:30,975
Mas n�o era um cemit�rio.
433
00:32:31,025 --> 00:32:32,475
Era um banquete.
434
00:32:32,525 --> 00:32:34,325
Comprei
um bom vinho velho...
435
00:32:35,000 --> 00:32:36,375
e garotas bonitas...
436
00:32:37,325 --> 00:32:39,925
e convidei meus amigos
para compartilhar.
437
00:32:40,925 --> 00:32:43,800
Compartilhamos o vinho,
as mulheres...
438
00:32:44,425 --> 00:32:46,800
e logo ca�mos no estupor.
439
00:32:50,475 --> 00:32:52,450
Acordei antes do amanhecer.
440
00:32:53,825 --> 00:32:55,350
Mal podia ficar em p�.
441
00:32:56,500 --> 00:33:00,400
Todos dormiam
nos sof�s ou no ch�o.
442
00:33:01,750 --> 00:33:05,675
Empilhados ao lado
de suas roupas finas.
443
00:33:06,225 --> 00:33:08,600
Com a verdade
de seus corpos exposta.
444
00:33:10,525 --> 00:33:12,325
Dava para sentir
o cheiro deles...
445
00:33:13,750 --> 00:33:16,325
por tr�s do incenso,
do perfume...
446
00:33:17,425 --> 00:33:20,950
e da comida boa
que come�ava a apodrecer.
447
00:33:23,000 --> 00:33:25,625
Foi a� que percebi
com toda a claridade.
448
00:33:27,300 --> 00:33:29,425
Enxerguei meus pecados.
449
00:33:31,000 --> 00:33:32,725
O ouro que tinha,
o vinho que bebi,
450
00:33:32,775 --> 00:33:34,825
as mulheres que usei...
451
00:33:34,875 --> 00:33:38,125
e meu esfor�o incessante
para manter minha posi��o.
452
00:33:42,875 --> 00:33:44,975
Era tudo parte
de uma hist�ria.
453
00:33:47,700 --> 00:33:50,500
Uma hist�ria que contava a mim
mesmo sobre quem eu era.
454
00:33:51,275 --> 00:33:55,275
Uma cole��o de mentiras
que desapareceriam na luz.
455
00:33:55,325 --> 00:33:58,575
As pessoas
das quais tentava fugir,
456
00:33:59,525 --> 00:34:01,950
os mendigos na rua
e os pobres,
457
00:34:02,575 --> 00:34:05,475
estavam mais pr�ximas
da verdade do que eu.
458
00:34:06,375 --> 00:34:08,025
Ent�o, o que fez?
459
00:34:09,075 --> 00:34:13,725
Fui atr�s delas.
Nem calcei meus sapatos.
460
00:34:14,875 --> 00:34:18,525
Fui embora
para nunca mais voltar.
461
00:34:24,325 --> 00:34:26,275
Venha, vamos v�-lo.
462
00:34:27,350 --> 00:34:29,400
- Quem?
- Seu irm�o.
463
00:34:46,000 --> 00:34:47,100
Loras.
464
00:34:53,900 --> 00:34:55,200
Loras.
465
00:35:14,600 --> 00:35:18,350
Ou�a-me.
Precisa continuar forte.
466
00:35:22,175 --> 00:35:23,600
N�o posso continuar forte.
467
00:35:25,100 --> 00:35:27,500
- Nunca fui forte.
- Voc� � forte.
468
00:35:28,250 --> 00:35:32,100
Voc� � o futuro de nossa Casa,
o futuro de nossa fam�lia.
469
00:35:32,150 --> 00:35:33,975
N�o me importo com isso.
470
00:35:36,625 --> 00:35:40,550
J� disse isso para eles?
Que n�o se importa?
471
00:35:41,825 --> 00:35:44,550
S� quero que isso acabe.
472
00:35:47,050 --> 00:35:48,350
Ajude-me.
473
00:35:55,500 --> 00:35:58,450
Eles querem
que eu ajude voc�.
474
00:35:59,450 --> 00:36:01,650
Querem que eu ajude...
a te destruir.
475
00:36:02,525 --> 00:36:05,525
Sei que foi por isso
que ele me deixou ver voc�.
476
00:36:05,575 --> 00:36:09,150
Se cedermos �quilo que querem,
eles vencem.
477
00:36:09,200 --> 00:36:10,825
Deixe que ven�am.
478
00:36:12,400 --> 00:36:14,100
Fa�a isso acabar.
479
00:36:15,175 --> 00:36:16,475
Por favor.
480
00:36:19,050 --> 00:36:20,350
Tudo bem.
481
00:36:24,900 --> 00:36:28,125
Agora, como evitar desastre
com esse problema atual.
482
00:36:28,175 --> 00:36:30,925
Esse Alto Pardal...
483
00:36:30,975 --> 00:36:34,025
Lidei com todo tipo de fan�tico,
Vossa Gra�a.
484
00:36:34,075 --> 00:36:37,900
O mais importante
� n�o provoc�-los.
485
00:36:37,950 --> 00:36:40,825
Est� rodeado de inimigos
por dentro e por fora.
486
00:36:40,875 --> 00:36:42,250
O que faz aqui?
487
00:36:45,550 --> 00:36:49,025
Estou aconselhando o rei
em nosso problema atual.
488
00:36:49,075 --> 00:36:52,650
- Saia.
- Sou do Pequeno Conselho.
489
00:36:52,700 --> 00:36:53,700
O rei...
490
00:36:53,750 --> 00:36:56,350
Esta � uma reuni�o
do Pequeno Conselho?
491
00:36:56,400 --> 00:36:57,575
Claro que n�o.
492
00:36:57,625 --> 00:37:00,975
Estou aqui para dar
minha sabedoria e apoio.
493
00:37:01,025 --> 00:37:04,400
Obrigado pelo conselho,
Grande Meistre.
494
00:37:04,450 --> 00:37:06,025
Por enquanto � s�.
495
00:37:06,650 --> 00:37:08,000
Vossa Gra�a.
496
00:37:32,100 --> 00:37:35,925
Como perdi as �ltimas reuni�es
do Pequeno Conselho...
497
00:37:35,975 --> 00:37:38,250
queria falar com voc�
sobre algumas coisas.
498
00:37:40,075 --> 00:37:42,450
Tenho pensado
no Alto Pardal.
499
00:37:42,500 --> 00:37:44,475
Todos temos, infelizmente.
500
00:37:45,275 --> 00:37:48,175
Temos de ter cuidado
ao lidar com esse homem.
501
00:37:49,550 --> 00:37:51,975
Para evitar que as coisas
piorem ainda mais.
502
00:37:54,175 --> 00:37:56,300
Temos de ter cuidado
para n�o contrari�-lo.
503
00:37:56,350 --> 00:37:58,975
Ele est� com Margaery.
N�o podemos arrisc�-la.
504
00:37:59,025 --> 00:38:00,750
- Ele � perigoso.
- Olhe para mim.
505
00:38:01,750 --> 00:38:03,625
O que fizeram comigo?
506
00:38:03,675 --> 00:38:05,600
Com a pr�pria m�e do rei?
507
00:38:10,275 --> 00:38:11,600
Tudo bem.
508
00:38:13,225 --> 00:38:15,050
Agora j� foi.
509
00:38:15,975 --> 00:38:17,775
E claro...
510
00:38:17,825 --> 00:38:20,075
a seguran�a de Margaery
� imprescind�vel.
511
00:38:21,875 --> 00:38:25,775
N�o gosta de Margaery,
gosta?
512
00:38:27,525 --> 00:38:30,550
N�o interessa
se gosto ou n�o.
513
00:38:33,125 --> 00:38:34,775
Margaery � a rainha.
514
00:38:36,325 --> 00:38:38,025
Rainhas devem
inspirar respeito.
515
00:38:38,075 --> 00:38:39,550
Reis, ainda mais.
516
00:38:39,600 --> 00:38:42,250
Para o bem deles
e de todo mundo.
517
00:38:44,325 --> 00:38:47,425
O Alto Pardal n�o respeita
reis ou rainhas.
518
00:38:48,125 --> 00:38:49,850
N�o respeita nada
neste mundo.
519
00:38:49,900 --> 00:38:52,775
N�o d� a m�nima
por coisas deste mundo.
520
00:38:52,825 --> 00:38:55,800
Quer derrub�-las
e substitu�-las com qu�?
521
00:38:56,575 --> 00:38:58,100
Com fantasias.
522
00:38:58,675 --> 00:39:01,675
Com mendigos nas ruas,
com nada.
523
00:39:03,825 --> 00:39:05,150
M�e...
524
00:39:07,175 --> 00:39:08,800
h� algo que quero lhe dizer.
525
00:39:10,225 --> 00:39:12,175
Algo que o Alto Pardal
me disse.
526
00:39:15,525 --> 00:39:17,075
Voc� falou com ele?
527
00:39:19,050 --> 00:39:22,700
Prometi n�o contar para ningu�m.
Se ele descobrir...
528
00:39:22,750 --> 00:39:25,300
Seria uma trai��o
que ele n�o aceitaria,
529
00:39:25,350 --> 00:39:28,225
dada sua tagarelice
sobre a verdade.
530
00:39:31,925 --> 00:39:33,475
Sou sua m�e.
531
00:39:34,775 --> 00:39:36,625
Pode confiar em mim sempre.
532
00:39:45,175 --> 00:39:48,550
A reuni�o do Pequeno Conselho
foi adiada por ordem do Rei.
533
00:39:48,600 --> 00:39:52,225
Pensei que havia compreendido
que n�o � bem-vinda.
534
00:39:52,275 --> 00:39:55,375
Disse que respeitava nosso pai
por saber da necessidade
535
00:39:55,425 --> 00:39:57,075
de unir for�as
com os rivais.
536
00:39:57,125 --> 00:39:58,550
Minha cara...
537
00:39:58,600 --> 00:40:01,825
Voc� teve a dignidade
e a autoridade despojadas,
538
00:40:01,875 --> 00:40:03,200
foi humilhada publicamente
539
00:40:03,250 --> 00:40:05,175
e confinada
na Fortaleza Vermelha.
540
00:40:05,975 --> 00:40:09,325
- Que for�a tem para unir?
- Cersei � a m�e do rei.
541
00:40:09,900 --> 00:40:12,050
Tem a confian�a
e aten��o dele.
542
00:40:12,825 --> 00:40:15,925
O rei tem falado
com o Alto Pardal
543
00:40:15,975 --> 00:40:18,300
sobre a Rainha Margaery
e sor Loras.
544
00:40:18,350 --> 00:40:20,475
O Alto Pardal sabia
quando tomou o poder
545
00:40:20,525 --> 00:40:23,600
que ficar�amos discutindo
em vez de retom�-lo.
546
00:40:23,650 --> 00:40:26,125
Aqui estamos.
Bem feito para n�s.
547
00:40:26,175 --> 00:40:29,875
O futuro dos Sete Reinos est�
nas m�os sujas de plebeu dele.
548
00:40:29,925 --> 00:40:32,250
Em alguns dias,
far� meu julgamento.
549
00:40:32,850 --> 00:40:36,300
Mas antes a Rainha Margaery
far� a caminhada de expia��o.
550
00:40:37,275 --> 00:40:38,600
Sim.
551
00:40:38,650 --> 00:40:42,050
Margaery pagar� os pecados
diante dos cidad�os de bem.
552
00:40:42,825 --> 00:40:44,125
N�o.
553
00:40:45,175 --> 00:40:46,750
Isso n�o pode acontecer.
554
00:40:47,875 --> 00:40:51,050
- N�o vai acontecer!
- Eu concordo.
555
00:40:54,175 --> 00:40:56,800
Voc� tem o segundo maior
ex�rcito de Westeros.
556
00:40:56,850 --> 00:40:58,350
Traga-o para a cidade,
557
00:40:58,400 --> 00:41:01,125
impe�a a humilha��o
da Rainha Margaery
558
00:41:01,175 --> 00:41:03,225
e leve-a de volta
� cust�dia da Coroa.
559
00:41:03,850 --> 00:41:07,500
O Rei me mandou n�o agir
contra o Alto Pardal
560
00:41:07,550 --> 00:41:10,750
ou a F� Militante temendo
pela seguran�a da rainha.
561
00:41:10,800 --> 00:41:12,675
N�o ir� agir.
562
00:41:12,725 --> 00:41:15,275
Quando as tropas chegarem,
voc� n�o intervir�.
563
00:41:16,325 --> 00:41:18,850
Foi expressamente proibido
de n�o intervir?
564
00:41:19,500 --> 00:41:22,050
N�o.
Mas se o Rei ordenar...
565
00:41:22,100 --> 00:41:24,950
Tudo acabar�
antes que possa ordenar.
566
00:41:25,000 --> 00:41:28,925
Quando prenderem o Alto Pardal,
ou matarem, de prefer�ncia...
567
00:41:28,975 --> 00:41:31,775
e Margaery estiver de volta
ao lado de Tommen,
568
00:41:31,825 --> 00:41:33,925
acha que o Rei
ficar� bravo?
569
00:41:33,975 --> 00:41:36,750
Odeia aqueles fan�ticos
tanto quanto n�s.
570
00:41:37,600 --> 00:41:40,050
Odeia o que fizeram
com seu filho.
571
00:41:40,100 --> 00:41:43,975
Quer Lancel de volta?
Ou desistiu dele?
572
00:41:46,325 --> 00:41:48,025
Claro que o quero de volta.
573
00:41:51,475 --> 00:41:52,950
Ent�o, abstenha-se.
574
00:41:53,000 --> 00:41:56,275
E deixe que sejam destru�dos
aqueles que o tomaram de voc�.
575
00:41:59,925 --> 00:42:01,850
Se n�o for
como planejado...
576
00:42:01,900 --> 00:42:04,250
os pardais t�m muitos amigos
nesta cidade.
577
00:42:04,300 --> 00:42:07,025
Teremos guerra civil.
Muitos morrer�o.
578
00:42:07,075 --> 00:42:09,425
Muitos morrer�o
n�o importa o que fa�amos.
579
00:42:11,275 --> 00:42:12,850
Antes eles do que n�s.
580
00:43:09,850 --> 00:43:12,300
Disseram-me que estava
em casa mas n�o acreditei.
581
00:43:13,875 --> 00:43:16,075
"Theon Greyjoy?" Eu disse.
582
00:43:16,950 --> 00:43:18,300
"Est� morto.
583
00:43:19,475 --> 00:43:21,500
Morreu h� um bom tempo."
584
00:43:24,800 --> 00:43:26,375
Ele o libertou?
585
00:43:26,900 --> 00:43:28,250
Eu fugi.
586
00:43:30,775 --> 00:43:32,300
N�o ouvi!
587
00:43:32,825 --> 00:43:34,275
Eu fugi.
588
00:43:37,050 --> 00:43:38,400
Olhe para mim.
589
00:43:47,525 --> 00:43:48,925
Olhe para mim.
590
00:43:49,825 --> 00:43:52,575
Homens morreram
tentando resgat�-lo.
591
00:43:52,625 --> 00:43:53,925
Homens bons.
592
00:43:54,850 --> 00:43:56,250
Meus homens.
593
00:43:57,375 --> 00:43:58,675
Desculpe-me.
594
00:43:59,375 --> 00:44:00,975
Voc� era meu irm�o.
595
00:44:01,650 --> 00:44:03,225
Era um traste mimado,
596
00:44:03,275 --> 00:44:06,375
mas era meu irm�o
e arrisquei tudo por voc�.
597
00:44:07,025 --> 00:44:10,100
- E voc� me traiu.
- Eu sei. E sinto muito.
598
00:44:10,150 --> 00:44:11,425
Pare de falar isso.
599
00:44:12,325 --> 00:44:13,825
Ele me quebrou.
600
00:44:14,475 --> 00:44:16,500
Ele me quebrou
em mil peda�os.
601
00:44:16,550 --> 00:44:17,825
- Eu sei.
- N�o sabe.
602
00:44:17,875 --> 00:44:20,150
Ele nos enviou
um dos peda�os.
603
00:44:20,800 --> 00:44:22,475
Por isso, fui at� voc�.
604
00:44:28,725 --> 00:44:30,100
Por que veio aqui?
605
00:44:31,125 --> 00:44:32,350
Aonde mais iria?
606
00:44:32,400 --> 00:44:35,150
Soube da morte do papai
e veio reivindicar a Coroa?
607
00:44:36,325 --> 00:44:38,425
N�o.
S� soube quando atracamos.
608
00:44:38,475 --> 00:44:41,225
Calhou de aparecer em Pyke
justo antes da Assembleia?
609
00:44:41,275 --> 00:44:42,750
Eu n�o sabia.
610
00:44:45,800 --> 00:44:49,050
Acha que algum homem de ferro
quer voc� como rei
611
00:44:49,100 --> 00:44:53,050
- depois do que fez?
- N�o quero ser rei.
612
00:44:53,100 --> 00:44:54,550
O que quer?
613
00:44:56,625 --> 00:44:58,200
Deveria t�-la escutado...
614
00:44:58,250 --> 00:45:00,775
N�o importa mais.
Pare de chorar.
615
00:45:00,825 --> 00:45:02,175
Olhe para mim!
616
00:45:04,175 --> 00:45:06,325
Diga-me o que quer.
617
00:45:10,925 --> 00:45:12,925
Voc� deve governar
as Ilhas de Ferro.
618
00:45:14,825 --> 00:45:16,475
Deixe-me ajudar.
619
00:45:43,475 --> 00:45:45,075
Eles a limparam bem.
620
00:45:47,675 --> 00:45:48,975
Sabe quem sou?
621
00:45:50,925 --> 00:45:53,200
- Um Lorde.
- Sim.
622
00:45:54,275 --> 00:45:55,575
Um Lorde.
623
00:45:57,175 --> 00:45:58,825
Viu meus estandartes?
624
00:46:00,075 --> 00:46:01,675
O homem esfolado.
625
00:46:02,675 --> 00:46:04,325
Isso a preocupa?
626
00:46:05,900 --> 00:46:07,350
Voc� os come depois?
627
00:46:11,225 --> 00:46:12,525
N�o.
628
00:46:13,075 --> 00:46:14,825
Ent�o, j� vi pior.
629
00:46:39,350 --> 00:46:42,425
- Serviu aos Starks?
- Sim.
630
00:46:42,475 --> 00:46:45,750
Eles me acorrentaram e puseram
uma espada na minha garganta,
631
00:46:45,800 --> 00:46:47,225
ent�o, servi a eles.
632
00:46:47,275 --> 00:46:49,975
Os Starks acabaram
faz tempo.
633
00:46:50,850 --> 00:46:53,575
Mas voc� continuou
protegendo Rickon.
634
00:46:53,625 --> 00:46:57,250
Conseguiria um bom pre�o
do comprador certo.
635
00:46:57,300 --> 00:47:00,275
Servi � fam�lia dele
sem ganhar nada.
636
00:47:01,225 --> 00:47:04,275
Tenho para mim
que eles me devem.
637
00:47:06,675 --> 00:47:08,225
Seja como for...
638
00:47:09,475 --> 00:47:12,050
n�o tem mais Rickon
para poder vend�-lo.
639
00:47:12,100 --> 00:47:13,625
Ele � meu.
640
00:47:13,675 --> 00:47:16,550
Ent�o, que utilidade
poderia ter para mim?
641
00:47:19,200 --> 00:47:21,500
Posso dar o que quer.
642
00:47:21,550 --> 00:47:23,525
E tem certeza
que sabe o que quero?
643
00:47:25,250 --> 00:47:27,750
A mesma coisa
que todo homem.
644
00:47:28,825 --> 00:47:30,325
E quando querem mesmo...
645
00:47:30,925 --> 00:47:33,000
d�o um banho dela antes.
646
00:47:41,375 --> 00:47:43,200
� boa com palavras.
647
00:47:45,675 --> 00:47:46,975
Gosto disso.
648
00:47:55,675 --> 00:47:58,875
Voc� se expressa melhor
que Theon Greyjoy.
649
00:48:00,700 --> 00:48:02,250
� mesmo?
650
00:48:02,300 --> 00:48:04,725
N�o foi f�cil
faz�-lo falar.
651
00:48:05,525 --> 00:48:06,825
Mas ele falou.
652
00:48:07,500 --> 00:48:09,100
Todos falam.
653
00:48:09,150 --> 00:48:10,800
Ele me contou tudo.
654
00:48:12,375 --> 00:48:14,850
Sobre os meninos Stark,
655
00:48:14,900 --> 00:48:16,725
quem os ajudou fugir...
656
00:48:17,325 --> 00:48:18,600
e como ela o fez.
657
00:48:46,950 --> 00:48:48,250
Abram o port�o!
658
00:49:36,325 --> 00:49:38,275
Desculpe pela comida.
659
00:49:38,325 --> 00:49:40,450
N�o � nossa especialidade.
660
00:49:40,500 --> 00:49:42,850
Tudo bem.
H� coisas mais importantes.
661
00:49:48,125 --> 00:49:50,050
Carta para voc�,
Senhor Comandante.
662
00:49:51,400 --> 00:49:53,350
N�o sou mais
o Senhor Comandante.
663
00:50:13,625 --> 00:50:16,100
"Ao traidor
e bastardo Jon Snow.
664
00:50:16,150 --> 00:50:19,100
Voc� permitiu a entrada
de milhares de Selvagens.
665
00:50:19,150 --> 00:50:22,900
Traiu sua ra�a
e traiu o Norte.
666
00:50:22,950 --> 00:50:26,200
Winterfell � minha, bastardo.
Venha ver.
667
00:50:27,550 --> 00:50:29,575
Seu irm�o Rickon
est� no meu calabou�o.
668
00:50:38,550 --> 00:50:41,800
O lobo dele virou tapete.
Venha ver.
669
00:50:41,850 --> 00:50:44,300
Quero minha noiva.
Se me devolv�-la,
670
00:50:44,350 --> 00:50:46,875
n�o perturbarei voc�
nem suas amantes Selvagens.
671
00:50:46,925 --> 00:50:50,000
Se escond�-la de mim,
irei ao norte e matarei
672
00:50:50,050 --> 00:50:53,425
todos os selvagens
sob sua prote��o.
673
00:50:54,125 --> 00:50:57,075
Ver� eu esfol�-los vivos e...
674
00:50:59,225 --> 00:51:00,525
Continue.
675
00:51:01,075 --> 00:51:02,825
Mais do mesmo.
676
00:51:07,675 --> 00:51:11,250
"Ver� meus soldados
estuprarem sua irm�.
677
00:51:12,900 --> 00:51:16,250
Ver� meus c�es devorando
seu irm�ozinho selvagem.
678
00:51:18,875 --> 00:51:20,850
Depois arrancarei
seus olhos fora
679
00:51:20,900 --> 00:51:24,200
e te darei aos c�es.
Venha ver.
680
00:51:24,250 --> 00:51:26,950
Ramsay Bolton,
Lorde de Winterfell...
681
00:51:27,000 --> 00:51:28,300
e Protetor do Norte."
682
00:51:32,000 --> 00:51:35,825
"Lorde de Winterfell
e Protetor do Norte."
683
00:51:35,875 --> 00:51:37,475
O pai dele est� morto.
684
00:51:39,375 --> 00:51:41,925
Ramsay o matou.
E agora tem Rickon.
685
00:51:41,975 --> 00:51:44,075
- N�o sabemos disso.
- Sabemos, sim.
686
00:51:45,500 --> 00:51:47,925
Quantos homens
tem o ex�rcito dele?
687
00:51:50,200 --> 00:51:51,475
Eu o escutei dizer 5.000
688
00:51:51,525 --> 00:51:53,875
quando falava
do ataque de Stannis.
689
00:51:54,950 --> 00:51:58,125
- Quantos voc� tem?
- Aptos a marchar e lutar?
690
00:51:59,925 --> 00:52:01,225
Dois mil.
691
00:52:02,475 --> 00:52:05,150
O resto s�o crian�as
e idosos.
692
00:52:10,100 --> 00:52:13,075
Voc� � filho do �ltimo grande
Protetor do Norte.
693
00:52:13,125 --> 00:52:16,425
Fam�lias nortenhas s�o leais.
Lutar�o por voc� se pedir.
694
00:52:18,525 --> 00:52:23,000
Um monstro tomou
nossa casa e nosso irm�o.
695
00:52:24,250 --> 00:52:27,325
Temos de voltar
a Winterfell e salv�-los.
696
00:52:39,975 --> 00:52:42,500
� proibido derramar sangue
na cidade sagrada.
697
00:52:42,550 --> 00:52:45,900
� proibido portar armas
na cidade sagrada.
698
00:52:45,950 --> 00:52:47,700
N�o derramemos sangue,
ent�o.
699
00:52:47,750 --> 00:52:50,450
Bem... Sempre h�
um pouco de sangue.
700
00:52:50,500 --> 00:52:52,600
Esmagaram a cabe�a dele
com uma pedra.
701
00:52:53,850 --> 00:52:56,175
Aggo pertencia
ao meu khalasar.
702
00:52:56,225 --> 00:52:57,875
Ele me serviu bem.
703
00:52:57,925 --> 00:53:00,475
Teve a cabela esmagada
com uma pedra.
704
00:53:00,525 --> 00:53:01,725
Foda-se Aggo.
705
00:53:08,825 --> 00:53:10,700
Traga a vi�va de Drogo.
706
00:53:33,400 --> 00:53:36,325
Quem se importa com ela?
Ela � uma an�.
707
00:53:37,100 --> 00:53:38,850
Eu gosto dela.
708
00:53:38,900 --> 00:53:40,600
� mais branca que leite.
709
00:53:40,650 --> 00:53:43,075
Gostaria de experimentar
o sabor de uma khaleesi.
710
00:53:43,125 --> 00:53:45,900
Tudo bem.
Pode chupar meu pau.
711
00:53:46,950 --> 00:53:49,025
Seu lugar
� com Dosh Khaleen.
712
00:53:49,875 --> 00:53:52,175
Os S�bios Mestres
de Yunkai a querem.
713
00:53:52,225 --> 00:53:55,025
Oferecem dez mil cavalos
em troca.
714
00:53:55,075 --> 00:53:56,675
O que vale mais...
715
00:53:56,725 --> 00:53:59,350
uma garotinha rosada
ou dez mil cavalos?
716
00:53:59,400 --> 00:54:02,800
Danem-se os S�bios Mestres
e seus traseiros perfumados.
717
00:54:02,850 --> 00:54:04,700
Eu tomo aqueles cavalos.
718
00:54:06,100 --> 00:54:08,400
N�o quer saber o que penso?
719
00:54:11,350 --> 00:54:13,550
Prefere ser vendida
como escrava?
720
00:54:13,600 --> 00:54:17,175
Ou mostrar a Rhalko
qual � o seu sabor?
721
00:54:17,225 --> 00:54:20,650
N�o.
Nenhuma das duas coisas.
722
00:54:20,700 --> 00:54:22,125
N�o nos importa o que quer.
723
00:54:22,175 --> 00:54:24,450
Este � o Templo
de Dosh Khaleen.
724
00:54:24,500 --> 00:54:28,400
N�o tem nenhuma voz aqui,
a menos que seja Dosh Khaleen.
725
00:54:28,450 --> 00:54:30,675
O que n�o �,
at� decidirmos que �.
726
00:54:31,725 --> 00:54:34,075
Sei onde estou.
J� estive aqui.
727
00:54:34,125 --> 00:54:37,300
Aqui � onde a Dosh Khaleen
anunciou meu filho,
728
00:54:37,350 --> 00:54:40,025
o Garanh�o
que Monta o Mundo.
729
00:54:40,075 --> 00:54:41,900
E o que aconteceu?
730
00:54:41,950 --> 00:54:44,375
Confiou numa feiticeira
como uma tonta.
731
00:54:44,425 --> 00:54:48,175
Seu beb� est� morto
por sua culpa.
732
00:54:48,225 --> 00:54:50,625
E Khal Drogo tamb�m.
733
00:54:52,575 --> 00:54:54,625
Aqui que Drogo prometeu
levar seu khalasar
734
00:54:54,675 --> 00:54:56,550
aonde o mundo termina.
735
00:54:56,600 --> 00:55:00,325
A cavalgar pelo Mar Negro de Sal
como nenhum khal jamais fez.
736
00:55:00,375 --> 00:55:03,100
Prometeu matar os homens
das armaduras de ferro
737
00:55:03,150 --> 00:55:06,400
e derrubar
suas casas de pedra.
738
00:55:07,025 --> 00:55:09,500
Ele me jurou diante
da M�e das Montanhas.
739
00:55:10,200 --> 00:55:12,625
E voc� foi est�pida
a ponto de acreditar.
740
00:55:12,675 --> 00:55:16,600
E agora, sobre o que
os Grandes Khals discutem?
741
00:55:16,650 --> 00:55:18,850
Quais pequenos
vilarejos atacar�o,
742
00:55:18,900 --> 00:55:20,475
com quantas transar�o,
743
00:55:20,525 --> 00:55:23,175
quantos cavalos exigir�o
como tributo.
744
00:55:23,225 --> 00:55:25,575
S�o homens pequenos.
745
00:55:25,625 --> 00:55:29,075
Nenhum est� preparado
para liderar os Dothraki.
746
00:55:31,650 --> 00:55:33,100
Mas eu sim.
747
00:55:36,125 --> 00:55:38,550
Ent�o, liderarei.
748
00:55:47,600 --> 00:55:49,025
Est� bem.
749
00:55:49,700 --> 00:55:51,575
Nada de Dosh Khaleen
para voc�.
750
00:55:52,200 --> 00:55:55,650
Em vez disso,
vamos foder voc�.
751
00:55:55,700 --> 00:55:59,600
Depois, nossos companheiros
de sangue foder�o voc�.
752
00:56:01,625 --> 00:56:04,550
E, se sobrar algo de voc�,
753
00:56:05,625 --> 00:56:08,250
ser� a vez dos cavalos.
754
00:56:11,650 --> 00:56:13,750
Vadia maluca!
755
00:56:14,275 --> 00:56:17,800
Acha mesmo
que a servir�amos?
756
00:56:24,250 --> 00:56:26,250
N�o v�o servir.
757
00:56:26,300 --> 00:56:28,025
V�o morrer.
758
00:59:17,500 --> 00:59:20,850
www.legendas.tv
759
00:59:20,900 --> 00:59:22,250
Revis�o:
o-o
760
01:00:38,625 --> 01:00:39,800
Sansa.
761
01:00:39,850 --> 01:00:41,450
Voc� sabia do Ramsey?
762
01:00:42,050 --> 01:00:43,575
NO PR�XIMO EPIS�DIO
763
01:00:43,625 --> 01:00:46,775
A morte s� busca os maus
e deixa os bons para tr�s?
764
01:00:48,875 --> 01:00:52,125
- Quem reinvindica?
- Reinvindico o Trono de Sal.
765
01:00:53,550 --> 01:00:58,350
O conhecimento o fez poderoso,
mas ainda h� muito que n�o sabe.
766
01:01:01,375 --> 01:01:02,375
Bran, acorde!
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
56510
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.