All language subtitles for Game of Thrones - 6x03 - Oathbreaker.HDTV.es

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:49,987 --> 00:01:58,987 Subt�tulos buscados por: Mingo 2 00:03:00,707 --> 00:03:03,141 Tranquilo, tranquilo. 3 00:03:03,243 --> 00:03:04,776 Tranquilo. 4 00:03:11,822 --> 00:03:13,289 �Qu� record�is? 5 00:03:20,298 --> 00:03:22,465 Me apu�alaron. 6 00:03:27,071 --> 00:03:28,771 Olly... 7 00:03:30,541 --> 00:03:33,008 me clav� un cuchillo en el coraz�n. 8 00:03:38,849 --> 00:03:41,216 No deber�a estar aqu�. 9 00:03:43,053 --> 00:03:45,521 La dama os trajo de vuelta. 10 00:03:45,623 --> 00:03:49,358 Tras eso, despu�s de que os apu�alaran, 11 00:03:49,460 --> 00:03:51,627 una vez muerto, �ad�nde fuisteis? 12 00:03:51,729 --> 00:03:53,663 �Qu� visteis? 13 00:03:58,102 --> 00:03:59,902 Nada. 14 00:04:02,840 --> 00:04:04,674 No hab�a nada. 15 00:04:08,946 --> 00:04:11,747 El Se�or os permiti� volver por una raz�n. 16 00:04:13,718 --> 00:04:16,352 Stannis no era el pr�ncipe que nos fue prometido, 17 00:04:16,454 --> 00:04:18,053 pero alguien tiene que serlo. 18 00:04:22,627 --> 00:04:24,760 �Nos pod�is dejar a solas un momento? 19 00:04:45,316 --> 00:04:47,883 Estabais muerto. 20 00:04:47,985 --> 00:04:49,685 Pero ya no lo est�is. 21 00:04:51,155 --> 00:04:55,023 Ya a m� todo esto me parece una jodida locura. 22 00:04:55,125 --> 00:04:57,560 No me quiero ni imaginar qu� os parece a vos. 23 00:04:59,897 --> 00:05:02,231 Hice lo que cre�a correcto. 24 00:05:04,635 --> 00:05:06,369 Y fui asesinado por ello. 25 00:05:06,471 --> 00:05:09,705 Y ahora he vuelto. 26 00:05:09,807 --> 00:05:11,206 �Por qu�? 27 00:05:11,308 --> 00:05:12,908 No lo s�. 28 00:05:13,010 --> 00:05:15,411 Tal vez nunca lo sepamos. 29 00:05:15,513 --> 00:05:17,480 �Qu� importa? 30 00:05:19,684 --> 00:05:21,250 Seguid adelante. 31 00:05:23,053 --> 00:05:25,554 Luchad tanto como pod�is. 32 00:05:25,656 --> 00:05:28,557 Limpiad tanta mierda como pod�is. 33 00:05:29,761 --> 00:05:31,594 No s� c�mo hacerlo. 34 00:05:33,431 --> 00:05:35,330 Pensaba que s�, pero... 35 00:05:39,270 --> 00:05:41,136 fracas�. 36 00:05:43,908 --> 00:05:46,174 Bien. 37 00:05:46,277 --> 00:05:47,777 Ahora salid ah� y fracasad de nuevo. 38 00:06:44,268 --> 00:06:46,535 Creen que eres alg�n tipo de dios. 39 00:06:46,637 --> 00:06:49,438 El hombre que volvi� de la muerte. 40 00:06:49,540 --> 00:06:51,106 No soy un dios. 41 00:06:51,949 --> 00:06:53,909 Eso ya lo s�. 42 00:06:55,480 --> 00:06:57,412 Te vi la chorra. 43 00:06:57,515 --> 00:07:00,415 �Qu� clase de dios la tiene tan peque�a? 44 00:07:26,176 --> 00:07:28,744 Tus ojos siguen siendo marrones. 45 00:07:28,846 --> 00:07:30,613 �Sigues siendo t� por dentro? 46 00:07:30,715 --> 00:07:32,615 Eso creo. 47 00:07:35,152 --> 00:07:37,853 Esperad a quemar mi cuerpo de momento. 48 00:07:40,190 --> 00:07:42,357 Eso ha tenido gracia. 49 00:07:44,328 --> 00:07:46,228 �Seguro que sigues siendo t� mismo? 50 00:08:17,728 --> 00:08:19,662 �Est�s bien? 51 00:08:19,764 --> 00:08:22,397 S�. S�, estoy bien. 52 00:08:25,436 --> 00:08:29,171 �Te he contado alguna vez que sol�a pensar que el mar se llamaba "el m�s" 53 00:08:29,273 --> 00:08:32,207 porque solo hab�a agua, m�s agua y nada m�s? 54 00:08:32,309 --> 00:08:33,609 Creo que no. 55 00:08:33,711 --> 00:08:36,111 El mar, el m�s. 56 00:08:36,213 --> 00:08:39,014 Se escriben diferente, pero suenan parecido. 57 00:08:40,417 --> 00:08:42,117 S�, es cierto. 58 00:08:42,219 --> 00:08:45,187 Fue antes de aprender a leer, obviamente. 59 00:08:48,392 --> 00:08:51,460 Sam, �vas a vomitar? 60 00:09:06,210 --> 00:09:08,944 No falta mucho. Pronto estaremos en el sur. 61 00:09:09,046 --> 00:09:11,080 Tengo ganas de ver Antigua. 62 00:09:11,181 --> 00:09:16,685 El capit�n dice que es la ciudad m�s bonita de todo Poniente. 63 00:09:18,689 --> 00:09:20,188 �Vas a volver a vomitar? 64 00:09:20,290 --> 00:09:22,491 No. No, no, no. Estoy... 65 00:09:24,695 --> 00:09:26,795 En la Ciudadela no se admiten mujeres. 66 00:09:26,897 --> 00:09:29,965 No ser� un buen sitio ni para ti ni para el peque�o Sam. 67 00:09:30,067 --> 00:09:33,502 Me qued� en el Castillo Negro. All� tampoco se admit�an mujeres. 68 00:09:33,604 --> 00:09:35,671 La Ciudadela no es el Castillo Negro. 69 00:09:35,773 --> 00:09:40,750 No tengo un Jon Nieve o un maestre Aemon que me ayuden a saltarme las normas. 70 00:09:42,179 --> 00:09:44,013 Me quedar� en Antigua, entonces. 71 00:09:44,115 --> 00:09:45,781 �T� sola? 72 00:09:45,883 --> 00:09:47,582 �Con un beb� y sin dinero? 73 00:09:48,853 --> 00:09:50,953 Pero, si no vamos a Antigua, 74 00:09:51,055 --> 00:09:52,220 �ad�nde me vas a llevar? 75 00:09:53,624 --> 00:09:55,958 A mi hogar. 76 00:09:56,060 --> 00:09:57,325 Colina Cuerno. 77 00:09:59,496 --> 00:10:01,897 Mi padre... bueno, es como es, 78 00:10:01,999 --> 00:10:05,567 pero mi madre es amable y mi hermana es adorable. 79 00:10:05,670 --> 00:10:08,370 Ambas cuidar�n de ti. 80 00:10:09,640 --> 00:10:11,740 "Vayas donde vayas, yo ir� contigo". 81 00:10:11,842 --> 00:10:13,575 Eso fue lo que dijiste. 82 00:10:29,960 --> 00:10:33,228 Dije eso porque quiero que t� y el peque�o Sam est�is a salvo. 83 00:10:33,330 --> 00:10:35,597 Es lo �nico que deseo... 84 00:10:35,700 --> 00:10:39,234 Convertirme en maestre para ayudar a Jon cuando llegue el momento 85 00:10:39,336 --> 00:10:40,969 para que pod�is estar a salvo. 86 00:10:41,072 --> 00:10:42,671 Nosotros y todo el resto del mundo. 87 00:10:42,773 --> 00:10:44,907 Los dem�s no me importan. 88 00:10:45,009 --> 00:10:48,911 Bueno, no, s�, pero no tanto. 89 00:10:50,114 --> 00:10:52,414 Me import�is t� y �l. 90 00:10:54,719 --> 00:10:56,885 Lo s�, Sam. 91 00:10:56,987 --> 00:10:59,221 Y �l tambi�n lo sabe. 92 00:11:02,426 --> 00:11:04,492 T� eres al �nico al que le importamos. 93 00:11:13,104 --> 00:11:15,704 Si crees que va a ser lo mejor, 94 00:11:15,806 --> 00:11:18,440 confiamos en ti. 95 00:11:18,542 --> 00:11:21,443 Me sentir�a mejor si me tiraras trastos y te fueras hecha una furia. 96 00:11:21,545 --> 00:11:25,013 Nunca le har�a eso al padre de mi hijo. 97 00:12:22,606 --> 00:12:25,107 Ese es mi padre. 98 00:12:25,209 --> 00:12:27,609 El hombre que est� con �l es Howland Reed, 99 00:12:27,711 --> 00:12:29,244 el padre de Meera. 100 00:12:40,925 --> 00:12:42,791 Ser Arthur Dayne. 101 00:12:42,893 --> 00:12:45,027 - La Espada del D�a. - La Espada del Amanecer. 102 00:12:45,129 --> 00:12:47,896 Padre dec�a que era el mejor espadach�n que hab�a visto jam�s. 103 00:13:02,279 --> 00:13:04,046 Lord Stark. 104 00:13:04,148 --> 00:13:07,349 Os busqu� en el Tridente. 105 00:13:07,451 --> 00:13:09,417 No est�bamos all�. 106 00:13:09,519 --> 00:13:11,086 Vuestro amigo, el usurpador, 107 00:13:11,188 --> 00:13:14,156 ya estar�a bajo tierra si hubi�ramos estado all�. 108 00:13:14,258 --> 00:13:16,291 El Rey Loco ha muerto. 109 00:13:16,393 --> 00:13:18,460 Rhaegar est� bajo tierra. 110 00:13:18,562 --> 00:13:20,963 �Por qu� no estabais all� para proteger a vuestro pr�ncipe? 111 00:13:21,065 --> 00:13:22,965 Nuestro pr�ncipe nos quer�a aqu�. 112 00:13:30,640 --> 00:13:32,374 �D�nde est� mi hermana? 113 00:13:34,845 --> 00:13:37,645 Os deseo propicios hados en las guerras venideras. 114 00:13:44,621 --> 00:13:47,122 Que empiece el combate. 115 00:13:51,661 --> 00:13:53,728 No. 116 00:13:53,830 --> 00:13:55,764 Que acabe. 117 00:15:32,929 --> 00:15:34,963 Es mejor que mi padre. 118 00:15:35,065 --> 00:15:36,598 Mucho mejor. 119 00:15:41,705 --> 00:15:43,671 Pero padre le gan�. 120 00:15:43,773 --> 00:15:45,840 �De veras? 121 00:15:45,942 --> 00:15:47,909 S� que fue as�. 122 00:15:48,012 --> 00:15:49,677 He escuchado la historia mil veces. 123 00:16:07,764 --> 00:16:09,597 Le ha apu�alado por la espalda. 124 00:16:28,621 --> 00:16:30,352 �Qu� hay en la torre? 125 00:16:30,454 --> 00:16:32,154 Por hoy ya es suficiente. 126 00:16:32,256 --> 00:16:33,955 Ya volveremos en otro momento. 127 00:16:34,058 --> 00:16:36,624 - Quiero ver ad�nde va. - Es hora de irnos. 128 00:16:38,195 --> 00:16:39,394 �Padre! 129 00:17:05,822 --> 00:17:07,489 �Por qu� has hecho eso? 130 00:17:07,591 --> 00:17:09,657 �Ll�vame all� otra vez! �Quiero volver! 131 00:17:09,759 --> 00:17:11,025 No. 132 00:17:13,263 --> 00:17:15,630 - Me ha o�do. - Quiz�. 133 00:17:15,732 --> 00:17:19,033 - Quiz� oy� el viento. - Me ha o�do a m�. 134 00:17:19,136 --> 00:17:22,137 El pasado ya est� escrito. La tinta ya est� seca. 135 00:17:22,239 --> 00:17:24,539 �Qu� hay en esa torre? 136 00:17:24,641 --> 00:17:25,974 Quiero volver all�. 137 00:17:26,076 --> 00:17:28,843 Te lo he dicho muchas veces: Si te quedas demasiado tiempo 138 00:17:28,945 --> 00:17:31,379 donde no te corresponde, no podr�s volver jam�s. 139 00:17:31,482 --> 00:17:33,281 �Para qu� iba a querer volver? 140 00:17:33,383 --> 00:17:35,150 �Para volver a ser un lisiado? 141 00:17:35,252 --> 00:17:37,685 �Para que pueda hablar con un viejo incrustado en un �rbol? 142 00:17:37,787 --> 00:17:39,821 �Acaso crees que yo quer�a quedarme aqu� postrado durante mil a�os, 143 00:17:39,923 --> 00:17:41,789 observando el mundo desde la distancia, 144 00:17:41,891 --> 00:17:43,291 mientras las ra�ces iban creciendo en torno a m�? 145 00:17:43,393 --> 00:17:45,059 �Y por qu� lo hiciste? 146 00:17:46,230 --> 00:17:47,962 Te estaba esperando. 147 00:17:48,064 --> 00:17:49,831 No quiero convertirme en ti. 148 00:17:50,487 --> 00:17:52,567 No te culpo. 149 00:17:53,903 --> 00:17:56,138 No te quedar�s aqu� para siempre. 150 00:17:56,240 --> 00:17:58,840 No ser�s un viejo incrustado en un �rbol. 151 00:17:58,942 --> 00:18:01,376 Pero, antes de irte, 152 00:18:01,478 --> 00:18:04,446 debes aprender. 153 00:18:04,548 --> 00:18:06,381 �Aprender qu�? 154 00:18:06,483 --> 00:18:09,083 Todo. 155 00:18:29,872 --> 00:18:33,250 Vamos, gran khaleesi. Mueve el culo. 156 00:19:08,642 --> 00:19:11,045 Bienvenida a casa, khaleesi. 157 00:19:35,964 --> 00:19:37,631 Marchaos. 158 00:19:48,212 --> 00:19:49,346 �Qu� est�is haciendo? 159 00:19:49,347 --> 00:19:50,814 �Quitadme las manos de encima! 160 00:19:50,815 --> 00:19:52,530 Har� que os corten la cabeza. 161 00:20:13,705 --> 00:20:15,705 Hab�is cometido un error. 162 00:20:15,751 --> 00:20:17,812 Uno del que os arrepentir�is. 163 00:20:17,855 --> 00:20:19,587 Soy la esposa del Gran Khal. 164 00:20:19,646 --> 00:20:21,044 Ya sabemos qui�n eres. 165 00:20:21,099 --> 00:20:24,007 Recuerdo cuando te comiste aquel coraz�n de semental. 166 00:20:25,186 --> 00:20:30,165 �Por qu� no acudiste a nosotras cuando Khal Drogo muri�? 167 00:20:30,309 --> 00:20:32,380 Porque soy Daenerys de la Tormenta, 168 00:20:32,414 --> 00:20:33,892 Rompedora de Cadenas, 169 00:20:33,959 --> 00:20:36,170 Reina de Meereen y Madre de Dragones. 170 00:20:36,221 --> 00:20:38,193 Mi lugar no est� aqu�, con vosotras. 171 00:20:38,256 --> 00:20:40,642 Eras la esposa del Gran Khal. 172 00:20:40,746 --> 00:20:45,517 Pensabas que conquistar�a el mundo contigo a su lado. 173 00:20:45,602 --> 00:20:47,210 Pero no. 174 00:20:48,431 --> 00:20:50,814 Yo tambi�n fui la esposa del Gran Khal. 175 00:20:51,014 --> 00:20:52,367 Khal Savo. 176 00:20:52,840 --> 00:20:58,075 Pensaba que conquistar�a el mundo conmigo a su lado. 177 00:21:00,630 --> 00:21:02,454 Eres joven. 178 00:21:02,742 --> 00:21:05,570 Todas lo fuimos en una ocasi�n. 179 00:21:05,805 --> 00:21:09,098 Pero ahora todas comprendemos c�mo son las cosas. 180 00:21:09,168 --> 00:21:11,485 T� tambi�n lo aprender�s, 181 00:21:11,532 --> 00:21:14,546 si eres lo suficientemente afortunada como para quedarte con nosotras. 182 00:21:15,286 --> 00:21:17,042 �Ad�nde iba a ir, si no? 183 00:21:17,644 --> 00:21:20,121 Toda khaleesi pasa a formar parte del Dosh Khaleen. 184 00:21:20,197 --> 00:21:24,165 S�. Inmediatamente tras la muerte de su khal. 185 00:21:24,205 --> 00:21:26,200 Pero t� te fuiste por ah� por tu cuenta. 186 00:21:26,322 --> 00:21:27,812 Eso est� prohibido. 187 00:21:28,810 --> 00:21:33,183 Todos los khalasars han vuelto con motivo del Khalar Vezhven. 188 00:21:33,807 --> 00:21:39,448 Decidir�n qu� ciudades saquear y qu� tribus esclavizar. 189 00:21:39,602 --> 00:21:43,933 Y ahora deber�n decidir qu� hacer con la viuda de Khal Drogo de plateada melena. 190 00:21:44,849 --> 00:21:48,164 Con algo de suerte, te quedar�s aqu� con nosotras, Madre de Dragones. 191 00:21:48,401 --> 00:21:50,975 Por ahora es lo mejor a lo que puedes aspirar. 192 00:22:02,586 --> 00:22:05,587 No s� c�mo pod�is soportarlo llevando puesto todo ese cuero. 193 00:22:12,763 --> 00:22:14,662 Dejadnos a solas, por favor. 194 00:22:25,108 --> 00:22:27,809 Hoy est�s preciosa, querida. De veras. 195 00:22:27,911 --> 00:22:32,280 Me fascina c�mo has podido subir todos esos escalones sin sudar ni una gota. 196 00:22:32,382 --> 00:22:33,548 Si vais a torturarme, 197 00:22:33,650 --> 00:22:35,750 hacedlos volver y acabemos con esto. 198 00:22:35,852 --> 00:22:37,919 No soy un torturador. 199 00:22:39,355 --> 00:22:42,791 Aunque muy a menudo es lo que la gente se merece. 200 00:22:43,993 --> 00:22:46,728 Y ciertamente proporciona respuestas. 201 00:22:46,830 --> 00:22:49,697 Pero suelen ser respuestas equivocadas. 202 00:22:49,800 --> 00:22:53,301 Mi trabajo es averiguar las correctas. 203 00:22:53,403 --> 00:22:55,503 �Sabes c�mo lo hago? 204 00:22:55,605 --> 00:22:58,873 Haciendo feliz a la gente. 205 00:22:58,975 --> 00:23:01,609 Me gustar�a hacerte feliz, Vala. 206 00:23:01,711 --> 00:23:04,913 Te llamas as�, �verdad, Vala? 207 00:23:05,014 --> 00:23:07,315 As� es. 208 00:23:07,417 --> 00:23:10,552 S� qui�n eres y lo que has hecho. 209 00:23:12,422 --> 00:23:13,721 Y has hecho muchas cosas. 210 00:23:13,824 --> 00:23:16,290 Has sacrificado tu cuerpo por una causa, 211 00:23:16,392 --> 00:23:19,727 que es m�s de lo que la mayor parte de gente hace. 212 00:23:19,830 --> 00:23:22,931 Y has ayudado a que los Hijos de la Arp�a 213 00:23:23,032 --> 00:23:25,800 asesinen a los Inmaculados y a los Segundos Hijos. 214 00:23:25,902 --> 00:23:29,236 Los Inmaculados y los Segundos Hijos son soldados extranjeros 215 00:23:29,339 --> 00:23:31,372 tra�dos aqu� por una reina extranjera 216 00:23:31,475 --> 00:23:34,175 para destruir nuestra ciudad y nuestra historia. 217 00:23:34,277 --> 00:23:37,111 Entiendo. 218 00:23:37,213 --> 00:23:39,881 Tiene todo el sentido del mundo, 219 00:23:39,983 --> 00:23:42,717 desde tu punto de vista. 220 00:23:42,819 --> 00:23:46,588 Yo tengo otro, por supuesto. 221 00:23:46,690 --> 00:23:50,157 Creo que es importante que intentes ver las cosas desde mi punto de vista, 222 00:23:50,259 --> 00:23:52,627 del mismo modo que yo intentar� verlas desde el tuyo. 223 00:23:52,729 --> 00:23:54,929 Porque esa es la �nica manera 224 00:23:55,031 --> 00:23:57,932 que tengo de haceros felices a ti y a Dom. 225 00:24:01,037 --> 00:24:04,839 �Se pronuncia as�? �Dom? 226 00:24:04,941 --> 00:24:07,942 Me temo que no hablo muy bien tu idioma. 227 00:24:09,479 --> 00:24:11,379 Un muchacho muy apuesto. 228 00:24:11,481 --> 00:24:15,016 Con esos ojos grandes y marrones. Seguro que las chicas beber�n los mares por �l. 229 00:24:15,118 --> 00:24:19,253 Vaya, as� que dec�s ser un aut�ntico libertador, �no? 230 00:24:19,355 --> 00:24:22,223 No me vais a torturar, solo vais a amenazar a mi hijo. 231 00:24:22,325 --> 00:24:24,759 Los ni�os no tienen ninguna culpa. 232 00:24:25,795 --> 00:24:27,996 Jam�s les he hecho da�o. 233 00:24:28,097 --> 00:24:30,431 Tu hijo no est� en peligro inmediato, 234 00:24:30,534 --> 00:24:32,099 eso te lo puedo garantizar. 235 00:24:34,070 --> 00:24:35,970 Pero, que quede entre nosotros, querida, 236 00:24:36,072 --> 00:24:39,206 tu s� conspiraste para asesinar a los soldados de la reina. 237 00:24:39,308 --> 00:24:41,876 Ambos conocemos la pena para ese crimen. 238 00:24:46,983 --> 00:24:50,652 �C�mo saldr� adelante el pobre Dom sin su madre? 239 00:24:50,754 --> 00:24:52,787 Y con su problema respiratorio... 240 00:24:52,889 --> 00:24:55,222 Si os cuento algo, me matar�n. 241 00:24:55,324 --> 00:24:57,491 As� que o me mat�is vos o lo hacen ellos. 242 00:24:57,594 --> 00:25:01,128 S�, desde tu punto de vista, eso es un problema. 243 00:25:02,666 --> 00:25:04,699 Hay una tercera opci�n, no obstante. 244 00:25:04,801 --> 00:25:08,002 Un barco que zarpa ma�ana hacia Pentos. 245 00:25:08,104 --> 00:25:12,740 Ya he reservado pasaje para una mujer y su joven hijo. 246 00:25:12,842 --> 00:25:16,277 Incluso a�adir� una bolsa de plata para ayudaros a empezar una nueva vida. 247 00:25:16,379 --> 00:25:18,145 Aunque me temo que tendremos que pedirle 248 00:25:18,247 --> 00:25:21,950 a uno de nuestros amigos ataviados de cuero que os ayude a transportarla. 249 00:25:22,052 --> 00:25:23,751 Es demasiado pesada para m�. 250 00:25:25,121 --> 00:25:26,988 El barco zarpa al alba. 251 00:25:27,090 --> 00:25:29,857 Tienes que decidirte ahora. 252 00:25:29,960 --> 00:25:32,727 Una nueva vida para ti y para Dom 253 00:25:32,829 --> 00:25:34,462 o... 254 00:25:50,513 --> 00:25:52,313 �Qu� podr�amos hacer mientras esperamos? 255 00:25:52,415 --> 00:25:54,215 As�, para pasar el rato, �qu� podr�amos hacer? 256 00:25:54,317 --> 00:25:56,651 �De qu� podr�amos hablar? 257 00:25:58,989 --> 00:26:00,755 T� hablas diecinueve idiomas. 258 00:26:00,857 --> 00:26:04,191 Seguro que de vez en cuando los usas para hablar de cosas. 259 00:26:04,293 --> 00:26:07,528 Vosotros dos pas�is mucho tiempo juntos. 260 00:26:07,631 --> 00:26:10,798 �De qu� hablar�ais si yo no estuviera aqu�? 261 00:26:11,868 --> 00:26:13,835 De la patrulla. 262 00:26:13,937 --> 00:26:16,570 De cuando salgo de patrulla con los Inmaculados. 263 00:26:16,673 --> 00:26:19,240 Qu� hemos visto mientras patrull�bamos. 264 00:26:19,342 --> 00:26:21,275 A qui�n hemos capturado. 265 00:26:21,377 --> 00:26:23,845 Eso est� bien. Est� m�s que bien. 266 00:26:25,949 --> 00:26:28,349 Pero eso es un informe. 267 00:26:28,451 --> 00:26:30,652 Yo estaba pensando m�s bien en una conversaci�n. 268 00:26:30,754 --> 00:26:33,788 Un sabio dijo en una ocasi�n que la verdadera historia del mundo 269 00:26:33,890 --> 00:26:37,291 es la historia de grandes conversaciones en elegantes salas. 270 00:26:37,393 --> 00:26:39,293 �Qui�n dijo eso? 271 00:26:39,395 --> 00:26:41,763 Yo. 272 00:26:41,865 --> 00:26:43,831 Ahora mismo. 273 00:26:50,173 --> 00:26:52,406 Est� bien, nada de conversar. 274 00:26:52,508 --> 00:26:54,375 Juguemos a un juego. 275 00:26:57,246 --> 00:26:59,013 �Ninguno de los dos jug�is a nada, jam�s? 276 00:26:59,115 --> 00:27:00,347 Los juegos son para los ni�os. 277 00:27:00,449 --> 00:27:04,452 Mi amo Kraznys a veces nos hac�a jugar a cosas. 278 00:27:04,453 --> 00:27:06,187 �Ves? �Por algo se empieza! 279 00:27:06,289 --> 00:27:09,957 - Solo a las chicas. - No, no, no. 280 00:27:10,060 --> 00:27:12,026 No esos juegos. No de ese tipo. 281 00:27:13,396 --> 00:27:15,629 Juegos inocentes. Juegos divertidos. 282 00:27:15,732 --> 00:27:17,231 Juegos de beber. 283 00:27:17,333 --> 00:27:19,533 Nosotros no bebemos. 284 00:27:19,635 --> 00:27:21,635 Hasta que lo prob�is. 285 00:27:23,372 --> 00:27:25,506 Est� bien. Nada de beber. 286 00:27:25,608 --> 00:27:27,141 Podemos jugar sin beber. 287 00:27:27,243 --> 00:27:29,410 Es un juego maravilloso. Me lo invent� yo. 288 00:27:29,512 --> 00:27:31,012 Estas son las reglas: 289 00:27:31,114 --> 00:27:33,081 Yo digo una frase sobre vuestro pasado. 290 00:27:33,183 --> 00:27:34,816 Si me equivoco, bebo. 291 00:27:34,918 --> 00:27:38,019 Y si acierto... 292 00:27:38,121 --> 00:27:41,522 quiz� no podamos jugar sin beber. 293 00:27:43,292 --> 00:27:45,760 Os hab�is tomado vuestro tiempo. 294 00:27:45,862 --> 00:27:47,829 Lo siento. 295 00:27:47,931 --> 00:27:51,565 Estaba ocupando averiguando qui�n financia a los Hijos de la Arp�a. 296 00:27:51,667 --> 00:27:53,701 - Ciertas cosas se deben hacer lentamente. - �Lo hab�is averiguado? 297 00:27:53,803 --> 00:27:55,937 Los bondadosos amos de Astapor 298 00:27:56,039 --> 00:27:58,206 y los sabios amos de Yunkai. 299 00:27:58,307 --> 00:28:01,308 Con la ayuda de sus amigos de Volantis. 300 00:28:01,410 --> 00:28:02,844 �Veis? 301 00:28:02,946 --> 00:28:05,446 No nos tenemos que preocupar por la rebeli�n local. 302 00:28:05,548 --> 00:28:07,081 Tan solo nos tenemos que preocupar por 303 00:28:07,183 --> 00:28:09,383 las tres acaudaladas ciudades extranjeras que la financian. 304 00:28:09,485 --> 00:28:11,119 Ya hemos conquistado Astapor y Yunkai en una ocasi�n. 305 00:28:11,221 --> 00:28:13,054 Lo volveremos a hacer y ejecutaremos a los amos. 306 00:28:13,156 --> 00:28:16,557 Si los Inmaculados se despliegan para reconquistar Astapor y Yunkai, 307 00:28:16,659 --> 00:28:18,159 �qui�n quedar� aqu� para defender a las gentes libres de Meereen? 308 00:28:18,261 --> 00:28:20,795 Si no luchamos contra ellos, �c�mo podemos detenerlos? 309 00:28:20,897 --> 00:28:22,596 No podemos. 310 00:28:22,698 --> 00:28:25,466 Los amos solo hablan un idioma. 311 00:28:25,568 --> 00:28:27,235 Conmigo lo hablaron durante muchos a�os. 312 00:28:27,336 --> 00:28:29,103 Lo conozco mejor que mi lengua materna. 313 00:28:29,205 --> 00:28:32,874 Si queremos que nos escuchen, tendremos que hablarles en su mismo idioma. 314 00:28:32,976 --> 00:28:35,143 Ojal� sea lo �ltimo que oigan. 315 00:28:35,245 --> 00:28:37,311 Quiz�s tengas raz�n. 316 00:28:37,413 --> 00:28:39,380 �Lucharemos contra ellos, pues? 317 00:28:39,482 --> 00:28:41,415 - Posiblemente. - �Posiblemente? 318 00:28:41,517 --> 00:28:44,418 Es una conversaci�n. 319 00:28:44,520 --> 00:28:46,821 Decidme, �pueden vuestros pajaritos hacerle llegar un mensaje 320 00:28:46,923 --> 00:28:50,158 a los bondadosos amos de Astapor, a los sabios amos de Yunkai 321 00:28:50,260 --> 00:28:52,827 y a los ben�volos esclavistas de Volantis? 322 00:28:52,929 --> 00:28:55,562 Por supuesto. Los hombres pueden ser volubles, 323 00:28:55,665 --> 00:28:58,800 pero siempre conf�o en los p�jaros. 324 00:28:58,801 --> 00:29:05,107 325 00:29:05,108 --> 00:29:08,009 Tu ojo tiene un aspecto mucho mejor, Arthur. 326 00:29:08,111 --> 00:29:09,443 �C�mo est� la mand�bula de tu madre? 327 00:29:09,545 --> 00:29:11,078 Mejor. 328 00:29:11,181 --> 00:29:12,513 �Y tu padre? 329 00:29:12,615 --> 00:29:15,082 Nadie le ha visto. 330 00:29:15,185 --> 00:29:16,450 Y nadie lo har�. 331 00:29:16,552 --> 00:29:18,186 Todo fue a la perfecci�n. 332 00:29:18,288 --> 00:29:20,321 �Volver� Lord Varys? 333 00:29:20,423 --> 00:29:22,489 No lo creo. 334 00:29:22,591 --> 00:29:24,391 �Le ech�is de menos? 335 00:29:24,493 --> 00:29:27,061 Era amable. 336 00:29:27,163 --> 00:29:29,463 Nos llamaba pajaritos. 337 00:29:29,565 --> 00:29:31,165 Nos daba dulces. 338 00:29:33,402 --> 00:29:36,103 Es curioso que lo menciones... 339 00:29:37,874 --> 00:29:41,809 Adivinad lo que he encontrado hoy. 340 00:29:41,911 --> 00:29:45,512 Ciruelas confitadas de Dorne. 341 00:29:49,052 --> 00:29:51,185 Recordad, si a algunos de vuestros amigos 342 00:29:51,287 --> 00:29:54,521 les gustan los dulces o necesitan ayuda, siempre pueden acudir a m�. 343 00:29:54,623 --> 00:29:59,026 Todo lo que necesito a cambio son rumores. 344 00:30:06,469 --> 00:30:08,269 No hay que tener miedo. 345 00:30:08,371 --> 00:30:10,271 Este es Ser Gregor. 346 00:30:10,373 --> 00:30:12,606 Es amigo de todos mis amigos. 347 00:30:18,447 --> 00:30:20,147 Ahora marchaos. 348 00:30:25,121 --> 00:30:26,820 �Los pajaritos de Varys? 349 00:30:26,923 --> 00:30:28,422 Ahora son vuestros pajaritos, Alteza. 350 00:30:28,524 --> 00:30:30,457 �Qu� le hicisteis exactamente? 351 00:30:30,559 --> 00:30:32,226 No he sido capaz de sacar una respuesta en claro. 352 00:30:32,328 --> 00:30:34,362 Varias cosas. 353 00:30:34,463 --> 00:30:35,963 �Entiende lo que decimos? 354 00:30:36,065 --> 00:30:38,299 Partiendo de que �l nunca entendi� 355 00:30:38,401 --> 00:30:40,634 frases completas, para empezar. 356 00:30:42,405 --> 00:30:44,505 Entiende bastante bien. 357 00:30:44,607 --> 00:30:46,640 Entonces decidle que marche hacia el septo 358 00:30:46,742 --> 00:30:49,343 y que le aplaste la cabeza al Gorri�n Supremo como si fuese un mel�n. 359 00:30:49,445 --> 00:30:52,846 Al Gorri�n Supremo le rodean cientos de Militantes de la Fe. 360 00:30:52,949 --> 00:30:55,216 Ser Gregor no puede enfrentarse a todos. 361 00:30:55,318 --> 00:30:57,251 Y no tendr� que hacerlo. 362 00:30:57,353 --> 00:30:59,353 Solo tendr� que enfrentarse a uno. 363 00:31:01,490 --> 00:31:03,891 �La Fe ya ha interpuesto oficialmente una acusaci�n? 364 00:31:03,993 --> 00:31:05,659 Todav�a no. 365 00:31:05,761 --> 00:31:08,930 Ese es un juicio por combate que me encantar�a ver. 366 00:31:09,032 --> 00:31:10,932 No os deteng�is en la ciudad. 367 00:31:11,034 --> 00:31:13,334 Quiero pajaritos en Dorne, 368 00:31:13,436 --> 00:31:16,103 en Altojard�n, en el Norte. 369 00:31:16,205 --> 00:31:19,273 Si alguien planea convertir nuestras p�rdidas en sus ganancias, 370 00:31:19,375 --> 00:31:21,208 quiero saberlo. 371 00:31:21,311 --> 00:31:23,911 Si alguien se est� riendo de la Reina, 372 00:31:24,013 --> 00:31:26,647 quien camin� desnuda por las calles llena de mierda, 373 00:31:26,749 --> 00:31:28,515 quiero saberlo. 374 00:31:28,617 --> 00:31:31,385 Quiero saber qui�nes son. 375 00:31:31,487 --> 00:31:33,620 Quiero saber d�nde est�n. 376 00:31:39,862 --> 00:31:42,830 Por muy malo que fuese Lord Varys, Qyburn es peor. 377 00:31:42,932 --> 00:31:45,333 Ya se lo dije a todos. Se lo dije. 378 00:31:45,435 --> 00:31:47,335 Es arrogante, peligroso. 379 00:31:47,437 --> 00:31:50,471 A uno no le echan de la Ciudadela sin una buena raz�n detr�s. 380 00:31:50,573 --> 00:31:52,306 Y nadie escuch� mi consejo. 381 00:31:52,408 --> 00:31:54,508 As� que aqu� estamos. 382 00:31:54,610 --> 00:31:59,047 Y lo que ha hecho con Gregor Clegane es una abominaci�n. 383 00:31:59,048 --> 00:32:02,149 Nunca autorizamos este experimento. 384 00:32:02,251 --> 00:32:04,818 Al menos yo pienso que lo mejor para nosotros ser�a 385 00:32:04,920 --> 00:32:06,587 destruir a la bestia... 386 00:32:11,461 --> 00:32:13,995 - �Puedo ayudaros? - �Qu� hac�is aqu�? 387 00:32:14,097 --> 00:32:16,464 - Mi madre... - He sido invitada, querida, 388 00:32:16,565 --> 00:32:19,233 para ayudar con algunos asuntos problem�ticos, 389 00:32:19,335 --> 00:32:21,635 como el encarcelamiento de la Reina. 390 00:32:21,737 --> 00:32:24,171 Gracias por mencionarlo. 391 00:32:24,273 --> 00:32:27,975 Ha pasado mucho tiempo sin hablar de los abusos que padec�. 392 00:32:28,077 --> 00:32:30,277 La reina es Margaery. 393 00:32:30,380 --> 00:32:32,146 Vos no lo sois 394 00:32:32,248 --> 00:32:34,281 porque no est�is casada con el Rey. 395 00:32:34,384 --> 00:32:36,083 Me doy cuenta de que 396 00:32:36,185 --> 00:32:39,786 estas cosas pueden ser un poco confusas en vuestra familia. 397 00:32:39,889 --> 00:32:42,056 Esta es una reuni�n del consejo privado 398 00:32:42,158 --> 00:32:44,291 No ten�is posici�n en el consejo privado. 399 00:32:44,394 --> 00:32:46,160 Soy el Lord Comandante de la Guardia Real. 400 00:32:46,262 --> 00:32:47,694 El Lord Comandante de la Guardia Real 401 00:32:47,796 --> 00:32:49,530 tiene un puesto en el consejo privado. 402 00:32:49,632 --> 00:32:52,166 Gran Maestre Pycelle, �aprob�is esta declaraci�n? 403 00:32:52,268 --> 00:32:54,368 Bueno... 404 00:32:54,470 --> 00:32:57,438 Dir�a que Ser Gerold Hightower 405 00:32:57,540 --> 00:32:59,606 ten�a asiento en el consejo del Rey Loco. 406 00:32:59,708 --> 00:33:02,276 Por supuesto, era el Rey Loco. 407 00:33:02,378 --> 00:33:03,977 El rey Robert ve�a las cosas de un modo diferente. 408 00:33:04,080 --> 00:33:05,779 Y el rey... 409 00:33:09,085 --> 00:33:11,919 �Qu� sabemos de la muerte de Myrcella, t�o? 410 00:33:12,021 --> 00:33:14,188 �Consideras el asesinato de tu propia sangre 411 00:33:14,290 --> 00:33:16,290 un asunto problem�tico? 412 00:33:16,392 --> 00:33:18,225 Las mismas mujeres que mataron a Myrcella 413 00:33:18,327 --> 00:33:20,794 han derrocado a la Casa Martell y se han hecho con el control de Dorne. 414 00:33:20,896 --> 00:33:22,596 Tenemos mucho que discutir. 415 00:33:22,698 --> 00:33:25,099 Todos juntos. 416 00:33:25,201 --> 00:33:28,902 Y viendo que no pod�is hacer que nos vayamos, mejor que sigamos con esto. 417 00:33:31,040 --> 00:33:33,574 No, no podemos hacer que os march�is. 418 00:33:33,676 --> 00:33:36,777 Y vosotros no pod�is hacer que nos quedemos. 419 00:33:36,879 --> 00:33:40,481 No a menos que hag�is que esa cosa nos mate a todos. 420 00:33:51,588 --> 00:34:21,855 421 00:34:21,857 --> 00:34:23,690 Alteza... 422 00:34:23,792 --> 00:34:26,960 A mi madre le gustar�a ver el lugar de descanso eterno de su hija. 423 00:34:27,062 --> 00:34:29,630 Lo siento, Alteza. 424 00:34:29,732 --> 00:34:31,599 Eso no es posible. Todav�a no. 425 00:34:31,700 --> 00:34:33,367 �Cu�ndo ser� posible? 426 00:34:33,469 --> 00:34:35,769 Cuando todos sus pecados hayan sido expiados. 427 00:34:35,838 --> 00:34:38,439 Le cortasteis el cabello y la hicisteis caminar desnuda 428 00:34:38,541 --> 00:34:40,974 por las calles frente a toda la ciudad. 429 00:34:41,076 --> 00:34:42,743 ��Acaso no fue eso suficiente expiaci�n?! 430 00:34:42,845 --> 00:34:44,612 No. 431 00:34:44,680 --> 00:34:47,848 Debe enfrentarse a un juicio frente a los siete septones 432 00:34:47,950 --> 00:34:50,083 para que podamos saber el verdadero alcance de sus pecados. 433 00:34:50,186 --> 00:34:54,355 Quiero que la permit�is ver el lugar de descanso eterno de Myrcella. 434 00:34:54,457 --> 00:34:56,023 Yo soy el Rey. 435 00:34:56,125 --> 00:34:57,591 As� es. 436 00:34:59,629 --> 00:35:01,495 �Y qu� significa eso para vos? 437 00:35:01,597 --> 00:35:02,963 Significa mucho para m�. 438 00:35:03,065 --> 00:35:04,965 La Corona y la Fe 439 00:35:05,067 --> 00:35:07,201 son los pilares gemelos del mundo. 440 00:35:07,303 --> 00:35:09,336 �Sab�is qui�n me dijo eso? 441 00:35:10,706 --> 00:35:12,039 Vuestra madre. 442 00:35:12,141 --> 00:35:14,642 �Mi madre que est� impura? 443 00:35:14,743 --> 00:35:18,712 �Mi madre que a�n necesita expiaci�n despu�s de lo que le hab�is hecho pasar? 444 00:35:37,433 --> 00:35:40,734 �C�mo cre�is que la Madre Suprema vino a nosotros en origen? 445 00:35:41,737 --> 00:35:43,537 �C�mo sintieron hombres y mujeres 446 00:35:43,639 --> 00:35:47,107 la presencia de la Madre en origen? 447 00:35:48,544 --> 00:35:50,311 Fue a trav�s de sus propias madres. 448 00:35:53,048 --> 00:35:56,417 Hay gran falsedad en Cersei. Vos lo sab�is. 449 00:35:56,519 --> 00:36:00,721 Pero cuando habla de vos, el amor de madre lo opaca todo. 450 00:36:02,758 --> 00:36:05,693 Su amor por vos es m�s verdadero 451 00:36:05,794 --> 00:36:07,695 que cualquier cosa de este mundo 452 00:36:07,796 --> 00:36:10,797 porque no viene de este mundo. 453 00:36:10,899 --> 00:36:12,833 Pero eso ya lo sab�is. 454 00:36:12,935 --> 00:36:15,536 Lo hab�is sentido. 455 00:36:15,638 --> 00:36:17,838 La hab�is visto cuando habla de vos. 456 00:36:19,942 --> 00:36:21,709 S�. 457 00:36:21,810 --> 00:36:24,010 Es un gran regalo. 458 00:36:24,113 --> 00:36:26,113 Uno que nunca he tenido. 459 00:36:27,717 --> 00:36:29,750 Envidia. 460 00:36:29,852 --> 00:36:32,286 Una cosa m�s que debo expiar. 461 00:36:33,756 --> 00:36:35,623 Alteza, �puedo... os importa? 462 00:36:35,725 --> 00:36:37,291 �Os importa? 463 00:36:37,393 --> 00:36:38,726 Son mis rodillas. 464 00:36:38,827 --> 00:36:40,694 Por supuesto. 465 00:36:46,034 --> 00:36:49,936 Cuando vuestra madre hizo el paseo de expiaci�n, 466 00:36:50,038 --> 00:36:52,239 lo hizo para volver con vos. 467 00:36:52,341 --> 00:36:55,108 Sigo sin entender por qu� quer�is hacer 468 00:36:55,210 --> 00:36:56,977 que pase por m�s de lo que ha soportado ya. 469 00:36:57,079 --> 00:37:00,447 No es lo que yo quiero. Es lo que los dioses quieren. 470 00:37:00,549 --> 00:37:03,150 Ellos nos hacen saber su voluntad y de nosotros depende 471 00:37:03,252 --> 00:37:05,686 aceptarla o rechazarla. 472 00:37:07,790 --> 00:37:09,456 Por favor. 473 00:37:14,764 --> 00:37:17,998 Si vamos a ser buenos y justos, 474 00:37:18,100 --> 00:37:20,834 entonces tenemos que aceptarla, todos, incluso los reyes. 475 00:37:20,936 --> 00:37:25,205 Un verdadero l�der se vale del consejo m�s sabio que puede. 476 00:37:25,308 --> 00:37:27,741 Y nadie es m�s sabio que los dioses. 477 00:37:30,313 --> 00:37:33,480 Mi abuelo dijo una vez algo similar. 478 00:37:33,582 --> 00:37:35,416 Excepto la parte de los dioses. 479 00:37:35,518 --> 00:37:39,420 Los dioses obraron a trav�s de �l, lo supiese o no. 480 00:37:40,690 --> 00:37:42,723 Al igual que obran a trav�s de vuestra madre. 481 00:37:44,993 --> 00:37:47,027 Hay mucho bien en todos nosotros. 482 00:37:47,129 --> 00:37:50,831 Lo mejor que podemos hacer es ayudarnos a sacarlo. 483 00:38:19,061 --> 00:38:20,828 �Qui�n eres? 484 00:38:20,929 --> 00:38:22,329 Nadie. 485 00:38:24,233 --> 00:38:26,734 �Qui�n eras antes de venir aqu�? 486 00:38:26,836 --> 00:38:28,469 Arya Stark. 487 00:38:30,473 --> 00:38:33,039 H�blame de la familia de Arya Stark. 488 00:38:33,141 --> 00:38:36,009 Su padre era Eddard Stark. 489 00:38:36,111 --> 00:38:38,645 Su madre era Catelyn Stark. 490 00:38:38,748 --> 00:38:42,082 Ella ten�a una hermana, Sansa, 491 00:38:42,184 --> 00:38:44,084 y cuatro hermanos. 492 00:38:53,796 --> 00:38:55,562 Tres hermanos. 493 00:38:55,664 --> 00:38:58,465 Robb, Bran, Rickon. 494 00:39:00,436 --> 00:39:03,336 Y Jon, un medio hermano. 495 00:39:04,507 --> 00:39:06,840 �Y d�nde est�n ahora? 496 00:39:06,942 --> 00:39:09,910 Por lo que la chica sabe, podr�an estar muertos. 497 00:39:20,188 --> 00:39:21,622 H�blame del Perro. 498 00:39:23,526 --> 00:39:25,258 Tambi�n est� muerto. 499 00:39:35,438 --> 00:39:38,639 Arya Stark le dej� morir. Estaba en su lista. 500 00:39:41,109 --> 00:39:44,210 Ya no est� en su lista. 501 00:39:44,313 --> 00:39:46,046 Ella lo quit�. 502 00:39:46,148 --> 00:39:50,216 �Por qu�? �Ella ya no quer�a que muriese? 503 00:39:54,056 --> 00:39:56,323 Ella quer�a y no quer�a. 504 00:39:59,829 --> 00:40:02,963 Ella parece confusa. 505 00:40:07,603 --> 00:40:11,472 S�, ella lo estaba. 506 00:40:15,678 --> 00:40:18,411 �Qui�n m�s estaba en la divertida lista de Arya Stark? 507 00:40:19,427 --> 00:40:21,515 Cersei Lannister. 508 00:40:23,085 --> 00:40:24,250 Gregor Clegane. 509 00:40:26,188 --> 00:40:27,588 Walder Frey. 510 00:40:31,360 --> 00:40:34,094 Es una lista corta. 511 00:40:37,967 --> 00:40:40,601 No pueden estar todos a los que quieras matar. 512 00:40:43,271 --> 00:40:45,906 �Est�s segura de que no te olvidas de alguien? 513 00:40:48,911 --> 00:40:52,012 �Qu� nombre querr�as que la chica pronunciara? 514 00:41:27,950 --> 00:41:30,083 Si la chica me dice su nombre, 515 00:41:30,185 --> 00:41:32,586 le devolver� sus ojos. 516 00:41:35,524 --> 00:41:37,490 La chica no tiene nombre. 517 00:41:41,196 --> 00:41:42,228 Ven. 518 00:42:15,764 --> 00:42:17,898 Si la chica es de verdad nadie, 519 00:42:18,000 --> 00:42:20,433 ella no tiene nada que temer. 520 00:42:45,761 --> 00:42:47,894 �Qui�n eres? 521 00:42:51,299 --> 00:42:53,166 Nadie. 522 00:43:02,745 --> 00:43:05,879 Los Umber son una casa famosa por su lealtad. 523 00:43:05,981 --> 00:43:08,448 Famosa por su lealtad a los Stark. 524 00:43:08,550 --> 00:43:11,584 Y vos, Lord Karstark. 525 00:43:11,687 --> 00:43:14,487 Los vuestros comparten sangre con los Stark, �verdad? 526 00:43:14,589 --> 00:43:17,223 Pero aqu� estamos. Los tiempos han cambiado. 527 00:43:17,325 --> 00:43:19,626 Cuando mi padre se convirti� en Guardi�n del Norte, 528 00:43:19,728 --> 00:43:21,728 vuestra casa no entreg� vuestros estandartes. 529 00:43:21,830 --> 00:43:23,596 Vuestro padre era un cabr�n. 530 00:43:26,802 --> 00:43:29,036 Mi amado padre, el Guardi�n... 531 00:43:29,138 --> 00:43:32,272 Vuestro padre era un cabr�n y por eso le matasteis. 532 00:43:32,374 --> 00:43:35,208 Le habr�a hecho lo mismo a mi padre 533 00:43:35,310 --> 00:43:37,878 si no me hubiera hecho el favor de morirse solo. 534 00:43:37,980 --> 00:43:40,781 Mi padre fue envenenado por sus enemigos. 535 00:43:42,718 --> 00:43:46,019 �Por qu� hab�is venido a Invernalia, Lord Umber? 536 00:43:46,121 --> 00:43:49,956 El bastardo Jon Nieve cruz� el Muro con su ej�rcito de salvajes. 537 00:43:50,059 --> 00:43:52,458 Estamos m�s al norte que vosotros. 538 00:43:52,561 --> 00:43:55,829 Cuando vienen los salvajes, siempre tenemos que luchar contra ellos primero. 539 00:43:55,931 --> 00:43:59,166 Me gusta luchar contra los salvajes. Lo llevo haciendo toda la vida. 540 00:43:59,267 --> 00:44:02,002 Pero son demasiados para vencerlos solos. 541 00:44:02,104 --> 00:44:04,971 �Ahora hab�is venido a buscar ayuda? 542 00:44:05,074 --> 00:44:07,407 Tenemos que ayudarnos los unos a los otros. 543 00:44:07,509 --> 00:44:11,078 Cu�nto m�s fr�o haga, m�s al sur llegar�n esos follacabras. 544 00:44:11,180 --> 00:44:13,146 No tardar�n mucho en llegar aqu�. 545 00:44:13,248 --> 00:44:16,083 �Cre�is que una horda de salvajes pueden hacerse con Invernalia? 546 00:44:16,185 --> 00:44:17,751 Con Jon Nieve liderando, puede. 547 00:44:17,853 --> 00:44:20,320 Conoce este lugar mejor que cualquiera de nosotros. 548 00:44:23,458 --> 00:44:25,592 Entregad vuestros estandartes a la Casa Bolton. 549 00:44:25,694 --> 00:44:28,228 Juradme vuestra lealtad como Guardi�n del Norte 550 00:44:28,330 --> 00:44:30,831 y lucharemos juntos para acabar con el bastardo 551 00:44:30,933 --> 00:44:32,432 y todos sus amigos salvajes. 552 00:44:32,534 --> 00:44:34,735 No voy a besaros la jodida mano. 553 00:44:34,837 --> 00:44:37,437 Tradicionalmente es el portaestandarte quien se arrodilla ante su se�or. 554 00:44:37,539 --> 00:44:39,572 Tampoco voy a hacer eso. 555 00:44:39,674 --> 00:44:42,609 �Por qu� deber�a confiar en un hombre que no honra la tradici�n? 556 00:44:42,711 --> 00:44:45,545 Vuestro padre honr� la tradici�n. 557 00:44:45,647 --> 00:44:47,848 Se arrodill� ante Robb Stark. 558 00:44:47,950 --> 00:44:50,350 Le proclam� Rey en el Norte. 559 00:44:50,452 --> 00:44:52,619 �Debi� Robb Stark confiar en vuestro padre? 560 00:44:52,721 --> 00:44:54,520 Pues parece que hemos llegado a un punto muerto. 561 00:44:54,623 --> 00:44:57,758 A la mierda con arrodillarse y a la mierda los juramentos. 562 00:44:57,860 --> 00:44:59,459 Os he tra�do un regalo. 563 00:45:02,397 --> 00:45:05,165 Una mujer, espero. Las prefiero pelirrojas. 564 00:45:05,267 --> 00:45:08,235 Una mujer, s�. 565 00:45:09,604 --> 00:45:11,638 Una salvaje. 566 00:45:19,314 --> 00:45:21,148 Me gustan salvajes. 567 00:45:22,217 --> 00:45:25,718 Y un chico, guapo y joven. 568 00:45:25,821 --> 00:45:27,988 Tal y como le gustan a Karstark. 569 00:45:33,796 --> 00:45:35,262 �Qui�n es? 570 00:45:35,363 --> 00:45:37,730 Rickon Stark. 571 00:45:44,840 --> 00:45:47,140 �C�mo puedo saber que ese es Rickon Stark? 572 00:46:17,806 --> 00:46:20,673 Bienvenido a casa, Lord Stark. 573 00:46:32,120 --> 00:46:33,887 Es la hora. 574 00:47:11,293 --> 00:47:14,394 Si ten�is unas �ltimas palabras, ahora es el momento. 575 00:47:14,496 --> 00:47:16,763 No deber�ais estar vivo. 576 00:47:16,865 --> 00:47:18,798 No est� bien. 577 00:47:19,968 --> 00:47:21,768 Tampoco lo estuvo matarme. 578 00:47:26,108 --> 00:47:28,741 Mi madre sigue viva en Puerto Blanco. 579 00:47:28,843 --> 00:47:30,743 �Podr�ais escribirle? 580 00:47:30,845 --> 00:47:33,146 Decidle que mor� combatiendo a los salvajes. 581 00:47:41,556 --> 00:47:45,292 Tom� una decisi�n, Lord Comandante. 582 00:47:45,394 --> 00:47:49,362 Traicionaros o traicionar a la Guardia de la Noche. 583 00:47:49,464 --> 00:47:52,532 Hab�is tra�do un ej�rcito de salvajes a nuestras tierras. 584 00:47:54,403 --> 00:47:57,270 Un ej�rcito de asesinos y saqueadores. 585 00:47:57,372 --> 00:48:01,074 Si tuviera que hacerlo otra vez sabiendo d�nde acabar�a, 586 00:48:01,176 --> 00:48:04,610 rezar�a por elegir de nuevo la opci�n correcta. 587 00:48:04,712 --> 00:48:06,746 Estoy seguro de ello, Ser Alliser. 588 00:48:06,848 --> 00:48:09,849 Luch�, y perd�. 589 00:48:11,686 --> 00:48:13,619 Ahora descanso. 590 00:48:14,622 --> 00:48:18,524 Pero vos, Lord Nieve, 591 00:48:18,626 --> 00:48:21,027 luchar�is sus batallas para siempre. 592 00:50:08,203 --> 00:50:10,136 Deber�amos quemar los cuerpos. 593 00:50:11,639 --> 00:50:13,139 Deber�ais. 594 00:50:21,883 --> 00:50:24,184 �Qu� quieres que haga con esto? 595 00:50:24,286 --> 00:50:25,985 P�ntela. 596 00:50:26,088 --> 00:50:28,388 Qu�mala. 597 00:50:28,490 --> 00:50:30,690 Lo que quieras. 598 00:50:30,792 --> 00:50:32,292 El Castillo Negro es tuyo. 599 00:50:39,101 --> 00:50:41,301 Mi guardia ha acabado. 600 00:50:46,987 --> 00:50:54,987 Subt�tulos buscados por: Mingo 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 45062

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.